1
00:00:51,092 --> 00:00:52,385
BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS DE
SARA SHEPARD
2
00:01:44,854 --> 00:01:47,107
Estás bem.
3
00:01:48,358 --> 00:01:52,487
Estás bem.
4
00:01:57,450 --> 00:02:00,161
Mais uma vez, podia ter acabado
com a Rose Sangrenta, mas...
5
00:02:00,328 --> 00:02:02,080
Se posso dar a minha opinião,
6
00:02:02,872 --> 00:02:04,833
fizeste a coisa certa, que foi salvar-me.
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,626
Nem havia dúvida.
8
00:02:09,087 --> 00:02:11,172
Apesar do que fizeste na Casa do Inferno.
9
00:02:12,215 --> 00:02:14,426
Peço imensa desculpa por isso.
10
00:02:14,592 --> 00:02:16,261
Não é importante agora, Kelly.
11
00:02:18,763 --> 00:02:19,889
Não, é bastante.
12
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
E, sinceramente, peço desculpa por tudo.
13
00:02:23,935 --> 00:02:24,978
Kelly, viste a Rose.
14
00:02:25,353 --> 00:02:27,939
Achas que podia ser a tua mãe
sob aquelas ligaduras?
15
00:02:28,106 --> 00:02:29,024
Não.
16
00:02:30,400 --> 00:02:31,609
Antes de vir para cá,
17
00:02:32,944 --> 00:02:34,696
tranquei-a no quarto de oração.
18
00:02:34,988 --> 00:02:38,116
Certo. Há muita coisa para absorver.
19
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
Mas é possível
20
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
que ela tenha fugido e vindo atrás de ti?
21
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Talvez.
22
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
Só há uma forma de saber.
23
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
Kelly, que estás a fazer? Deixa-me sair.
24
00:02:55,091 --> 00:02:57,594
Bem, aqui está a resposta.
25
00:02:58,553 --> 00:03:00,180
Não é a Sra. Beasley.
26
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
Há quanto tempo está ali?
27
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
Deviam ir.
28
00:03:06,394 --> 00:03:09,272
Todas. Eu e a minha mãe temos
muito de que falar.
29
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
- Sozinhas.
- Está bem, mas tem cuidado.
30
00:03:14,069 --> 00:03:17,447
- A Rose Sangrenta ainda anda por aí.
- E vem aí o Ajuste de Contas.
31
00:03:18,073 --> 00:03:19,532
Seja isso o que for.
32
00:03:21,951 --> 00:03:22,869
Pronto.
33
00:03:24,871 --> 00:03:25,955
Faran.
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,174
Malta...
35
00:03:37,175 --> 00:03:40,261
Antes de receber a mensagem da Faran
sobre o ataque da Kelly,
36
00:03:41,179 --> 00:03:44,974
estava com a Dra. Sullivan no cemitério
e agora...
37
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
... ela desapareceu.
38
00:03:48,186 --> 00:03:51,147
- Desapareceu como?
- Sinceramente, não sei.
39
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
Mas tinha o carro cheio...
40
00:03:54,776 --> 00:03:55,694
... de pétalas de rosa.
41
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
Se a Dra. Sullivan desapareceu,
que significa?
42
00:03:59,531 --> 00:04:00,490
A Rose levou-a?
43
00:04:00,657 --> 00:04:04,744
Talvez. Ou é ela a Rose Sangrenta
44
00:04:04,911 --> 00:04:07,414
e isto é tudo uma manipulação épica.
45
00:04:07,580 --> 00:04:09,416
Tudo é possível neste momento.
46
00:04:10,291 --> 00:04:14,295
A Dra. Sullivan e a Rose Waters verdadeira
podem ser uma equipa.
47
00:04:14,546 --> 00:04:17,590
Duas mães enlutadas unem-se
em busca de vingança.
48
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Merda!
49
00:04:20,468 --> 00:04:21,302
Não.
50
00:04:22,178 --> 00:04:24,264
Também tenho de contar uma coisa
51
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
que aconteceu antes da piscina.
52
00:04:28,435 --> 00:04:29,352
Meu Deus!
53
00:04:31,855 --> 00:04:32,689
Rose?
54
00:04:32,856 --> 00:04:35,984
Esta é uma velha amiga minha, Mouse.
A Rose Waters.
55
00:04:36,735 --> 00:04:38,111
Era a mãe da Angela.
56
00:04:38,695 --> 00:04:41,364
- E a Angela era amiga da...
- Da mãe.
57
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Sim, é verdade.
58
00:04:44,909 --> 00:04:47,537
Que faz aqui? Que quer?
59
00:04:48,163 --> 00:04:51,124
Estava segura antes de me encontrarem.
60
00:04:51,291 --> 00:04:55,045
Agora, aonde quer que vá, olham para mim.
61
00:04:55,920 --> 00:04:56,838
Seguem-me.
62
00:04:58,340 --> 00:04:59,674
Os adolescentes do site?
63
00:05:01,217 --> 00:05:03,803
Espera. Deixaste aquela cabra maluca
com a tua lola?
64
00:05:03,970 --> 00:05:07,640
Não, levei-a para um sítio...
65
00:05:08,892 --> 00:05:10,185
... fora do caminho.
66
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
A carruagem do Joe Louco?
67
00:05:14,773 --> 00:05:16,608
A sério, Mouse, o trauma voltou.
68
00:05:16,775 --> 00:05:19,027
Concordo. E onde está a Rose?
69
00:05:20,236 --> 00:05:21,112
Não sei.
70
00:05:22,989 --> 00:05:25,450
Mas, a julgar pelas pétalas de rosa,
71
00:05:27,327 --> 00:05:30,080
a tua teoria da equipa
da Rose Waters e da Dra. Sullivan
72
00:05:30,246 --> 00:05:32,415
parece cada vez mais plausível.
73
00:05:33,124 --> 00:05:36,753
Ou alguém pode andar atrás de mães.
Tipo, a eliminá-las.
74
00:05:41,466 --> 00:05:44,052
Mãe, estás bem?
Porque não atendias o telemóvel?
75
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
Tens de atender.
76
00:05:45,595 --> 00:05:48,848
Está a carregar na cozinha. Que se passa?
77
00:05:49,140 --> 00:05:51,476
Nada, Sra. Haworthe.
78
00:05:51,685 --> 00:05:55,313
A sua filha faz-nos ver
muitos filmes de terror.
79
00:05:56,314 --> 00:05:59,776
Oxalá vissem uma comédia romântica
divertida, para variar.
80
00:05:59,943 --> 00:06:03,154
Já agora, recebi as flores lindas.
81
00:06:07,325 --> 00:06:08,368
São lindíssimas.
82
00:06:09,077 --> 00:06:12,872
E o cartão era tão querido.
"Amo-te mais do que à própria vida."
83
00:06:15,417 --> 00:06:17,419
Aquilo foi uma mensagem clara.
84
00:06:17,585 --> 00:06:18,461
Ela é um alvo.
85
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
Não devíamos contar-lhe sobre a Rose?
86
00:06:20,964 --> 00:06:23,091
Claro que não. Mais uma vez, isto parece
87
00:06:23,258 --> 00:06:24,884
um momento de "cala-te, senão...".
88
00:06:25,051 --> 00:06:27,846
- Concordo.
- Então, que podemos fazer?
89
00:06:28,179 --> 00:06:30,515
- Em quem podemos confiar?
- Em ninguém.
90
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
Em nós. Em nós mesmas.
91
00:06:37,022 --> 00:06:37,856
SEXTA-FEIRA
92
00:06:38,023 --> 00:06:39,649
Meninas, acordem.
93
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Tabby, Imogen, desçam.
94
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
... na prisão de Ravenswood.
95
00:06:43,945 --> 00:06:46,740
- Mãe? Que se passa?
- Têm de ver isto.
96
00:06:46,990 --> 00:06:47,907
Exatamente, Marcos.
97
00:06:48,074 --> 00:06:51,369
Estamos na Penitenciária de Ravenswood
depois de um violento motim,
98
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
que eclodiu ontem...
99
00:06:52,996 --> 00:06:55,749
Penitenciária de Ravenswood?
É onde o A está detido.
100
00:06:55,915 --> 00:06:58,335
Até agora, há relatos de várias mortes.
101
00:06:58,501 --> 00:07:00,086
Muitos continuam por identificar.
102
00:07:00,295 --> 00:07:03,548
Mas acredita-se que Archie Waters,
103
00:07:03,757 --> 00:07:06,509
o homem por trás
do horrível Massacre de Millwood,
104
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
foi um dos mortos durante o motim...
105
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
- Pronto, já chega.
- O A morreu?
106
00:07:15,477 --> 00:07:18,813
- Assim?
- Num motim na prisão?
107
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
- Parece...
- Suspeito?
108
00:07:23,026 --> 00:07:23,860
Pois parece.
109
00:07:25,070 --> 00:07:26,363
A delegada Maroon também acha.
110
00:07:26,529 --> 00:07:29,532
Por isso, vai hoje
à Penitenciária de Ravenswood.
111
00:07:29,783 --> 00:07:32,786
E, entretanto, seremos
extremamente cautelosas, certo?
112
00:07:33,203 --> 00:07:36,623
- Contactáveis. Casa antes de anoitecer.
- Não precisas de repetir.
113
00:07:37,874 --> 00:07:38,833
Tu também, mãe.
114
00:07:44,464 --> 00:07:45,298
Kelly?
115
00:07:46,800 --> 00:07:48,551
Tudo bem? Como correu com a tua mãe?
116
00:07:49,678 --> 00:07:53,014
Passámos a noite acordadas a falar de...
117
00:07:54,057 --> 00:07:54,933
Bem, de tudo.
118
00:07:56,101 --> 00:07:57,811
Incluindo da Sra. Langsberry.
119
00:07:59,396 --> 00:08:01,981
Viram-na recentemente?
120
00:08:02,148 --> 00:08:04,150
Desde a Casa do Inferno, não.
121
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
Mas está na lista de suspeitas.
122
00:08:06,319 --> 00:08:07,237
Ainda bem.
123
00:08:07,987 --> 00:08:11,449
Quando contei à minha mãe
sobre a Rose Sangrenta, ela pensou logo
124
00:08:13,702 --> 00:08:15,370
que podia ser a Sra. Langsberry.
125
00:08:16,871 --> 00:08:20,542
Disse que, nos últimos meses,
ela a contactou.
126
00:08:20,834 --> 00:08:25,130
Mas a Sra. Langsberry parecia
um vazio impiedoso.
127
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
Com uma...
128
00:08:27,924 --> 00:08:28,758
E passo a citar:
129
00:08:30,719 --> 00:08:34,014
"Uma terrível escuridão dentro dela."
130
00:08:37,183 --> 00:08:39,102
E, vindo da minha mãe, não é pouco.
131
00:08:44,024 --> 00:08:45,608
Está na hora, Tabby.
132
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
Por mais que queiramos evitá-la,
133
00:08:47,861 --> 00:08:49,779
temos de investigar a Sra. Langsberry.
134
00:08:50,697 --> 00:08:52,866
Ver se dá ares à Rose Sangrenta.
135
00:08:55,827 --> 00:08:58,872
Estive a limpar o quarto
e estas coisas eram do Chip.
136
00:09:00,081 --> 00:09:04,252
Pensámos que talvez as quisesse,
Sra. Langsberry.
137
00:09:06,588 --> 00:09:08,048
Presumo que saibam da notícia.
138
00:09:09,591 --> 00:09:11,009
O assassino do Chip morreu.
139
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
Finalmente, fez-se justiça.
140
00:09:16,556 --> 00:09:18,475
Sra. Langsberry, nós...
141
00:09:21,770 --> 00:09:23,021
Ainda bem que se sente...
142
00:09:24,731 --> 00:09:25,565
... em paz.
143
00:09:26,900 --> 00:09:29,444
- Mas, até agora, parecia...
- Consumida.
144
00:09:31,237 --> 00:09:33,823
Pela dor. E pela raiva.
145
00:09:34,908 --> 00:09:35,742
Eu sei.
146
00:09:37,202 --> 00:09:40,038
Se havia uma forma sensata
de agir nos últimos meses,
147
00:09:40,205 --> 00:09:42,999
fazendo tudo o que pudesse
para aguentar os dias,
148
00:09:44,000 --> 00:09:45,794
oxalá me tivessem dito qual era.
149
00:09:48,254 --> 00:09:49,798
É assim que me lembro dele.
150
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
Como um inocente. Ainda não...
151
00:09:53,718 --> 00:09:55,220
... corrompido pelo mundo.
152
00:09:56,930 --> 00:09:58,056
Espere. Onde as comprou?
153
00:09:58,973 --> 00:10:02,560
São lindas, não são?
Estavam à minha porta hoje de manhã.
154
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
Sem bilhete. De alguma amiga, presumi.
155
00:10:06,106 --> 00:10:06,940
Nós...
156
00:10:08,274 --> 00:10:09,609
Devíamos ir andando.
157
00:10:10,694 --> 00:10:12,487
Mas, Sra. Langsberry, deve estar...
158
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
Obrigada pelo seu tempo.
159
00:10:25,000 --> 00:10:29,546
Então, as duas principais suspeitas
de serem essa cabra da Rose Sangrenta
160
00:10:29,796 --> 00:10:34,467
são a Rose Waters e a Dra. Sullivan,
que desapareceram ou morreram?
161
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Correto.
162
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
E estão a focar-se
apenas em mulheres, certo?
163
00:10:42,934 --> 00:10:45,478
Sim, mas não descartamos
uma possível parceria.
164
00:10:46,646 --> 00:10:48,982
- Porquê?
- Estou só a perguntar.
165
00:10:50,900 --> 00:10:53,528
Conhecem bem os novos namorados
da Tabby e da Imogen?
166
00:10:54,362 --> 00:10:56,072
Eles apareceram do nada.
167
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
O Christian não faz máscaras de terror?
168
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
De manhã, a Kelly sugeriu
que investigássemos a Sra. Langsberry.
169
00:11:07,876 --> 00:11:10,795
E ela foi marcada
com um ramo de rosas vermelhas.
170
00:11:11,546 --> 00:11:14,174
Pode ser um truque
ou ela pode ser outra mãe enlutada
171
00:11:14,341 --> 00:11:15,717
que será raptada ou...
172
00:11:16,926 --> 00:11:18,053
... pior.
173
00:11:18,219 --> 00:11:21,097
- Não nos importaríamos.
- Sim, não vou discutir isso.
174
00:11:21,264 --> 00:11:23,850
Mouse, que diz o SpookySpaghetti do motim?
175
00:11:25,185 --> 00:11:26,311
Estão a passar-se.
176
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Dizem que é o sinal que esperavam
177
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
e está quase aí...
178
00:11:30,857 --> 00:11:31,775
O Ajuste de Contas.
179
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
Que ando a controlar o melhor que posso.
180
00:11:34,611 --> 00:11:36,196
E espero notícias do professor.
181
00:11:36,363 --> 00:11:38,907
Está a rastrear o servidor
do SpookySpaghetti.
182
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
- Meninas.
- Diretor Smithee.
183
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Bom dia. Que bom ver-vos aqui tão cedo.
184
00:11:45,497 --> 00:11:47,415
Vão precisar da disciplina extra,
185
00:11:47,582 --> 00:11:50,919
tendo em conta que nenhuma passou
no exame de preparação.
186
00:11:51,378 --> 00:11:53,672
- O da semana passada?
- Quando estávamos distraídas?
187
00:11:53,838 --> 00:11:57,175
Sim. Sabe-se lá como,
conseguiram fazer ainda pior do que antes.
188
00:11:58,301 --> 00:12:02,305
Por favor, diretor Smithee,
estamos a tentar.
189
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
- É...
- Nada de dramas.
190
00:12:03,973 --> 00:12:06,601
Se passam, avançam.
Se são reprovadas, bem...
191
00:12:07,686 --> 00:12:08,645
A escolha é vossa.
192
00:12:13,733 --> 00:12:15,735
Acabou. Vamos estudar a sério.
193
00:12:15,902 --> 00:12:18,071
Vamos ligar
aos nossos namorados e namoradas
194
00:12:18,238 --> 00:12:20,532
e fazer uma sessão de estudo
à moda antiga.
195
00:12:20,699 --> 00:12:24,786
Toda a ajuda possível para passarmos.
Podemos não controlar a Rose Sangrenta,
196
00:12:24,953 --> 00:12:27,747
o Ajuste de Contas pode ou não
estar a chegar,
197
00:12:27,914 --> 00:12:28,915
mas a união faz a força
198
00:12:29,082 --> 00:12:32,293
e raios me partam se voltamos
a não passar naquele exame estúpido.
199
00:12:33,044 --> 00:12:33,962
Que dizem?
200
00:12:34,129 --> 00:12:36,089
- Alinho.
- Eu também.
201
00:12:36,339 --> 00:12:40,135
E a Jen?
Passou no exame de preparação da turma B?
202
00:12:41,594 --> 00:12:42,512
Sim.
203
00:12:42,679 --> 00:12:46,099
- Espera. Aconteceu algo entre vocês?
- Não. Não é isso.
204
00:12:47,058 --> 00:12:50,687
Mas, já que falamos de caras-metades,
205
00:12:50,854 --> 00:12:53,148
não acham que talvez
206
00:12:53,481 --> 00:12:56,484
o Johnny e o Christian devam
ser considerados suspeitos?
207
00:12:57,944 --> 00:12:59,404
O Johnny e o Christian?
208
00:13:00,655 --> 00:13:02,157
Porquê os nossos namorados?
209
00:13:02,991 --> 00:13:06,453
Apareceram do nada
praticamente ao mesmo tempo.
210
00:13:07,412 --> 00:13:10,999
Só para lembrar,
procuramos uma figura de terror feminina.
211
00:13:11,166 --> 00:13:13,460
Digamos, como a Jen, por exemplo.
212
00:13:13,626 --> 00:13:15,462
Ela salvou-me da Rose, lembras-te?
213
00:13:15,628 --> 00:13:16,921
E eles estavam no rinque
214
00:13:17,088 --> 00:13:18,923
durante o ataque à Mouse, lembras-te?
215
00:13:19,132 --> 00:13:21,551
- Podiam estar feitos com alguém.
- A Jen também.
216
00:13:21,718 --> 00:13:23,803
- Temos um passado.
- Sim, criminal.
217
00:13:23,970 --> 00:13:27,307
- Bem-vinda à conversa, Faran.
- Desculpa. Estou só a dizer.
218
00:13:27,474 --> 00:13:30,101
Tabby, o Christian faz máscaras de terror.
219
00:13:30,268 --> 00:13:32,771
Encontraste uma da Rose Sangrenta
na cave dele.
220
00:13:32,937 --> 00:13:33,980
Obrigada, Mouse.
221
00:13:34,147 --> 00:13:35,523
Deve ser bom ter um namorado perfeito
222
00:13:35,690 --> 00:13:36,816
que ninguém considera assassino.
223
00:13:36,983 --> 00:13:38,401
É mesmo.
224
00:13:38,610 --> 00:13:42,155
E o Shawn? Um amante desprezado.
A história mais antiga de todas.
225
00:13:42,322 --> 00:13:45,116
Pensei nisso. Mas acabámos agora.
226
00:13:45,283 --> 00:13:49,037
- Não faz sentido.
- Por falar em amantes desprezados...
227
00:13:49,245 --> 00:13:51,373
Há quanto tempo não falas
com o Henry, Faran?
228
00:13:51,664 --> 00:13:52,791
Que tem ele feito?
229
00:13:52,957 --> 00:13:54,626
- Não faço ideia.
- Veem?
230
00:13:54,793 --> 00:13:56,002
Parece o Jeffrey Dahmer.
231
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
Suspeitos são os vossos, sim?
232
00:14:00,215 --> 00:14:02,967
Ela é a assassina. O Johnny serve gelados.
233
00:14:03,718 --> 00:14:06,763
Parem!
234
00:14:08,223 --> 00:14:10,517
Nós não somos assim nem fazemos isto.
235
00:14:10,850 --> 00:14:12,644
Estamos nisto juntas, lembram-se?
236
00:14:12,811 --> 00:14:16,439
A Tabby tem razão.
É um momento muito inquietante para todas.
237
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
E como a Faran costuma dizer...
238
00:14:20,026 --> 00:14:22,987
- Uma por todas e todas por uma.
- Concordo.
239
00:14:23,154 --> 00:14:26,700
E, por mais que eu não queira acreditar
que alguém que namoramos
240
00:14:26,866 --> 00:14:29,494
seja capaz de fazer algo tão hediondo,
241
00:14:30,412 --> 00:14:32,163
os filmes da Neve Campbell mostram
242
00:14:32,330 --> 00:14:35,875
que o assassino, ou os assassinos,
costumam ser um, ou mais, dos namorados.
243
00:14:36,042 --> 00:14:38,586
Então, porque não fazemos
uma investigação informal
244
00:14:38,753 --> 00:14:40,922
e, enquanto aguardamos os resultados,
245
00:14:42,424 --> 00:14:44,467
nos juntamos para a sessão de estudo?
246
00:14:44,634 --> 00:14:45,468
Está bem.
247
00:14:46,636 --> 00:14:47,762
Eu investigo o Johnny.
248
00:14:47,929 --> 00:14:50,223
E eu sondo o Christian.
249
00:14:50,348 --> 00:14:53,935
E, Mouse, como o Ash não é suspeito,
podes continuar...
250
00:14:54,102 --> 00:14:55,311
No SpookySpaghetti?
251
00:14:56,479 --> 00:14:57,313
Eu trato disso.
252
00:14:59,482 --> 00:15:01,151
AMC. Fala o Gerald.
253
00:15:01,317 --> 00:15:05,238
Olá. Estou a ligar do Cinema Orpheum,
em Millwood, Pensilvânia.
254
00:15:05,905 --> 00:15:07,574
Queria referências de um projecionista
255
00:15:07,741 --> 00:15:09,659
que trabalhou aí há um ano.
Christian Peele.
256
00:15:10,326 --> 00:15:13,288
Peele... Não me diz nada.
257
00:15:14,998 --> 00:15:18,126
De certeza?
Christian Peele é um nome diferente.
258
00:15:18,877 --> 00:15:21,087
Não sei o que lhe dizer. É possível.
259
00:15:21,254 --> 00:15:24,883
Só não me lembro dele especificamente.
Lamento não poder ajudar mais.
260
00:15:27,177 --> 00:15:28,720
Obrigada. Certo. Adeus.
261
00:15:39,564 --> 00:15:40,607
Com quem falas?
262
00:15:43,276 --> 00:15:44,110
Ninguém.
263
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
Não estás a manter as opções em aberto
com outras raparigas?
264
00:15:50,575 --> 00:15:51,659
Não.
265
00:15:52,827 --> 00:15:54,245
De onde veio isto?
266
00:15:55,955 --> 00:15:58,583
Mostra-me o telemóvel.
Prova que estou errada.
267
00:16:02,087 --> 00:16:03,171
Aí tens.
268
00:16:03,922 --> 00:16:05,548
A última pessoa com quem falaste...
269
00:16:07,967 --> 00:16:08,802
... fui eu.
270
00:16:09,219 --> 00:16:11,554
Sim. Vê o que escrevi.
271
00:16:14,641 --> 00:16:16,559
"Saudades. Mal posso esperar por te ver."
Com um...
272
00:16:18,061 --> 00:16:18,895
... coração.
273
00:16:20,313 --> 00:16:21,314
É suficiente para ti?
274
00:16:24,150 --> 00:16:25,193
Vou ver as pesquisas.
275
00:16:28,947 --> 00:16:30,323
Olha, Imogen...
276
00:16:32,075 --> 00:16:33,660
Sei que passaste por muito.
277
00:16:35,495 --> 00:16:36,621
Mas, por favor,
278
00:16:37,789 --> 00:16:41,209
acredita quando digo que nunca faria...
279
00:16:42,168 --> 00:16:44,796
... nada para te magoar.
280
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Céus! Eu acredito, Johnny.
281
00:16:51,803 --> 00:16:53,596
Acredito e quero confiar em ti.
282
00:16:55,181 --> 00:16:56,391
Sim? Mais do que tudo.
283
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
- É que...
- Não faz mal.
284
00:17:00,770 --> 00:17:02,022
São...
285
00:17:03,106 --> 00:17:04,441
... tempos loucos.
286
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
Ora bem, aqui vamos nós.
287
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
Mais uma vez, no cenário infernal.
288
00:17:21,207 --> 00:17:24,294
"Eis umas amostras do que vem aí.
Temos trabalhado..."
289
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
AMOSTRA DO AJUSTE DE CONTAS
290
00:17:32,427 --> 00:17:33,345
Meu Deus!
291
00:17:34,971 --> 00:17:36,723
AQUILO FOI MERO PRELÚDIO.
292
00:17:37,015 --> 00:17:40,185
O AJUSTE DE CONTAS É AGORA.
293
00:17:53,156 --> 00:17:55,992
- Merda! Acabou a manteiga de noz-pecã.
- Eu vou buscar.
294
00:17:57,202 --> 00:17:58,953
Vais sempre tu à tundra gelada.
295
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
Encontraste?
296
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
Mataste-os.
297
00:19:02,642 --> 00:19:03,476
O quê?
298
00:19:04,019 --> 00:19:05,186
Que estás a fazer?
299
00:19:05,353 --> 00:19:06,771
Para! Certo.
300
00:19:06,938 --> 00:19:08,940
Eu vi-os.
301
00:19:10,734 --> 00:19:14,029
- Eu vi-os e foste tu.
- Imogen, vou pegar nisso.
302
00:19:14,195 --> 00:19:16,448
O tanas! Afasta-te de mim!
303
00:19:17,073 --> 00:19:18,867
Afasta-te de mim! Não te aproximes!
304
00:19:19,034 --> 00:19:19,951
- Imogen.
- Para!
305
00:19:20,118 --> 00:19:21,661
- Deixa-me ajudar-te.
- Para!
306
00:19:21,828 --> 00:19:23,413
- Prometo.
- Para!
307
00:19:23,788 --> 00:19:26,166
- Mandei-te afastares-te.
- Não te vou magoar.
308
00:19:49,647 --> 00:19:52,275
Não.
309
00:19:53,443 --> 00:19:54,277
Não.
310
00:20:15,256 --> 00:20:17,092
Não encontres nada suspeito.
311
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Não encontres nada suspeito.
312
00:20:45,704 --> 00:20:47,872
Meu Deus!
313
00:20:51,042 --> 00:20:53,628
Então, era uma máscara.
314
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
A Rose tinha uma máscara da Davie
na Casa do Inferno.
315
00:20:59,592 --> 00:21:01,219
São sempre os malditos namorados.
316
00:21:21,489 --> 00:21:23,783
MOUSE HONRADA
ÚLTIMAS SOBREVIVENTES
317
00:21:23,950 --> 00:21:26,036
SOS! VÃO TER À LOJA DE PENHORES. AGORA!
318
00:21:26,202 --> 00:21:27,245
Então, tinha razão.
319
00:21:27,412 --> 00:21:29,539
O Johnny é o assassino, ou um deles.
320
00:21:29,706 --> 00:21:31,833
Não sei nada
além do que vos contei, mas...
321
00:21:33,543 --> 00:21:34,461
... é possível.
322
00:21:34,627 --> 00:21:39,007
Os corpos que encontraste, Imogen...
Os assassinatos estão no SpookySpaghetti.
323
00:21:39,174 --> 00:21:42,427
Alguém os filmou
e os publicou como amostras.
324
00:21:42,594 --> 00:21:44,554
- Amostras? Credo! Tipo...
- De um filme.
325
00:21:44,721 --> 00:21:46,765
Estão a fazer um filme
chamado Ajuste de Contas.
326
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Já começou. Está a acontecer.
327
00:21:49,642 --> 00:21:52,937
Por falar em filmes,
porque ainda não chegou a croma do cinema?
328
00:21:53,104 --> 00:21:54,647
Foi investigar o Christian.
329
00:21:57,942 --> 00:21:58,860
Sr. Gee.
330
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
Encontrou os servidores
do SpookySpaghetti?
331
00:22:01,446 --> 00:22:04,449
Sim. Localizei-os e é estranho, Mouse,
332
00:22:05,241 --> 00:22:07,327
mas estão alojados no Orpheum.
333
00:22:08,036 --> 00:22:10,914
Espere. Os servidores
estão no Cinema Orpheum?
334
00:22:11,122 --> 00:22:13,625
Merda! Se o rapaz dos gelados
é um dos assassinos...
335
00:22:13,792 --> 00:22:16,127
O namorado da Tabby
também pode fazer parte.
336
00:22:16,294 --> 00:22:18,922
Obrigada, Sr. Gee. Temos de ir.
337
00:22:23,176 --> 00:22:24,969
Onde está ela? Onde está a Tabby?
338
00:22:25,136 --> 00:22:26,888
- Que lhe fizeste?
- Não me faças fazer-te falar.
339
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
- Que se passa?
- Diz-nos tu, Christian.
340
00:22:30,016 --> 00:22:32,727
Onde está a Tabby?
Porque não nos responde?
341
00:22:32,894 --> 00:22:34,479
- E está um calor horrível.
- Eu sei.
342
00:22:34,688 --> 00:22:37,899
O ar condicionado avariou de novo
e ninguém me atende.
343
00:22:38,066 --> 00:22:41,152
Nem o técnico, nem a Tabby.
Já lhe liguei umas cinco vezes.
344
00:22:42,028 --> 00:22:45,240
Se a Tabby não está aqui,
onde raio estará?
345
00:22:55,375 --> 00:22:58,169
Deixem-me sair!
346
00:23:02,882 --> 00:23:03,883
Deixem-me sair!
347
00:23:06,928 --> 00:23:08,847
CONFESSA OS TEUS PECADOS
348
00:23:09,014 --> 00:23:10,974
"Confessa"? Que...
349
00:23:12,100 --> 00:23:12,934
Que fiz eu?
350
00:23:22,485 --> 00:23:23,319
Rose?
351
00:23:23,945 --> 00:23:26,156
Rose? Meu Deus!
352
00:23:29,909 --> 00:23:33,496
A Tabby disse que tinha coisas para fazer.
É tudo o que sei.
353
00:23:33,663 --> 00:23:35,874
Alguém me diz o que realmente se passa?
354
00:23:36,041 --> 00:23:38,418
Espera. Os servidores.
355
00:23:38,585 --> 00:23:41,463
Christian, onde estão
os servidores de Internet do Orpheum?
356
00:23:41,629 --> 00:23:42,464
Lá em cima.
357
00:24:10,825 --> 00:24:11,701
Credo!
358
00:24:11,868 --> 00:24:13,286
Escondem-se, eu procuro...
359
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
Por que raio estás a fazer-nos isto?
360
00:24:27,801 --> 00:24:28,885
Que raio?
361
00:24:29,052 --> 00:24:31,137
ESTÁ CALOR OU É IMPRESSÃO MINHA?
VEJAM O MEU FILME NA SALA TRÊS
362
00:24:31,471 --> 00:24:33,515
"Está calor ou é impressão minha?
363
00:24:33,723 --> 00:24:36,726
Vejam o meu filme na sala três."
364
00:24:36,893 --> 00:24:39,270
Maravilha.
Devíamos ter procurado o Dr. Seuss.
365
00:24:39,437 --> 00:24:41,398
Que significa isto? Quem pôs isto aqui?
366
00:24:41,564 --> 00:24:43,692
A Rose sabia que íamos rastrear
a fonte do site.
367
00:24:43,858 --> 00:24:44,693
Já contava com isso.
368
00:24:44,859 --> 00:24:48,738
Vamos ver
que raio está a dar na sala três.
369
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
Não. O A, não.
370
00:25:13,430 --> 00:25:14,264
O Archie, não.
371
00:25:15,724 --> 00:25:16,558
Estás morto.
372
00:25:17,142 --> 00:25:20,687
Houve um motim na prisão. Estás morto!
373
00:25:30,655 --> 00:25:33,867
Não!
374
00:25:35,827 --> 00:25:36,745
Tabby.
375
00:25:38,204 --> 00:25:39,330
Meu Deus! É a Rosa Sangrenta.
376
00:25:39,497 --> 00:25:41,624
- E o A.
- Ele está vivo? Não tinha morrido?
377
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Não. Não pode ser.
378
00:25:44,169 --> 00:25:45,086
Que é isto?
379
00:25:45,920 --> 00:25:47,714
Que é isto? É um filme? Já aconteceu?
380
00:25:47,881 --> 00:25:50,967
Acho que é uma transmissão em direto.
Para o SpookySpaghetti.
381
00:25:51,176 --> 00:25:52,510
Aquele número no canto...
382
00:25:53,136 --> 00:25:54,929
É o número de pessoas a ver em direto.
383
00:25:55,638 --> 00:25:56,473
Confessa.
384
00:25:57,182 --> 00:25:59,142
Confessa os teus pecados.
385
00:26:00,060 --> 00:26:03,146
Diz a verdade sobre o meu filho.
Confessa as tuas mentiras.
386
00:26:03,313 --> 00:26:04,189
Filho?
387
00:26:05,523 --> 00:26:06,941
O Archie ou...
388
00:26:08,902 --> 00:26:10,070
Sra. Langsberry?
389
00:26:10,737 --> 00:26:12,072
Quem havia de ser?
390
00:26:12,405 --> 00:26:13,740
Meu Deus! É a mãe do Chip.
391
00:26:15,617 --> 00:26:17,702
A mãe do Chip é a Rose Sangrenta.
392
00:26:17,911 --> 00:26:19,788
Céus! Estivemos na casa dela.
393
00:26:23,083 --> 00:26:24,751
Então, não és o Archie Waters.
394
00:26:30,507 --> 00:26:31,466
Apanhaste-me, Tabs.
395
00:26:32,008 --> 00:26:33,927
Mas enganei-te por momentos, não foi?
396
00:26:34,052 --> 00:26:34,928
Meu Deus!
397
00:26:35,261 --> 00:26:36,179
Wes...
398
00:26:36,346 --> 00:26:38,014
- Monte de merda!
- Onde está ela?
399
00:26:38,181 --> 00:26:40,141
- Como podemos ajudá-la?
- Já estive ali.
400
00:26:40,308 --> 00:26:43,395
Onde eles estão.
É a igreja maluca da Kelly.
401
00:26:43,561 --> 00:26:45,021
Então, vamos para lá.
402
00:26:45,939 --> 00:26:48,191
Confessa. Diz a verdade.
403
00:26:48,358 --> 00:26:49,275
Que verdade?
404
00:26:49,442 --> 00:26:52,112
Que o meu filho não te fez aquilo,
nem à outra rapariga.
405
00:26:52,862 --> 00:26:57,367
Não consegui salvar a vida do meu filho,
mas vou resgatar o seu legado.
406
00:26:57,534 --> 00:26:58,827
Que achas, Tabs?
407
00:26:59,703 --> 00:27:02,247
Um bom dilema para a última sobrevivente
de um filme de terror.
408
00:27:02,872 --> 00:27:03,790
Não é verdade?
409
00:27:05,875 --> 00:27:07,002
Estás a fazer um filme de terror?
410
00:27:07,168 --> 00:27:09,754
Sim. A transmiti-lo em direto, na verdade.
411
00:27:10,380 --> 00:27:12,507
E, nesta cena, dizes aos vilões
o que querem ouvir.
412
00:27:12,674 --> 00:27:15,218
Mesmo que vá contra
o que está no fundo do teu coração.
413
00:27:15,719 --> 00:27:19,139
E a tua provação termina. Vais-te embora.
414
00:27:21,516 --> 00:27:24,227
Ou manténs-te firme
e ficará tudo muito pior para ti.
415
00:27:38,324 --> 00:27:39,826
Que merda é esta?
416
00:27:40,994 --> 00:27:43,747
Sangue pela Rose Sangrenta.
Sangue pelos filhos dela!
417
00:27:44,622 --> 00:27:46,458
Vão!
418
00:27:47,834 --> 00:27:49,753
Conheço aquele tipo. Foi à loja.
419
00:27:51,004 --> 00:27:53,548
- É o Ajuste de Contas. Está a acontecer.
- Quem são eles?
420
00:27:53,715 --> 00:27:54,924
Devem ser do SpookySpaghetti.
421
00:27:55,091 --> 00:27:57,052
Tal como o Slender Man
tinha representantes às suas ordens,
422
00:27:57,218 --> 00:27:58,511
devem ser representantes da Rose.
423
00:27:59,846 --> 00:28:01,306
Para onde podemos ir?
424
00:28:01,473 --> 00:28:03,391
Para a sala.
Não tem janelas. Podemos trancar-nos.
425
00:28:13,109 --> 00:28:15,487
Tenho algo para dizer...
426
00:28:16,571 --> 00:28:17,947
... a quem está a ver.
427
00:28:19,616 --> 00:28:22,619
Confesso que o Chip Langsberry...
428
00:28:26,206 --> 00:28:27,499
- ... me violou.
- Mentirosa!
429
00:28:27,665 --> 00:28:29,501
E violou a Imogen Adams, que teve um bebé.
430
00:28:29,668 --> 00:28:30,543
Rameira!
431
00:28:30,710 --> 00:28:32,879
Não sobrevivemos
só ao Massacre de Millwood.
432
00:28:33,046 --> 00:28:36,049
- Sobrevivemos ao Chip Langsberry.
- Mentirosa! Rameira!
433
00:28:36,216 --> 00:28:38,968
E ele teve o que merecia.
434
00:28:39,135 --> 00:28:41,888
- Meretriz da Babilónia!
- Ainda não!
435
00:28:42,097 --> 00:28:46,184
Demos-lhe a escolher e, como esperado,
ela não escolheu o caminho mais fácil.
436
00:28:47,268 --> 00:28:51,189
Assim, a angústia
de Tabitha Haworthe continua.
437
00:28:51,898 --> 00:28:53,149
E no fim, como prometido...
438
00:28:54,609 --> 00:28:55,819
... ela morre.
439
00:29:02,450 --> 00:29:04,285
Eles vieram mesmo matar-nos?
440
00:29:04,452 --> 00:29:07,372
Ou talvez estejam a tentar impedir-nos
de chegar à Tabby.
441
00:29:07,539 --> 00:29:09,541
O que... Como chegamos à Tabby?
442
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Aquela porta vai dar ao beco.
443
00:29:11,584 --> 00:29:15,422
Vão. Vão buscar a Tabby.
Eu aguento o forte. Vão!
444
00:29:22,262 --> 00:29:24,472
Porque estás a fazer isto, Wes?
445
00:29:25,557 --> 00:29:28,768
A Sra. Langsberry era mãe do Chip,
mas porquê tu?
446
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Porquê isto tudo?
447
00:29:31,438 --> 00:29:34,941
Depois de o Chip ser massacrado,
limpei-lhe o cacifo no trabalho.
448
00:29:35,817 --> 00:29:37,736
Levei as coisas dele à Sra. Langsberry.
449
00:29:38,486 --> 00:29:39,404
Ela estava um caco.
450
00:29:40,447 --> 00:29:41,322
Desolada.
451
00:29:42,115 --> 00:29:45,118
Precisava de quem preenchesse o vazio
que tu e a Imogen criaram.
452
00:29:46,327 --> 00:29:49,748
Mas, com o passar do tempo,
também me abri com ela.
453
00:29:51,291 --> 00:29:54,336
Uma vez, eu e o Chip falámos
em fazer um filme.
454
00:29:57,005 --> 00:29:57,839
Olha.
455
00:29:59,674 --> 00:30:01,843
Sabes qual seria
o derradeiro filme de terror?
456
00:30:02,427 --> 00:30:04,554
Qual, Wes? Em que estás a pensar?
457
00:30:06,389 --> 00:30:07,891
Matares alguém a sério.
458
00:30:09,851 --> 00:30:13,104
Em tempo real,
com as pessoas a ver enquanto filmas.
459
00:30:15,315 --> 00:30:16,900
Estás a brincar, certo?
460
00:30:21,279 --> 00:30:22,989
Sim, claro.
461
00:30:25,992 --> 00:30:28,370
Demorou um pouco
para as estrelas se alinharem.
462
00:30:28,745 --> 00:30:30,747
Mas precisei de criar muitas bases.
463
00:30:31,623 --> 00:30:33,833
Construir o SpookySpaghetti.
Usá-lo para recrutar o elenco.
464
00:30:34,000 --> 00:30:36,169
Uma equipa. Descobrir o que lhes dizer.
465
00:30:36,294 --> 00:30:40,465
Embora a maioria dos meus representantes
já fossem almas perdidas.
466
00:30:40,632 --> 00:30:43,051
Membros do culto da igreja
do pastor Malachai.
467
00:30:43,802 --> 00:30:45,970
Não havia outra forma de fazeres um filme?
468
00:30:46,179 --> 00:30:47,305
É como te disse, Tabs.
469
00:30:48,264 --> 00:30:50,517
É difícil para um homem branco
tentar começar agora.
470
00:30:51,893 --> 00:30:53,561
As portas não se abrem como antes,
471
00:30:53,728 --> 00:30:57,691
porque estão muito ocupadas
a abrir-se para pessoas como tu.
472
00:31:01,236 --> 00:31:03,988
Certo. Faran,
a que distância fica a igreja?
473
00:31:04,197 --> 00:31:05,699
- Podemos ir a pé?
- Não. É muito longe.
474
00:31:05,865 --> 00:31:06,991
E temos de chegar depressa.
475
00:31:07,534 --> 00:31:09,035
Nesse caso, que se foda.
476
00:31:10,537 --> 00:31:12,163
- Que vais fazer?
- Anda.
477
00:31:12,580 --> 00:31:13,415
Certo.
478
00:31:14,708 --> 00:31:15,542
Que estás a fazer?
479
00:31:19,045 --> 00:31:21,006
Céus! Certo.
480
00:31:22,340 --> 00:31:23,508
Está aberto. Entrem.
481
00:31:23,675 --> 00:31:26,553
Será boa ideia roubar um carro agora?
482
00:31:26,720 --> 00:31:28,054
É uma emergência, malta.
483
00:31:28,221 --> 00:31:30,390
E sabes fazer ligação direta num carro?
484
00:31:30,557 --> 00:31:32,976
Não. Mas conheço quem saiba. Certo.
485
00:31:36,771 --> 00:31:39,107
- Noa? Onde raio estás?
- Jen, depois explico.
486
00:31:39,274 --> 00:31:41,234
Mas explica-me
como fazer ligação direta num carro.
487
00:31:41,943 --> 00:31:43,737
Com todo o gosto. Certo.
488
00:31:44,154 --> 00:31:46,281
Primeiro, procura o painel sob o volante.
489
00:31:47,198 --> 00:31:49,200
És um idiota, Wes.
490
00:31:50,660 --> 00:31:52,954
Achas que me matas e sais impune,
491
00:31:53,121 --> 00:31:54,456
enquanto transmites para testemunhas?
492
00:31:54,622 --> 00:31:55,832
Sair impune?
493
00:31:57,208 --> 00:31:58,126
Não.
494
00:31:59,210 --> 00:32:01,046
Quero que se saiba o que fiz.
495
00:32:02,339 --> 00:32:05,133
Como planeei e executei
o derradeiro filme de terror.
496
00:32:07,302 --> 00:32:08,720
A minha obra-prima.
497
00:32:10,096 --> 00:32:12,766
O tipo de filme
que nem o Ari Aster conseguiria fazer.
498
00:32:12,932 --> 00:32:15,435
Mataste pessoas.
Tentaste matar as minhas amigas.
499
00:32:15,685 --> 00:32:18,229
Um filme de terror não pode ser
só uma grande perseguição.
500
00:32:19,105 --> 00:32:21,941
Não há uma última sobrevivente
sem vítimas e possíveis vítimas.
501
00:32:22,108 --> 00:32:23,318
Tu sabes.
502
00:32:23,485 --> 00:32:25,737
Nem é preciso dizer, mas és louco.
503
00:32:26,154 --> 00:32:27,781
São os dois loucos.
504
00:32:34,871 --> 00:32:37,457
Malta, estão quase a ligar o carro?
505
00:32:37,624 --> 00:32:40,835
- Os fios estão expostos o suficiente?
- Não sei. Acho que sim.
506
00:32:41,002 --> 00:32:42,212
Noa, tu consegues.
507
00:32:42,379 --> 00:32:44,464
Só tens de os cruzar
e fazer uma boa faísca.
508
00:32:47,217 --> 00:32:48,093
Ali.
509
00:32:48,843 --> 00:32:49,761
Estou a vê-la!
510
00:32:49,928 --> 00:32:51,137
Temos de ligar o carro!
511
00:32:53,515 --> 00:32:54,766
Vamos morrer!
512
00:32:56,893 --> 00:32:58,520
Arranca!
513
00:32:58,687 --> 00:33:00,397
Arranca!
514
00:33:04,651 --> 00:33:09,155
Então, quando te demitiste do Orpheum
para te mudares, foi...
515
00:33:09,322 --> 00:33:10,824
Uma típica distração.
516
00:33:12,242 --> 00:33:13,535
E precisava de tempo para me preparar.
517
00:33:14,494 --> 00:33:17,580
A Imogen gostou de ver a Sra. Langsberry
518
00:33:17,747 --> 00:33:18,998
com a máscara da mãe?
519
00:33:19,958 --> 00:33:21,960
E plantar a máscara
na cave do teu namorado,
520
00:33:22,127 --> 00:33:24,170
enquanto te apaixonavas por ele. Em cheio.
521
00:33:24,337 --> 00:33:25,880
Cala-te.
522
00:33:26,715 --> 00:33:28,341
Para de falar, Wes.
523
00:33:30,593 --> 00:33:31,886
Não vales nada.
524
00:33:32,971 --> 00:33:35,140
Eu sei. Toda a gente sabe.
525
00:33:35,348 --> 00:33:36,808
E, quando fores preso por isto,
526
00:33:36,975 --> 00:33:39,853
ninguém vai dizer
que és um grande cineasta.
527
00:33:40,979 --> 00:33:44,107
Apenas mais um monstrinho
patético e falhado
528
00:33:44,274 --> 00:33:47,318
com rancor do mundo,
que quer sentir-se um grande homem.
529
00:33:48,361 --> 00:33:50,488
Não devias agradecer-me, Tabs?
530
00:33:52,866 --> 00:33:55,368
Estou a dar-te o que sempre quiseste.
531
00:33:57,537 --> 00:34:00,040
Que a tua história não seja apagada,
mas sim comentada,
532
00:34:00,206 --> 00:34:04,210
ou melhor, celebrada, nos próximos anos.
533
00:34:05,253 --> 00:34:06,171
Pensa nisso.
534
00:34:07,464 --> 00:34:08,923
És a Jamie Lee no Halloween.
535
00:34:09,674 --> 00:34:13,303
A Sally no Massacre no Texas. Raios!
A Florence Pugh no Midsommar - O Ritual.
536
00:34:14,346 --> 00:34:17,265
É um grande feito.
537
00:34:18,224 --> 00:34:21,019
Tu, Tabitha Haworthe,
538
00:34:21,728 --> 00:34:25,148
estás no centro
de um filme de terror moderno da vida real
539
00:34:26,149 --> 00:34:27,942
como última sobrevivente negra.
540
00:34:30,236 --> 00:34:32,614
Então, sem mim,
541
00:34:34,199 --> 00:34:35,325
o teu filme não é nada.
542
00:34:37,202 --> 00:34:41,289
É só mais uma
das tuas porcarias inacabadas.
543
00:34:43,500 --> 00:34:44,417
Adivinha, Wes.
544
00:34:45,877 --> 00:34:47,087
Não te darei o que queres.
545
00:34:47,754 --> 00:34:50,507
Acabaram os gritos e as lágrimas.
546
00:34:50,674 --> 00:34:52,258
Acabou o medo.
547
00:34:52,425 --> 00:34:56,179
Não vou dar-te a grande e incrível
interpretação de última sobrevivente
548
00:34:56,346 --> 00:34:58,473
para a merda do teu filme ridículo.
549
00:34:59,265 --> 00:35:00,266
Claro que vais.
550
00:35:02,435 --> 00:35:03,853
Só precisas da motivação certa.
551
00:35:06,564 --> 00:35:07,482
Vê.
552
00:35:16,866 --> 00:35:19,327
Mãe? Mãe!
553
00:35:20,453 --> 00:35:22,455
Agora, ouve com muita atenção.
554
00:35:22,706 --> 00:35:24,958
Tenho sete representantes
do SpookySpaghetti
555
00:35:25,125 --> 00:35:26,209
à porta da tua casa.
556
00:35:28,670 --> 00:35:31,631
Uma mensagem minha e começam a entrar.
557
00:35:31,798 --> 00:35:33,258
Seu monte de merda.
558
00:35:37,137 --> 00:35:38,388
Conheço esse olhar.
559
00:35:39,514 --> 00:35:42,183
É a parte em que a última sobrevivente
planeia fugir.
560
00:35:45,353 --> 00:35:46,646
Mas as saídas estão guardadas.
561
00:35:48,815 --> 00:35:50,066
Não tens para onde ir.
562
00:35:51,401 --> 00:35:53,403
Só te resta...
563
00:36:00,869 --> 00:36:02,787
Raios! Esperava que ela fizesse aquilo.
564
00:36:03,830 --> 00:36:05,206
Apanhem-na. E continuem a filmar.
565
00:36:14,966 --> 00:36:17,177
Volto para os créditos, Sra. Langsberry.
566
00:36:18,011 --> 00:36:21,097
Com o sacrifício. Prometo.
567
00:36:54,172 --> 00:36:56,383
Anda cá, miúda.
568
00:36:57,092 --> 00:36:58,385
Onde raio está ela?
569
00:36:58,551 --> 00:36:59,511
Atrás de ti, idiota.
570
00:37:08,436 --> 00:37:09,270
Um já era.
571
00:37:11,940 --> 00:37:15,276
James? Dave? Estão a vê-la?
572
00:37:15,944 --> 00:37:18,113
Estão a ver a cabra maluca?
573
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Olá. Pessoal, falem comigo.
Mantenham o contacto...
574
00:37:25,286 --> 00:37:26,204
E vão dois.
575
00:37:50,603 --> 00:37:51,646
A minha última sobrevivente.
576
00:38:05,660 --> 00:38:07,454
Espera. Parece a cabana do Jason.
577
00:38:09,039 --> 00:38:11,958
Pensa. Uma última sobrevivente
cairia numa armadilha mortal?
578
00:38:28,391 --> 00:38:29,267
Perfeito.
579
00:38:51,664 --> 00:38:52,499
Estou confusa.
580
00:38:53,792 --> 00:38:55,669
Para onde foram todos?
581
00:39:02,509 --> 00:39:04,719
- Obrigada.
- Uma por todas e todas por uma.
582
00:39:04,886 --> 00:39:07,555
Raios, Bryant!
Grandes movimentos de autodefesa.
583
00:39:09,599 --> 00:39:11,518
Meu Deus! Aquele filme.
584
00:39:12,852 --> 00:39:15,605
- Acho que é a cabana da Rose Sangrenta.
- A Tabby pode estar lá.
585
00:39:19,567 --> 00:39:20,652
Anda lá.
586
00:39:22,070 --> 00:39:23,405
Sabemos como isto acaba.
587
00:39:24,781 --> 00:39:26,449
Está predeterminado.
588
00:39:27,909 --> 00:39:28,868
O Ajuste de Contas...
589
00:39:30,120 --> 00:39:31,663
Ótimo título, já agora.
590
00:39:32,038 --> 00:39:35,291
... exige um sacrifício de sangue, Tabs.
591
00:39:36,167 --> 00:39:37,419
Vira-te, palerma.
592
00:39:41,756 --> 00:39:43,925
Tu és um cliché de terror, mas eu não.
593
00:39:44,843 --> 00:39:47,387
Apenas uma novata entraria
na cabana do assassino louco.
594
00:39:48,722 --> 00:39:51,349
- Já agora, encontraste este sítio ou...
- Construí-o.
595
00:39:52,726 --> 00:39:53,643
Com a minha equipa.
596
00:39:53,810 --> 00:39:57,647
Devo dizer que tens jeito
para a decoração de cenários.
597
00:39:58,398 --> 00:40:00,525
Especialmente, esta forquilha.
598
00:40:01,609 --> 00:40:04,738
Que vais fazer? Matar-me com isso?
599
00:40:09,701 --> 00:40:10,618
Não.
600
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
Não tens coragem...
601
00:40:37,979 --> 00:40:39,064
Meu Deus!
602
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Tabby, estás bem?
603
00:40:45,445 --> 00:40:47,614
Não, ela está em choque.
604
00:40:47,781 --> 00:40:49,866
Que aconteceu? O direto caiu.
605
00:40:50,033 --> 00:40:52,535
Tabby?
606
00:40:53,703 --> 00:40:54,704
O Wes está...
607
00:40:56,873 --> 00:40:57,791
Não sei.
608
00:40:59,125 --> 00:41:02,003
Está ali dentro.
609
00:41:02,837 --> 00:41:03,838
Fica aqui.
610
00:41:05,090 --> 00:41:06,007
Já voltamos, sim?
611
00:41:28,822 --> 00:41:29,948
- Raios!
- Não.
612
00:41:31,116 --> 00:41:32,117
Fixe.
613
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Obrigada.
614
00:41:46,923 --> 00:41:48,633
- Meu Deus! Dra. Sullivan.
- Merda!
615
00:41:49,759 --> 00:41:51,469
Meu Deus! Pronto.
616
00:42:02,689 --> 00:42:06,860
DUAS SEMANAS DEPOIS
617
00:42:17,495 --> 00:42:20,540
Acabou o tempo. Pousem os lápis.
618
00:42:26,796 --> 00:42:28,882
Como correram os exames de recuperação?
619
00:42:29,215 --> 00:42:32,635
Acho que me esqueci do significado
de mitocôndria, mas fora isso...
620
00:42:32,802 --> 00:42:35,430
Pelo menos, o diretor Smithee deu-nos
mais tempo para estudar.
621
00:42:35,597 --> 00:42:39,517
Odeio esta sensação desconfortável.
A incerteza.
622
00:42:39,684 --> 00:42:43,438
Eu entendo. Não saber é um desafio.
623
00:42:43,813 --> 00:42:46,649
Mas receberão
os resultados dos exames em breve.
624
00:42:46,816 --> 00:42:49,027
E saberão, de uma forma ou de outra.
625
00:42:49,694 --> 00:42:50,779
Fora isso, como estão?
626
00:42:52,113 --> 00:42:54,824
- Tabby, como está o Christian?
- Bem.
627
00:42:55,658 --> 00:42:58,787
Felizmente, os representantes do Wes
não conseguiram invadir a sala
628
00:42:58,953 --> 00:43:01,081
no Ajuste de Contas,
enquanto ele chamava a polícia.
629
00:43:01,539 --> 00:43:05,627
E o Orpheum está oficialmente arranjado
e voltou a abrir.
630
00:43:05,794 --> 00:43:07,170
Isso é maravilhoso.
631
00:43:07,545 --> 00:43:10,298
E tu e a Imogen tiveram finalmente
um encontro duplo?
632
00:43:13,510 --> 00:43:15,929
Bem, não propriamente.
633
00:43:16,554 --> 00:43:20,642
Depois de o Johnny ficar no congelador,
decidimos dar um tempo.
634
00:43:22,018 --> 00:43:23,395
Bem, o Johnny é que decidiu.
635
00:43:24,396 --> 00:43:26,189
Não que eu o culpe,
636
00:43:27,065 --> 00:43:29,401
depois de o deixar inconsciente
e quase o matar congelado.
637
00:43:30,235 --> 00:43:33,947
Ambas pensámos que tínhamos
um problema à Billy e Stu em mãos.
638
00:43:34,698 --> 00:43:35,657
De certeza que ele te perdoará.
639
00:43:36,366 --> 00:43:38,451
Talvez. Um dia.
640
00:43:39,786 --> 00:43:42,872
Mas, por enquanto,
não me importo de fazer de vela.
641
00:43:46,376 --> 00:43:51,756
Depois do Ajuste de Contas, tivemos uma
sessão de estudo épica de duas semanas.
642
00:43:51,965 --> 00:43:55,343
Sim. A Jen liderou a batalha,
visto que arrasou no exame.
643
00:43:55,510 --> 00:43:57,345
Esperemos que seja suficiente.
644
00:43:57,804 --> 00:44:02,350
Aprovadas ou reprovadas,
no 12.o ano ou novamente no 11.o,
645
00:44:02,559 --> 00:44:03,685
sobreviverão.
646
00:44:04,519 --> 00:44:08,440
Com o Wes e a Sra. Langsberry presos,
o SpookySpaghetti fechado,
647
00:44:09,607 --> 00:44:12,360
todos os representantes
responsabilizados e acusados...
648
00:44:12,777 --> 00:44:15,530
- Deve ser...
- Como se tivéssemos escapado de boa.
649
00:44:16,156 --> 00:44:17,032
Outra vez.
650
00:44:17,198 --> 00:44:20,577
A última coisa
que nos falta discutir somos nós.
651
00:44:21,619 --> 00:44:23,997
Agora que quase todas as pontas soltas
estão atadas,
652
00:44:24,831 --> 00:44:27,584
gostariam de continuar as sessões
ou de as suspender?
653
00:44:30,086 --> 00:44:33,381
Já falámos disso, Dra. Sullivan.
654
00:44:34,132 --> 00:44:37,427
E, desta vez, achamos
que estamos prontas para seguir em frente
655
00:44:38,345 --> 00:44:42,015
e acabar com este grupo de apoio
de sobreviventes de uma vez.
656
00:44:43,058 --> 00:44:47,187
Mas, apesar de todos os altos e baixos,
657
00:44:47,354 --> 00:44:49,105
foi uma grande ajuda.
658
00:44:49,773 --> 00:44:50,940
Fico tão feliz por ouvir isso.
659
00:44:52,984 --> 00:44:54,152
Mesmo a tempo.
660
00:44:55,070 --> 00:44:59,866
Mas, se esta é a nossa última sessão,
permitam-me fazer uma sugestão final.
661
00:45:00,950 --> 00:45:03,620
Por favor, façam algo bom
e especial por vocês
662
00:45:03,787 --> 00:45:05,413
enquanto aguardam os resultados do exame.
663
00:45:06,539 --> 00:45:09,584
- Merecem bastante.
- Não se preocupe, doutora.
664
00:45:11,252 --> 00:45:12,128
Vamos fazer.
665
00:45:15,006 --> 00:45:18,134
Lembram-se de pensarmos
que teríamos um verão incrível?
666
00:45:19,219 --> 00:45:21,388
Tivemos um verão de sobreviventes.
667
00:45:21,554 --> 00:45:22,889
O que, claro...
668
00:45:23,056 --> 00:45:25,725
Haverá melhor forma de mostrar
que estamos unidas para a vida...
669
00:45:25,892 --> 00:45:28,103
Do que com estas tatuagens fantásticas?
670
00:45:28,269 --> 00:45:31,356
- Foi uma grande ideia, Haworthe.
- Fazia sentido.
671
00:45:32,065 --> 00:45:35,235
Somos sobreviventes, duronas,
podemos superar qualquer coisa.
672
00:45:35,402 --> 00:45:37,570
E é essa a energia de última sobrevivente.
673
00:45:45,078 --> 00:45:47,247
A minha mãe mata-me
quando souber que profanei o corpo.
674
00:45:47,497 --> 00:45:50,959
Felizmente, concordámos
que nunca mais haveria quarto de oração.
675
00:45:53,461 --> 00:45:55,922
Não acredito que fizemos mesmo isto.
676
00:45:56,423 --> 00:45:59,509
Sinto-me tão durona.
Quero dizer, só chorei um pouco.
677
00:45:59,676 --> 00:46:02,220
E eu não acredito
que o verão já vai a meio.
678
00:46:02,387 --> 00:46:03,805
Não é bem assim.
679
00:46:04,597 --> 00:46:08,101
Mas, sinceramente,
e talvez seja pela minha separação
680
00:46:08,268 --> 00:46:10,812
ou por terem passado junho
a tentar matar-nos,
681
00:46:11,521 --> 00:46:15,358
para mim, o verão acabou.
Estou pronta para o 12.o ano.
682
00:46:15,525 --> 00:46:19,237
- Supondo que vamos para o 12.o ano.
- Ouçam, minhas X-Women.
683
00:46:19,404 --> 00:46:22,532
Não importa o que aconteça,
não importam os resultados dos exames,
684
00:46:23,616 --> 00:46:24,659
temo-nos umas às outras.
685
00:46:26,745 --> 00:46:27,829
Sempre.
686
00:46:30,373 --> 00:46:31,249
Meu Deus!
687
00:46:32,292 --> 00:46:33,501
Hora da verdade.
688
00:46:38,757 --> 00:46:40,508
Bem, meninas...
689
00:46:43,094 --> 00:46:45,305
Saíram os resultados dos exames
690
00:46:47,015 --> 00:46:48,683
e, numa reviravolta...
691
00:47:01,321 --> 00:47:02,864
Ainda não acredito que passámos.
692
00:47:03,573 --> 00:47:04,616
Eu acredito.
693
00:47:04,783 --> 00:47:08,161
Somos inteligentes,
poderosas e habilidosas.
694
00:47:08,286 --> 00:47:11,414
E posso dizer com certeza
que, neste momento,
695
00:47:12,874 --> 00:47:14,959
lidamos com tudo
o que a vida nos reservar.
696
00:47:16,461 --> 00:47:17,796
Podes crer.
697
00:47:22,759 --> 00:47:24,386
Ando para te perguntar...
698
00:47:25,929 --> 00:47:27,180
Tu e o Christian giro
699
00:47:27,430 --> 00:47:30,642
ainda vão fazer o filme
do Massacre de Millwood?
700
00:47:35,689 --> 00:47:36,731
Não sei.
701
00:47:38,441 --> 00:47:40,110
Acho que estou...
702
00:47:41,236 --> 00:47:42,696
... farta do Archie
703
00:47:43,863 --> 00:47:45,407
e da Rose Sangrenta.
704
00:47:46,241 --> 00:47:47,701
De toda a família Waters.
705
00:47:49,035 --> 00:47:53,081
Talvez o meu próximo filme
não trate de relembrar o passado.
706
00:47:53,957 --> 00:47:57,669
Talvez seja sobre algo completamente novo.
707
00:47:59,421 --> 00:48:02,549
Uma história nova?
Com um novo vilão de terror?
708
00:48:04,551 --> 00:48:06,219
Ou vilões.
709
00:48:07,554 --> 00:48:08,471
No plural.
710
00:48:09,472 --> 00:48:13,059
Maior, mais malvado, mais ousado.
711
00:48:14,894 --> 00:48:16,479
Adoro.
712
00:48:18,732 --> 00:48:19,858
Mal posso esperar.
713
00:48:21,192 --> 00:48:22,027
Céus!
714
00:48:22,610 --> 00:48:25,905
Imaginas quão zangado
o Archie Waters ficaria
715
00:48:26,072 --> 00:48:29,159
por finalmente seguirmos em frente?
716
00:48:29,325 --> 00:48:30,994
Se ainda estivesse vivo?
717
00:48:33,997 --> 00:48:35,457
Nem quero pensar nisso.
718
00:48:38,877 --> 00:48:41,755
Anne, o teu livro sobre
traumas adolescentes é uma obra-prima.
719
00:48:41,921 --> 00:48:43,757
Um clássico instantâneo.
720
00:48:43,923 --> 00:48:46,718
Vamos apressar-nos,
para ser o grande lançamento de Natal.
721
00:48:46,885 --> 00:48:49,971
É tão gratificante ouvir isso.
722
00:48:50,138 --> 00:48:52,057
Sobretudo, com o que passei para o acabar.
723
00:48:52,265 --> 00:48:55,518
Só falta
que as cinco protagonistas aprovem.
724
00:48:55,685 --> 00:48:58,980
Com os detalhes que expuseste, não sei
se podemos fazê-lo sem autorização.
725
00:48:59,147 --> 00:49:00,607
Não te preocupes.
726
00:49:01,649 --> 00:49:04,194
Tratei aquelas raparigas
durante quase seis meses
727
00:49:04,361 --> 00:49:06,821
e garanto que são narcisistas.
728
00:49:08,156 --> 00:49:09,282
Vamos convencê-las a assinar.
729
00:49:09,449 --> 00:49:12,077
E, se tiverem dúvidas, o dinheiro fala.
730
00:49:15,622 --> 00:49:17,540
Colin, já te ligo.
731
00:49:21,670 --> 00:49:22,629
Está aí alguém?
732
00:49:24,714 --> 00:49:28,009
Já não atendo ninguém.
Sei que não tem consulta marcada.
733
00:49:28,677 --> 00:49:30,053
Posso ajudar? Eu...
734
00:49:33,098 --> 00:49:34,015
Disseram que morreste.
735
00:49:35,058 --> 00:49:36,059
No motim.
736
00:49:37,852 --> 00:49:40,021
Mas não sabem a verdade, pois não?
737
00:49:41,606 --> 00:49:43,441
O bicho-papão nunca morre.
738
00:49:44,651 --> 00:49:45,610
Foste tu?
739
00:49:46,945 --> 00:49:48,655
Mataste o meu filho?
740
00:49:49,572 --> 00:49:52,283
Mataste o Sebastian? Diz-me a verdade.
741
00:49:52,450 --> 00:49:55,036
Preciso de saber a verdade,
de uma vez. Mataste...
742
00:51:13,656 --> 00:51:15,658
Legendas: Nadine Gil