1 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS DE SARA SHEPARD 2 00:01:44,854 --> 00:01:47,107 Estás bem. 3 00:01:48,358 --> 00:01:52,487 Estás bem. 4 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 Mais uma vez, podia ter acabado com a Rose Sangrenta, mas... 5 00:02:00,328 --> 00:02:02,080 Se posso dar a minha opinião, 6 00:02:02,872 --> 00:02:04,833 fizeste a coisa certa, que foi salvar-me. 7 00:02:05,000 --> 00:02:06,626 Nem havia dúvida. 8 00:02:09,087 --> 00:02:11,172 Apesar do que fizeste na Casa do Inferno. 9 00:02:12,215 --> 00:02:14,426 Peço imensa desculpa por isso. 10 00:02:14,592 --> 00:02:16,261 Não é importante agora, Kelly. 11 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Não, é bastante. 12 00:02:20,807 --> 00:02:23,768 E, sinceramente, peço desculpa por tudo. 13 00:02:23,935 --> 00:02:24,978 Kelly, viste a Rose. 14 00:02:25,353 --> 00:02:27,939 Achas que podia ser a tua mãe sob aquelas ligaduras? 15 00:02:28,106 --> 00:02:29,024 Não. 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,609 Antes de vir para cá, 17 00:02:32,944 --> 00:02:34,696 tranquei-a no quarto de oração. 18 00:02:34,988 --> 00:02:38,116 Certo. Há muita coisa para absorver. 19 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 Mas é possível 20 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 que ela tenha fugido e vindo atrás de ti? 21 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 Talvez. 22 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 Só há uma forma de saber. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,548 Kelly, que estás a fazer? Deixa-me sair. 24 00:02:55,091 --> 00:02:57,594 Bem, aqui está a resposta. 25 00:02:58,553 --> 00:03:00,180 Não é a Sra. Beasley. 26 00:03:01,890 --> 00:03:03,600 Há quanto tempo está ali? 27 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 Deviam ir. 28 00:03:06,394 --> 00:03:09,272 Todas. Eu e a minha mãe temos muito de que falar. 29 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 - Sozinhas. - Está bem, mas tem cuidado. 30 00:03:14,069 --> 00:03:17,447 - A Rose Sangrenta ainda anda por aí. - E vem aí o Ajuste de Contas. 31 00:03:18,073 --> 00:03:19,532 Seja isso o que for. 32 00:03:21,951 --> 00:03:22,869 Pronto. 33 00:03:24,871 --> 00:03:25,955 Faran. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Malta... 35 00:03:37,175 --> 00:03:40,261 Antes de receber a mensagem da Faran sobre o ataque da Kelly, 36 00:03:41,179 --> 00:03:44,974 estava com a Dra. Sullivan no cemitério e agora... 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 ... ela desapareceu. 38 00:03:48,186 --> 00:03:51,147 - Desapareceu como? - Sinceramente, não sei. 39 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 Mas tinha o carro cheio... 40 00:03:54,776 --> 00:03:55,694 ... de pétalas de rosa. 41 00:03:56,569 --> 00:03:58,780 Se a Dra. Sullivan desapareceu, que significa? 42 00:03:59,531 --> 00:04:00,490 A Rose levou-a? 43 00:04:00,657 --> 00:04:04,744 Talvez. Ou é ela a Rose Sangrenta 44 00:04:04,911 --> 00:04:07,414 e isto é tudo uma manipulação épica. 45 00:04:07,580 --> 00:04:09,416 Tudo é possível neste momento. 46 00:04:10,291 --> 00:04:14,295 A Dra. Sullivan e a Rose Waters verdadeira podem ser uma equipa. 47 00:04:14,546 --> 00:04:17,590 Duas mães enlutadas unem-se em busca de vingança. 48 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Merda! 49 00:04:20,468 --> 00:04:21,302 Não. 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,264 Também tenho de contar uma coisa 51 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 que aconteceu antes da piscina. 52 00:04:28,435 --> 00:04:29,352 Meu Deus! 53 00:04:31,855 --> 00:04:32,689 Rose? 54 00:04:32,856 --> 00:04:35,984 Esta é uma velha amiga minha, Mouse. A Rose Waters. 55 00:04:36,735 --> 00:04:38,111 Era a mãe da Angela. 56 00:04:38,695 --> 00:04:41,364 - E a Angela era amiga da... - Da mãe. 57 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Sim, é verdade. 58 00:04:44,909 --> 00:04:47,537 Que faz aqui? Que quer? 59 00:04:48,163 --> 00:04:51,124 Estava segura antes de me encontrarem. 60 00:04:51,291 --> 00:04:55,045 Agora, aonde quer que vá, olham para mim. 61 00:04:55,920 --> 00:04:56,838 Seguem-me. 62 00:04:58,340 --> 00:04:59,674 Os adolescentes do site? 63 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 Espera. Deixaste aquela cabra maluca com a tua lola? 64 00:05:03,970 --> 00:05:07,640 Não, levei-a para um sítio... 65 00:05:08,892 --> 00:05:10,185 ... fora do caminho. 66 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 A carruagem do Joe Louco? 67 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 A sério, Mouse, o trauma voltou. 68 00:05:16,775 --> 00:05:19,027 Concordo. E onde está a Rose? 69 00:05:20,236 --> 00:05:21,112 Não sei. 70 00:05:22,989 --> 00:05:25,450 Mas, a julgar pelas pétalas de rosa, 71 00:05:27,327 --> 00:05:30,080 a tua teoria da equipa da Rose Waters e da Dra. Sullivan 72 00:05:30,246 --> 00:05:32,415 parece cada vez mais plausível. 73 00:05:33,124 --> 00:05:36,753 Ou alguém pode andar atrás de mães. Tipo, a eliminá-las. 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,052 Mãe, estás bem? Porque não atendias o telemóvel? 75 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 Tens de atender. 76 00:05:45,595 --> 00:05:48,848 Está a carregar na cozinha. Que se passa? 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,476 Nada, Sra. Haworthe. 78 00:05:51,685 --> 00:05:55,313 A sua filha faz-nos ver muitos filmes de terror. 79 00:05:56,314 --> 00:05:59,776 Oxalá vissem uma comédia romântica divertida, para variar. 80 00:05:59,943 --> 00:06:03,154 Já agora, recebi as flores lindas. 81 00:06:07,325 --> 00:06:08,368 São lindíssimas. 82 00:06:09,077 --> 00:06:12,872 E o cartão era tão querido. "Amo-te mais do que à própria vida." 83 00:06:15,417 --> 00:06:17,419 Aquilo foi uma mensagem clara. 84 00:06:17,585 --> 00:06:18,461 Ela é um alvo. 85 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Não devíamos contar-lhe sobre a Rose? 86 00:06:20,964 --> 00:06:23,091 Claro que não. Mais uma vez, isto parece 87 00:06:23,258 --> 00:06:24,884 um momento de "cala-te, senão...". 88 00:06:25,051 --> 00:06:27,846 - Concordo. - Então, que podemos fazer? 89 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 - Em quem podemos confiar? - Em ninguém. 90 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 Em nós. Em nós mesmas. 91 00:06:37,022 --> 00:06:37,856 SEXTA-FEIRA 92 00:06:38,023 --> 00:06:39,649 Meninas, acordem. 93 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Tabby, Imogen, desçam. 94 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ... na prisão de Ravenswood. 95 00:06:43,945 --> 00:06:46,740 - Mãe? Que se passa? - Têm de ver isto. 96 00:06:46,990 --> 00:06:47,907 Exatamente, Marcos. 97 00:06:48,074 --> 00:06:51,369 Estamos na Penitenciária de Ravenswood depois de um violento motim, 98 00:06:51,536 --> 00:06:52,829 que eclodiu ontem... 99 00:06:52,996 --> 00:06:55,749 Penitenciária de Ravenswood? É onde o A está detido. 100 00:06:55,915 --> 00:06:58,335 Até agora, há relatos de várias mortes. 101 00:06:58,501 --> 00:07:00,086 Muitos continuam por identificar. 102 00:07:00,295 --> 00:07:03,548 Mas acredita-se que Archie Waters, 103 00:07:03,757 --> 00:07:06,509 o homem por trás do horrível Massacre de Millwood, 104 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 foi um dos mortos durante o motim... 105 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 - Pronto, já chega. - O A morreu? 106 00:07:15,477 --> 00:07:18,813 - Assim? - Num motim na prisão? 107 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 - Parece... - Suspeito? 108 00:07:23,026 --> 00:07:23,860 Pois parece. 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,363 A delegada Maroon também acha. 110 00:07:26,529 --> 00:07:29,532 Por isso, vai hoje à Penitenciária de Ravenswood. 111 00:07:29,783 --> 00:07:32,786 E, entretanto, seremos extremamente cautelosas, certo? 112 00:07:33,203 --> 00:07:36,623 - Contactáveis. Casa antes de anoitecer. - Não precisas de repetir. 113 00:07:37,874 --> 00:07:38,833 Tu também, mãe. 114 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Kelly? 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,551 Tudo bem? Como correu com a tua mãe? 116 00:07:49,678 --> 00:07:53,014 Passámos a noite acordadas a falar de... 117 00:07:54,057 --> 00:07:54,933 Bem, de tudo. 118 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 Incluindo da Sra. Langsberry. 119 00:07:59,396 --> 00:08:01,981 Viram-na recentemente? 120 00:08:02,148 --> 00:08:04,150 Desde a Casa do Inferno, não. 121 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 Mas está na lista de suspeitas. 122 00:08:06,319 --> 00:08:07,237 Ainda bem. 123 00:08:07,987 --> 00:08:11,449 Quando contei à minha mãe sobre a Rose Sangrenta, ela pensou logo 124 00:08:13,702 --> 00:08:15,370 que podia ser a Sra. Langsberry. 125 00:08:16,871 --> 00:08:20,542 Disse que, nos últimos meses, ela a contactou. 126 00:08:20,834 --> 00:08:25,130 Mas a Sra. Langsberry parecia um vazio impiedoso. 127 00:08:26,089 --> 00:08:26,923 Com uma... 128 00:08:27,924 --> 00:08:28,758 E passo a citar: 129 00:08:30,719 --> 00:08:34,014 "Uma terrível escuridão dentro dela." 130 00:08:37,183 --> 00:08:39,102 E, vindo da minha mãe, não é pouco. 131 00:08:44,024 --> 00:08:45,608 Está na hora, Tabby. 132 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Por mais que queiramos evitá-la, 133 00:08:47,861 --> 00:08:49,779 temos de investigar a Sra. Langsberry. 134 00:08:50,697 --> 00:08:52,866 Ver se dá ares à Rose Sangrenta. 135 00:08:55,827 --> 00:08:58,872 Estive a limpar o quarto e estas coisas eram do Chip. 136 00:09:00,081 --> 00:09:04,252 Pensámos que talvez as quisesse, Sra. Langsberry. 137 00:09:06,588 --> 00:09:08,048 Presumo que saibam da notícia. 138 00:09:09,591 --> 00:09:11,009 O assassino do Chip morreu. 139 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 Finalmente, fez-se justiça. 140 00:09:16,556 --> 00:09:18,475 Sra. Langsberry, nós... 141 00:09:21,770 --> 00:09:23,021 Ainda bem que se sente... 142 00:09:24,731 --> 00:09:25,565 ... em paz. 143 00:09:26,900 --> 00:09:29,444 - Mas, até agora, parecia... - Consumida. 144 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 Pela dor. E pela raiva. 145 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 Eu sei. 146 00:09:37,202 --> 00:09:40,038 Se havia uma forma sensata de agir nos últimos meses, 147 00:09:40,205 --> 00:09:42,999 fazendo tudo o que pudesse para aguentar os dias, 148 00:09:44,000 --> 00:09:45,794 oxalá me tivessem dito qual era. 149 00:09:48,254 --> 00:09:49,798 É assim que me lembro dele. 150 00:09:50,840 --> 00:09:52,717 Como um inocente. Ainda não... 151 00:09:53,718 --> 00:09:55,220 ... corrompido pelo mundo. 152 00:09:56,930 --> 00:09:58,056 Espere. Onde as comprou? 153 00:09:58,973 --> 00:10:02,560 São lindas, não são? Estavam à minha porta hoje de manhã. 154 00:10:02,727 --> 00:10:05,271 Sem bilhete. De alguma amiga, presumi. 155 00:10:06,106 --> 00:10:06,940 Nós... 156 00:10:08,274 --> 00:10:09,609 Devíamos ir andando. 157 00:10:10,694 --> 00:10:12,487 Mas, Sra. Langsberry, deve estar... 158 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Obrigada pelo seu tempo. 159 00:10:25,000 --> 00:10:29,546 Então, as duas principais suspeitas de serem essa cabra da Rose Sangrenta 160 00:10:29,796 --> 00:10:34,467 são a Rose Waters e a Dra. Sullivan, que desapareceram ou morreram? 161 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Correto. 162 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 E estão a focar-se apenas em mulheres, certo? 163 00:10:42,934 --> 00:10:45,478 Sim, mas não descartamos uma possível parceria. 164 00:10:46,646 --> 00:10:48,982 - Porquê? - Estou só a perguntar. 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,528 Conhecem bem os novos namorados da Tabby e da Imogen? 166 00:10:54,362 --> 00:10:56,072 Eles apareceram do nada. 167 00:10:56,906 --> 00:10:58,908 O Christian não faz máscaras de terror? 168 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 De manhã, a Kelly sugeriu que investigássemos a Sra. Langsberry. 169 00:11:07,876 --> 00:11:10,795 E ela foi marcada com um ramo de rosas vermelhas. 170 00:11:11,546 --> 00:11:14,174 Pode ser um truque ou ela pode ser outra mãe enlutada 171 00:11:14,341 --> 00:11:15,717 que será raptada ou... 172 00:11:16,926 --> 00:11:18,053 ... pior. 173 00:11:18,219 --> 00:11:21,097 - Não nos importaríamos. - Sim, não vou discutir isso. 174 00:11:21,264 --> 00:11:23,850 Mouse, que diz o SpookySpaghetti do motim? 175 00:11:25,185 --> 00:11:26,311 Estão a passar-se. 176 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Dizem que é o sinal que esperavam 177 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 e está quase aí... 178 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 O Ajuste de Contas. 179 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 Que ando a controlar o melhor que posso. 180 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 E espero notícias do professor. 181 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Está a rastrear o servidor do SpookySpaghetti. 182 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 - Meninas. - Diretor Smithee. 183 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Bom dia. Que bom ver-vos aqui tão cedo. 184 00:11:45,497 --> 00:11:47,415 Vão precisar da disciplina extra, 185 00:11:47,582 --> 00:11:50,919 tendo em conta que nenhuma passou no exame de preparação. 186 00:11:51,378 --> 00:11:53,672 - O da semana passada? - Quando estávamos distraídas? 187 00:11:53,838 --> 00:11:57,175 Sim. Sabe-se lá como, conseguiram fazer ainda pior do que antes. 188 00:11:58,301 --> 00:12:02,305 Por favor, diretor Smithee, estamos a tentar. 189 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 - É... - Nada de dramas. 190 00:12:03,973 --> 00:12:06,601 Se passam, avançam. Se são reprovadas, bem... 191 00:12:07,686 --> 00:12:08,645 A escolha é vossa. 192 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 Acabou. Vamos estudar a sério. 193 00:12:15,902 --> 00:12:18,071 Vamos ligar aos nossos namorados e namoradas 194 00:12:18,238 --> 00:12:20,532 e fazer uma sessão de estudo à moda antiga. 195 00:12:20,699 --> 00:12:24,786 Toda a ajuda possível para passarmos. Podemos não controlar a Rose Sangrenta, 196 00:12:24,953 --> 00:12:27,747 o Ajuste de Contas pode ou não estar a chegar, 197 00:12:27,914 --> 00:12:28,915 mas a união faz a força 198 00:12:29,082 --> 00:12:32,293 e raios me partam se voltamos a não passar naquele exame estúpido. 199 00:12:33,044 --> 00:12:33,962 Que dizem? 200 00:12:34,129 --> 00:12:36,089 - Alinho. - Eu também. 201 00:12:36,339 --> 00:12:40,135 E a Jen? Passou no exame de preparação da turma B? 202 00:12:41,594 --> 00:12:42,512 Sim. 203 00:12:42,679 --> 00:12:46,099 - Espera. Aconteceu algo entre vocês? - Não. Não é isso. 204 00:12:47,058 --> 00:12:50,687 Mas, já que falamos de caras-metades, 205 00:12:50,854 --> 00:12:53,148 não acham que talvez 206 00:12:53,481 --> 00:12:56,484 o Johnny e o Christian devam ser considerados suspeitos? 207 00:12:57,944 --> 00:12:59,404 O Johnny e o Christian? 208 00:13:00,655 --> 00:13:02,157 Porquê os nossos namorados? 209 00:13:02,991 --> 00:13:06,453 Apareceram do nada praticamente ao mesmo tempo. 210 00:13:07,412 --> 00:13:10,999 Só para lembrar, procuramos uma figura de terror feminina. 211 00:13:11,166 --> 00:13:13,460 Digamos, como a Jen, por exemplo. 212 00:13:13,626 --> 00:13:15,462 Ela salvou-me da Rose, lembras-te? 213 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 E eles estavam no rinque 214 00:13:17,088 --> 00:13:18,923 durante o ataque à Mouse, lembras-te? 215 00:13:19,132 --> 00:13:21,551 - Podiam estar feitos com alguém. - A Jen também. 216 00:13:21,718 --> 00:13:23,803 - Temos um passado. - Sim, criminal. 217 00:13:23,970 --> 00:13:27,307 - Bem-vinda à conversa, Faran. - Desculpa. Estou só a dizer. 218 00:13:27,474 --> 00:13:30,101 Tabby, o Christian faz máscaras de terror. 219 00:13:30,268 --> 00:13:32,771 Encontraste uma da Rose Sangrenta na cave dele. 220 00:13:32,937 --> 00:13:33,980 Obrigada, Mouse. 221 00:13:34,147 --> 00:13:35,523 Deve ser bom ter um namorado perfeito 222 00:13:35,690 --> 00:13:36,816 que ninguém considera assassino. 223 00:13:36,983 --> 00:13:38,401 É mesmo. 224 00:13:38,610 --> 00:13:42,155 E o Shawn? Um amante desprezado. A história mais antiga de todas. 225 00:13:42,322 --> 00:13:45,116 Pensei nisso. Mas acabámos agora. 226 00:13:45,283 --> 00:13:49,037 - Não faz sentido. - Por falar em amantes desprezados... 227 00:13:49,245 --> 00:13:51,373 Há quanto tempo não falas com o Henry, Faran? 228 00:13:51,664 --> 00:13:52,791 Que tem ele feito? 229 00:13:52,957 --> 00:13:54,626 - Não faço ideia. - Veem? 230 00:13:54,793 --> 00:13:56,002 Parece o Jeffrey Dahmer. 231 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 Suspeitos são os vossos, sim? 232 00:14:00,215 --> 00:14:02,967 Ela é a assassina. O Johnny serve gelados. 233 00:14:03,718 --> 00:14:06,763 Parem! 234 00:14:08,223 --> 00:14:10,517 Nós não somos assim nem fazemos isto. 235 00:14:10,850 --> 00:14:12,644 Estamos nisto juntas, lembram-se? 236 00:14:12,811 --> 00:14:16,439 A Tabby tem razão. É um momento muito inquietante para todas. 237 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 E como a Faran costuma dizer... 238 00:14:20,026 --> 00:14:22,987 - Uma por todas e todas por uma. - Concordo. 239 00:14:23,154 --> 00:14:26,700 E, por mais que eu não queira acreditar que alguém que namoramos 240 00:14:26,866 --> 00:14:29,494 seja capaz de fazer algo tão hediondo, 241 00:14:30,412 --> 00:14:32,163 os filmes da Neve Campbell mostram 242 00:14:32,330 --> 00:14:35,875 que o assassino, ou os assassinos, costumam ser um, ou mais, dos namorados. 243 00:14:36,042 --> 00:14:38,586 Então, porque não fazemos uma investigação informal 244 00:14:38,753 --> 00:14:40,922 e, enquanto aguardamos os resultados, 245 00:14:42,424 --> 00:14:44,467 nos juntamos para a sessão de estudo? 246 00:14:44,634 --> 00:14:45,468 Está bem. 247 00:14:46,636 --> 00:14:47,762 Eu investigo o Johnny. 248 00:14:47,929 --> 00:14:50,223 E eu sondo o Christian. 249 00:14:50,348 --> 00:14:53,935 E, Mouse, como o Ash não é suspeito, podes continuar... 250 00:14:54,102 --> 00:14:55,311 No SpookySpaghetti? 251 00:14:56,479 --> 00:14:57,313 Eu trato disso. 252 00:14:59,482 --> 00:15:01,151 AMC. Fala o Gerald. 253 00:15:01,317 --> 00:15:05,238 Olá. Estou a ligar do Cinema Orpheum, em Millwood, Pensilvânia. 254 00:15:05,905 --> 00:15:07,574 Queria referências de um projecionista 255 00:15:07,741 --> 00:15:09,659 que trabalhou aí há um ano. Christian Peele. 256 00:15:10,326 --> 00:15:13,288 Peele... Não me diz nada. 257 00:15:14,998 --> 00:15:18,126 De certeza? Christian Peele é um nome diferente. 258 00:15:18,877 --> 00:15:21,087 Não sei o que lhe dizer. É possível. 259 00:15:21,254 --> 00:15:24,883 Só não me lembro dele especificamente. Lamento não poder ajudar mais. 260 00:15:27,177 --> 00:15:28,720 Obrigada. Certo. Adeus. 261 00:15:39,564 --> 00:15:40,607 Com quem falas? 262 00:15:43,276 --> 00:15:44,110 Ninguém. 263 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Não estás a manter as opções em aberto com outras raparigas? 264 00:15:50,575 --> 00:15:51,659 Não. 265 00:15:52,827 --> 00:15:54,245 De onde veio isto? 266 00:15:55,955 --> 00:15:58,583 Mostra-me o telemóvel. Prova que estou errada. 267 00:16:02,087 --> 00:16:03,171 Aí tens. 268 00:16:03,922 --> 00:16:05,548 A última pessoa com quem falaste... 269 00:16:07,967 --> 00:16:08,802 ... fui eu. 270 00:16:09,219 --> 00:16:11,554 Sim. Vê o que escrevi. 271 00:16:14,641 --> 00:16:16,559 "Saudades. Mal posso esperar por te ver." Com um... 272 00:16:18,061 --> 00:16:18,895 ... coração. 273 00:16:20,313 --> 00:16:21,314 É suficiente para ti? 274 00:16:24,150 --> 00:16:25,193 Vou ver as pesquisas. 275 00:16:28,947 --> 00:16:30,323 Olha, Imogen... 276 00:16:32,075 --> 00:16:33,660 Sei que passaste por muito. 277 00:16:35,495 --> 00:16:36,621 Mas, por favor, 278 00:16:37,789 --> 00:16:41,209 acredita quando digo que nunca faria... 279 00:16:42,168 --> 00:16:44,796 ... nada para te magoar. 280 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Céus! Eu acredito, Johnny. 281 00:16:51,803 --> 00:16:53,596 Acredito e quero confiar em ti. 282 00:16:55,181 --> 00:16:56,391 Sim? Mais do que tudo. 283 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 - É que... - Não faz mal. 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,022 São... 285 00:17:03,106 --> 00:17:04,441 ... tempos loucos. 286 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 Ora bem, aqui vamos nós. 287 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Mais uma vez, no cenário infernal. 288 00:17:21,207 --> 00:17:24,294 "Eis umas amostras do que vem aí. Temos trabalhado..." 289 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 AMOSTRA DO AJUSTE DE CONTAS 290 00:17:32,427 --> 00:17:33,345 Meu Deus! 291 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 AQUILO FOI MERO PRELÚDIO. 292 00:17:37,015 --> 00:17:40,185 O AJUSTE DE CONTAS É AGORA. 293 00:17:53,156 --> 00:17:55,992 - Merda! Acabou a manteiga de noz-pecã. - Eu vou buscar. 294 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Vais sempre tu à tundra gelada. 295 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Encontraste? 296 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 Mataste-os. 297 00:19:02,642 --> 00:19:03,476 O quê? 298 00:19:04,019 --> 00:19:05,186 Que estás a fazer? 299 00:19:05,353 --> 00:19:06,771 Para! Certo. 300 00:19:06,938 --> 00:19:08,940 Eu vi-os. 301 00:19:10,734 --> 00:19:14,029 - Eu vi-os e foste tu. - Imogen, vou pegar nisso. 302 00:19:14,195 --> 00:19:16,448 O tanas! Afasta-te de mim! 303 00:19:17,073 --> 00:19:18,867 Afasta-te de mim! Não te aproximes! 304 00:19:19,034 --> 00:19:19,951 - Imogen. - Para! 305 00:19:20,118 --> 00:19:21,661 - Deixa-me ajudar-te. - Para! 306 00:19:21,828 --> 00:19:23,413 - Prometo. - Para! 307 00:19:23,788 --> 00:19:26,166 - Mandei-te afastares-te. - Não te vou magoar. 308 00:19:49,647 --> 00:19:52,275 Não. 309 00:19:53,443 --> 00:19:54,277 Não. 310 00:20:15,256 --> 00:20:17,092 Não encontres nada suspeito. 311 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Não encontres nada suspeito. 312 00:20:45,704 --> 00:20:47,872 Meu Deus! 313 00:20:51,042 --> 00:20:53,628 Então, era uma máscara. 314 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 A Rose tinha uma máscara da Davie na Casa do Inferno. 315 00:20:59,592 --> 00:21:01,219 São sempre os malditos namorados. 316 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 MOUSE HONRADA ÚLTIMAS SOBREVIVENTES 317 00:21:23,950 --> 00:21:26,036 SOS! VÃO TER À LOJA DE PENHORES. AGORA! 318 00:21:26,202 --> 00:21:27,245 Então, tinha razão. 319 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 O Johnny é o assassino, ou um deles. 320 00:21:29,706 --> 00:21:31,833 Não sei nada além do que vos contei, mas... 321 00:21:33,543 --> 00:21:34,461 ... é possível. 322 00:21:34,627 --> 00:21:39,007 Os corpos que encontraste, Imogen... Os assassinatos estão no SpookySpaghetti. 323 00:21:39,174 --> 00:21:42,427 Alguém os filmou e os publicou como amostras. 324 00:21:42,594 --> 00:21:44,554 - Amostras? Credo! Tipo... - De um filme. 325 00:21:44,721 --> 00:21:46,765 Estão a fazer um filme chamado Ajuste de Contas. 326 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Já começou. Está a acontecer. 327 00:21:49,642 --> 00:21:52,937 Por falar em filmes, porque ainda não chegou a croma do cinema? 328 00:21:53,104 --> 00:21:54,647 Foi investigar o Christian. 329 00:21:57,942 --> 00:21:58,860 Sr. Gee. 330 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Encontrou os servidores do SpookySpaghetti? 331 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 Sim. Localizei-os e é estranho, Mouse, 332 00:22:05,241 --> 00:22:07,327 mas estão alojados no Orpheum. 333 00:22:08,036 --> 00:22:10,914 Espere. Os servidores estão no Cinema Orpheum? 334 00:22:11,122 --> 00:22:13,625 Merda! Se o rapaz dos gelados é um dos assassinos... 335 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 O namorado da Tabby também pode fazer parte. 336 00:22:16,294 --> 00:22:18,922 Obrigada, Sr. Gee. Temos de ir. 337 00:22:23,176 --> 00:22:24,969 Onde está ela? Onde está a Tabby? 338 00:22:25,136 --> 00:22:26,888 - Que lhe fizeste? - Não me faças fazer-te falar. 339 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 - Que se passa? - Diz-nos tu, Christian. 340 00:22:30,016 --> 00:22:32,727 Onde está a Tabby? Porque não nos responde? 341 00:22:32,894 --> 00:22:34,479 - E está um calor horrível. - Eu sei. 342 00:22:34,688 --> 00:22:37,899 O ar condicionado avariou de novo e ninguém me atende. 343 00:22:38,066 --> 00:22:41,152 Nem o técnico, nem a Tabby. Já lhe liguei umas cinco vezes. 344 00:22:42,028 --> 00:22:45,240 Se a Tabby não está aqui, onde raio estará? 345 00:22:55,375 --> 00:22:58,169 Deixem-me sair! 346 00:23:02,882 --> 00:23:03,883 Deixem-me sair! 347 00:23:06,928 --> 00:23:08,847 CONFESSA OS TEUS PECADOS 348 00:23:09,014 --> 00:23:10,974 "Confessa"? Que... 349 00:23:12,100 --> 00:23:12,934 Que fiz eu? 350 00:23:22,485 --> 00:23:23,319 Rose? 351 00:23:23,945 --> 00:23:26,156 Rose? Meu Deus! 352 00:23:29,909 --> 00:23:33,496 A Tabby disse que tinha coisas para fazer. É tudo o que sei. 353 00:23:33,663 --> 00:23:35,874 Alguém me diz o que realmente se passa? 354 00:23:36,041 --> 00:23:38,418 Espera. Os servidores. 355 00:23:38,585 --> 00:23:41,463 Christian, onde estão os servidores de Internet do Orpheum? 356 00:23:41,629 --> 00:23:42,464 Lá em cima. 357 00:24:10,825 --> 00:24:11,701 Credo! 358 00:24:11,868 --> 00:24:13,286 Escondem-se, eu procuro... 359 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 Por que raio estás a fazer-nos isto? 360 00:24:27,801 --> 00:24:28,885 Que raio? 361 00:24:29,052 --> 00:24:31,137 ESTÁ CALOR OU É IMPRESSÃO MINHA? VEJAM O MEU FILME NA SALA TRÊS 362 00:24:31,471 --> 00:24:33,515 "Está calor ou é impressão minha? 363 00:24:33,723 --> 00:24:36,726 Vejam o meu filme na sala três." 364 00:24:36,893 --> 00:24:39,270 Maravilha. Devíamos ter procurado o Dr. Seuss. 365 00:24:39,437 --> 00:24:41,398 Que significa isto? Quem pôs isto aqui? 366 00:24:41,564 --> 00:24:43,692 A Rose sabia que íamos rastrear a fonte do site. 367 00:24:43,858 --> 00:24:44,693 Já contava com isso. 368 00:24:44,859 --> 00:24:48,738 Vamos ver que raio está a dar na sala três. 369 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 Não. O A, não. 370 00:25:13,430 --> 00:25:14,264 O Archie, não. 371 00:25:15,724 --> 00:25:16,558 Estás morto. 372 00:25:17,142 --> 00:25:20,687 Houve um motim na prisão. Estás morto! 373 00:25:30,655 --> 00:25:33,867 Não! 374 00:25:35,827 --> 00:25:36,745 Tabby. 375 00:25:38,204 --> 00:25:39,330 Meu Deus! É a Rosa Sangrenta. 376 00:25:39,497 --> 00:25:41,624 - E o A. - Ele está vivo? Não tinha morrido? 377 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Não. Não pode ser. 378 00:25:44,169 --> 00:25:45,086 Que é isto? 379 00:25:45,920 --> 00:25:47,714 Que é isto? É um filme? Já aconteceu? 380 00:25:47,881 --> 00:25:50,967 Acho que é uma transmissão em direto. Para o SpookySpaghetti. 381 00:25:51,176 --> 00:25:52,510 Aquele número no canto... 382 00:25:53,136 --> 00:25:54,929 É o número de pessoas a ver em direto. 383 00:25:55,638 --> 00:25:56,473 Confessa. 384 00:25:57,182 --> 00:25:59,142 Confessa os teus pecados. 385 00:26:00,060 --> 00:26:03,146 Diz a verdade sobre o meu filho. Confessa as tuas mentiras. 386 00:26:03,313 --> 00:26:04,189 Filho? 387 00:26:05,523 --> 00:26:06,941 O Archie ou... 388 00:26:08,902 --> 00:26:10,070 Sra. Langsberry? 389 00:26:10,737 --> 00:26:12,072 Quem havia de ser? 390 00:26:12,405 --> 00:26:13,740 Meu Deus! É a mãe do Chip. 391 00:26:15,617 --> 00:26:17,702 A mãe do Chip é a Rose Sangrenta. 392 00:26:17,911 --> 00:26:19,788 Céus! Estivemos na casa dela. 393 00:26:23,083 --> 00:26:24,751 Então, não és o Archie Waters. 394 00:26:30,507 --> 00:26:31,466 Apanhaste-me, Tabs. 395 00:26:32,008 --> 00:26:33,927 Mas enganei-te por momentos, não foi? 396 00:26:34,052 --> 00:26:34,928 Meu Deus! 397 00:26:35,261 --> 00:26:36,179 Wes... 398 00:26:36,346 --> 00:26:38,014 - Monte de merda! - Onde está ela? 399 00:26:38,181 --> 00:26:40,141 - Como podemos ajudá-la? - Já estive ali. 400 00:26:40,308 --> 00:26:43,395 Onde eles estão. É a igreja maluca da Kelly. 401 00:26:43,561 --> 00:26:45,021 Então, vamos para lá. 402 00:26:45,939 --> 00:26:48,191 Confessa. Diz a verdade. 403 00:26:48,358 --> 00:26:49,275 Que verdade? 404 00:26:49,442 --> 00:26:52,112 Que o meu filho não te fez aquilo, nem à outra rapariga. 405 00:26:52,862 --> 00:26:57,367 Não consegui salvar a vida do meu filho, mas vou resgatar o seu legado. 406 00:26:57,534 --> 00:26:58,827 Que achas, Tabs? 407 00:26:59,703 --> 00:27:02,247 Um bom dilema para a última sobrevivente de um filme de terror. 408 00:27:02,872 --> 00:27:03,790 Não é verdade? 409 00:27:05,875 --> 00:27:07,002 Estás a fazer um filme de terror? 410 00:27:07,168 --> 00:27:09,754 Sim. A transmiti-lo em direto, na verdade. 411 00:27:10,380 --> 00:27:12,507 E, nesta cena, dizes aos vilões o que querem ouvir. 412 00:27:12,674 --> 00:27:15,218 Mesmo que vá contra o que está no fundo do teu coração. 413 00:27:15,719 --> 00:27:19,139 E a tua provação termina. Vais-te embora. 414 00:27:21,516 --> 00:27:24,227 Ou manténs-te firme e ficará tudo muito pior para ti. 415 00:27:38,324 --> 00:27:39,826 Que merda é esta? 416 00:27:40,994 --> 00:27:43,747 Sangue pela Rose Sangrenta. Sangue pelos filhos dela! 417 00:27:44,622 --> 00:27:46,458 Vão! 418 00:27:47,834 --> 00:27:49,753 Conheço aquele tipo. Foi à loja. 419 00:27:51,004 --> 00:27:53,548 - É o Ajuste de Contas. Está a acontecer. - Quem são eles? 420 00:27:53,715 --> 00:27:54,924 Devem ser do SpookySpaghetti. 421 00:27:55,091 --> 00:27:57,052 Tal como o Slender Man tinha representantes às suas ordens, 422 00:27:57,218 --> 00:27:58,511 devem ser representantes da Rose. 423 00:27:59,846 --> 00:28:01,306 Para onde podemos ir? 424 00:28:01,473 --> 00:28:03,391 Para a sala. Não tem janelas. Podemos trancar-nos. 425 00:28:13,109 --> 00:28:15,487 Tenho algo para dizer... 426 00:28:16,571 --> 00:28:17,947 ... a quem está a ver. 427 00:28:19,616 --> 00:28:22,619 Confesso que o Chip Langsberry... 428 00:28:26,206 --> 00:28:27,499 - ... me violou. - Mentirosa! 429 00:28:27,665 --> 00:28:29,501 E violou a Imogen Adams, que teve um bebé. 430 00:28:29,668 --> 00:28:30,543 Rameira! 431 00:28:30,710 --> 00:28:32,879 Não sobrevivemos só ao Massacre de Millwood. 432 00:28:33,046 --> 00:28:36,049 - Sobrevivemos ao Chip Langsberry. - Mentirosa! Rameira! 433 00:28:36,216 --> 00:28:38,968 E ele teve o que merecia. 434 00:28:39,135 --> 00:28:41,888 - Meretriz da Babilónia! - Ainda não! 435 00:28:42,097 --> 00:28:46,184 Demos-lhe a escolher e, como esperado, ela não escolheu o caminho mais fácil. 436 00:28:47,268 --> 00:28:51,189 Assim, a angústia de Tabitha Haworthe continua. 437 00:28:51,898 --> 00:28:53,149 E no fim, como prometido... 438 00:28:54,609 --> 00:28:55,819 ... ela morre. 439 00:29:02,450 --> 00:29:04,285 Eles vieram mesmo matar-nos? 440 00:29:04,452 --> 00:29:07,372 Ou talvez estejam a tentar impedir-nos de chegar à Tabby. 441 00:29:07,539 --> 00:29:09,541 O que... Como chegamos à Tabby? 442 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Aquela porta vai dar ao beco. 443 00:29:11,584 --> 00:29:15,422 Vão. Vão buscar a Tabby. Eu aguento o forte. Vão! 444 00:29:22,262 --> 00:29:24,472 Porque estás a fazer isto, Wes? 445 00:29:25,557 --> 00:29:28,768 A Sra. Langsberry era mãe do Chip, mas porquê tu? 446 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Porquê isto tudo? 447 00:29:31,438 --> 00:29:34,941 Depois de o Chip ser massacrado, limpei-lhe o cacifo no trabalho. 448 00:29:35,817 --> 00:29:37,736 Levei as coisas dele à Sra. Langsberry. 449 00:29:38,486 --> 00:29:39,404 Ela estava um caco. 450 00:29:40,447 --> 00:29:41,322 Desolada. 451 00:29:42,115 --> 00:29:45,118 Precisava de quem preenchesse o vazio que tu e a Imogen criaram. 452 00:29:46,327 --> 00:29:49,748 Mas, com o passar do tempo, também me abri com ela. 453 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 Uma vez, eu e o Chip falámos em fazer um filme. 454 00:29:57,005 --> 00:29:57,839 Olha. 455 00:29:59,674 --> 00:30:01,843 Sabes qual seria o derradeiro filme de terror? 456 00:30:02,427 --> 00:30:04,554 Qual, Wes? Em que estás a pensar? 457 00:30:06,389 --> 00:30:07,891 Matares alguém a sério. 458 00:30:09,851 --> 00:30:13,104 Em tempo real, com as pessoas a ver enquanto filmas. 459 00:30:15,315 --> 00:30:16,900 Estás a brincar, certo? 460 00:30:21,279 --> 00:30:22,989 Sim, claro. 461 00:30:25,992 --> 00:30:28,370 Demorou um pouco para as estrelas se alinharem. 462 00:30:28,745 --> 00:30:30,747 Mas precisei de criar muitas bases. 463 00:30:31,623 --> 00:30:33,833 Construir o SpookySpaghetti. Usá-lo para recrutar o elenco. 464 00:30:34,000 --> 00:30:36,169 Uma equipa. Descobrir o que lhes dizer. 465 00:30:36,294 --> 00:30:40,465 Embora a maioria dos meus representantes já fossem almas perdidas. 466 00:30:40,632 --> 00:30:43,051 Membros do culto da igreja do pastor Malachai. 467 00:30:43,802 --> 00:30:45,970 Não havia outra forma de fazeres um filme? 468 00:30:46,179 --> 00:30:47,305 É como te disse, Tabs. 469 00:30:48,264 --> 00:30:50,517 É difícil para um homem branco tentar começar agora. 470 00:30:51,893 --> 00:30:53,561 As portas não se abrem como antes, 471 00:30:53,728 --> 00:30:57,691 porque estão muito ocupadas a abrir-se para pessoas como tu. 472 00:31:01,236 --> 00:31:03,988 Certo. Faran, a que distância fica a igreja? 473 00:31:04,197 --> 00:31:05,699 - Podemos ir a pé? - Não. É muito longe. 474 00:31:05,865 --> 00:31:06,991 E temos de chegar depressa. 475 00:31:07,534 --> 00:31:09,035 Nesse caso, que se foda. 476 00:31:10,537 --> 00:31:12,163 - Que vais fazer? - Anda. 477 00:31:12,580 --> 00:31:13,415 Certo. 478 00:31:14,708 --> 00:31:15,542 Que estás a fazer? 479 00:31:19,045 --> 00:31:21,006 Céus! Certo. 480 00:31:22,340 --> 00:31:23,508 Está aberto. Entrem. 481 00:31:23,675 --> 00:31:26,553 Será boa ideia roubar um carro agora? 482 00:31:26,720 --> 00:31:28,054 É uma emergência, malta. 483 00:31:28,221 --> 00:31:30,390 E sabes fazer ligação direta num carro? 484 00:31:30,557 --> 00:31:32,976 Não. Mas conheço quem saiba. Certo. 485 00:31:36,771 --> 00:31:39,107 - Noa? Onde raio estás? - Jen, depois explico. 486 00:31:39,274 --> 00:31:41,234 Mas explica-me como fazer ligação direta num carro. 487 00:31:41,943 --> 00:31:43,737 Com todo o gosto. Certo. 488 00:31:44,154 --> 00:31:46,281 Primeiro, procura o painel sob o volante. 489 00:31:47,198 --> 00:31:49,200 És um idiota, Wes. 490 00:31:50,660 --> 00:31:52,954 Achas que me matas e sais impune, 491 00:31:53,121 --> 00:31:54,456 enquanto transmites para testemunhas? 492 00:31:54,622 --> 00:31:55,832 Sair impune? 493 00:31:57,208 --> 00:31:58,126 Não. 494 00:31:59,210 --> 00:32:01,046 Quero que se saiba o que fiz. 495 00:32:02,339 --> 00:32:05,133 Como planeei e executei o derradeiro filme de terror. 496 00:32:07,302 --> 00:32:08,720 A minha obra-prima. 497 00:32:10,096 --> 00:32:12,766 O tipo de filme que nem o Ari Aster conseguiria fazer. 498 00:32:12,932 --> 00:32:15,435 Mataste pessoas. Tentaste matar as minhas amigas. 499 00:32:15,685 --> 00:32:18,229 Um filme de terror não pode ser só uma grande perseguição. 500 00:32:19,105 --> 00:32:21,941 Não há uma última sobrevivente sem vítimas e possíveis vítimas. 501 00:32:22,108 --> 00:32:23,318 Tu sabes. 502 00:32:23,485 --> 00:32:25,737 Nem é preciso dizer, mas és louco. 503 00:32:26,154 --> 00:32:27,781 São os dois loucos. 504 00:32:34,871 --> 00:32:37,457 Malta, estão quase a ligar o carro? 505 00:32:37,624 --> 00:32:40,835 - Os fios estão expostos o suficiente? - Não sei. Acho que sim. 506 00:32:41,002 --> 00:32:42,212 Noa, tu consegues. 507 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 Só tens de os cruzar e fazer uma boa faísca. 508 00:32:47,217 --> 00:32:48,093 Ali. 509 00:32:48,843 --> 00:32:49,761 Estou a vê-la! 510 00:32:49,928 --> 00:32:51,137 Temos de ligar o carro! 511 00:32:53,515 --> 00:32:54,766 Vamos morrer! 512 00:32:56,893 --> 00:32:58,520 Arranca! 513 00:32:58,687 --> 00:33:00,397 Arranca! 514 00:33:04,651 --> 00:33:09,155 Então, quando te demitiste do Orpheum para te mudares, foi... 515 00:33:09,322 --> 00:33:10,824 Uma típica distração. 516 00:33:12,242 --> 00:33:13,535 E precisava de tempo para me preparar. 517 00:33:14,494 --> 00:33:17,580 A Imogen gostou de ver a Sra. Langsberry 518 00:33:17,747 --> 00:33:18,998 com a máscara da mãe? 519 00:33:19,958 --> 00:33:21,960 E plantar a máscara na cave do teu namorado, 520 00:33:22,127 --> 00:33:24,170 enquanto te apaixonavas por ele. Em cheio. 521 00:33:24,337 --> 00:33:25,880 Cala-te. 522 00:33:26,715 --> 00:33:28,341 Para de falar, Wes. 523 00:33:30,593 --> 00:33:31,886 Não vales nada. 524 00:33:32,971 --> 00:33:35,140 Eu sei. Toda a gente sabe. 525 00:33:35,348 --> 00:33:36,808 E, quando fores preso por isto, 526 00:33:36,975 --> 00:33:39,853 ninguém vai dizer que és um grande cineasta. 527 00:33:40,979 --> 00:33:44,107 Apenas mais um monstrinho patético e falhado 528 00:33:44,274 --> 00:33:47,318 com rancor do mundo, que quer sentir-se um grande homem. 529 00:33:48,361 --> 00:33:50,488 Não devias agradecer-me, Tabs? 530 00:33:52,866 --> 00:33:55,368 Estou a dar-te o que sempre quiseste. 531 00:33:57,537 --> 00:34:00,040 Que a tua história não seja apagada, mas sim comentada, 532 00:34:00,206 --> 00:34:04,210 ou melhor, celebrada, nos próximos anos. 533 00:34:05,253 --> 00:34:06,171 Pensa nisso. 534 00:34:07,464 --> 00:34:08,923 És a Jamie Lee no Halloween. 535 00:34:09,674 --> 00:34:13,303 A Sally no Massacre no Texas. Raios! A Florence Pugh no Midsommar - O Ritual. 536 00:34:14,346 --> 00:34:17,265 É um grande feito. 537 00:34:18,224 --> 00:34:21,019 Tu, Tabitha Haworthe, 538 00:34:21,728 --> 00:34:25,148 estás no centro de um filme de terror moderno da vida real 539 00:34:26,149 --> 00:34:27,942 como última sobrevivente negra. 540 00:34:30,236 --> 00:34:32,614 Então, sem mim, 541 00:34:34,199 --> 00:34:35,325 o teu filme não é nada. 542 00:34:37,202 --> 00:34:41,289 É só mais uma das tuas porcarias inacabadas. 543 00:34:43,500 --> 00:34:44,417 Adivinha, Wes. 544 00:34:45,877 --> 00:34:47,087 Não te darei o que queres. 545 00:34:47,754 --> 00:34:50,507 Acabaram os gritos e as lágrimas. 546 00:34:50,674 --> 00:34:52,258 Acabou o medo. 547 00:34:52,425 --> 00:34:56,179 Não vou dar-te a grande e incrível interpretação de última sobrevivente 548 00:34:56,346 --> 00:34:58,473 para a merda do teu filme ridículo. 549 00:34:59,265 --> 00:35:00,266 Claro que vais. 550 00:35:02,435 --> 00:35:03,853 Só precisas da motivação certa. 551 00:35:06,564 --> 00:35:07,482 Vê. 552 00:35:16,866 --> 00:35:19,327 Mãe? Mãe! 553 00:35:20,453 --> 00:35:22,455 Agora, ouve com muita atenção. 554 00:35:22,706 --> 00:35:24,958 Tenho sete representantes do SpookySpaghetti 555 00:35:25,125 --> 00:35:26,209 à porta da tua casa. 556 00:35:28,670 --> 00:35:31,631 Uma mensagem minha e começam a entrar. 557 00:35:31,798 --> 00:35:33,258 Seu monte de merda. 558 00:35:37,137 --> 00:35:38,388 Conheço esse olhar. 559 00:35:39,514 --> 00:35:42,183 É a parte em que a última sobrevivente planeia fugir. 560 00:35:45,353 --> 00:35:46,646 Mas as saídas estão guardadas. 561 00:35:48,815 --> 00:35:50,066 Não tens para onde ir. 562 00:35:51,401 --> 00:35:53,403 Só te resta... 563 00:36:00,869 --> 00:36:02,787 Raios! Esperava que ela fizesse aquilo. 564 00:36:03,830 --> 00:36:05,206 Apanhem-na. E continuem a filmar. 565 00:36:14,966 --> 00:36:17,177 Volto para os créditos, Sra. Langsberry. 566 00:36:18,011 --> 00:36:21,097 Com o sacrifício. Prometo. 567 00:36:54,172 --> 00:36:56,383 Anda cá, miúda. 568 00:36:57,092 --> 00:36:58,385 Onde raio está ela? 569 00:36:58,551 --> 00:36:59,511 Atrás de ti, idiota. 570 00:37:08,436 --> 00:37:09,270 Um já era. 571 00:37:11,940 --> 00:37:15,276 James? Dave? Estão a vê-la? 572 00:37:15,944 --> 00:37:18,113 Estão a ver a cabra maluca? 573 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Olá. Pessoal, falem comigo. Mantenham o contacto... 574 00:37:25,286 --> 00:37:26,204 E vão dois. 575 00:37:50,603 --> 00:37:51,646 A minha última sobrevivente. 576 00:38:05,660 --> 00:38:07,454 Espera. Parece a cabana do Jason. 577 00:38:09,039 --> 00:38:11,958 Pensa. Uma última sobrevivente cairia numa armadilha mortal? 578 00:38:28,391 --> 00:38:29,267 Perfeito. 579 00:38:51,664 --> 00:38:52,499 Estou confusa. 580 00:38:53,792 --> 00:38:55,669 Para onde foram todos? 581 00:39:02,509 --> 00:39:04,719 - Obrigada. - Uma por todas e todas por uma. 582 00:39:04,886 --> 00:39:07,555 Raios, Bryant! Grandes movimentos de autodefesa. 583 00:39:09,599 --> 00:39:11,518 Meu Deus! Aquele filme. 584 00:39:12,852 --> 00:39:15,605 - Acho que é a cabana da Rose Sangrenta. - A Tabby pode estar lá. 585 00:39:19,567 --> 00:39:20,652 Anda lá. 586 00:39:22,070 --> 00:39:23,405 Sabemos como isto acaba. 587 00:39:24,781 --> 00:39:26,449 Está predeterminado. 588 00:39:27,909 --> 00:39:28,868 O Ajuste de Contas... 589 00:39:30,120 --> 00:39:31,663 Ótimo título, já agora. 590 00:39:32,038 --> 00:39:35,291 ... exige um sacrifício de sangue, Tabs. 591 00:39:36,167 --> 00:39:37,419 Vira-te, palerma. 592 00:39:41,756 --> 00:39:43,925 Tu és um cliché de terror, mas eu não. 593 00:39:44,843 --> 00:39:47,387 Apenas uma novata entraria na cabana do assassino louco. 594 00:39:48,722 --> 00:39:51,349 - Já agora, encontraste este sítio ou... - Construí-o. 595 00:39:52,726 --> 00:39:53,643 Com a minha equipa. 596 00:39:53,810 --> 00:39:57,647 Devo dizer que tens jeito para a decoração de cenários. 597 00:39:58,398 --> 00:40:00,525 Especialmente, esta forquilha. 598 00:40:01,609 --> 00:40:04,738 Que vais fazer? Matar-me com isso? 599 00:40:09,701 --> 00:40:10,618 Não. 600 00:40:11,870 --> 00:40:12,996 Não tens coragem... 601 00:40:37,979 --> 00:40:39,064 Meu Deus! 602 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Tabby, estás bem? 603 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 Não, ela está em choque. 604 00:40:47,781 --> 00:40:49,866 Que aconteceu? O direto caiu. 605 00:40:50,033 --> 00:40:52,535 Tabby? 606 00:40:53,703 --> 00:40:54,704 O Wes está... 607 00:40:56,873 --> 00:40:57,791 Não sei. 608 00:40:59,125 --> 00:41:02,003 Está ali dentro. 609 00:41:02,837 --> 00:41:03,838 Fica aqui. 610 00:41:05,090 --> 00:41:06,007 Já voltamos, sim? 611 00:41:28,822 --> 00:41:29,948 - Raios! - Não. 612 00:41:31,116 --> 00:41:32,117 Fixe. 613 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Obrigada. 614 00:41:46,923 --> 00:41:48,633 - Meu Deus! Dra. Sullivan. - Merda! 615 00:41:49,759 --> 00:41:51,469 Meu Deus! Pronto. 616 00:42:02,689 --> 00:42:06,860 DUAS SEMANAS DEPOIS 617 00:42:17,495 --> 00:42:20,540 Acabou o tempo. Pousem os lápis. 618 00:42:26,796 --> 00:42:28,882 Como correram os exames de recuperação? 619 00:42:29,215 --> 00:42:32,635 Acho que me esqueci do significado de mitocôndria, mas fora isso... 620 00:42:32,802 --> 00:42:35,430 Pelo menos, o diretor Smithee deu-nos mais tempo para estudar. 621 00:42:35,597 --> 00:42:39,517 Odeio esta sensação desconfortável. A incerteza. 622 00:42:39,684 --> 00:42:43,438 Eu entendo. Não saber é um desafio. 623 00:42:43,813 --> 00:42:46,649 Mas receberão os resultados dos exames em breve. 624 00:42:46,816 --> 00:42:49,027 E saberão, de uma forma ou de outra. 625 00:42:49,694 --> 00:42:50,779 Fora isso, como estão? 626 00:42:52,113 --> 00:42:54,824 - Tabby, como está o Christian? - Bem. 627 00:42:55,658 --> 00:42:58,787 Felizmente, os representantes do Wes não conseguiram invadir a sala 628 00:42:58,953 --> 00:43:01,081 no Ajuste de Contas, enquanto ele chamava a polícia. 629 00:43:01,539 --> 00:43:05,627 E o Orpheum está oficialmente arranjado e voltou a abrir. 630 00:43:05,794 --> 00:43:07,170 Isso é maravilhoso. 631 00:43:07,545 --> 00:43:10,298 E tu e a Imogen tiveram finalmente um encontro duplo? 632 00:43:13,510 --> 00:43:15,929 Bem, não propriamente. 633 00:43:16,554 --> 00:43:20,642 Depois de o Johnny ficar no congelador, decidimos dar um tempo. 634 00:43:22,018 --> 00:43:23,395 Bem, o Johnny é que decidiu. 635 00:43:24,396 --> 00:43:26,189 Não que eu o culpe, 636 00:43:27,065 --> 00:43:29,401 depois de o deixar inconsciente e quase o matar congelado. 637 00:43:30,235 --> 00:43:33,947 Ambas pensámos que tínhamos um problema à Billy e Stu em mãos. 638 00:43:34,698 --> 00:43:35,657 De certeza que ele te perdoará. 639 00:43:36,366 --> 00:43:38,451 Talvez. Um dia. 640 00:43:39,786 --> 00:43:42,872 Mas, por enquanto, não me importo de fazer de vela. 641 00:43:46,376 --> 00:43:51,756 Depois do Ajuste de Contas, tivemos uma sessão de estudo épica de duas semanas. 642 00:43:51,965 --> 00:43:55,343 Sim. A Jen liderou a batalha, visto que arrasou no exame. 643 00:43:55,510 --> 00:43:57,345 Esperemos que seja suficiente. 644 00:43:57,804 --> 00:44:02,350 Aprovadas ou reprovadas, no 12.o ano ou novamente no 11.o, 645 00:44:02,559 --> 00:44:03,685 sobreviverão. 646 00:44:04,519 --> 00:44:08,440 Com o Wes e a Sra. Langsberry presos, o SpookySpaghetti fechado, 647 00:44:09,607 --> 00:44:12,360 todos os representantes responsabilizados e acusados... 648 00:44:12,777 --> 00:44:15,530 - Deve ser... - Como se tivéssemos escapado de boa. 649 00:44:16,156 --> 00:44:17,032 Outra vez. 650 00:44:17,198 --> 00:44:20,577 A última coisa que nos falta discutir somos nós. 651 00:44:21,619 --> 00:44:23,997 Agora que quase todas as pontas soltas estão atadas, 652 00:44:24,831 --> 00:44:27,584 gostariam de continuar as sessões ou de as suspender? 653 00:44:30,086 --> 00:44:33,381 Já falámos disso, Dra. Sullivan. 654 00:44:34,132 --> 00:44:37,427 E, desta vez, achamos que estamos prontas para seguir em frente 655 00:44:38,345 --> 00:44:42,015 e acabar com este grupo de apoio de sobreviventes de uma vez. 656 00:44:43,058 --> 00:44:47,187 Mas, apesar de todos os altos e baixos, 657 00:44:47,354 --> 00:44:49,105 foi uma grande ajuda. 658 00:44:49,773 --> 00:44:50,940 Fico tão feliz por ouvir isso. 659 00:44:52,984 --> 00:44:54,152 Mesmo a tempo. 660 00:44:55,070 --> 00:44:59,866 Mas, se esta é a nossa última sessão, permitam-me fazer uma sugestão final. 661 00:45:00,950 --> 00:45:03,620 Por favor, façam algo bom e especial por vocês 662 00:45:03,787 --> 00:45:05,413 enquanto aguardam os resultados do exame. 663 00:45:06,539 --> 00:45:09,584 - Merecem bastante. - Não se preocupe, doutora. 664 00:45:11,252 --> 00:45:12,128 Vamos fazer. 665 00:45:15,006 --> 00:45:18,134 Lembram-se de pensarmos que teríamos um verão incrível? 666 00:45:19,219 --> 00:45:21,388 Tivemos um verão de sobreviventes. 667 00:45:21,554 --> 00:45:22,889 O que, claro... 668 00:45:23,056 --> 00:45:25,725 Haverá melhor forma de mostrar que estamos unidas para a vida... 669 00:45:25,892 --> 00:45:28,103 Do que com estas tatuagens fantásticas? 670 00:45:28,269 --> 00:45:31,356 - Foi uma grande ideia, Haworthe. - Fazia sentido. 671 00:45:32,065 --> 00:45:35,235 Somos sobreviventes, duronas, podemos superar qualquer coisa. 672 00:45:35,402 --> 00:45:37,570 E é essa a energia de última sobrevivente. 673 00:45:45,078 --> 00:45:47,247 A minha mãe mata-me quando souber que profanei o corpo. 674 00:45:47,497 --> 00:45:50,959 Felizmente, concordámos que nunca mais haveria quarto de oração. 675 00:45:53,461 --> 00:45:55,922 Não acredito que fizemos mesmo isto. 676 00:45:56,423 --> 00:45:59,509 Sinto-me tão durona. Quero dizer, só chorei um pouco. 677 00:45:59,676 --> 00:46:02,220 E eu não acredito que o verão já vai a meio. 678 00:46:02,387 --> 00:46:03,805 Não é bem assim. 679 00:46:04,597 --> 00:46:08,101 Mas, sinceramente, e talvez seja pela minha separação 680 00:46:08,268 --> 00:46:10,812 ou por terem passado junho a tentar matar-nos, 681 00:46:11,521 --> 00:46:15,358 para mim, o verão acabou. Estou pronta para o 12.o ano. 682 00:46:15,525 --> 00:46:19,237 - Supondo que vamos para o 12.o ano. - Ouçam, minhas X-Women. 683 00:46:19,404 --> 00:46:22,532 Não importa o que aconteça, não importam os resultados dos exames, 684 00:46:23,616 --> 00:46:24,659 temo-nos umas às outras. 685 00:46:26,745 --> 00:46:27,829 Sempre. 686 00:46:30,373 --> 00:46:31,249 Meu Deus! 687 00:46:32,292 --> 00:46:33,501 Hora da verdade. 688 00:46:38,757 --> 00:46:40,508 Bem, meninas... 689 00:46:43,094 --> 00:46:45,305 Saíram os resultados dos exames 690 00:46:47,015 --> 00:46:48,683 e, numa reviravolta... 691 00:47:01,321 --> 00:47:02,864 Ainda não acredito que passámos. 692 00:47:03,573 --> 00:47:04,616 Eu acredito. 693 00:47:04,783 --> 00:47:08,161 Somos inteligentes, poderosas e habilidosas. 694 00:47:08,286 --> 00:47:11,414 E posso dizer com certeza que, neste momento, 695 00:47:12,874 --> 00:47:14,959 lidamos com tudo o que a vida nos reservar. 696 00:47:16,461 --> 00:47:17,796 Podes crer. 697 00:47:22,759 --> 00:47:24,386 Ando para te perguntar... 698 00:47:25,929 --> 00:47:27,180 Tu e o Christian giro 699 00:47:27,430 --> 00:47:30,642 ainda vão fazer o filme do Massacre de Millwood? 700 00:47:35,689 --> 00:47:36,731 Não sei. 701 00:47:38,441 --> 00:47:40,110 Acho que estou... 702 00:47:41,236 --> 00:47:42,696 ... farta do Archie 703 00:47:43,863 --> 00:47:45,407 e da Rose Sangrenta. 704 00:47:46,241 --> 00:47:47,701 De toda a família Waters. 705 00:47:49,035 --> 00:47:53,081 Talvez o meu próximo filme não trate de relembrar o passado. 706 00:47:53,957 --> 00:47:57,669 Talvez seja sobre algo completamente novo. 707 00:47:59,421 --> 00:48:02,549 Uma história nova? Com um novo vilão de terror? 708 00:48:04,551 --> 00:48:06,219 Ou vilões. 709 00:48:07,554 --> 00:48:08,471 No plural. 710 00:48:09,472 --> 00:48:13,059 Maior, mais malvado, mais ousado. 711 00:48:14,894 --> 00:48:16,479 Adoro. 712 00:48:18,732 --> 00:48:19,858 Mal posso esperar. 713 00:48:21,192 --> 00:48:22,027 Céus! 714 00:48:22,610 --> 00:48:25,905 Imaginas quão zangado o Archie Waters ficaria 715 00:48:26,072 --> 00:48:29,159 por finalmente seguirmos em frente? 716 00:48:29,325 --> 00:48:30,994 Se ainda estivesse vivo? 717 00:48:33,997 --> 00:48:35,457 Nem quero pensar nisso. 718 00:48:38,877 --> 00:48:41,755 Anne, o teu livro sobre traumas adolescentes é uma obra-prima. 719 00:48:41,921 --> 00:48:43,757 Um clássico instantâneo. 720 00:48:43,923 --> 00:48:46,718 Vamos apressar-nos, para ser o grande lançamento de Natal. 721 00:48:46,885 --> 00:48:49,971 É tão gratificante ouvir isso. 722 00:48:50,138 --> 00:48:52,057 Sobretudo, com o que passei para o acabar. 723 00:48:52,265 --> 00:48:55,518 Só falta que as cinco protagonistas aprovem. 724 00:48:55,685 --> 00:48:58,980 Com os detalhes que expuseste, não sei se podemos fazê-lo sem autorização. 725 00:48:59,147 --> 00:49:00,607 Não te preocupes. 726 00:49:01,649 --> 00:49:04,194 Tratei aquelas raparigas durante quase seis meses 727 00:49:04,361 --> 00:49:06,821 e garanto que são narcisistas. 728 00:49:08,156 --> 00:49:09,282 Vamos convencê-las a assinar. 729 00:49:09,449 --> 00:49:12,077 E, se tiverem dúvidas, o dinheiro fala. 730 00:49:15,622 --> 00:49:17,540 Colin, já te ligo. 731 00:49:21,670 --> 00:49:22,629 Está aí alguém? 732 00:49:24,714 --> 00:49:28,009 Já não atendo ninguém. Sei que não tem consulta marcada. 733 00:49:28,677 --> 00:49:30,053 Posso ajudar? Eu... 734 00:49:33,098 --> 00:49:34,015 Disseram que morreste. 735 00:49:35,058 --> 00:49:36,059 No motim. 736 00:49:37,852 --> 00:49:40,021 Mas não sabem a verdade, pois não? 737 00:49:41,606 --> 00:49:43,441 O bicho-papão nunca morre. 738 00:49:44,651 --> 00:49:45,610 Foste tu? 739 00:49:46,945 --> 00:49:48,655 Mataste o meu filho? 740 00:49:49,572 --> 00:49:52,283 Mataste o Sebastian? Diz-me a verdade. 741 00:49:52,450 --> 00:49:55,036 Preciso de saber a verdade, de uma vez. Mataste... 742 00:51:13,656 --> 00:51:15,658 Legendas: Nadine Gil