1
00:00:51,092 --> 00:00:52,385
BAZAT PE CĂRȚILE SAREI SHEPARD
2
00:01:44,854 --> 00:01:47,107
Ești bine.
3
00:01:57,450 --> 00:02:00,161
Am avut iar ocazia
s-o prind pe Sângeroasa Rose, dar...
4
00:02:00,328 --> 00:02:02,080
Dacă pot să spun ceva,
5
00:02:02,872 --> 00:02:04,833
ai procedat corect salvându-mă pe mine.
6
00:02:05,000 --> 00:02:06,626
Nici nu se punea problema,
7
00:02:09,087 --> 00:02:11,172
în ciuda chestiei cu casa iadului.
8
00:02:12,215 --> 00:02:14,426
Îmi pare atât de rău!
9
00:02:14,592 --> 00:02:16,261
Nu mai are importanță, Kelly.
10
00:02:18,763 --> 00:02:19,889
Ba are.
11
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
Îmi pare sincer rău pentru tot.
12
00:02:23,935 --> 00:02:24,978
Ai văzut-o pe Rose.
13
00:02:25,353 --> 00:02:27,939
Crezi că sub bandaje
se poate ascunde mama ta?
14
00:02:28,106 --> 00:02:29,024
Nu.
15
00:02:30,400 --> 00:02:31,609
Înainte să vin la bazin,
16
00:02:32,944 --> 00:02:34,696
am încuiat-o în camera de rugăciune.
17
00:02:34,988 --> 00:02:38,116
Am înțeles. Sunt multe de spus aici.
18
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
Ar fi posibil
19
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
să fi evadat și să fi venit după tine?
20
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Poate.
21
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
Am putea afla asta.
22
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
Kelly, ce faci? Dă-mi drumul!
23
00:02:55,091 --> 00:02:57,594
Am aflat răspunsul la întrebare.
24
00:02:58,553 --> 00:03:00,180
Dna Beasley nu e Sângeroasa Rose.
25
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
De când e acolo?
26
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
Zic să plecați,
27
00:03:06,394 --> 00:03:09,272
toate. Am multe de discutat cu mama.
28
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
- Doar noi două.
- Bine. Dar ai grijă!
29
00:03:14,069 --> 00:03:17,447
- Sângeroasa Rose umblă liber.
- Și vine Ziua Prețuirii,
30
00:03:18,073 --> 00:03:19,532
indiferent ce-o însemna asta.
31
00:03:21,951 --> 00:03:22,869
Bine.
32
00:03:24,871 --> 00:03:25,955
Faran?
33
00:03:35,215 --> 00:03:36,174
Fetelor...
34
00:03:37,175 --> 00:03:40,261
înainte să primesc mesajul lui Faran
despre atacul lui Kelly,
35
00:03:41,179 --> 00:03:44,974
am fost cu dna dr. Sullivan
la cimitir, și acum...
36
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
a dispărut.
37
00:03:48,186 --> 00:03:51,147
- În ce sens?
- Sinceră să fiu, nu știu.
38
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
Dar mașina ei era plină de
39
00:03:54,776 --> 00:03:55,694
petale de trandafiri.
40
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
Dacă dna dr. Sullivan a dispărut,
ce poate însemna asta?
41
00:03:59,531 --> 00:04:00,490
Că a luat-o Rose?
42
00:04:00,657 --> 00:04:04,744
Poate. Sau poate
că ea este Sângeroasa Rose
43
00:04:04,911 --> 00:04:07,414
și ne manipulează la greu.
44
00:04:07,580 --> 00:04:09,416
Orice e posibil în momentul de față.
45
00:04:10,291 --> 00:04:14,295
Am putea fi victimele coaliției
dintre doctoriță și adevărata Rose Waters,
46
00:04:14,546 --> 00:04:17,590
două mame îndurerate
care caută împreună răzbunare.
47
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Rahat!
48
00:04:20,468 --> 00:04:21,302
Nu.
49
00:04:22,178 --> 00:04:24,264
Trebuie să vă spun și eu ceva.
50
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
S-a întâmplat
înainte să ne vedem la bazin.
51
00:04:28,435 --> 00:04:29,352
Dumnezeule!
52
00:04:31,855 --> 00:04:32,689
Rose?
53
00:04:32,856 --> 00:04:35,984
Mouse, ți-o prezint
pe vechea mea prietenă Rose Waters.
54
00:04:36,735 --> 00:04:38,111
A fost mama Angelei.
55
00:04:38,695 --> 00:04:41,364
- Angela a fost prietenă cu...
- Mama.
56
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Așa este.
57
00:04:44,909 --> 00:04:47,537
Ce cauți aici? Ce vrei?
58
00:04:48,163 --> 00:04:51,124
Eram în siguranță
înainte să mă găsiți voi.
59
00:04:51,291 --> 00:04:55,045
Acum, oriunde mă duc,
toți se uită la mine,
60
00:04:55,920 --> 00:04:56,838
mă urmăresc.
61
00:04:58,340 --> 00:04:59,674
Utilizatorii SpookySpaghetti?
62
00:05:01,217 --> 00:05:03,803
Stai așa! Ai lăsat-o pe dementă cu Lola?
63
00:05:03,970 --> 00:05:07,640
Nu. Am dus-o într-un loc care e...
64
00:05:08,892 --> 00:05:10,185
pe căi nebătătorite.
65
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Vagonul Nebunului Joe?
66
00:05:14,773 --> 00:05:16,608
Pe bune, Mouse, ne revin traumele.
67
00:05:16,775 --> 00:05:19,027
Exact. Și unde e Rose?
68
00:05:20,236 --> 00:05:21,112
Nu știu.
69
00:05:22,989 --> 00:05:25,450
Dar, judecând după petalele de trandafiri,
70
00:05:27,327 --> 00:05:30,080
teoria ta despre o colaborare
între Rose și dna doctor
71
00:05:30,246 --> 00:05:32,415
începe să pară tot mai plauzibilă.
72
00:05:33,124 --> 00:05:36,753
Sau cineva ar putea ataca mamele,
le-ar putea răpi.
73
00:05:41,466 --> 00:05:44,052
Mamă, ești bine?
De ce nu ai răspuns la telefon?
74
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
Trebuie să-mi răspunzi.
75
00:05:45,595 --> 00:05:48,848
L-am lăsat la încărcat în bucătărie.
Ce se întâmplă?
76
00:05:49,140 --> 00:05:51,476
Nimic, dnă Haworthe.
77
00:05:51,685 --> 00:05:55,313
Fiica dv. ne pune să ne uităm
la prea multe filme de groază.
78
00:05:56,314 --> 00:05:59,776
Mi-ar plăcea să mai vedeți
și câte o comedie romantică.
79
00:05:59,943 --> 00:06:03,154
Apropo, am primit florile alea frumoase.
80
00:06:07,325 --> 00:06:08,368
Sunt minunate.
81
00:06:09,077 --> 00:06:12,872
Iar biletul e tare drăguț:
„Te iubesc mai mult decât viața.”
82
00:06:15,417 --> 00:06:17,419
Florile și biletul sunt un mesaj clar.
83
00:06:17,585 --> 00:06:18,461
Mama a devenit țintă.
84
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
N-ar trebui să-i spunem
despre Sângeroasa Rose?
85
00:06:20,964 --> 00:06:23,091
Nici vorbă! Și asta pare
86
00:06:23,258 --> 00:06:24,884
să ne îndemne să ne ținem gura.
87
00:06:25,051 --> 00:06:27,846
- Sunt total de acord.
- Bine. Dar ce putem face?
88
00:06:28,179 --> 00:06:30,515
- În cine ne mai putem încrede?
- În nimeni.
89
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
În noi însene.
90
00:06:37,022 --> 00:06:37,856
VINERI
91
00:06:38,023 --> 00:06:39,649
Fetelor, treziți-vă!
92
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Tabby, Imogen, coborâți acum!
93
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
...la Penitenciarul Ravenswood aseară.
94
00:06:43,945 --> 00:06:46,740
- Mamă? Ce se întâmplă?
- Trebuie să vedeți asta.
95
00:06:46,990 --> 00:06:47,907
Așa este, Marcos.
96
00:06:48,074 --> 00:06:51,369
Suntem la Penitenciarul Ravenswood,
unde o revoltă violentă
97
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
a avut loc aseară târziu.
98
00:06:52,996 --> 00:06:55,749
Penitenciarul Ravenswood?
Acolo e închis A.
99
00:06:55,915 --> 00:06:58,335
Până acum,
au fost raportate mai multe decese.
100
00:06:58,501 --> 00:07:00,086
Multe cadavre nu sunt identificate.
101
00:07:00,295 --> 00:07:03,548
Printre victimele decedate,
s-ar afla Archie Waters.
102
00:07:03,757 --> 00:07:06,509
Autorul teribilului Masacru din Millwood,
de anul trecut
103
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
a fost omorât în timpul revoltei...
104
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
- Gata, ajunge.
- A e mort?
105
00:07:15,477 --> 00:07:18,813
- Pur și simplu?
- În timpul unei revolte a deținuților?
106
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
- Pare...
- Suspect?
107
00:07:23,026 --> 00:07:23,860
Așa este.
108
00:07:25,070 --> 00:07:26,363
Asta crede și Maroon.
109
00:07:26,529 --> 00:07:29,532
Se va duce azi
la Penitenciarul Ravenswood.
110
00:07:29,783 --> 00:07:32,786
Între timp,
trebuie să avem mare grijă. Bine?
111
00:07:33,203 --> 00:07:36,623
- Ținem legătura. Veniți acasă devreme!
- Nu e nevoie să insiști.
112
00:07:37,874 --> 00:07:38,833
Și tu, mamă.
113
00:07:44,464 --> 00:07:45,298
Kelly?
114
00:07:46,800 --> 00:07:48,551
Ești bine? Cum a mers cu mama ta?
115
00:07:49,678 --> 00:07:53,014
N-am dormit toată noaptea,
am vorbit despre...
116
00:07:54,057 --> 00:07:54,933
ei bine, despre tot,
117
00:07:56,101 --> 00:07:57,811
inclusiv despre dna Langsberry.
118
00:07:59,396 --> 00:08:01,981
Ați văzut-o în ultima vreme?
119
00:08:02,148 --> 00:08:04,150
Nu de la Casa Iadului.
120
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
Dar e pe lista suspecților.
121
00:08:06,319 --> 00:08:07,237
Bine.
122
00:08:07,987 --> 00:08:11,449
Când i-am spus mamei de Sângeroasa Rose,
primul ei gând a fost
123
00:08:13,702 --> 00:08:15,370
că ar putea fi dna Langsberry.
124
00:08:16,871 --> 00:08:20,542
Mama a spus că a încercat
să vorbească cu ea în ultimele luni.
125
00:08:20,834 --> 00:08:25,130
Dar dna Langsberry nu a dat dovadă
de pic de remușcare.
126
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
A văzut...
127
00:08:27,924 --> 00:08:28,758
și aici citez:
128
00:08:30,719 --> 00:08:34,014
„un întuneric crâncen în sufletul ei”.
129
00:08:37,183 --> 00:08:39,102
Venind de la mama, asta spune multe.
130
00:08:44,024 --> 00:08:45,608
A sosit momentul, Tabby.
131
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
Oricât ne-am dori să o evităm,
132
00:08:47,861 --> 00:08:49,779
trebuie să ne lămurim cu dna Langsberry,
133
00:08:50,697 --> 00:08:52,866
să vedem dacă e Sângeroasa Rose.
134
00:08:55,827 --> 00:08:58,872
Mi-am făcut curat în cameră.
Lucrurile astea sunt ale lui Chip.
135
00:09:00,081 --> 00:09:04,252
Ne-am gândit
că poate le vreți, dnă Langsberry.
136
00:09:06,588 --> 00:09:08,048
Presupun că ați auzit
137
00:09:09,591 --> 00:09:11,009
că ucigașul lui Chip a murit.
138
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
În sfârșit, s-a făcut dreptate!
139
00:09:16,556 --> 00:09:18,475
Dnă Langsberry, ne...
140
00:09:21,770 --> 00:09:23,021
Ne bucurăm să sunteți
141
00:09:24,731 --> 00:09:25,565
împăcată.
142
00:09:26,900 --> 00:09:29,444
- Dar, până acum, ați părut...
- Mistuită.
143
00:09:31,237 --> 00:09:33,823
De durere, de furie.
144
00:09:34,908 --> 00:09:35,742
Știu.
145
00:09:37,202 --> 00:09:40,038
Dacă m-aș fi putut purta
normal lunile astea,
146
00:09:40,205 --> 00:09:42,999
să fac ceva să rezist de la o zi la alta,
147
00:09:44,000 --> 00:09:45,794
mi-aș fi dorit să mi se fi spus cum.
148
00:09:48,254 --> 00:09:49,798
Eu așa mi-l amintesc.
149
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
Copilul inocent, dinainte
150
00:09:53,718 --> 00:09:55,220
să fie dereglat de lumea asta.
151
00:09:56,930 --> 00:09:58,056
De unde aveți florile?
152
00:09:58,973 --> 00:10:02,560
Sunt frumoase, nu-i așa?
Le-am găsit azi-dimineață la ușă.
153
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
Nu era niciun bilet.
Cred că sunt de la un prieten.
154
00:10:06,106 --> 00:10:06,940
Noi...
155
00:10:08,274 --> 00:10:09,609
Ar trebui să plecăm.
156
00:10:10,694 --> 00:10:12,487
Dar, dnă Langsberry, să fiți...
157
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
Mulțumim pentru timpul acordat.
158
00:10:25,000 --> 00:10:29,546
Bun. Așadar, suspectele voastre principale
pentru Sângeroasa Rose
159
00:10:29,796 --> 00:10:34,467
sunt Rose Waters și dna dr. Sullivan,
ambele dispărute sau moarte.
160
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Corect.
161
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
Vă concentrați doar pe femei?
162
00:10:42,934 --> 00:10:45,478
Da, dar nu excludem și o coaliție.
163
00:10:46,646 --> 00:10:48,982
- De ce?
- Întrebam și eu.
164
00:10:50,900 --> 00:10:53,528
Cât de bine îi știi pe noii iubiți
ai lui Tabby și Imogen?
165
00:10:54,362 --> 00:10:56,072
Au apărut din senin.
166
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
Christian nu confecționează măști?
167
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
Azi-dimineață, Kelly ne-a dat un pont
să o verificăm pe dna Langsberry.
168
00:11:07,876 --> 00:11:10,795
A primit și ea
un buchet de trandafiri roșii.
169
00:11:11,546 --> 00:11:14,174
Poate fi un șiretlic
sau ar putea fi altă mamă îndurerată
170
00:11:14,341 --> 00:11:15,717
care va fi răpită sau...
171
00:11:16,926 --> 00:11:18,053
mai rău.
172
00:11:18,219 --> 00:11:21,097
- Nu cred că ne-ar deranja pe niciuna.
- Nu te contrazic.
173
00:11:21,264 --> 00:11:23,850
Mouse, ce zice SpookySpaghetti
despre revolta deținuților?
174
00:11:25,185 --> 00:11:26,311
Sunt foarte vocali.
175
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Spun că e semnul pe care îl așteptau
176
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
și că se apropie
177
00:11:30,857 --> 00:11:31,775
Ziua Prețuirii.
178
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
Monitorizez cât pot de bine.
179
00:11:34,611 --> 00:11:36,196
Aștept vești de la proful de info.
180
00:11:36,363 --> 00:11:38,907
Caută serverul
care găzduiește SpookySpaghetti.
181
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
- Doamnelor!
- Dle director Smithee...
182
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Bună dimineața!
Mă bucur să vă văd aici așa devreme.
183
00:11:45,497 --> 00:11:47,415
Vă va fi de folos disciplina suplimentară,
184
00:11:47,582 --> 00:11:50,919
având în vedere că ați picat toate
testul Keystone de simulare.
185
00:11:51,378 --> 00:11:53,672
- Cel dat săptămâna trecută?
- Când eram distrase?
186
00:11:53,838 --> 00:11:57,175
Da, nu știu cum ați reușit,
dar aveți rezultate și mai slabe.
187
00:11:58,301 --> 00:12:02,305
Vă rugăm, dle director, noi încercăm.
188
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
- Dar...
- Fără sentimentalisme!
189
00:12:03,973 --> 00:12:06,601
Treceți testul, promovați.
Picați, ei bine...
190
00:12:07,686 --> 00:12:08,645
E alegerea voastră.
191
00:12:13,733 --> 00:12:15,735
Gata! Trebuie să învățăm pe bune.
192
00:12:15,902 --> 00:12:18,071
Ne sunăm iubiții și iubitele
193
00:12:18,238 --> 00:12:20,532
și ne apucăm temeinic de învățat.
194
00:12:20,699 --> 00:12:24,786
Împreună, vom reuși să trecem. Avem
sau nu control asupra situației cu Rose,
195
00:12:24,953 --> 00:12:27,747
vine sau nu Ziua Prețuirii,
196
00:12:27,914 --> 00:12:28,915
suntem mai multe
197
00:12:29,082 --> 00:12:32,293
și să fiu a naibii
dacă mai picăm iar examenul ăla stupid.
198
00:12:33,044 --> 00:12:33,962
Ce părere aveți?
199
00:12:34,129 --> 00:12:36,089
- Sunt de acord.
- La fel.
200
00:12:36,339 --> 00:12:40,135
Dar Jen? A luat notă de trecere
la simulare în grupa B?
201
00:12:41,594 --> 00:12:42,512
Da, a luat.
202
00:12:42,679 --> 00:12:46,099
- S-a întâmplat ceva cu voi?
- Nu, nu e vorba de asta.
203
00:12:47,058 --> 00:12:50,687
Dacă tot vorbim despre partenerii noștri,
204
00:12:50,854 --> 00:12:53,148
nu credeți
205
00:12:53,481 --> 00:12:56,484
că Johnny și Christian ar trebui
adăugați pe lista suspecților?
206
00:12:57,944 --> 00:12:59,404
Johnny și Christian?
207
00:13:00,655 --> 00:13:02,157
De ce iubiții noștri?
208
00:13:02,991 --> 00:13:06,453
Pentru că au apărut de nicăieri,
cam în același timp.
209
00:13:07,412 --> 00:13:10,999
Vă reamintesc că avem în vedere
un personaj de groază de gen feminin.
210
00:13:11,166 --> 00:13:13,460
De pildă, Jen.
211
00:13:13,626 --> 00:13:15,462
M-a salvat de Sângeroasa Rose.
212
00:13:15,628 --> 00:13:16,921
Johnny și Christian erau
213
00:13:17,088 --> 00:13:18,923
la patinoar când Mouse a fost atacată.
214
00:13:19,132 --> 00:13:21,551
- Ar putea lucra cu altcineva.
- Și Jen, la fel.
215
00:13:21,718 --> 00:13:23,803
- Avem antecedente.
- Antecedente penale.
216
00:13:23,970 --> 00:13:27,307
- Bun-venit la discuție, Faran!
- Scuze, ziceam și eu, așa.
217
00:13:27,474 --> 00:13:30,101
Tabby, Christian face
măști înspăimântătoare.
218
00:13:30,268 --> 00:13:32,771
Ai găsit una cu Sângeroasa Rose
în beciul lui.
219
00:13:32,937 --> 00:13:33,980
Mulțumesc, Mouse.
220
00:13:34,147 --> 00:13:35,523
E plăcut să ai un iubit perfect
221
00:13:35,690 --> 00:13:36,816
care nu e suspect nimănui?
222
00:13:36,983 --> 00:13:38,401
Chiar este.
223
00:13:38,610 --> 00:13:42,155
Dar Shawn? Un iubit batjocorit?
O poveste de când lumea.
224
00:13:42,322 --> 00:13:45,116
M-am gândit la asta.
Dar ne-am despărțit recent.
225
00:13:45,283 --> 00:13:49,037
- Nu are sens.
- Stați! Apropo de iubiți batjocoriți...
226
00:13:49,245 --> 00:13:51,373
Când ai vorbit ultima oară
cu Henry, Faran?
227
00:13:51,664 --> 00:13:52,791
Ce mai face?
228
00:13:52,957 --> 00:13:54,626
- N-am idee.
- Vedeți?
229
00:13:54,793 --> 00:13:56,002
E leit Jeffrey Dahmer.
230
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
Alegeți la întâmplare?
231
00:14:00,215 --> 00:14:02,967
Ea e ucigașa. Johnny?
Johnny vinde înghețată.
232
00:14:03,718 --> 00:14:06,763
Încetați!
233
00:14:08,223 --> 00:14:10,517
Nu ne stă în fire să ne comportăm așa.
234
00:14:10,850 --> 00:14:12,644
Trebuie să fim unite, ați uitat?
235
00:14:12,811 --> 00:14:16,439
Tabby are dreptate.
E o perioadă foarte stresantă pentru noi.
236
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Și, după cum o cităm adesea pe Faran...
237
00:14:20,026 --> 00:14:22,987
- „Toți pentru unul și unul pentru toți.”
- De acord.
238
00:14:23,154 --> 00:14:26,700
Și, cât de mult mi-aș dori
să cred că o persoană iubită
239
00:14:26,866 --> 00:14:29,494
ar fi capabilă să facă ceva îngrozitor,
240
00:14:30,412 --> 00:14:32,163
am învățat ceva de la Neve Campbell:
241
00:14:32,330 --> 00:14:35,875
de obicei, ucigașul sau ucigașii
sunt unul sau mai mulți iubiți.
242
00:14:36,042 --> 00:14:38,586
Propun să facem o ușoară cercetare
243
00:14:38,753 --> 00:14:40,922
și, până avem rezultatele,
244
00:14:42,424 --> 00:14:44,467
să ne concentrăm pe învățat.
245
00:14:44,634 --> 00:14:45,468
Bine.
246
00:14:46,636 --> 00:14:47,762
Îl voi verifica pe Johnny.
247
00:14:47,929 --> 00:14:50,223
Iar eu îl voi cerceta pe Christian.
248
00:14:50,348 --> 00:14:53,935
Și, Mouse, având în vedere
că Ash nu e suspect, poți continua...
249
00:14:54,102 --> 00:14:55,311
Să verific SpookySpaghetti?
250
00:14:56,479 --> 00:14:57,313
Se rezolvă!
251
00:14:59,482 --> 00:15:01,151
AMC, Gerald la telefon.
252
00:15:01,317 --> 00:15:05,238
Bună! Sunt de la cinematograful Orpheum,
din Millwood, Pennsylvania,
253
00:15:05,905 --> 00:15:07,574
în legătură cu un proiecționist
254
00:15:07,741 --> 00:15:09,659
care a lucrat la dv., Christian Peele.
255
00:15:10,326 --> 00:15:13,288
Peele... Nu-mi aduc aminte.
256
00:15:14,998 --> 00:15:18,126
Sunteți sigur?
Christian Peele nu e un nume comun.
257
00:15:18,877 --> 00:15:21,087
Nu știu ce să vă spun. E posibil.
258
00:15:21,254 --> 00:15:24,883
Doar că nu-mi amintesc de el anume.
Îmi pare rău că nu vă pot ajuta.
259
00:15:27,177 --> 00:15:28,720
Mulțumesc. Bine. La revedere!
260
00:15:39,564 --> 00:15:40,607
Cui îi scrii?
261
00:15:43,276 --> 00:15:44,110
Nimănui.
262
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
Nu lași o portiță deschisă
pentru alte fete?
263
00:15:50,575 --> 00:15:51,659
Nu.
264
00:15:52,827 --> 00:15:54,245
Ce-ți veni?
265
00:15:55,955 --> 00:15:58,583
Dă-mi să-ți văd telefonul, să mă asigur!
266
00:16:02,087 --> 00:16:03,171
Fă-ți de cap!
267
00:16:03,922 --> 00:16:05,548
Ultimul mesaj a fost către...
268
00:16:07,967 --> 00:16:08,802
mine.
269
00:16:09,219 --> 00:16:11,554
Da. Vezi ce am scris!
270
00:16:14,641 --> 00:16:16,559
„Mi-e dor de tine.
Abia aștept să vii.”, cu...
271
00:16:18,061 --> 00:16:18,895
o inimioară.
272
00:16:20,313 --> 00:16:21,314
Ești mulțumită?
273
00:16:24,150 --> 00:16:25,193
Verific istoricul.
274
00:16:28,947 --> 00:16:30,323
Uite ce e, Imogen...
275
00:16:32,075 --> 00:16:33,660
Știu că ai trecut prin multe,
276
00:16:35,495 --> 00:16:36,621
dar, te rog,
277
00:16:37,789 --> 00:16:41,209
crede-mă când îți spun
că nu ți-aș face niciodată
278
00:16:42,168 --> 00:16:44,796
ceva rău.
279
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Chiar te cred, Johnny.
280
00:16:51,803 --> 00:16:53,596
Te cred și vreau să am încredere în tine.
281
00:16:55,181 --> 00:16:56,391
Da? Mai mult ca orice.
282
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
- Doar că...
- Nu-i nimic.
283
00:17:00,770 --> 00:17:02,022
E o...
284
00:17:03,106 --> 00:17:04,441
perioadă ciudată.
285
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
Bun, ia să vedem
286
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
ce se mai întâmplă în iad!
287
00:17:17,704 --> 00:17:19,581
ODIHNEȘTE-TE ÎN PACE, ARCHIE WALTERS!
288
00:17:21,207 --> 00:17:24,294
„Iată o introducere a ceea ce va urma
și ce vrem să realizăm...”
289
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
ZIUA PREȚUIRII
290
00:17:32,427 --> 00:17:33,345
Dumnezeule!
291
00:17:34,971 --> 00:17:36,723
ACESTA A FOST DOAR PRELUDIUL.
292
00:17:37,015 --> 00:17:40,185
ZIUA PREȚUIRII ÎNCEPE ACUM.
293
00:17:53,156 --> 00:17:55,992
- La naiba! Nu mai avem unt de nuci pecan.
- Aduc eu.
294
00:17:57,202 --> 00:17:58,953
Tu înfrunți mereu tundra înghețată.
295
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
L-ai găsit?
296
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
Tu i-ai omorât.
297
00:19:02,642 --> 00:19:03,476
Poftim?
298
00:19:04,019 --> 00:19:05,186
Imogen, ce faci?
299
00:19:05,353 --> 00:19:06,771
Oprește-te!
300
00:19:06,938 --> 00:19:08,940
I-am văzut.
301
00:19:10,734 --> 00:19:14,029
- I-am văzut. Tu ai făcut asta.
- Imogen, doar iau asta.
302
00:19:14,195 --> 00:19:16,448
Iei pe naiba! Nu te apropia de mine!
303
00:19:17,073 --> 00:19:18,867
Nu te apropia! Nu veni mai aproape!
304
00:19:19,034 --> 00:19:19,951
- Imogen!
- Încetează!
305
00:19:20,118 --> 00:19:21,661
- Lasă-mă să te ajut!
- Încetează!
306
00:19:21,828 --> 00:19:23,413
- Jur.
- Încetează!
307
00:19:23,788 --> 00:19:26,166
- Am zis să nu te apropii.
- Nu îți fac rău.
308
00:19:49,647 --> 00:19:52,275
Nu!
309
00:20:15,256 --> 00:20:17,092
Vreau să nu găsesc nimic suspect!
310
00:20:45,704 --> 00:20:47,872
Dumnezeule!
311
00:20:51,042 --> 00:20:53,628
Chiar era o mască.
312
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
Sângeroasa Rose a purtat o mască Davie
în Casa Iadului.
313
00:20:59,592 --> 00:21:01,219
Întotdeauna iubiții sunt vinovații
314
00:21:21,489 --> 00:21:23,783
MOUSE HONRADA - ULTIMELE FETE
315
00:21:23,950 --> 00:21:26,036
SOS! VENIȚI LA CASA DE AMANET! ACUM!
316
00:21:26,202 --> 00:21:27,245
Am avut dreptate.
317
00:21:27,412 --> 00:21:29,539
Johnny e ucigașul.
Cel puțin, unul dintre ei.
318
00:21:29,706 --> 00:21:31,833
Nu știu mai mult decât ți-am spus, dar...
319
00:21:33,543 --> 00:21:34,461
e posibil.
320
00:21:34,627 --> 00:21:39,007
Imogen, cadavrele pe care le-ai găsit,
crimele astea sunt pe SpookySpaghetti.
321
00:21:39,174 --> 00:21:42,427
Cineva le-a filmat
și le-a postat drept introducere.
322
00:21:42,594 --> 00:21:44,554
- Introducere? Pentru...
- Un film.
323
00:21:44,721 --> 00:21:46,765
Cineva face un film numit Ziua Prețuirii.
324
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
A început, se întâmplă.
325
00:21:49,642 --> 00:21:52,937
Apropo de filme, de ce n-a ajuns
încă pasionata de filme?
326
00:21:53,104 --> 00:21:54,647
Tabby îl verifică pe Christian.
327
00:21:57,942 --> 00:21:58,860
Dle Gee?
328
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
Ați reușit
să găsiți serverele SpookySpaghetti?
329
00:22:01,446 --> 00:22:04,449
Da, le-am găsit. Dar e ciudat, Mouse,
330
00:22:05,241 --> 00:22:07,327
apar a fi găzduite la Orpheum.
331
00:22:08,036 --> 00:22:10,914
Serverele SpookySpaghetti sunt
în cinematograful Orpheum?
332
00:22:11,122 --> 00:22:13,625
Dacă vânzătorul de înghețată
e unul dintre criminali...
333
00:22:13,792 --> 00:22:16,127
Iubitul lui Tabby
ar putea fi și el implicat.
334
00:22:16,294 --> 00:22:18,922
Mersi, dle Gee. Trebuie să mergem.
335
00:22:23,176 --> 00:22:24,969
Unde e? Unde e Tabby?
336
00:22:25,136 --> 00:22:26,888
- Ce i-ai făcut?
- Te bat până spui!
337
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
- Ce se întâmplă?
- Tu să ne spui, Christian!
338
00:22:30,016 --> 00:22:32,727
Unde e Tabby? De ce nu răspunde la mesaje?
339
00:22:32,894 --> 00:22:34,479
- E al naibii de cald aici!
- Știu.
340
00:22:34,688 --> 00:22:37,899
S-a stricat iar aerul condiționat.
Nu-mi răspunde nimeni la telefon.
341
00:22:38,066 --> 00:22:41,152
Nici reparatorul, nici Tabby.
Am sunat-o de vreo cinci ori.
342
00:22:42,028 --> 00:22:45,240
Dacă Tabby nu e aici, unde naiba e?
343
00:22:55,375 --> 00:22:58,169
Dă-mi drumul!
344
00:23:06,928 --> 00:23:08,847
MĂRTURISEȘTE-ȚI PĂCATELE
345
00:23:09,014 --> 00:23:10,974
„Mărturisește”? Ce...
346
00:23:12,100 --> 00:23:12,934
Ce am făcut?
347
00:23:22,485 --> 00:23:23,319
Rose?
348
00:23:23,945 --> 00:23:26,156
Rose? Dumnezeule!
349
00:23:29,909 --> 00:23:33,496
Tabby mi-a spus că are niște treburi
de rezolvat. Mai mult nu știu.
350
00:23:33,663 --> 00:23:35,874
Îmi spune cineva ce se întâmplă, de fapt?
351
00:23:36,041 --> 00:23:38,418
Stați așa! Serverele.
352
00:23:38,585 --> 00:23:41,463
Christian, unde sunt
serverele cinematografului?
353
00:23:41,629 --> 00:23:42,464
La etaj.
354
00:24:10,825 --> 00:24:11,701
Doamne!
355
00:24:11,868 --> 00:24:13,286
Ascunde-te, că eu te caut...
356
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
De ce naiba ne faci asta?
357
00:24:27,801 --> 00:24:28,885
Ce naiba?
358
00:24:31,471 --> 00:24:33,515
„E cald aici sau mi se pare mie?
359
00:24:33,723 --> 00:24:36,726
Vedeți filmul meu, în sala trei.”
360
00:24:36,893 --> 00:24:39,270
Minunat! Tot timpul ăsta,
trebuia să-l căutăm pe Dr. Seuss.
361
00:24:39,437 --> 00:24:41,398
Ce înseamnă asta? Cine-a pus asta aici?
362
00:24:41,564 --> 00:24:43,692
Rose a aflat că am găsit serverul.
363
00:24:43,858 --> 00:24:44,693
Se baza pe asta.
364
00:24:44,859 --> 00:24:48,738
Haideți să vedem
ce se difuzează în sala trei!
365
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
Nu! Nu A!
366
00:25:13,430 --> 00:25:14,264
Nu Archie!
367
00:25:15,724 --> 00:25:16,558
Ești mort.
368
00:25:17,142 --> 00:25:20,687
A fost revoltă în închisoare. Ești mort!
369
00:25:30,655 --> 00:25:33,867
Nu!
370
00:25:35,827 --> 00:25:36,745
Tabby!
371
00:25:38,204 --> 00:25:39,330
Doamne, e Sângeroasa Rose!
372
00:25:39,497 --> 00:25:41,624
- Și A.
- E în viață? Nu era mort?
373
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Nu poate fi adevărat!
374
00:25:44,169 --> 00:25:45,086
Ce e asta?
375
00:25:45,920 --> 00:25:47,714
E un film? S-a întâmplat deja?
376
00:25:47,881 --> 00:25:50,967
Cred că e transmis în direct,
pe SpookySpaghetti.
377
00:25:51,176 --> 00:25:52,510
Numărul din colț
378
00:25:53,136 --> 00:25:54,929
e numărul celor care vizionează în direct.
379
00:25:55,638 --> 00:25:56,473
Mărturisește!
380
00:25:57,182 --> 00:25:59,142
Mărturisește-ți păcatele!
381
00:26:00,060 --> 00:26:03,146
Spune adevărul despre fiul meu!
Recunoaște-ți minciunile!
382
00:26:03,313 --> 00:26:04,189
Fiu?
383
00:26:05,523 --> 00:26:06,941
Archie sau...
384
00:26:08,902 --> 00:26:10,070
Dna Langsberry?
385
00:26:10,737 --> 00:26:12,072
Cine altcineva?
386
00:26:12,405 --> 00:26:13,740
Doamne, e mama lui Chip!
387
00:26:15,617 --> 00:26:17,702
Mama lui Chip e Sângeroasa Rose.
388
00:26:17,911 --> 00:26:19,788
Tocmai ce-am fost la ea acasă.
389
00:26:23,083 --> 00:26:24,751
Așadar, nu ești Archie Waters.
390
00:26:30,507 --> 00:26:31,466
M-ai prins, Tabs.
391
00:26:32,008 --> 00:26:33,927
Dar te-am păcălit un pic, nu-i așa?
392
00:26:34,052 --> 00:26:34,928
Dumnezeule!
393
00:26:35,261 --> 00:26:36,179
Wes...
394
00:26:36,346 --> 00:26:38,014
- Rahatule!
- Unde e?
395
00:26:38,181 --> 00:26:40,141
- Cum o ajutăm?
- Am fost în locul ăla
396
00:26:40,308 --> 00:26:43,395
în care sunt.
E biserica bolnavă a lui Kelly.
397
00:26:43,561 --> 00:26:45,021
Să mergem, atunci!
398
00:26:45,939 --> 00:26:48,191
Mărturisește! Spune adevărul!
399
00:26:48,358 --> 00:26:49,275
Ce adevăr?
400
00:26:49,442 --> 00:26:52,112
Că fiul meu nu v-a făcut nimic
ție și celeilalte fete.
401
00:26:52,862 --> 00:26:57,367
Nu am putut salva viața fiului meu.
Dar îi voi spăla reputația.
402
00:26:57,534 --> 00:26:58,827
Ce crezi, Tabs?
403
00:26:59,703 --> 00:27:02,247
E o dilemă bunicică
pentru o „ultimă fată”.
404
00:27:02,872 --> 00:27:03,790
N-am dreptate?
405
00:27:05,875 --> 00:27:07,002
Faci un film de groază?
406
00:27:07,168 --> 00:27:09,754
Da. Îl transmit în direct, de fapt.
407
00:27:10,380 --> 00:27:12,507
În scena asta,
le spui răufăcătorilor ce vor să audă,
408
00:27:12,674 --> 00:27:15,218
chiar dacă trădează
ce ai în străfundul sufletului.
409
00:27:15,719 --> 00:27:19,139
Și chinul tău se va sfârși și ai scăpat.
410
00:27:21,516 --> 00:27:24,227
Sau nu cedezi
și situația ta se va înrăutăți.
411
00:27:38,324 --> 00:27:39,826
Ce căcat e asta?
412
00:27:40,994 --> 00:27:43,747
Sânge pentru Sângeroasa Rose!
Sânge pentru copiii ei!
413
00:27:44,622 --> 00:27:46,458
Fugiți!
414
00:27:47,834 --> 00:27:49,753
Îl știu! A fost la casa de amanet.
415
00:27:51,004 --> 00:27:53,548
- A început Ziua Prețuirii.
- Cine sunt ăștia?
416
00:27:53,715 --> 00:27:54,924
Sunt de pe SpookySpaghetti.
417
00:27:55,091 --> 00:27:57,052
Cum Slender Man avea acoliții lui,
418
00:27:57,218 --> 00:27:58,511
ei sunt ai Sângeroasei Rose.
419
00:27:59,846 --> 00:28:01,306
Unde putem merge?
420
00:28:01,473 --> 00:28:03,391
Înapoi în sală.
Nu sunt ferestre, ne încuiem.
421
00:28:13,109 --> 00:28:15,487
Am ceva de spus
422
00:28:16,571 --> 00:28:17,947
tuturor privitorilor.
423
00:28:19,616 --> 00:28:22,619
Mărturisesc că Chip Langsberry...
424
00:28:26,206 --> 00:28:27,499
- ...m-a violat.
- Mincinoaso!
425
00:28:27,665 --> 00:28:29,501
Și pe Imogen Adams, care a făcut un copil.
426
00:28:29,668 --> 00:28:30,543
Târfă!
427
00:28:30,710 --> 00:28:32,879
Nu am supraviețuit
doar Masacrului din Millwood.
428
00:28:33,046 --> 00:28:36,049
- I-am supraviețuit și lui Chip.
- Mincinoaso! Curvo!
429
00:28:36,216 --> 00:28:38,968
Și a primit ce-a meritat.
430
00:28:39,135 --> 00:28:41,888
- Curva Babilonului!
- Încă nu!
431
00:28:42,097 --> 00:28:46,184
Am lăsat-o să aleagă. Cum era de așteptat,
n-a ales calea ușoară de scăpare.
432
00:28:47,268 --> 00:28:51,189
Prin urmare,
tortura Tabithei Haworthe continuă.
433
00:28:51,898 --> 00:28:53,149
Iar la final, cum am promis,
434
00:28:54,609 --> 00:28:55,819
va muri.
435
00:29:02,450 --> 00:29:04,285
Și-a trimis acoliții să ne omoare?
436
00:29:04,452 --> 00:29:07,372
Poate încearcă să ne oprească
să ajungem la Tabby.
437
00:29:07,539 --> 00:29:09,541
Cum ajungem la Tabby?
438
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Ușa din față dă în alee.
439
00:29:11,584 --> 00:29:15,422
Mergeți! Luați-o pe Tabby!
Eu țin frontul aici. Fugiți!
440
00:29:22,262 --> 00:29:24,472
De ce faci asta, Wes?
441
00:29:25,557 --> 00:29:28,768
Dna Langsberry e mama lui Chip.
Tu de ce faci asta?
442
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
De ce faci toate astea?
443
00:29:31,438 --> 00:29:34,941
După ce Chip a fost măcelărit,
i-am golit vestiarul
444
00:29:35,817 --> 00:29:37,736
și i-am dus lucrurile dnei Langsberry.
445
00:29:38,486 --> 00:29:39,404
Era distrusă,
446
00:29:40,447 --> 00:29:41,322
devastată.
447
00:29:42,115 --> 00:29:45,118
Avea nevoie de cineva
care să umple golul creat de voi.
448
00:29:46,327 --> 00:29:49,748
Cu timpul, m-am apropiat și eu de ea.
449
00:29:51,291 --> 00:29:54,336
Eu și Chip am discutat
să facem un film împreună.
450
00:29:59,674 --> 00:30:01,843
Știi care ar fi filmul de groază suprem?
451
00:30:02,427 --> 00:30:04,554
Care, Wes? Ce idee ai?
452
00:30:06,389 --> 00:30:07,891
Să ucizi pe cineva pe bune,
453
00:30:09,851 --> 00:30:13,104
în timp real, cu spectatori în direct,
în timp ce filmezi.
454
00:30:15,315 --> 00:30:16,900
Glumești, nu?
455
00:30:21,279 --> 00:30:22,989
Bineînțeles!
456
00:30:25,992 --> 00:30:28,370
A durat ceva să atrag vedetele.
457
00:30:28,745 --> 00:30:30,747
Și aveam nevoie de o infrastructură,
458
00:30:31,623 --> 00:30:33,833
să creez SpookySpaghetti,
să recrutez actori,
459
00:30:34,000 --> 00:30:36,169
o echipă de filmare,
să mă gândesc ce să le spun.
460
00:30:36,294 --> 00:30:40,465
Cu toate că majoritatea acoliților mei
erau deja suflete pierdute,
461
00:30:40,632 --> 00:30:43,051
membri ai cultului pastorului Malachai.
462
00:30:43,802 --> 00:30:45,970
Chiar nu găseai o altă cale
să faci un film?
463
00:30:46,179 --> 00:30:47,305
Ți-am mai spus, Tabs.
464
00:30:48,264 --> 00:30:50,517
Tinerilor caucazieni le e greu
să se lanseze.
465
00:30:51,893 --> 00:30:53,561
Ușile nu se mai deschid ca înainte,
466
00:30:53,728 --> 00:30:57,691
pentru că sunt prea ocupați
să le deschidă celor ca tine.
467
00:31:01,236 --> 00:31:03,988
Faran, cât de departe e biserica?
468
00:31:04,197 --> 00:31:05,699
- Mergem pe jos?
- E prea departe.
469
00:31:05,865 --> 00:31:06,991
Trebuie să ajungem repede.
470
00:31:07,534 --> 00:31:09,035
Atunci, îmi bag picioarele.
471
00:31:10,537 --> 00:31:12,163
- Ce faci?
- Haideți!
472
00:31:12,580 --> 00:31:13,415
Bine.
473
00:31:14,708 --> 00:31:15,542
Ce faci?
474
00:31:19,045 --> 00:31:21,006
Doamne... Bun.
475
00:31:22,340 --> 00:31:23,508
Asta e deschisă. Sus!
476
00:31:23,675 --> 00:31:26,553
Chiar e o idee bună să furăm o mașină?
477
00:31:26,720 --> 00:31:28,054
E o urgență.
478
00:31:28,221 --> 00:31:30,390
Dar știi să pornești fără cheie?
479
00:31:30,557 --> 00:31:32,976
Nu știu. Dar știu pe cineva care știe.
480
00:31:36,771 --> 00:31:39,107
- Noa? Unde naiba ești?
- Îți explic mai târziu.
481
00:31:39,274 --> 00:31:41,234
Trebuie să-mi spui
cum pornesc mașina fără cheie.
482
00:31:41,943 --> 00:31:43,737
Ar fi o onoare. Bun.
483
00:31:44,154 --> 00:31:46,281
Mai întâi, caută panoul de sub volan!
484
00:31:47,198 --> 00:31:49,200
Ești atât de prost, Wes!
485
00:31:50,660 --> 00:31:52,954
Chiar crezi că scapi dacă mă omori
486
00:31:53,121 --> 00:31:54,456
și ai martori în direct?
487
00:31:54,622 --> 00:31:55,832
Să scap?
488
00:31:57,208 --> 00:31:58,126
Nu.
489
00:31:59,210 --> 00:32:01,046
Vreau ca lumea să afle ce am făcut,
490
00:32:02,339 --> 00:32:05,133
cum am plănuit
și creat filmul de groază suprem.
491
00:32:07,302 --> 00:32:08,720
Capodopera mea!
492
00:32:10,096 --> 00:32:12,766
Tipul de film
care nu i-ar reuși nici lui Ari Aster.
493
00:32:12,932 --> 00:32:15,435
Ai omorât oameni.
Ai încercat să-mi omori prietenele.
494
00:32:15,685 --> 00:32:18,229
Un film de groază nu are
doar scena finală.
495
00:32:19,105 --> 00:32:21,941
Nu poți avea o „ultimă fată”
fără victime și victime potențiale,
496
00:32:22,108 --> 00:32:23,318
doar știi asta.
497
00:32:23,485 --> 00:32:25,737
Nu e nevoie s-o zic, dar ești nebun.
498
00:32:26,154 --> 00:32:27,781
Amândoi sunteți nebuni.
499
00:32:34,871 --> 00:32:37,457
Cât mai e până porniți mașina?
500
00:32:37,624 --> 00:32:40,835
- Ai scos suficiente fire?
- Nu știu. Cred că da.
501
00:32:41,002 --> 00:32:42,212
Noa, te descurci.
502
00:32:42,379 --> 00:32:44,464
Trebuie doar să le atingi,
să facă scânteie.
503
00:32:47,217 --> 00:32:48,093
Acolo!
504
00:32:48,843 --> 00:32:49,761
O văd!
505
00:32:49,928 --> 00:32:51,137
Trebuie să pornim acum!
506
00:32:53,515 --> 00:32:54,766
O să murim!
507
00:32:56,893 --> 00:32:58,520
Du-te!
508
00:33:04,651 --> 00:33:09,155
Când ți-ai dat demisia
de la Orpheum ca să te muți...
509
00:33:09,322 --> 00:33:10,824
V-am îndrumat greșit.
510
00:33:12,242 --> 00:33:13,535
Și trebuia să mă pregătesc.
511
00:33:14,494 --> 00:33:17,580
Chiar! I-a plăcut lui Imogen s-o vadă
pe dna Langsberry
512
00:33:17,747 --> 00:33:18,998
purtând masca mamei ei?
513
00:33:19,958 --> 00:33:21,960
Apoi am pus masca în beciul iubitului tău,
514
00:33:22,127 --> 00:33:24,170
chiar când te îndrăgosteai de el. Perfect!
515
00:33:24,337 --> 00:33:25,880
Gura!
516
00:33:26,715 --> 00:33:28,341
Nu mai vorbi, Wes!
517
00:33:30,593 --> 00:33:31,886
Ești cal de povară.
518
00:33:32,971 --> 00:33:35,140
Eu știu asta. Toată lumea știe asta.
519
00:33:35,348 --> 00:33:36,808
Iar, când vei fi arestat,
520
00:33:36,975 --> 00:33:39,853
nu vei fi primit drept mare cineast,
521
00:33:40,979 --> 00:33:44,107
vei fi doar un alt monstru mojic și jalnic
522
00:33:44,274 --> 00:33:47,318
care are pică pe lume
și vrea să se simtă important.
523
00:33:48,361 --> 00:33:50,488
N-ar trebui să-mi mulțumești, Tabs?
524
00:33:52,866 --> 00:33:55,368
Îți ofer exact ce ți-ai dorit,
525
00:33:57,537 --> 00:34:00,040
să nu ți se uite povestea,
să se vorbească despre tine,
526
00:34:00,206 --> 00:34:04,210
ba chiar să fii comemorată pe viitor.
527
00:34:05,253 --> 00:34:06,171
Ia gândește-te!
528
00:34:07,464 --> 00:34:08,923
Ești Jamie Lee în Halloween,
529
00:34:09,674 --> 00:34:13,303
Sally, în Masacrul din Texas,
ba chiar Florence Pugh în Midsommar.
530
00:34:14,346 --> 00:34:17,265
Vei intra în analele istoriei.
531
00:34:18,224 --> 00:34:21,019
Tu, Tabitha Haworthe,
532
00:34:21,728 --> 00:34:25,148
ești personajul central al unui film
de groază modern în timp real,
533
00:34:26,149 --> 00:34:27,942
ca „ultimă fată” de culoare.
534
00:34:30,236 --> 00:34:32,614
Așadar, fără mine,
535
00:34:34,199 --> 00:34:35,325
filmul tău e egal cu zero,
536
00:34:37,202 --> 00:34:41,289
e doar o altă porcărie neterminată
de-ale tale.
537
00:34:43,500 --> 00:34:44,417
Știi ce, Wes?
538
00:34:45,877 --> 00:34:47,087
Nu-ți dau ce vrei.
539
00:34:47,754 --> 00:34:50,507
Gata cu țipetele, cu lacrimile!
540
00:34:50,674 --> 00:34:52,258
Gata cu frica!
541
00:34:52,425 --> 00:34:56,179
Nu-ți dau interpretarea uluitoare
a „ultimei fete”
542
00:34:56,346 --> 00:34:58,473
din mizeria ta de film bolnav.
543
00:34:59,265 --> 00:35:00,266
Te contrazic.
544
00:35:02,435 --> 00:35:03,853
Ai doar nevoie de motivație.
545
00:35:06,564 --> 00:35:07,482
Ia uite!
546
00:35:16,866 --> 00:35:19,327
Mamă? Mamă!
547
00:35:20,453 --> 00:35:22,455
Acum, ascultă-mă cu atenție!
548
00:35:22,706 --> 00:35:24,958
Șapte dintre acoliții mei
549
00:35:25,125 --> 00:35:26,209
sunt în fața casei tale.
550
00:35:28,670 --> 00:35:31,631
Dacă le trimit un mesaj,
vor pătrunde în casă.
551
00:35:31,798 --> 00:35:33,258
Rahatule!
552
00:35:37,137 --> 00:35:38,388
Cunosc privirea asta.
553
00:35:39,514 --> 00:35:42,183
E partea
în care „ultima fată” caută să evadeze.
554
00:35:45,353 --> 00:35:46,646
Toate ieșirile sunt păzite.
555
00:35:48,815 --> 00:35:50,066
N-ai unde să pleci, Tabby.
556
00:35:51,401 --> 00:35:53,403
Nu poți face decât...
557
00:36:00,869 --> 00:36:02,787
La naiba! Chiar speram să facă asta.
558
00:36:03,830 --> 00:36:05,206
Prindeți-o! Nu opriți filmarea!
559
00:36:14,966 --> 00:36:17,177
Mă întorc pentru scena de după generic,
560
00:36:18,011 --> 00:36:21,097
cu sacrificiul. Promit.
561
00:36:54,172 --> 00:36:56,383
Pui, pui!
562
00:36:57,092 --> 00:36:58,385
Unde mă-sa e?
563
00:36:58,551 --> 00:36:59,511
În spatele tău, boule!
564
00:37:08,436 --> 00:37:09,270
Am scăpat de unul.
565
00:37:11,940 --> 00:37:15,276
James, Dave, o aveți în vizor?
566
00:37:15,944 --> 00:37:18,113
O avem în vizor pe jigodie?
567
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Alo? Spuneți ceva, băieți!
Trebuie să comunicăm...
568
00:37:25,286 --> 00:37:26,204
Acum, de doi.
569
00:37:50,603 --> 00:37:51,646
Așa, ultima mea fată!
570
00:38:05,660 --> 00:38:07,454
Stai! E un fel de cabană a lui Jason.
571
00:38:09,039 --> 00:38:11,958
Gândește! O „ultimă fată” ar intra
într-o capcană a morții?
572
00:38:28,391 --> 00:38:29,267
Perfect!
573
00:38:51,664 --> 00:38:52,499
Nu înțeleg.
574
00:38:53,792 --> 00:38:55,669
Unde a plecat toată lumea?
575
00:39:02,509 --> 00:39:04,719
- Mersi.
- Toți pentru unul și unul pentru toți.
576
00:39:04,886 --> 00:39:07,555
Mamă, Bryant,
cât de tare ești la autoapărare!
577
00:39:09,599 --> 00:39:11,518
Dumnezeule! Filmarea!
578
00:39:12,852 --> 00:39:15,605
- Cred că e cabana Sângeroasei Rose.
- Tabby ar putea fi acolo.
579
00:39:19,567 --> 00:39:20,652
Haide!
580
00:39:22,070 --> 00:39:23,405
Știm cum se va termina.
581
00:39:24,781 --> 00:39:26,449
E prestabilit.
582
00:39:27,909 --> 00:39:28,868
Ziua Prețuirii...
583
00:39:30,120 --> 00:39:31,663
Bun titlu, apropo.
584
00:39:32,038 --> 00:39:35,291
...cere o jertfă de sânge, Tabs.
585
00:39:36,167 --> 00:39:37,419
Întoarce-te, cretinule!
586
00:39:41,756 --> 00:39:43,925
Oi fi tu un clișeu, dar eu nu sunt.
587
00:39:44,843 --> 00:39:47,387
Doar o „ultimă fată” începătoare ar intra
în coliba ucigașului.
588
00:39:48,722 --> 00:39:51,349
- Apropo, ai găsit-o așa sau...
- Am construit-o.
589
00:39:52,726 --> 00:39:53,643
Cu oamenii mei.
590
00:39:53,810 --> 00:39:57,647
Trebuie să recunosc,
îmi place foarte mult decorul.
591
00:39:58,398 --> 00:40:00,525
Mai cu seamă, furca asta.
592
00:40:01,609 --> 00:40:04,738
Ce ai de gând să faci, să mă omori cu ea?
593
00:40:09,701 --> 00:40:10,618
Nu.
594
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
Nu ai sânge în...
595
00:40:37,979 --> 00:40:39,064
Dumnezeule!
596
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Tabby, ești bine?
597
00:40:45,445 --> 00:40:47,614
Nu, e în șoc.
598
00:40:47,781 --> 00:40:49,866
Ce s-a întâmplat?
S-a întrerupt transmisiunea.
599
00:40:50,033 --> 00:40:52,535
Tabby? Hei!
600
00:40:53,703 --> 00:40:54,704
Wes e...
601
00:40:56,873 --> 00:40:57,791
Nu știu.
602
00:40:59,125 --> 00:41:02,003
E înăuntru.
603
00:41:02,837 --> 00:41:03,838
Rămâi aici!
604
00:41:05,090 --> 00:41:06,007
Ne întoarcem imediat.
605
00:41:28,822 --> 00:41:29,948
- La naiba!
- Nu.
606
00:41:31,116 --> 00:41:32,117
Frumos!
607
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Mersi.
608
00:41:46,923 --> 00:41:48,633
- Dnă doctor Sullivan!
- La naiba!
609
00:41:49,759 --> 00:41:51,469
Dumnezeule! Bun...
610
00:42:02,689 --> 00:42:06,860
DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU
611
00:42:17,495 --> 00:42:20,540
Timpul a expirat. Creioanele jos, vă rog.
612
00:42:26,796 --> 00:42:28,882
Cum v-ați descurcat la restanțe?
613
00:42:29,215 --> 00:42:32,635
Sunt aproape sigură că n-am știut
ce înseamnă mitocondria. În rest...
614
00:42:32,802 --> 00:42:35,430
Măcar directorul Smithee
ne-a mai dat timp să învățăm.
615
00:42:35,597 --> 00:42:39,517
Eu urăsc sentimentul ăsta
de neliniște, incertitudinea.
616
00:42:39,684 --> 00:42:43,438
Înțeleg. E greu până aflați.
617
00:42:43,813 --> 00:42:46,649
Dar veți primi în curând rezultatele.
618
00:42:46,816 --> 00:42:49,027
Și veți afla, oricum ar fi.
619
00:42:49,694 --> 00:42:50,779
În rest, cum sunteți?
620
00:42:52,113 --> 00:42:54,824
- Tabby, ce face Christian?
- Bine.
621
00:42:55,658 --> 00:42:58,787
Acoliții lui Wes n-au reușit
să intre în sala de proiecție
622
00:42:58,953 --> 00:43:01,081
în noaptea Prețuirii, când chema poliția.
623
00:43:01,539 --> 00:43:05,627
Iar Orpheum a fost reparat
și redeschis oficial.
624
00:43:05,794 --> 00:43:07,170
E minunat.
625
00:43:07,545 --> 00:43:10,298
Tu și Imogen ați avut, în sfârșit,
întâlnirea la dublu?
626
00:43:13,510 --> 00:43:15,929
Ei bine, nu prea.
627
00:43:16,554 --> 00:43:20,642
După ce Johnny a ieșit din camera
frigorifică, relația dintre noi s-a răcit.
628
00:43:22,018 --> 00:43:23,395
Mă rog, a fost decizia lui.
629
00:43:24,396 --> 00:43:26,189
Îl înțeleg,
630
00:43:27,065 --> 00:43:29,401
l-am lăsat inconștient
și era să-l omor înghețat.
631
00:43:30,235 --> 00:43:33,947
Amândouă am crezut
că avem de-a face cu de-alde Billy și Stu.
632
00:43:34,698 --> 00:43:35,657
Te va ierta.
633
00:43:36,366 --> 00:43:38,451
Poate, în cele din urmă.
634
00:43:39,786 --> 00:43:42,872
Deocamdată, nu mă deranjează
să fiu a cincea roată la căruță.
635
00:43:46,376 --> 00:43:51,756
În fine, după noaptea Prețuirii,
am învățat temeinic două săptămâni.
636
00:43:51,965 --> 00:43:55,343
Da. Jen ne-a îndrumat,
trecuse deja cu brio testul.
637
00:43:55,510 --> 00:43:57,345
Să sperăm că a fost de ajuns.
638
00:43:57,804 --> 00:44:02,350
Fie că treceți sau nu, fie că veți fi
în clasa a XI-a ori tot într-a X-a,
639
00:44:02,559 --> 00:44:03,685
veți supraviețui.
640
00:44:04,519 --> 00:44:08,440
Wes și dna Langsberry au fost arestați,
SpookySpaghetti a fost închis,
641
00:44:09,607 --> 00:44:12,360
toți acoliții au fost identificați
și acuzați...
642
00:44:12,777 --> 00:44:15,530
- Cred că simțiți...
- Că ne-a trecut glonțul pe la ureche.
643
00:44:16,156 --> 00:44:17,032
Din nou.
644
00:44:17,198 --> 00:44:20,577
Mai am un singur lucru pe lista de azi,
să discutăm despre noi.
645
00:44:21,619 --> 00:44:23,997
Am rezolvat aproape
toate problemele dintre noi.
646
00:44:24,831 --> 00:44:27,584
Ați vrea să continuăm ședințele
sau să le suspendăm?
647
00:44:30,086 --> 00:44:33,381
Am discutat despre asta, dnă doctor.
648
00:44:34,132 --> 00:44:37,427
De data asta, credem
că suntem pregătite să mergem mai departe.
649
00:44:38,345 --> 00:44:42,015
Vrem să punem capăt acestui
grup de sprijin pentru totdeauna.
650
00:44:43,058 --> 00:44:47,187
Dar, în ciuda
tuturor succeselor și eșecurilor,
651
00:44:47,354 --> 00:44:49,105
ne-ați fost de mare ajutor.
652
00:44:49,773 --> 00:44:50,940
Mă bucur să aud asta.
653
00:44:52,984 --> 00:44:54,152
Sincronizare perfectă!
654
00:44:55,070 --> 00:44:59,866
Fiind ultima ședință, permiteți-mi
să vă mai dau o ultimă sugestie.
655
00:45:00,950 --> 00:45:03,620
Vă rog să faceți
ceva frumos și special pentru voi
656
00:45:03,787 --> 00:45:05,413
cât așteptați rezultatele testului.
657
00:45:06,539 --> 00:45:09,584
- Meritați din plin.
- Nu vă faceți griji!
658
00:45:11,252 --> 00:45:12,128
Vom face.
659
00:45:15,006 --> 00:45:18,134
Mai știți când credeam
că vom avea o vară de vis între fete?
660
00:45:19,219 --> 00:45:21,388
Și am avut o vară de „ultime fete”.
661
00:45:21,554 --> 00:45:22,889
Ceea ce, firește...
662
00:45:23,056 --> 00:45:25,725
Cum puteam arăta mai bine
că suntem legate pe viață...
663
00:45:25,892 --> 00:45:28,103
Decât cu tatuajele astea meseriașe cu FUF.
664
00:45:28,269 --> 00:45:31,356
- A fost o idee bestială, Haworthe!
- Avea sens.
665
00:45:32,065 --> 00:45:35,235
Suntem supraviețuitoare, dure,
care pot depăși orice necaz.
666
00:45:35,402 --> 00:45:37,570
Asta e forța ultimelor fete.
667
00:45:45,078 --> 00:45:47,247
Mă omoară mama când află
că mi-am pângărit corpul.
668
00:45:47,497 --> 00:45:50,959
Din fericire, am căzut de acord
să desființăm camera de rugăciune.
669
00:45:53,461 --> 00:45:55,922
Nu-mi vine să cred că chiar am făcut asta.
670
00:45:56,423 --> 00:45:59,509
Ce dură mă simt! Am plâns doar puțin.
671
00:45:59,676 --> 00:46:02,220
Mie nu-mi vine să cred
că a trecut juma' de vară.
672
00:46:02,387 --> 00:46:03,805
Nu chiar.
673
00:46:04,597 --> 00:46:08,101
Dar, sinceră să fiu,
poate din cauza despărțirii
674
00:46:08,268 --> 00:46:10,812
sau că în iunie mai multe persoane
au vrut să ne omoare,
675
00:46:11,521 --> 00:46:15,358
nu mai vreau vară.
Sunt pregătită pentru clasa a XI-a.
676
00:46:15,525 --> 00:46:19,237
- Dacă trecem într-a XI-a.
- Ascultați la mine, X-Women!
677
00:46:19,404 --> 00:46:22,532
Indiferent ce se întâmplă,
indiferent de rezultatele la examen...
678
00:46:23,616 --> 00:46:24,659
ne avem una pe alta.
679
00:46:26,745 --> 00:46:27,829
Pentru totdeauna.
680
00:46:30,373 --> 00:46:31,249
Doamne!
681
00:46:32,292 --> 00:46:33,501
E momentul adevărului.
682
00:46:38,757 --> 00:46:40,508
Ei bine, doamnelor...
683
00:46:43,094 --> 00:46:45,305
au sosit rezultatele și...
684
00:46:47,015 --> 00:46:48,683
spre surprinderea mea...
685
00:47:01,321 --> 00:47:02,864
Nu-mi vine să cred că am trecut.
686
00:47:03,573 --> 00:47:04,616
Mie, da.
687
00:47:04,783 --> 00:47:08,161
Suntem deștepte, puternice, descurcărețe.
688
00:47:08,286 --> 00:47:11,414
Și, în momentul de față, pot spune
689
00:47:12,874 --> 00:47:14,959
că ne-am descurca
cu orice ne rezervă viața.
690
00:47:16,461 --> 00:47:17,796
Ai mare dreptate!
691
00:47:22,759 --> 00:47:24,386
Am tot vrut să te întreb...
692
00:47:25,929 --> 00:47:27,180
Tu și chipeșul Christian
693
00:47:27,430 --> 00:47:30,642
mai faceți filmul
despre Masacrul din Millwood?
694
00:47:35,689 --> 00:47:36,731
Nu știu.
695
00:47:38,441 --> 00:47:40,110
Cred că vreau
696
00:47:41,236 --> 00:47:42,696
să uit complet de Archie
697
00:47:43,863 --> 00:47:45,407
și de Sângeroasa Rose,
698
00:47:46,241 --> 00:47:47,701
de toată familia Waters.
699
00:47:49,035 --> 00:47:53,081
Poate în următorul film
nu voi mai scormoni trecutul.
700
00:47:53,957 --> 00:47:57,669
Poate voi avea un subiect complet nou.
701
00:47:59,421 --> 00:48:02,549
O nouă poveste?
Cu un nou răufăcător diabolic?
702
00:48:04,551 --> 00:48:06,219
Sau răufăcători,
703
00:48:07,554 --> 00:48:08,471
la plural.
704
00:48:09,472 --> 00:48:13,059
Mai tari, mai răi, mai curajoși.
705
00:48:14,894 --> 00:48:16,479
Îmi place!
706
00:48:18,732 --> 00:48:19,858
Abia aștept să-l văd!
707
00:48:21,192 --> 00:48:22,027
Doamne...
708
00:48:22,610 --> 00:48:25,905
Îți imaginezi
ce s-ar înfuria Archie Waters
709
00:48:26,072 --> 00:48:29,159
dacă ar vedea că am depășit momentul?
710
00:48:29,325 --> 00:48:30,994
Dacă ar fi încă în viață?
711
00:48:33,997 --> 00:48:35,457
Nici nu vreau să-mi imaginez.
712
00:48:38,877 --> 00:48:41,755
Anne, cartea despre traumele
adolescentelor e o capodoperă.
713
00:48:41,921 --> 00:48:43,757
Va deveni clasică pe loc.
714
00:48:43,923 --> 00:48:46,718
O vom urgenta,
pentru marea lansare de Crăciun.
715
00:48:46,885 --> 00:48:49,971
E foarte plăcut să aud asta,
716
00:48:50,138 --> 00:48:52,057
având în vedere prin ce am trecut.
717
00:48:52,265 --> 00:48:55,518
Nu mai trebuie decât
să convingi subiecții să îți dea acordul.
718
00:48:55,685 --> 00:48:58,980
Având în vedere detaliile dezvăluite,
nu putem continua fără acord.
719
00:48:59,147 --> 00:49:00,607
Nu-ți face griji!
720
00:49:01,649 --> 00:49:04,194
Le-am tratat aproape șase luni.
721
00:49:04,361 --> 00:49:06,821
Te asigur, sunt narcisiste.
722
00:49:08,156 --> 00:49:09,282
Le conving să semneze.
723
00:49:09,449 --> 00:49:12,077
Iar, dacă ezită, banii vorbesc.
724
00:49:15,622 --> 00:49:17,540
Colin, te sun eu înapoi.
725
00:49:21,670 --> 00:49:22,629
E cineva acolo?
726
00:49:24,714 --> 00:49:28,009
Programul meu s-a încheiat.
Știu că nu aveți programare.
727
00:49:28,677 --> 00:49:30,053
Vă pot ajuta? Eu...
728
00:49:33,098 --> 00:49:34,015
Au spus că ai murit
729
00:49:35,058 --> 00:49:36,059
în revolta deținuților.
730
00:49:37,852 --> 00:49:40,021
Dar nu ele știu adevărul, nu-i așa?
731
00:49:41,606 --> 00:49:43,441
Baubaul nu moare niciodată.
732
00:49:44,651 --> 00:49:45,610
Tu ai fost?
733
00:49:46,945 --> 00:49:48,655
Tu mi-ai ucis fiul?
734
00:49:49,572 --> 00:49:52,283
Tu l-ai ucis pe Sebastian?
Spune-mi adevărul, te rog!
735
00:49:52,450 --> 00:49:55,036
Trebuie să aflu, o dată pentru totdeauna.
L-ai ucis...
736
00:51:13,656 --> 00:51:15,658
Subtitrarea: Andrada Constantinescu