1 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 BAZAT PE CĂRȚILE SAREI SHEPARD 2 00:01:44,854 --> 00:01:47,107 Ești bine. 3 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 Am avut iar ocazia s-o prind pe Sângeroasa Rose, dar... 4 00:02:00,328 --> 00:02:02,080 Dacă pot să spun ceva, 5 00:02:02,872 --> 00:02:04,833 ai procedat corect salvându-mă pe mine. 6 00:02:05,000 --> 00:02:06,626 Nici nu se punea problema, 7 00:02:09,087 --> 00:02:11,172 în ciuda chestiei cu casa iadului. 8 00:02:12,215 --> 00:02:14,426 Îmi pare atât de rău! 9 00:02:14,592 --> 00:02:16,261 Nu mai are importanță, Kelly. 10 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Ba are. 11 00:02:20,807 --> 00:02:23,768 Îmi pare sincer rău pentru tot. 12 00:02:23,935 --> 00:02:24,978 Ai văzut-o pe Rose. 13 00:02:25,353 --> 00:02:27,939 Crezi că sub bandaje se poate ascunde mama ta? 14 00:02:28,106 --> 00:02:29,024 Nu. 15 00:02:30,400 --> 00:02:31,609 Înainte să vin la bazin, 16 00:02:32,944 --> 00:02:34,696 am încuiat-o în camera de rugăciune. 17 00:02:34,988 --> 00:02:38,116 Am înțeles. Sunt multe de spus aici. 18 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 Ar fi posibil 19 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 să fi evadat și să fi venit după tine? 20 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 Poate. 21 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 Am putea afla asta. 22 00:02:51,588 --> 00:02:53,548 Kelly, ce faci? Dă-mi drumul! 23 00:02:55,091 --> 00:02:57,594 Am aflat răspunsul la întrebare. 24 00:02:58,553 --> 00:03:00,180 Dna Beasley nu e Sângeroasa Rose. 25 00:03:01,890 --> 00:03:03,600 De când e acolo? 26 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 Zic să plecați, 27 00:03:06,394 --> 00:03:09,272 toate. Am multe de discutat cu mama. 28 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 - Doar noi două. - Bine. Dar ai grijă! 29 00:03:14,069 --> 00:03:17,447 - Sângeroasa Rose umblă liber. - Și vine Ziua Prețuirii, 30 00:03:18,073 --> 00:03:19,532 indiferent ce-o însemna asta. 31 00:03:21,951 --> 00:03:22,869 Bine. 32 00:03:24,871 --> 00:03:25,955 Faran? 33 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Fetelor... 34 00:03:37,175 --> 00:03:40,261 înainte să primesc mesajul lui Faran despre atacul lui Kelly, 35 00:03:41,179 --> 00:03:44,974 am fost cu dna dr. Sullivan la cimitir, și acum... 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 a dispărut. 37 00:03:48,186 --> 00:03:51,147 - În ce sens? - Sinceră să fiu, nu știu. 38 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 Dar mașina ei era plină de 39 00:03:54,776 --> 00:03:55,694 petale de trandafiri. 40 00:03:56,569 --> 00:03:58,780 Dacă dna dr. Sullivan a dispărut, ce poate însemna asta? 41 00:03:59,531 --> 00:04:00,490 Că a luat-o Rose? 42 00:04:00,657 --> 00:04:04,744 Poate. Sau poate că ea este Sângeroasa Rose 43 00:04:04,911 --> 00:04:07,414 și ne manipulează la greu. 44 00:04:07,580 --> 00:04:09,416 Orice e posibil în momentul de față. 45 00:04:10,291 --> 00:04:14,295 Am putea fi victimele coaliției dintre doctoriță și adevărata Rose Waters, 46 00:04:14,546 --> 00:04:17,590 două mame îndurerate care caută împreună răzbunare. 47 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Rahat! 48 00:04:20,468 --> 00:04:21,302 Nu. 49 00:04:22,178 --> 00:04:24,264 Trebuie să vă spun și eu ceva. 50 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 S-a întâmplat înainte să ne vedem la bazin. 51 00:04:28,435 --> 00:04:29,352 Dumnezeule! 52 00:04:31,855 --> 00:04:32,689 Rose? 53 00:04:32,856 --> 00:04:35,984 Mouse, ți-o prezint pe vechea mea prietenă Rose Waters. 54 00:04:36,735 --> 00:04:38,111 A fost mama Angelei. 55 00:04:38,695 --> 00:04:41,364 - Angela a fost prietenă cu... - Mama. 56 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Așa este. 57 00:04:44,909 --> 00:04:47,537 Ce cauți aici? Ce vrei? 58 00:04:48,163 --> 00:04:51,124 Eram în siguranță înainte să mă găsiți voi. 59 00:04:51,291 --> 00:04:55,045 Acum, oriunde mă duc, toți se uită la mine, 60 00:04:55,920 --> 00:04:56,838 mă urmăresc. 61 00:04:58,340 --> 00:04:59,674 Utilizatorii SpookySpaghetti? 62 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 Stai așa! Ai lăsat-o pe dementă cu Lola? 63 00:05:03,970 --> 00:05:07,640 Nu. Am dus-o într-un loc care e... 64 00:05:08,892 --> 00:05:10,185 pe căi nebătătorite. 65 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 Vagonul Nebunului Joe? 66 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 Pe bune, Mouse, ne revin traumele. 67 00:05:16,775 --> 00:05:19,027 Exact. Și unde e Rose? 68 00:05:20,236 --> 00:05:21,112 Nu știu. 69 00:05:22,989 --> 00:05:25,450 Dar, judecând după petalele de trandafiri, 70 00:05:27,327 --> 00:05:30,080 teoria ta despre o colaborare între Rose și dna doctor 71 00:05:30,246 --> 00:05:32,415 începe să pară tot mai plauzibilă. 72 00:05:33,124 --> 00:05:36,753 Sau cineva ar putea ataca mamele, le-ar putea răpi. 73 00:05:41,466 --> 00:05:44,052 Mamă, ești bine? De ce nu ai răspuns la telefon? 74 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 Trebuie să-mi răspunzi. 75 00:05:45,595 --> 00:05:48,848 L-am lăsat la încărcat în bucătărie. Ce se întâmplă? 76 00:05:49,140 --> 00:05:51,476 Nimic, dnă Haworthe. 77 00:05:51,685 --> 00:05:55,313 Fiica dv. ne pune să ne uităm la prea multe filme de groază. 78 00:05:56,314 --> 00:05:59,776 Mi-ar plăcea să mai vedeți și câte o comedie romantică. 79 00:05:59,943 --> 00:06:03,154 Apropo, am primit florile alea frumoase. 80 00:06:07,325 --> 00:06:08,368 Sunt minunate. 81 00:06:09,077 --> 00:06:12,872 Iar biletul e tare drăguț: „Te iubesc mai mult decât viața.” 82 00:06:15,417 --> 00:06:17,419 Florile și biletul sunt un mesaj clar. 83 00:06:17,585 --> 00:06:18,461 Mama a devenit țintă. 84 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 N-ar trebui să-i spunem despre Sângeroasa Rose? 85 00:06:20,964 --> 00:06:23,091 Nici vorbă! Și asta pare 86 00:06:23,258 --> 00:06:24,884 să ne îndemne să ne ținem gura. 87 00:06:25,051 --> 00:06:27,846 - Sunt total de acord. - Bine. Dar ce putem face? 88 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 - În cine ne mai putem încrede? - În nimeni. 89 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 În noi însene. 90 00:06:37,022 --> 00:06:37,856 VINERI 91 00:06:38,023 --> 00:06:39,649 Fetelor, treziți-vă! 92 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Tabby, Imogen, coborâți acum! 93 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ...la Penitenciarul Ravenswood aseară. 94 00:06:43,945 --> 00:06:46,740 - Mamă? Ce se întâmplă? - Trebuie să vedeți asta. 95 00:06:46,990 --> 00:06:47,907 Așa este, Marcos. 96 00:06:48,074 --> 00:06:51,369 Suntem la Penitenciarul Ravenswood, unde o revoltă violentă 97 00:06:51,536 --> 00:06:52,829 a avut loc aseară târziu. 98 00:06:52,996 --> 00:06:55,749 Penitenciarul Ravenswood? Acolo e închis A. 99 00:06:55,915 --> 00:06:58,335 Până acum, au fost raportate mai multe decese. 100 00:06:58,501 --> 00:07:00,086 Multe cadavre nu sunt identificate. 101 00:07:00,295 --> 00:07:03,548 Printre victimele decedate, s-ar afla Archie Waters. 102 00:07:03,757 --> 00:07:06,509 Autorul teribilului Masacru din Millwood, de anul trecut 103 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 a fost omorât în timpul revoltei... 104 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 - Gata, ajunge. - A e mort? 105 00:07:15,477 --> 00:07:18,813 - Pur și simplu? - În timpul unei revolte a deținuților? 106 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 - Pare... - Suspect? 107 00:07:23,026 --> 00:07:23,860 Așa este. 108 00:07:25,070 --> 00:07:26,363 Asta crede și Maroon. 109 00:07:26,529 --> 00:07:29,532 Se va duce azi la Penitenciarul Ravenswood. 110 00:07:29,783 --> 00:07:32,786 Între timp, trebuie să avem mare grijă. Bine? 111 00:07:33,203 --> 00:07:36,623 - Ținem legătura. Veniți acasă devreme! - Nu e nevoie să insiști. 112 00:07:37,874 --> 00:07:38,833 Și tu, mamă. 113 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Kelly? 114 00:07:46,800 --> 00:07:48,551 Ești bine? Cum a mers cu mama ta? 115 00:07:49,678 --> 00:07:53,014 N-am dormit toată noaptea, am vorbit despre... 116 00:07:54,057 --> 00:07:54,933 ei bine, despre tot, 117 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 inclusiv despre dna Langsberry. 118 00:07:59,396 --> 00:08:01,981 Ați văzut-o în ultima vreme? 119 00:08:02,148 --> 00:08:04,150 Nu de la Casa Iadului. 120 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 Dar e pe lista suspecților. 121 00:08:06,319 --> 00:08:07,237 Bine. 122 00:08:07,987 --> 00:08:11,449 Când i-am spus mamei de Sângeroasa Rose, primul ei gând a fost 123 00:08:13,702 --> 00:08:15,370 că ar putea fi dna Langsberry. 124 00:08:16,871 --> 00:08:20,542 Mama a spus că a încercat să vorbească cu ea în ultimele luni. 125 00:08:20,834 --> 00:08:25,130 Dar dna Langsberry nu a dat dovadă de pic de remușcare. 126 00:08:26,089 --> 00:08:26,923 A văzut... 127 00:08:27,924 --> 00:08:28,758 și aici citez: 128 00:08:30,719 --> 00:08:34,014 „un întuneric crâncen în sufletul ei”. 129 00:08:37,183 --> 00:08:39,102 Venind de la mama, asta spune multe. 130 00:08:44,024 --> 00:08:45,608 A sosit momentul, Tabby. 131 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Oricât ne-am dori să o evităm, 132 00:08:47,861 --> 00:08:49,779 trebuie să ne lămurim cu dna Langsberry, 133 00:08:50,697 --> 00:08:52,866 să vedem dacă e Sângeroasa Rose. 134 00:08:55,827 --> 00:08:58,872 Mi-am făcut curat în cameră. Lucrurile astea sunt ale lui Chip. 135 00:09:00,081 --> 00:09:04,252 Ne-am gândit că poate le vreți, dnă Langsberry. 136 00:09:06,588 --> 00:09:08,048 Presupun că ați auzit 137 00:09:09,591 --> 00:09:11,009 că ucigașul lui Chip a murit. 138 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 În sfârșit, s-a făcut dreptate! 139 00:09:16,556 --> 00:09:18,475 Dnă Langsberry, ne... 140 00:09:21,770 --> 00:09:23,021 Ne bucurăm să sunteți 141 00:09:24,731 --> 00:09:25,565 împăcată. 142 00:09:26,900 --> 00:09:29,444 - Dar, până acum, ați părut... - Mistuită. 143 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 De durere, de furie. 144 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 Știu. 145 00:09:37,202 --> 00:09:40,038 Dacă m-aș fi putut purta normal lunile astea, 146 00:09:40,205 --> 00:09:42,999 să fac ceva să rezist de la o zi la alta, 147 00:09:44,000 --> 00:09:45,794 mi-aș fi dorit să mi se fi spus cum. 148 00:09:48,254 --> 00:09:49,798 Eu așa mi-l amintesc. 149 00:09:50,840 --> 00:09:52,717 Copilul inocent, dinainte 150 00:09:53,718 --> 00:09:55,220 să fie dereglat de lumea asta. 151 00:09:56,930 --> 00:09:58,056 De unde aveți florile? 152 00:09:58,973 --> 00:10:02,560 Sunt frumoase, nu-i așa? Le-am găsit azi-dimineață la ușă. 153 00:10:02,727 --> 00:10:05,271 Nu era niciun bilet. Cred că sunt de la un prieten. 154 00:10:06,106 --> 00:10:06,940 Noi... 155 00:10:08,274 --> 00:10:09,609 Ar trebui să plecăm. 156 00:10:10,694 --> 00:10:12,487 Dar, dnă Langsberry, să fiți... 157 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Mulțumim pentru timpul acordat. 158 00:10:25,000 --> 00:10:29,546 Bun. Așadar, suspectele voastre principale pentru Sângeroasa Rose 159 00:10:29,796 --> 00:10:34,467 sunt Rose Waters și dna dr. Sullivan, ambele dispărute sau moarte. 160 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Corect. 161 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 Vă concentrați doar pe femei? 162 00:10:42,934 --> 00:10:45,478 Da, dar nu excludem și o coaliție. 163 00:10:46,646 --> 00:10:48,982 - De ce? - Întrebam și eu. 164 00:10:50,900 --> 00:10:53,528 Cât de bine îi știi pe noii iubiți ai lui Tabby și Imogen? 165 00:10:54,362 --> 00:10:56,072 Au apărut din senin. 166 00:10:56,906 --> 00:10:58,908 Christian nu confecționează măști? 167 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 Azi-dimineață, Kelly ne-a dat un pont să o verificăm pe dna Langsberry. 168 00:11:07,876 --> 00:11:10,795 A primit și ea un buchet de trandafiri roșii. 169 00:11:11,546 --> 00:11:14,174 Poate fi un șiretlic sau ar putea fi altă mamă îndurerată 170 00:11:14,341 --> 00:11:15,717 care va fi răpită sau... 171 00:11:16,926 --> 00:11:18,053 mai rău. 172 00:11:18,219 --> 00:11:21,097 - Nu cred că ne-ar deranja pe niciuna. - Nu te contrazic. 173 00:11:21,264 --> 00:11:23,850 Mouse, ce zice SpookySpaghetti despre revolta deținuților? 174 00:11:25,185 --> 00:11:26,311 Sunt foarte vocali. 175 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Spun că e semnul pe care îl așteptau 176 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 și că se apropie 177 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Ziua Prețuirii. 178 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 Monitorizez cât pot de bine. 179 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Aștept vești de la proful de info. 180 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Caută serverul care găzduiește SpookySpaghetti. 181 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 - Doamnelor! - Dle director Smithee... 182 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Bună dimineața! Mă bucur să vă văd aici așa devreme. 183 00:11:45,497 --> 00:11:47,415 Vă va fi de folos disciplina suplimentară, 184 00:11:47,582 --> 00:11:50,919 având în vedere că ați picat toate testul Keystone de simulare. 185 00:11:51,378 --> 00:11:53,672 - Cel dat săptămâna trecută? - Când eram distrase? 186 00:11:53,838 --> 00:11:57,175 Da, nu știu cum ați reușit, dar aveți rezultate și mai slabe. 187 00:11:58,301 --> 00:12:02,305 Vă rugăm, dle director, noi încercăm. 188 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 - Dar... - Fără sentimentalisme! 189 00:12:03,973 --> 00:12:06,601 Treceți testul, promovați. Picați, ei bine... 190 00:12:07,686 --> 00:12:08,645 E alegerea voastră. 191 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 Gata! Trebuie să învățăm pe bune. 192 00:12:15,902 --> 00:12:18,071 Ne sunăm iubiții și iubitele 193 00:12:18,238 --> 00:12:20,532 și ne apucăm temeinic de învățat. 194 00:12:20,699 --> 00:12:24,786 Împreună, vom reuși să trecem. Avem sau nu control asupra situației cu Rose, 195 00:12:24,953 --> 00:12:27,747 vine sau nu Ziua Prețuirii, 196 00:12:27,914 --> 00:12:28,915 suntem mai multe 197 00:12:29,082 --> 00:12:32,293 și să fiu a naibii dacă mai picăm iar examenul ăla stupid. 198 00:12:33,044 --> 00:12:33,962 Ce părere aveți? 199 00:12:34,129 --> 00:12:36,089 - Sunt de acord. - La fel. 200 00:12:36,339 --> 00:12:40,135 Dar Jen? A luat notă de trecere la simulare în grupa B? 201 00:12:41,594 --> 00:12:42,512 Da, a luat. 202 00:12:42,679 --> 00:12:46,099 - S-a întâmplat ceva cu voi? - Nu, nu e vorba de asta. 203 00:12:47,058 --> 00:12:50,687 Dacă tot vorbim despre partenerii noștri, 204 00:12:50,854 --> 00:12:53,148 nu credeți 205 00:12:53,481 --> 00:12:56,484 că Johnny și Christian ar trebui adăugați pe lista suspecților? 206 00:12:57,944 --> 00:12:59,404 Johnny și Christian? 207 00:13:00,655 --> 00:13:02,157 De ce iubiții noștri? 208 00:13:02,991 --> 00:13:06,453 Pentru că au apărut de nicăieri, cam în același timp. 209 00:13:07,412 --> 00:13:10,999 Vă reamintesc că avem în vedere un personaj de groază de gen feminin. 210 00:13:11,166 --> 00:13:13,460 De pildă, Jen. 211 00:13:13,626 --> 00:13:15,462 M-a salvat de Sângeroasa Rose. 212 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 Johnny și Christian erau 213 00:13:17,088 --> 00:13:18,923 la patinoar când Mouse a fost atacată. 214 00:13:19,132 --> 00:13:21,551 - Ar putea lucra cu altcineva. - Și Jen, la fel. 215 00:13:21,718 --> 00:13:23,803 - Avem antecedente. - Antecedente penale. 216 00:13:23,970 --> 00:13:27,307 - Bun-venit la discuție, Faran! - Scuze, ziceam și eu, așa. 217 00:13:27,474 --> 00:13:30,101 Tabby, Christian face măști înspăimântătoare. 218 00:13:30,268 --> 00:13:32,771 Ai găsit una cu Sângeroasa Rose în beciul lui. 219 00:13:32,937 --> 00:13:33,980 Mulțumesc, Mouse. 220 00:13:34,147 --> 00:13:35,523 E plăcut să ai un iubit perfect 221 00:13:35,690 --> 00:13:36,816 care nu e suspect nimănui? 222 00:13:36,983 --> 00:13:38,401 Chiar este. 223 00:13:38,610 --> 00:13:42,155 Dar Shawn? Un iubit batjocorit? O poveste de când lumea. 224 00:13:42,322 --> 00:13:45,116 M-am gândit la asta. Dar ne-am despărțit recent. 225 00:13:45,283 --> 00:13:49,037 - Nu are sens. - Stați! Apropo de iubiți batjocoriți... 226 00:13:49,245 --> 00:13:51,373 Când ai vorbit ultima oară cu Henry, Faran? 227 00:13:51,664 --> 00:13:52,791 Ce mai face? 228 00:13:52,957 --> 00:13:54,626 - N-am idee. - Vedeți? 229 00:13:54,793 --> 00:13:56,002 E leit Jeffrey Dahmer. 230 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 Alegeți la întâmplare? 231 00:14:00,215 --> 00:14:02,967 Ea e ucigașa. Johnny? Johnny vinde înghețată. 232 00:14:03,718 --> 00:14:06,763 Încetați! 233 00:14:08,223 --> 00:14:10,517 Nu ne stă în fire să ne comportăm așa. 234 00:14:10,850 --> 00:14:12,644 Trebuie să fim unite, ați uitat? 235 00:14:12,811 --> 00:14:16,439 Tabby are dreptate. E o perioadă foarte stresantă pentru noi. 236 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Și, după cum o cităm adesea pe Faran... 237 00:14:20,026 --> 00:14:22,987 - „Toți pentru unul și unul pentru toți.” - De acord. 238 00:14:23,154 --> 00:14:26,700 Și, cât de mult mi-aș dori să cred că o persoană iubită 239 00:14:26,866 --> 00:14:29,494 ar fi capabilă să facă ceva îngrozitor, 240 00:14:30,412 --> 00:14:32,163 am învățat ceva de la Neve Campbell: 241 00:14:32,330 --> 00:14:35,875 de obicei, ucigașul sau ucigașii sunt unul sau mai mulți iubiți. 242 00:14:36,042 --> 00:14:38,586 Propun să facem o ușoară cercetare 243 00:14:38,753 --> 00:14:40,922 și, până avem rezultatele, 244 00:14:42,424 --> 00:14:44,467 să ne concentrăm pe învățat. 245 00:14:44,634 --> 00:14:45,468 Bine. 246 00:14:46,636 --> 00:14:47,762 Îl voi verifica pe Johnny. 247 00:14:47,929 --> 00:14:50,223 Iar eu îl voi cerceta pe Christian. 248 00:14:50,348 --> 00:14:53,935 Și, Mouse, având în vedere că Ash nu e suspect, poți continua... 249 00:14:54,102 --> 00:14:55,311 Să verific SpookySpaghetti? 250 00:14:56,479 --> 00:14:57,313 Se rezolvă! 251 00:14:59,482 --> 00:15:01,151 AMC, Gerald la telefon. 252 00:15:01,317 --> 00:15:05,238 Bună! Sunt de la cinematograful Orpheum, din Millwood, Pennsylvania, 253 00:15:05,905 --> 00:15:07,574 în legătură cu un proiecționist 254 00:15:07,741 --> 00:15:09,659 care a lucrat la dv., Christian Peele. 255 00:15:10,326 --> 00:15:13,288 Peele... Nu-mi aduc aminte. 256 00:15:14,998 --> 00:15:18,126 Sunteți sigur? Christian Peele nu e un nume comun. 257 00:15:18,877 --> 00:15:21,087 Nu știu ce să vă spun. E posibil. 258 00:15:21,254 --> 00:15:24,883 Doar că nu-mi amintesc de el anume. Îmi pare rău că nu vă pot ajuta. 259 00:15:27,177 --> 00:15:28,720 Mulțumesc. Bine. La revedere! 260 00:15:39,564 --> 00:15:40,607 Cui îi scrii? 261 00:15:43,276 --> 00:15:44,110 Nimănui. 262 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Nu lași o portiță deschisă pentru alte fete? 263 00:15:50,575 --> 00:15:51,659 Nu. 264 00:15:52,827 --> 00:15:54,245 Ce-ți veni? 265 00:15:55,955 --> 00:15:58,583 Dă-mi să-ți văd telefonul, să mă asigur! 266 00:16:02,087 --> 00:16:03,171 Fă-ți de cap! 267 00:16:03,922 --> 00:16:05,548 Ultimul mesaj a fost către... 268 00:16:07,967 --> 00:16:08,802 mine. 269 00:16:09,219 --> 00:16:11,554 Da. Vezi ce am scris! 270 00:16:14,641 --> 00:16:16,559 „Mi-e dor de tine. Abia aștept să vii.”, cu... 271 00:16:18,061 --> 00:16:18,895 o inimioară. 272 00:16:20,313 --> 00:16:21,314 Ești mulțumită? 273 00:16:24,150 --> 00:16:25,193 Verific istoricul. 274 00:16:28,947 --> 00:16:30,323 Uite ce e, Imogen... 275 00:16:32,075 --> 00:16:33,660 Știu că ai trecut prin multe, 276 00:16:35,495 --> 00:16:36,621 dar, te rog, 277 00:16:37,789 --> 00:16:41,209 crede-mă când îți spun că nu ți-aș face niciodată 278 00:16:42,168 --> 00:16:44,796 ceva rău. 279 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Chiar te cred, Johnny. 280 00:16:51,803 --> 00:16:53,596 Te cred și vreau să am încredere în tine. 281 00:16:55,181 --> 00:16:56,391 Da? Mai mult ca orice. 282 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 - Doar că... - Nu-i nimic. 283 00:17:00,770 --> 00:17:02,022 E o... 284 00:17:03,106 --> 00:17:04,441 perioadă ciudată. 285 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 Bun, ia să vedem 286 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 ce se mai întâmplă în iad! 287 00:17:17,704 --> 00:17:19,581 ODIHNEȘTE-TE ÎN PACE, ARCHIE WALTERS! 288 00:17:21,207 --> 00:17:24,294 „Iată o introducere a ceea ce va urma și ce vrem să realizăm...” 289 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 ZIUA PREȚUIRII 290 00:17:32,427 --> 00:17:33,345 Dumnezeule! 291 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 ACESTA A FOST DOAR PRELUDIUL. 292 00:17:37,015 --> 00:17:40,185 ZIUA PREȚUIRII ÎNCEPE ACUM. 293 00:17:53,156 --> 00:17:55,992 - La naiba! Nu mai avem unt de nuci pecan. - Aduc eu. 294 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Tu înfrunți mereu tundra înghețată. 295 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 L-ai găsit? 296 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 Tu i-ai omorât. 297 00:19:02,642 --> 00:19:03,476 Poftim? 298 00:19:04,019 --> 00:19:05,186 Imogen, ce faci? 299 00:19:05,353 --> 00:19:06,771 Oprește-te! 300 00:19:06,938 --> 00:19:08,940 I-am văzut. 301 00:19:10,734 --> 00:19:14,029 - I-am văzut. Tu ai făcut asta. - Imogen, doar iau asta. 302 00:19:14,195 --> 00:19:16,448 Iei pe naiba! Nu te apropia de mine! 303 00:19:17,073 --> 00:19:18,867 Nu te apropia! Nu veni mai aproape! 304 00:19:19,034 --> 00:19:19,951 - Imogen! - Încetează! 305 00:19:20,118 --> 00:19:21,661 - Lasă-mă să te ajut! - Încetează! 306 00:19:21,828 --> 00:19:23,413 - Jur. - Încetează! 307 00:19:23,788 --> 00:19:26,166 - Am zis să nu te apropii. - Nu îți fac rău. 308 00:19:49,647 --> 00:19:52,275 Nu! 309 00:20:15,256 --> 00:20:17,092 Vreau să nu găsesc nimic suspect! 310 00:20:45,704 --> 00:20:47,872 Dumnezeule! 311 00:20:51,042 --> 00:20:53,628 Chiar era o mască. 312 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 Sângeroasa Rose a purtat o mască Davie în Casa Iadului. 313 00:20:59,592 --> 00:21:01,219 Întotdeauna iubiții sunt vinovații 314 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 MOUSE HONRADA - ULTIMELE FETE 315 00:21:23,950 --> 00:21:26,036 SOS! VENIȚI LA CASA DE AMANET! ACUM! 316 00:21:26,202 --> 00:21:27,245 Am avut dreptate. 317 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 Johnny e ucigașul. Cel puțin, unul dintre ei. 318 00:21:29,706 --> 00:21:31,833 Nu știu mai mult decât ți-am spus, dar... 319 00:21:33,543 --> 00:21:34,461 e posibil. 320 00:21:34,627 --> 00:21:39,007 Imogen, cadavrele pe care le-ai găsit, crimele astea sunt pe SpookySpaghetti. 321 00:21:39,174 --> 00:21:42,427 Cineva le-a filmat și le-a postat drept introducere. 322 00:21:42,594 --> 00:21:44,554 - Introducere? Pentru... - Un film. 323 00:21:44,721 --> 00:21:46,765 Cineva face un film numit Ziua Prețuirii. 324 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 A început, se întâmplă. 325 00:21:49,642 --> 00:21:52,937 Apropo de filme, de ce n-a ajuns încă pasionata de filme? 326 00:21:53,104 --> 00:21:54,647 Tabby îl verifică pe Christian. 327 00:21:57,942 --> 00:21:58,860 Dle Gee? 328 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Ați reușit să găsiți serverele SpookySpaghetti? 329 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 Da, le-am găsit. Dar e ciudat, Mouse, 330 00:22:05,241 --> 00:22:07,327 apar a fi găzduite la Orpheum. 331 00:22:08,036 --> 00:22:10,914 Serverele SpookySpaghetti sunt în cinematograful Orpheum? 332 00:22:11,122 --> 00:22:13,625 Dacă vânzătorul de înghețată e unul dintre criminali... 333 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Iubitul lui Tabby ar putea fi și el implicat. 334 00:22:16,294 --> 00:22:18,922 Mersi, dle Gee. Trebuie să mergem. 335 00:22:23,176 --> 00:22:24,969 Unde e? Unde e Tabby? 336 00:22:25,136 --> 00:22:26,888 - Ce i-ai făcut? - Te bat până spui! 337 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 - Ce se întâmplă? - Tu să ne spui, Christian! 338 00:22:30,016 --> 00:22:32,727 Unde e Tabby? De ce nu răspunde la mesaje? 339 00:22:32,894 --> 00:22:34,479 - E al naibii de cald aici! - Știu. 340 00:22:34,688 --> 00:22:37,899 S-a stricat iar aerul condiționat. Nu-mi răspunde nimeni la telefon. 341 00:22:38,066 --> 00:22:41,152 Nici reparatorul, nici Tabby. Am sunat-o de vreo cinci ori. 342 00:22:42,028 --> 00:22:45,240 Dacă Tabby nu e aici, unde naiba e? 343 00:22:55,375 --> 00:22:58,169 Dă-mi drumul! 344 00:23:06,928 --> 00:23:08,847 MĂRTURISEȘTE-ȚI PĂCATELE 345 00:23:09,014 --> 00:23:10,974 „Mărturisește”? Ce... 346 00:23:12,100 --> 00:23:12,934 Ce am făcut? 347 00:23:22,485 --> 00:23:23,319 Rose? 348 00:23:23,945 --> 00:23:26,156 Rose? Dumnezeule! 349 00:23:29,909 --> 00:23:33,496 Tabby mi-a spus că are niște treburi de rezolvat. Mai mult nu știu. 350 00:23:33,663 --> 00:23:35,874 Îmi spune cineva ce se întâmplă, de fapt? 351 00:23:36,041 --> 00:23:38,418 Stați așa! Serverele. 352 00:23:38,585 --> 00:23:41,463 Christian, unde sunt serverele cinematografului? 353 00:23:41,629 --> 00:23:42,464 La etaj. 354 00:24:10,825 --> 00:24:11,701 Doamne! 355 00:24:11,868 --> 00:24:13,286 Ascunde-te, că eu te caut... 356 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 De ce naiba ne faci asta? 357 00:24:27,801 --> 00:24:28,885 Ce naiba? 358 00:24:31,471 --> 00:24:33,515 „E cald aici sau mi se pare mie? 359 00:24:33,723 --> 00:24:36,726 Vedeți filmul meu, în sala trei.” 360 00:24:36,893 --> 00:24:39,270 Minunat! Tot timpul ăsta, trebuia să-l căutăm pe Dr. Seuss. 361 00:24:39,437 --> 00:24:41,398 Ce înseamnă asta? Cine-a pus asta aici? 362 00:24:41,564 --> 00:24:43,692 Rose a aflat că am găsit serverul. 363 00:24:43,858 --> 00:24:44,693 Se baza pe asta. 364 00:24:44,859 --> 00:24:48,738 Haideți să vedem ce se difuzează în sala trei! 365 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 Nu! Nu A! 366 00:25:13,430 --> 00:25:14,264 Nu Archie! 367 00:25:15,724 --> 00:25:16,558 Ești mort. 368 00:25:17,142 --> 00:25:20,687 A fost revoltă în închisoare. Ești mort! 369 00:25:30,655 --> 00:25:33,867 Nu! 370 00:25:35,827 --> 00:25:36,745 Tabby! 371 00:25:38,204 --> 00:25:39,330 Doamne, e Sângeroasa Rose! 372 00:25:39,497 --> 00:25:41,624 - Și A. - E în viață? Nu era mort? 373 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Nu poate fi adevărat! 374 00:25:44,169 --> 00:25:45,086 Ce e asta? 375 00:25:45,920 --> 00:25:47,714 E un film? S-a întâmplat deja? 376 00:25:47,881 --> 00:25:50,967 Cred că e transmis în direct, pe SpookySpaghetti. 377 00:25:51,176 --> 00:25:52,510 Numărul din colț 378 00:25:53,136 --> 00:25:54,929 e numărul celor care vizionează în direct. 379 00:25:55,638 --> 00:25:56,473 Mărturisește! 380 00:25:57,182 --> 00:25:59,142 Mărturisește-ți păcatele! 381 00:26:00,060 --> 00:26:03,146 Spune adevărul despre fiul meu! Recunoaște-ți minciunile! 382 00:26:03,313 --> 00:26:04,189 Fiu? 383 00:26:05,523 --> 00:26:06,941 Archie sau... 384 00:26:08,902 --> 00:26:10,070 Dna Langsberry? 385 00:26:10,737 --> 00:26:12,072 Cine altcineva? 386 00:26:12,405 --> 00:26:13,740 Doamne, e mama lui Chip! 387 00:26:15,617 --> 00:26:17,702 Mama lui Chip e Sângeroasa Rose. 388 00:26:17,911 --> 00:26:19,788 Tocmai ce-am fost la ea acasă. 389 00:26:23,083 --> 00:26:24,751 Așadar, nu ești Archie Waters. 390 00:26:30,507 --> 00:26:31,466 M-ai prins, Tabs. 391 00:26:32,008 --> 00:26:33,927 Dar te-am păcălit un pic, nu-i așa? 392 00:26:34,052 --> 00:26:34,928 Dumnezeule! 393 00:26:35,261 --> 00:26:36,179 Wes... 394 00:26:36,346 --> 00:26:38,014 - Rahatule! - Unde e? 395 00:26:38,181 --> 00:26:40,141 - Cum o ajutăm? - Am fost în locul ăla 396 00:26:40,308 --> 00:26:43,395 în care sunt. E biserica bolnavă a lui Kelly. 397 00:26:43,561 --> 00:26:45,021 Să mergem, atunci! 398 00:26:45,939 --> 00:26:48,191 Mărturisește! Spune adevărul! 399 00:26:48,358 --> 00:26:49,275 Ce adevăr? 400 00:26:49,442 --> 00:26:52,112 Că fiul meu nu v-a făcut nimic ție și celeilalte fete. 401 00:26:52,862 --> 00:26:57,367 Nu am putut salva viața fiului meu. Dar îi voi spăla reputația. 402 00:26:57,534 --> 00:26:58,827 Ce crezi, Tabs? 403 00:26:59,703 --> 00:27:02,247 E o dilemă bunicică pentru o „ultimă fată”. 404 00:27:02,872 --> 00:27:03,790 N-am dreptate? 405 00:27:05,875 --> 00:27:07,002 Faci un film de groază? 406 00:27:07,168 --> 00:27:09,754 Da. Îl transmit în direct, de fapt. 407 00:27:10,380 --> 00:27:12,507 În scena asta, le spui răufăcătorilor ce vor să audă, 408 00:27:12,674 --> 00:27:15,218 chiar dacă trădează ce ai în străfundul sufletului. 409 00:27:15,719 --> 00:27:19,139 Și chinul tău se va sfârși și ai scăpat. 410 00:27:21,516 --> 00:27:24,227 Sau nu cedezi și situația ta se va înrăutăți. 411 00:27:38,324 --> 00:27:39,826 Ce căcat e asta? 412 00:27:40,994 --> 00:27:43,747 Sânge pentru Sângeroasa Rose! Sânge pentru copiii ei! 413 00:27:44,622 --> 00:27:46,458 Fugiți! 414 00:27:47,834 --> 00:27:49,753 Îl știu! A fost la casa de amanet. 415 00:27:51,004 --> 00:27:53,548 - A început Ziua Prețuirii. - Cine sunt ăștia? 416 00:27:53,715 --> 00:27:54,924 Sunt de pe SpookySpaghetti. 417 00:27:55,091 --> 00:27:57,052 Cum Slender Man avea acoliții lui, 418 00:27:57,218 --> 00:27:58,511 ei sunt ai Sângeroasei Rose. 419 00:27:59,846 --> 00:28:01,306 Unde putem merge? 420 00:28:01,473 --> 00:28:03,391 Înapoi în sală. Nu sunt ferestre, ne încuiem. 421 00:28:13,109 --> 00:28:15,487 Am ceva de spus 422 00:28:16,571 --> 00:28:17,947 tuturor privitorilor. 423 00:28:19,616 --> 00:28:22,619 Mărturisesc că Chip Langsberry... 424 00:28:26,206 --> 00:28:27,499 - ...m-a violat. - Mincinoaso! 425 00:28:27,665 --> 00:28:29,501 Și pe Imogen Adams, care a făcut un copil. 426 00:28:29,668 --> 00:28:30,543 Târfă! 427 00:28:30,710 --> 00:28:32,879 Nu am supraviețuit doar Masacrului din Millwood. 428 00:28:33,046 --> 00:28:36,049 - I-am supraviețuit și lui Chip. - Mincinoaso! Curvo! 429 00:28:36,216 --> 00:28:38,968 Și a primit ce-a meritat. 430 00:28:39,135 --> 00:28:41,888 - Curva Babilonului! - Încă nu! 431 00:28:42,097 --> 00:28:46,184 Am lăsat-o să aleagă. Cum era de așteptat, n-a ales calea ușoară de scăpare. 432 00:28:47,268 --> 00:28:51,189 Prin urmare, tortura Tabithei Haworthe continuă. 433 00:28:51,898 --> 00:28:53,149 Iar la final, cum am promis, 434 00:28:54,609 --> 00:28:55,819 va muri. 435 00:29:02,450 --> 00:29:04,285 Și-a trimis acoliții să ne omoare? 436 00:29:04,452 --> 00:29:07,372 Poate încearcă să ne oprească să ajungem la Tabby. 437 00:29:07,539 --> 00:29:09,541 Cum ajungem la Tabby? 438 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Ușa din față dă în alee. 439 00:29:11,584 --> 00:29:15,422 Mergeți! Luați-o pe Tabby! Eu țin frontul aici. Fugiți! 440 00:29:22,262 --> 00:29:24,472 De ce faci asta, Wes? 441 00:29:25,557 --> 00:29:28,768 Dna Langsberry e mama lui Chip. Tu de ce faci asta? 442 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 De ce faci toate astea? 443 00:29:31,438 --> 00:29:34,941 După ce Chip a fost măcelărit, i-am golit vestiarul 444 00:29:35,817 --> 00:29:37,736 și i-am dus lucrurile dnei Langsberry. 445 00:29:38,486 --> 00:29:39,404 Era distrusă, 446 00:29:40,447 --> 00:29:41,322 devastată. 447 00:29:42,115 --> 00:29:45,118 Avea nevoie de cineva care să umple golul creat de voi. 448 00:29:46,327 --> 00:29:49,748 Cu timpul, m-am apropiat și eu de ea. 449 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 Eu și Chip am discutat să facem un film împreună. 450 00:29:59,674 --> 00:30:01,843 Știi care ar fi filmul de groază suprem? 451 00:30:02,427 --> 00:30:04,554 Care, Wes? Ce idee ai? 452 00:30:06,389 --> 00:30:07,891 Să ucizi pe cineva pe bune, 453 00:30:09,851 --> 00:30:13,104 în timp real, cu spectatori în direct, în timp ce filmezi. 454 00:30:15,315 --> 00:30:16,900 Glumești, nu? 455 00:30:21,279 --> 00:30:22,989 Bineînțeles! 456 00:30:25,992 --> 00:30:28,370 A durat ceva să atrag vedetele. 457 00:30:28,745 --> 00:30:30,747 Și aveam nevoie de o infrastructură, 458 00:30:31,623 --> 00:30:33,833 să creez SpookySpaghetti, să recrutez actori, 459 00:30:34,000 --> 00:30:36,169 o echipă de filmare, să mă gândesc ce să le spun. 460 00:30:36,294 --> 00:30:40,465 Cu toate că majoritatea acoliților mei erau deja suflete pierdute, 461 00:30:40,632 --> 00:30:43,051 membri ai cultului pastorului Malachai. 462 00:30:43,802 --> 00:30:45,970 Chiar nu găseai o altă cale să faci un film? 463 00:30:46,179 --> 00:30:47,305 Ți-am mai spus, Tabs. 464 00:30:48,264 --> 00:30:50,517 Tinerilor caucazieni le e greu să se lanseze. 465 00:30:51,893 --> 00:30:53,561 Ușile nu se mai deschid ca înainte, 466 00:30:53,728 --> 00:30:57,691 pentru că sunt prea ocupați să le deschidă celor ca tine. 467 00:31:01,236 --> 00:31:03,988 Faran, cât de departe e biserica? 468 00:31:04,197 --> 00:31:05,699 - Mergem pe jos? - E prea departe. 469 00:31:05,865 --> 00:31:06,991 Trebuie să ajungem repede. 470 00:31:07,534 --> 00:31:09,035 Atunci, îmi bag picioarele. 471 00:31:10,537 --> 00:31:12,163 - Ce faci? - Haideți! 472 00:31:12,580 --> 00:31:13,415 Bine. 473 00:31:14,708 --> 00:31:15,542 Ce faci? 474 00:31:19,045 --> 00:31:21,006 Doamne... Bun. 475 00:31:22,340 --> 00:31:23,508 Asta e deschisă. Sus! 476 00:31:23,675 --> 00:31:26,553 Chiar e o idee bună să furăm o mașină? 477 00:31:26,720 --> 00:31:28,054 E o urgență. 478 00:31:28,221 --> 00:31:30,390 Dar știi să pornești fără cheie? 479 00:31:30,557 --> 00:31:32,976 Nu știu. Dar știu pe cineva care știe. 480 00:31:36,771 --> 00:31:39,107 - Noa? Unde naiba ești? - Îți explic mai târziu. 481 00:31:39,274 --> 00:31:41,234 Trebuie să-mi spui cum pornesc mașina fără cheie. 482 00:31:41,943 --> 00:31:43,737 Ar fi o onoare. Bun. 483 00:31:44,154 --> 00:31:46,281 Mai întâi, caută panoul de sub volan! 484 00:31:47,198 --> 00:31:49,200 Ești atât de prost, Wes! 485 00:31:50,660 --> 00:31:52,954 Chiar crezi că scapi dacă mă omori 486 00:31:53,121 --> 00:31:54,456 și ai martori în direct? 487 00:31:54,622 --> 00:31:55,832 Să scap? 488 00:31:57,208 --> 00:31:58,126 Nu. 489 00:31:59,210 --> 00:32:01,046 Vreau ca lumea să afle ce am făcut, 490 00:32:02,339 --> 00:32:05,133 cum am plănuit și creat filmul de groază suprem. 491 00:32:07,302 --> 00:32:08,720 Capodopera mea! 492 00:32:10,096 --> 00:32:12,766 Tipul de film care nu i-ar reuși nici lui Ari Aster. 493 00:32:12,932 --> 00:32:15,435 Ai omorât oameni. Ai încercat să-mi omori prietenele. 494 00:32:15,685 --> 00:32:18,229 Un film de groază nu are doar scena finală. 495 00:32:19,105 --> 00:32:21,941 Nu poți avea o „ultimă fată” fără victime și victime potențiale, 496 00:32:22,108 --> 00:32:23,318 doar știi asta. 497 00:32:23,485 --> 00:32:25,737 Nu e nevoie s-o zic, dar ești nebun. 498 00:32:26,154 --> 00:32:27,781 Amândoi sunteți nebuni. 499 00:32:34,871 --> 00:32:37,457 Cât mai e până porniți mașina? 500 00:32:37,624 --> 00:32:40,835 - Ai scos suficiente fire? - Nu știu. Cred că da. 501 00:32:41,002 --> 00:32:42,212 Noa, te descurci. 502 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 Trebuie doar să le atingi, să facă scânteie. 503 00:32:47,217 --> 00:32:48,093 Acolo! 504 00:32:48,843 --> 00:32:49,761 O văd! 505 00:32:49,928 --> 00:32:51,137 Trebuie să pornim acum! 506 00:32:53,515 --> 00:32:54,766 O să murim! 507 00:32:56,893 --> 00:32:58,520 Du-te! 508 00:33:04,651 --> 00:33:09,155 Când ți-ai dat demisia de la Orpheum ca să te muți... 509 00:33:09,322 --> 00:33:10,824 V-am îndrumat greșit. 510 00:33:12,242 --> 00:33:13,535 Și trebuia să mă pregătesc. 511 00:33:14,494 --> 00:33:17,580 Chiar! I-a plăcut lui Imogen s-o vadă pe dna Langsberry 512 00:33:17,747 --> 00:33:18,998 purtând masca mamei ei? 513 00:33:19,958 --> 00:33:21,960 Apoi am pus masca în beciul iubitului tău, 514 00:33:22,127 --> 00:33:24,170 chiar când te îndrăgosteai de el. Perfect! 515 00:33:24,337 --> 00:33:25,880 Gura! 516 00:33:26,715 --> 00:33:28,341 Nu mai vorbi, Wes! 517 00:33:30,593 --> 00:33:31,886 Ești cal de povară. 518 00:33:32,971 --> 00:33:35,140 Eu știu asta. Toată lumea știe asta. 519 00:33:35,348 --> 00:33:36,808 Iar, când vei fi arestat, 520 00:33:36,975 --> 00:33:39,853 nu vei fi primit drept mare cineast, 521 00:33:40,979 --> 00:33:44,107 vei fi doar un alt monstru mojic și jalnic 522 00:33:44,274 --> 00:33:47,318 care are pică pe lume și vrea să se simtă important. 523 00:33:48,361 --> 00:33:50,488 N-ar trebui să-mi mulțumești, Tabs? 524 00:33:52,866 --> 00:33:55,368 Îți ofer exact ce ți-ai dorit, 525 00:33:57,537 --> 00:34:00,040 să nu ți se uite povestea, să se vorbească despre tine, 526 00:34:00,206 --> 00:34:04,210 ba chiar să fii comemorată pe viitor. 527 00:34:05,253 --> 00:34:06,171 Ia gândește-te! 528 00:34:07,464 --> 00:34:08,923 Ești Jamie Lee în Halloween, 529 00:34:09,674 --> 00:34:13,303 Sally, în Masacrul din Texas, ba chiar Florence Pugh în Midsommar. 530 00:34:14,346 --> 00:34:17,265 Vei intra în analele istoriei. 531 00:34:18,224 --> 00:34:21,019 Tu, Tabitha Haworthe, 532 00:34:21,728 --> 00:34:25,148 ești personajul central al unui film de groază modern în timp real, 533 00:34:26,149 --> 00:34:27,942 ca „ultimă fată” de culoare. 534 00:34:30,236 --> 00:34:32,614 Așadar, fără mine, 535 00:34:34,199 --> 00:34:35,325 filmul tău e egal cu zero, 536 00:34:37,202 --> 00:34:41,289 e doar o altă porcărie neterminată de-ale tale. 537 00:34:43,500 --> 00:34:44,417 Știi ce, Wes? 538 00:34:45,877 --> 00:34:47,087 Nu-ți dau ce vrei. 539 00:34:47,754 --> 00:34:50,507 Gata cu țipetele, cu lacrimile! 540 00:34:50,674 --> 00:34:52,258 Gata cu frica! 541 00:34:52,425 --> 00:34:56,179 Nu-ți dau interpretarea uluitoare a „ultimei fete” 542 00:34:56,346 --> 00:34:58,473 din mizeria ta de film bolnav. 543 00:34:59,265 --> 00:35:00,266 Te contrazic. 544 00:35:02,435 --> 00:35:03,853 Ai doar nevoie de motivație. 545 00:35:06,564 --> 00:35:07,482 Ia uite! 546 00:35:16,866 --> 00:35:19,327 Mamă? Mamă! 547 00:35:20,453 --> 00:35:22,455 Acum, ascultă-mă cu atenție! 548 00:35:22,706 --> 00:35:24,958 Șapte dintre acoliții mei 549 00:35:25,125 --> 00:35:26,209 sunt în fața casei tale. 550 00:35:28,670 --> 00:35:31,631 Dacă le trimit un mesaj, vor pătrunde în casă. 551 00:35:31,798 --> 00:35:33,258 Rahatule! 552 00:35:37,137 --> 00:35:38,388 Cunosc privirea asta. 553 00:35:39,514 --> 00:35:42,183 E partea în care „ultima fată” caută să evadeze. 554 00:35:45,353 --> 00:35:46,646 Toate ieșirile sunt păzite. 555 00:35:48,815 --> 00:35:50,066 N-ai unde să pleci, Tabby. 556 00:35:51,401 --> 00:35:53,403 Nu poți face decât... 557 00:36:00,869 --> 00:36:02,787 La naiba! Chiar speram să facă asta. 558 00:36:03,830 --> 00:36:05,206 Prindeți-o! Nu opriți filmarea! 559 00:36:14,966 --> 00:36:17,177 Mă întorc pentru scena de după generic, 560 00:36:18,011 --> 00:36:21,097 cu sacrificiul. Promit. 561 00:36:54,172 --> 00:36:56,383 Pui, pui! 562 00:36:57,092 --> 00:36:58,385 Unde mă-sa e? 563 00:36:58,551 --> 00:36:59,511 În spatele tău, boule! 564 00:37:08,436 --> 00:37:09,270 Am scăpat de unul. 565 00:37:11,940 --> 00:37:15,276 James, Dave, o aveți în vizor? 566 00:37:15,944 --> 00:37:18,113 O avem în vizor pe jigodie? 567 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Alo? Spuneți ceva, băieți! Trebuie să comunicăm... 568 00:37:25,286 --> 00:37:26,204 Acum, de doi. 569 00:37:50,603 --> 00:37:51,646 Așa, ultima mea fată! 570 00:38:05,660 --> 00:38:07,454 Stai! E un fel de cabană a lui Jason. 571 00:38:09,039 --> 00:38:11,958 Gândește! O „ultimă fată” ar intra într-o capcană a morții? 572 00:38:28,391 --> 00:38:29,267 Perfect! 573 00:38:51,664 --> 00:38:52,499 Nu înțeleg. 574 00:38:53,792 --> 00:38:55,669 Unde a plecat toată lumea? 575 00:39:02,509 --> 00:39:04,719 - Mersi. - Toți pentru unul și unul pentru toți. 576 00:39:04,886 --> 00:39:07,555 Mamă, Bryant, cât de tare ești la autoapărare! 577 00:39:09,599 --> 00:39:11,518 Dumnezeule! Filmarea! 578 00:39:12,852 --> 00:39:15,605 - Cred că e cabana Sângeroasei Rose. - Tabby ar putea fi acolo. 579 00:39:19,567 --> 00:39:20,652 Haide! 580 00:39:22,070 --> 00:39:23,405 Știm cum se va termina. 581 00:39:24,781 --> 00:39:26,449 E prestabilit. 582 00:39:27,909 --> 00:39:28,868 Ziua Prețuirii... 583 00:39:30,120 --> 00:39:31,663 Bun titlu, apropo. 584 00:39:32,038 --> 00:39:35,291 ...cere o jertfă de sânge, Tabs. 585 00:39:36,167 --> 00:39:37,419 Întoarce-te, cretinule! 586 00:39:41,756 --> 00:39:43,925 Oi fi tu un clișeu, dar eu nu sunt. 587 00:39:44,843 --> 00:39:47,387 Doar o „ultimă fată” începătoare ar intra în coliba ucigașului. 588 00:39:48,722 --> 00:39:51,349 - Apropo, ai găsit-o așa sau... - Am construit-o. 589 00:39:52,726 --> 00:39:53,643 Cu oamenii mei. 590 00:39:53,810 --> 00:39:57,647 Trebuie să recunosc, îmi place foarte mult decorul. 591 00:39:58,398 --> 00:40:00,525 Mai cu seamă, furca asta. 592 00:40:01,609 --> 00:40:04,738 Ce ai de gând să faci, să mă omori cu ea? 593 00:40:09,701 --> 00:40:10,618 Nu. 594 00:40:11,870 --> 00:40:12,996 Nu ai sânge în... 595 00:40:37,979 --> 00:40:39,064 Dumnezeule! 596 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Tabby, ești bine? 597 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 Nu, e în șoc. 598 00:40:47,781 --> 00:40:49,866 Ce s-a întâmplat? S-a întrerupt transmisiunea. 599 00:40:50,033 --> 00:40:52,535 Tabby? Hei! 600 00:40:53,703 --> 00:40:54,704 Wes e... 601 00:40:56,873 --> 00:40:57,791 Nu știu. 602 00:40:59,125 --> 00:41:02,003 E înăuntru. 603 00:41:02,837 --> 00:41:03,838 Rămâi aici! 604 00:41:05,090 --> 00:41:06,007 Ne întoarcem imediat. 605 00:41:28,822 --> 00:41:29,948 - La naiba! - Nu. 606 00:41:31,116 --> 00:41:32,117 Frumos! 607 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Mersi. 608 00:41:46,923 --> 00:41:48,633 - Dnă doctor Sullivan! - La naiba! 609 00:41:49,759 --> 00:41:51,469 Dumnezeule! Bun... 610 00:42:02,689 --> 00:42:06,860 DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 611 00:42:17,495 --> 00:42:20,540 Timpul a expirat. Creioanele jos, vă rog. 612 00:42:26,796 --> 00:42:28,882 Cum v-ați descurcat la restanțe? 613 00:42:29,215 --> 00:42:32,635 Sunt aproape sigură că n-am știut ce înseamnă mitocondria. În rest... 614 00:42:32,802 --> 00:42:35,430 Măcar directorul Smithee ne-a mai dat timp să învățăm. 615 00:42:35,597 --> 00:42:39,517 Eu urăsc sentimentul ăsta de neliniște, incertitudinea. 616 00:42:39,684 --> 00:42:43,438 Înțeleg. E greu până aflați. 617 00:42:43,813 --> 00:42:46,649 Dar veți primi în curând rezultatele. 618 00:42:46,816 --> 00:42:49,027 Și veți afla, oricum ar fi. 619 00:42:49,694 --> 00:42:50,779 În rest, cum sunteți? 620 00:42:52,113 --> 00:42:54,824 - Tabby, ce face Christian? - Bine. 621 00:42:55,658 --> 00:42:58,787 Acoliții lui Wes n-au reușit să intre în sala de proiecție 622 00:42:58,953 --> 00:43:01,081 în noaptea Prețuirii, când chema poliția. 623 00:43:01,539 --> 00:43:05,627 Iar Orpheum a fost reparat și redeschis oficial. 624 00:43:05,794 --> 00:43:07,170 E minunat. 625 00:43:07,545 --> 00:43:10,298 Tu și Imogen ați avut, în sfârșit, întâlnirea la dublu? 626 00:43:13,510 --> 00:43:15,929 Ei bine, nu prea. 627 00:43:16,554 --> 00:43:20,642 După ce Johnny a ieșit din camera frigorifică, relația dintre noi s-a răcit. 628 00:43:22,018 --> 00:43:23,395 Mă rog, a fost decizia lui. 629 00:43:24,396 --> 00:43:26,189 Îl înțeleg, 630 00:43:27,065 --> 00:43:29,401 l-am lăsat inconștient și era să-l omor înghețat. 631 00:43:30,235 --> 00:43:33,947 Amândouă am crezut că avem de-a face cu de-alde Billy și Stu. 632 00:43:34,698 --> 00:43:35,657 Te va ierta. 633 00:43:36,366 --> 00:43:38,451 Poate, în cele din urmă. 634 00:43:39,786 --> 00:43:42,872 Deocamdată, nu mă deranjează să fiu a cincea roată la căruță. 635 00:43:46,376 --> 00:43:51,756 În fine, după noaptea Prețuirii, am învățat temeinic două săptămâni. 636 00:43:51,965 --> 00:43:55,343 Da. Jen ne-a îndrumat, trecuse deja cu brio testul. 637 00:43:55,510 --> 00:43:57,345 Să sperăm că a fost de ajuns. 638 00:43:57,804 --> 00:44:02,350 Fie că treceți sau nu, fie că veți fi în clasa a XI-a ori tot într-a X-a, 639 00:44:02,559 --> 00:44:03,685 veți supraviețui. 640 00:44:04,519 --> 00:44:08,440 Wes și dna Langsberry au fost arestați, SpookySpaghetti a fost închis, 641 00:44:09,607 --> 00:44:12,360 toți acoliții au fost identificați și acuzați... 642 00:44:12,777 --> 00:44:15,530 - Cred că simțiți... - Că ne-a trecut glonțul pe la ureche. 643 00:44:16,156 --> 00:44:17,032 Din nou. 644 00:44:17,198 --> 00:44:20,577 Mai am un singur lucru pe lista de azi, să discutăm despre noi. 645 00:44:21,619 --> 00:44:23,997 Am rezolvat aproape toate problemele dintre noi. 646 00:44:24,831 --> 00:44:27,584 Ați vrea să continuăm ședințele sau să le suspendăm? 647 00:44:30,086 --> 00:44:33,381 Am discutat despre asta, dnă doctor. 648 00:44:34,132 --> 00:44:37,427 De data asta, credem că suntem pregătite să mergem mai departe. 649 00:44:38,345 --> 00:44:42,015 Vrem să punem capăt acestui grup de sprijin pentru totdeauna. 650 00:44:43,058 --> 00:44:47,187 Dar, în ciuda tuturor succeselor și eșecurilor, 651 00:44:47,354 --> 00:44:49,105 ne-ați fost de mare ajutor. 652 00:44:49,773 --> 00:44:50,940 Mă bucur să aud asta. 653 00:44:52,984 --> 00:44:54,152 Sincronizare perfectă! 654 00:44:55,070 --> 00:44:59,866 Fiind ultima ședință, permiteți-mi să vă mai dau o ultimă sugestie. 655 00:45:00,950 --> 00:45:03,620 Vă rog să faceți ceva frumos și special pentru voi 656 00:45:03,787 --> 00:45:05,413 cât așteptați rezultatele testului. 657 00:45:06,539 --> 00:45:09,584 - Meritați din plin. - Nu vă faceți griji! 658 00:45:11,252 --> 00:45:12,128 Vom face. 659 00:45:15,006 --> 00:45:18,134 Mai știți când credeam că vom avea o vară de vis între fete? 660 00:45:19,219 --> 00:45:21,388 Și am avut o vară de „ultime fete”. 661 00:45:21,554 --> 00:45:22,889 Ceea ce, firește... 662 00:45:23,056 --> 00:45:25,725 Cum puteam arăta mai bine că suntem legate pe viață... 663 00:45:25,892 --> 00:45:28,103 Decât cu tatuajele astea meseriașe cu FUF. 664 00:45:28,269 --> 00:45:31,356 - A fost o idee bestială, Haworthe! - Avea sens. 665 00:45:32,065 --> 00:45:35,235 Suntem supraviețuitoare, dure, care pot depăși orice necaz. 666 00:45:35,402 --> 00:45:37,570 Asta e forța ultimelor fete. 667 00:45:45,078 --> 00:45:47,247 Mă omoară mama când află că mi-am pângărit corpul. 668 00:45:47,497 --> 00:45:50,959 Din fericire, am căzut de acord să desființăm camera de rugăciune. 669 00:45:53,461 --> 00:45:55,922 Nu-mi vine să cred că chiar am făcut asta. 670 00:45:56,423 --> 00:45:59,509 Ce dură mă simt! Am plâns doar puțin. 671 00:45:59,676 --> 00:46:02,220 Mie nu-mi vine să cred că a trecut juma' de vară. 672 00:46:02,387 --> 00:46:03,805 Nu chiar. 673 00:46:04,597 --> 00:46:08,101 Dar, sinceră să fiu, poate din cauza despărțirii 674 00:46:08,268 --> 00:46:10,812 sau că în iunie mai multe persoane au vrut să ne omoare, 675 00:46:11,521 --> 00:46:15,358 nu mai vreau vară. Sunt pregătită pentru clasa a XI-a. 676 00:46:15,525 --> 00:46:19,237 - Dacă trecem într-a XI-a. - Ascultați la mine, X-Women! 677 00:46:19,404 --> 00:46:22,532 Indiferent ce se întâmplă, indiferent de rezultatele la examen... 678 00:46:23,616 --> 00:46:24,659 ne avem una pe alta. 679 00:46:26,745 --> 00:46:27,829 Pentru totdeauna. 680 00:46:30,373 --> 00:46:31,249 Doamne! 681 00:46:32,292 --> 00:46:33,501 E momentul adevărului. 682 00:46:38,757 --> 00:46:40,508 Ei bine, doamnelor... 683 00:46:43,094 --> 00:46:45,305 au sosit rezultatele și... 684 00:46:47,015 --> 00:46:48,683 spre surprinderea mea... 685 00:47:01,321 --> 00:47:02,864 Nu-mi vine să cred că am trecut. 686 00:47:03,573 --> 00:47:04,616 Mie, da. 687 00:47:04,783 --> 00:47:08,161 Suntem deștepte, puternice, descurcărețe. 688 00:47:08,286 --> 00:47:11,414 Și, în momentul de față, pot spune 689 00:47:12,874 --> 00:47:14,959 că ne-am descurca cu orice ne rezervă viața. 690 00:47:16,461 --> 00:47:17,796 Ai mare dreptate! 691 00:47:22,759 --> 00:47:24,386 Am tot vrut să te întreb... 692 00:47:25,929 --> 00:47:27,180 Tu și chipeșul Christian 693 00:47:27,430 --> 00:47:30,642 mai faceți filmul despre Masacrul din Millwood? 694 00:47:35,689 --> 00:47:36,731 Nu știu. 695 00:47:38,441 --> 00:47:40,110 Cred că vreau 696 00:47:41,236 --> 00:47:42,696 să uit complet de Archie 697 00:47:43,863 --> 00:47:45,407 și de Sângeroasa Rose, 698 00:47:46,241 --> 00:47:47,701 de toată familia Waters. 699 00:47:49,035 --> 00:47:53,081 Poate în următorul film nu voi mai scormoni trecutul. 700 00:47:53,957 --> 00:47:57,669 Poate voi avea un subiect complet nou. 701 00:47:59,421 --> 00:48:02,549 O nouă poveste? Cu un nou răufăcător diabolic? 702 00:48:04,551 --> 00:48:06,219 Sau răufăcători, 703 00:48:07,554 --> 00:48:08,471 la plural. 704 00:48:09,472 --> 00:48:13,059 Mai tari, mai răi, mai curajoși. 705 00:48:14,894 --> 00:48:16,479 Îmi place! 706 00:48:18,732 --> 00:48:19,858 Abia aștept să-l văd! 707 00:48:21,192 --> 00:48:22,027 Doamne... 708 00:48:22,610 --> 00:48:25,905 Îți imaginezi ce s-ar înfuria Archie Waters 709 00:48:26,072 --> 00:48:29,159 dacă ar vedea că am depășit momentul? 710 00:48:29,325 --> 00:48:30,994 Dacă ar fi încă în viață? 711 00:48:33,997 --> 00:48:35,457 Nici nu vreau să-mi imaginez. 712 00:48:38,877 --> 00:48:41,755 Anne, cartea despre traumele adolescentelor e o capodoperă. 713 00:48:41,921 --> 00:48:43,757 Va deveni clasică pe loc. 714 00:48:43,923 --> 00:48:46,718 O vom urgenta, pentru marea lansare de Crăciun. 715 00:48:46,885 --> 00:48:49,971 E foarte plăcut să aud asta, 716 00:48:50,138 --> 00:48:52,057 având în vedere prin ce am trecut. 717 00:48:52,265 --> 00:48:55,518 Nu mai trebuie decât să convingi subiecții să îți dea acordul. 718 00:48:55,685 --> 00:48:58,980 Având în vedere detaliile dezvăluite, nu putem continua fără acord. 719 00:48:59,147 --> 00:49:00,607 Nu-ți face griji! 720 00:49:01,649 --> 00:49:04,194 Le-am tratat aproape șase luni. 721 00:49:04,361 --> 00:49:06,821 Te asigur, sunt narcisiste. 722 00:49:08,156 --> 00:49:09,282 Le conving să semneze. 723 00:49:09,449 --> 00:49:12,077 Iar, dacă ezită, banii vorbesc. 724 00:49:15,622 --> 00:49:17,540 Colin, te sun eu înapoi. 725 00:49:21,670 --> 00:49:22,629 E cineva acolo? 726 00:49:24,714 --> 00:49:28,009 Programul meu s-a încheiat. Știu că nu aveți programare. 727 00:49:28,677 --> 00:49:30,053 Vă pot ajuta? Eu... 728 00:49:33,098 --> 00:49:34,015 Au spus că ai murit 729 00:49:35,058 --> 00:49:36,059 în revolta deținuților. 730 00:49:37,852 --> 00:49:40,021 Dar nu ele știu adevărul, nu-i așa? 731 00:49:41,606 --> 00:49:43,441 Baubaul nu moare niciodată. 732 00:49:44,651 --> 00:49:45,610 Tu ai fost? 733 00:49:46,945 --> 00:49:48,655 Tu mi-ai ucis fiul? 734 00:49:49,572 --> 00:49:52,283 Tu l-ai ucis pe Sebastian? Spune-mi adevărul, te rog! 735 00:49:52,450 --> 00:49:55,036 Trebuie să aflu, o dată pentru totdeauna. L-ai ucis... 736 00:51:13,656 --> 00:51:15,658 Subtitrarea: Andrada Constantinescu