1 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 PO KNJIGAMA SARE ŠEPARD 2 00:01:44,854 --> 00:01:47,107 Dobro si. 3 00:01:48,358 --> 00:01:52,487 Dobro si. 4 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 Opet sam mogla da uhvatim Krvavu Rouz, ali... 5 00:02:00,328 --> 00:02:02,080 Ako mogu da kažem, 6 00:02:02,872 --> 00:02:04,833 bolje je što si me spasla. 7 00:02:05,000 --> 00:02:06,626 To se podrazumevalo. 8 00:02:09,087 --> 00:02:11,172 Uprkos tvojoj gadosti u Kući pakla. 9 00:02:12,215 --> 00:02:14,426 Mnogo mi je žao zbog toga. 10 00:02:14,592 --> 00:02:16,261 To sad nije važno, Keli. 11 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Ali jeste važno. 12 00:02:20,807 --> 00:02:23,768 Zaista, žao mi je zbog svega. 13 00:02:23,935 --> 00:02:24,978 Videla si Rouz. 14 00:02:25,353 --> 00:02:27,939 Je li moguće da je pod zavojima tvoja mama? 15 00:02:28,106 --> 00:02:29,024 Nije. 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,609 Pre odlaska na bazen 17 00:02:32,944 --> 00:02:34,696 zaključala sam mamu u orman. 18 00:02:34,988 --> 00:02:38,116 To zahteva mnoga objašnjenja. 19 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 Ali da li je mogla 20 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 da se oslobodi i pođe za tobom? 21 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 Možda. 22 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 Možemo da saznamo. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,548 Keli, šta to radiš? Pusti me. 24 00:02:55,091 --> 00:02:57,594 Pa... Eto nam odgovora. 25 00:02:58,553 --> 00:03:00,180 Gđa Bizli nije Krvava Rouz. 26 00:03:01,890 --> 00:03:03,600 Otkad je unutra? 27 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 Treba da pođete. 28 00:03:06,394 --> 00:03:09,272 Sve. Mama i ja treba ozbiljno da popričamo. 29 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 Same. - Dobro, ali budi oprezna. 30 00:03:14,069 --> 00:03:17,447 Krvava Rouz i dalje vreba. - I dolazi Polaganje računa. 31 00:03:18,073 --> 00:03:19,532 Šta god to bilo. 32 00:03:21,951 --> 00:03:22,869 U redu. 33 00:03:24,871 --> 00:03:25,955 Faran. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Devojke, 35 00:03:37,175 --> 00:03:40,261 baš pre nego što mi je Faran javila o Kelinom napadu, 36 00:03:41,179 --> 00:03:44,974 bila sam na groblju s dr Salivan, a sada, 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 ona je nestala. 38 00:03:48,186 --> 00:03:51,147 Kako nestala? - Stvarno nisam sigurna. 39 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 Ali auto joj je pun... 40 00:03:54,776 --> 00:03:55,694 ružinih latica. 41 00:03:56,569 --> 00:03:58,780 Ako je nestala, šta to znači? 42 00:03:59,531 --> 00:04:00,490 Otela ju je Rouz? 43 00:04:00,657 --> 00:04:04,744 Možda. Ili... Upravo je ona Krvava Rouz. 44 00:04:04,911 --> 00:04:07,414 A ovo je sve jedna velika manipulacija. 45 00:04:07,580 --> 00:04:09,416 Sada je sve moguće. 46 00:04:10,291 --> 00:04:14,295 Možda se dr Salivan udružila s pravom Rouz Voters. 47 00:04:14,546 --> 00:04:17,590 Dve ožalošćene majke zajedno traže osvetu. 48 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Dođavola. 49 00:04:20,468 --> 00:04:21,302 Ne. 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,264 Takođe moram da vam kažem nešto 51 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 što se desilo pre bazena. 52 00:04:28,435 --> 00:04:29,352 Zaboga. 53 00:04:31,855 --> 00:04:32,689 Rouz? 54 00:04:32,856 --> 00:04:35,984 Ovo je moja stara prijateljica, Maus. Rouz Voters. 55 00:04:36,735 --> 00:04:38,111 Anđelina mama. 56 00:04:38,695 --> 00:04:41,364 A Anđela se družila... - S mamom. 57 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Da, tako je. 58 00:04:44,909 --> 00:04:47,537 Šta radiš ovde? Šta hoćeš? 59 00:04:48,163 --> 00:04:51,124 Bila sam bezbedna dok me niste našle. 60 00:04:51,291 --> 00:04:55,045 Sad me gledaju kuda god odem. 61 00:04:55,920 --> 00:04:56,838 Prate me. 62 00:04:58,340 --> 00:04:59,674 Tinejdžeri sa sajta? 63 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 Čekaj, ostavila si tu ludaču s tvojom Lolom? 64 00:05:03,970 --> 00:05:07,640 Ne, odvela sam je negde... 65 00:05:08,892 --> 00:05:10,185 Gde nije prometno. 66 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 Vagon Ludog Džoa? 67 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 To samo obnavlja traumu. 68 00:05:16,775 --> 00:05:19,027 Slažem se. I gde je Rouz? 69 00:05:20,236 --> 00:05:21,112 Ne znam. 70 00:05:22,989 --> 00:05:25,450 Ali, sudeći po ružinim laticama, 71 00:05:27,327 --> 00:05:30,080 tvoja teorija o udruživanju Rouz i dr Salivan 72 00:05:30,246 --> 00:05:32,415 deluje sve uverljivije. 73 00:05:33,124 --> 00:05:36,753 Ili neko napada majke, jednu po jednu. 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,052 Mama, jesi li dobro? Što se nisi javljala? 75 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 Javi se kad zovem. 76 00:05:45,595 --> 00:05:48,848 Telefon mi se puni u kuhinji. Šta se dešava? 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,476 Ništa, gđo Hejvort. 78 00:05:51,685 --> 00:05:55,313 Samo nas vaša ćerka tera da gledamo previše strašnih filmova. 79 00:05:56,314 --> 00:05:59,776 Volela bih da gledate neku romantičnu komediju, za promenu. 80 00:05:59,943 --> 00:06:03,154 Inače, dobila sam divno cveće. 81 00:06:07,325 --> 00:06:08,368 Prelepo je. 82 00:06:09,077 --> 00:06:12,872 I karta je slatka. „Volim te više od života.” 83 00:06:15,417 --> 00:06:17,419 To cveće i karta su jasna poruka. 84 00:06:17,585 --> 00:06:18,461 Mama je meta. 85 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Da joj kažemo za Krvavu Rouz? 86 00:06:20,964 --> 00:06:23,091 Nikako. Ovo liči na situacije tipa: 87 00:06:23,258 --> 00:06:24,884 „Ćuti, da ne zažališ.” 88 00:06:25,051 --> 00:06:27,846 Potpuno se slažem. - Šta onda možemo? 89 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 Kome sad možemo verovati? - Nikom. 90 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 Sebi samima. 91 00:06:37,022 --> 00:06:37,856 PETAK 92 00:06:38,023 --> 00:06:39,649 Devojke, probudite se. 93 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Tabi, Imodžen, siđite odmah. 94 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ...sinoć u zatvoru u Rejvensvudu. 95 00:06:43,945 --> 00:06:46,740 Mama? Šta se dešava? - Dođite da vidite. 96 00:06:46,990 --> 00:06:47,907 Tako je, Markose. 97 00:06:48,074 --> 00:06:51,369 Došli smo u zatvor u Rejvensvudu nakon nasilne pobune 98 00:06:51,536 --> 00:06:52,829 od sinoć... 99 00:06:52,996 --> 00:06:55,749 Zatvor u Rejvensvudu? Tamo je A. zatvoren. 100 00:06:55,915 --> 00:06:58,335 Izveštaji zasad govore o nekoliko mrtvih. 101 00:06:58,501 --> 00:07:00,086 Još nisu svi identifikovani. 102 00:07:00,295 --> 00:07:03,548 Ali smatra se da je među žrtvama i Arči Voters, 103 00:07:03,757 --> 00:07:06,509 koji je lane počinio gnusni Milvudski masakr, 104 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 on je među ubijenima u pobuni... 105 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 Dobro, dosta. - A. je mrtav? 106 00:07:15,477 --> 00:07:18,813 Tek tako? - U zatvorskoj pobuni? 107 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 To deluje... - Sumnjivo? 108 00:07:23,026 --> 00:07:23,860 Zaista. 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,363 To misli i Marunova. 110 00:07:26,529 --> 00:07:29,532 Zato danas ide u zatvor u Rejvensvudu. 111 00:07:29,783 --> 00:07:32,786 U međuvremenu, treba da budemo naročito oprezne. 112 00:07:33,203 --> 00:07:36,623 Javljajte se. Kući pre mraka. - Ne moraš nam reći dvaput. 113 00:07:37,874 --> 00:07:38,833 Isto i ti, mama. 114 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Keli? 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,551 Dobro si? Kako je bilo s mamom? 116 00:07:49,678 --> 00:07:53,014 Cele noći smo razgovarale... 117 00:07:54,057 --> 00:07:54,933 O svemu. 118 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 I o gđi Lengsberi. 119 00:07:59,396 --> 00:08:01,981 Jeste li je videle nedavno? 120 00:08:02,148 --> 00:08:04,150 Nismo od Kuće pakla. 121 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 Ali nam je na listi sumnjivih. 122 00:08:06,319 --> 00:08:07,237 To je dobro. 123 00:08:07,987 --> 00:08:11,449 Jer kad sam rekla mami o Krvavoj Rouz, prvo je pomislila... 124 00:08:13,702 --> 00:08:15,370 Da nije to gđa Lengsberi? 125 00:08:16,871 --> 00:08:20,542 Kaže da ju je kontaktirala poslednjih meseci. 126 00:08:20,834 --> 00:08:25,130 Ali gđa Lengsberi je delovala bezdušno i prazno. 127 00:08:26,089 --> 00:08:26,923 Imala je, 128 00:08:27,924 --> 00:08:28,758 citiram: 129 00:08:30,719 --> 00:08:34,014 „Strašnu tamu u sebi.” 130 00:08:37,183 --> 00:08:39,102 Ako to kaže moja majka, bitno je. 131 00:08:44,024 --> 00:08:45,608 Vreme je, Tabi. 132 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Mada je radije izbegavamo, 133 00:08:47,861 --> 00:08:49,779 moramo proveriti gđu Lengsberi. 134 00:08:50,697 --> 00:08:52,866 Da vidimo je li ona Krvava Rouz. 135 00:08:55,827 --> 00:08:58,872 Čistila sam sobu. Sve ovo je pripadalo Čipu. 136 00:09:00,081 --> 00:09:04,252 Mislile smo da biste hteli to da imate, gđo Lengsberi. 137 00:09:06,588 --> 00:09:08,048 Verovatno ste čuli vest. 138 00:09:09,591 --> 00:09:11,009 Čipov ubica je mrtav. 139 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 Konačno, pravda je zadovoljena. 140 00:09:16,556 --> 00:09:18,475 Gđo Lengsberi... 141 00:09:21,770 --> 00:09:23,021 Drago nam je da osećate... 142 00:09:24,731 --> 00:09:25,565 smirenje. 143 00:09:26,900 --> 00:09:29,444 Ali dosad ste delovali... - Opsednuto. 144 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 Tugom. I ljutnjom. 145 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 Znam. 146 00:09:37,202 --> 00:09:40,038 Ako je poslednjih meseci bilo normalnog načina 147 00:09:40,205 --> 00:09:42,999 da se ponašam i prebrodim dane, 148 00:09:44,000 --> 00:09:45,794 bar da mi je neko rekao kako. 149 00:09:48,254 --> 00:09:49,798 Ovako ga pamtim. 150 00:09:50,840 --> 00:09:52,717 Nedužnog. Dok ga još nije 151 00:09:53,718 --> 00:09:55,220 iskvario svet. 152 00:09:56,930 --> 00:09:58,056 Čekajte. Odakle vam ono? 153 00:09:58,973 --> 00:10:02,560 Divne su, zar ne? Zatekla sam ih jutros pred vratima. 154 00:10:02,727 --> 00:10:05,271 Bez poruke. Od nekog prijatelja, valjda. 155 00:10:06,106 --> 00:10:06,940 Mi... 156 00:10:08,274 --> 00:10:09,609 Treba da pođemo. 157 00:10:10,694 --> 00:10:12,487 Ali stvarno bi trebalo... 158 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Hvala vam na vremenu. 159 00:10:25,000 --> 00:10:29,546 Dobro. Znači, dve glavne osumnjičene da su ta kučka Krvava Rouz 160 00:10:29,796 --> 00:10:34,467 jesu prava Rouz Voters i dr Salivan, koje su nestale ili možda mrtve? 161 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Tačno. 162 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 A sumnjičite samo žene, je li? 163 00:10:42,934 --> 00:10:45,478 Da, ali možda se neko udružio. 164 00:10:46,646 --> 00:10:48,982 Zašto? - Samo pitam. 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,528 Koliko poznaješ nove momke Tabi i Imodžen? 166 00:10:54,362 --> 00:10:56,072 Pojavili su se niotkuda. 167 00:10:56,906 --> 00:10:58,908 Zar onaj Kristijan ne pravi horor maske? 168 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 Keli nas je jutros uputila da proverimo gđu Lengsberi. 169 00:11:07,876 --> 00:11:10,795 I ona je označena buketom crvenih ruža. 170 00:11:11,546 --> 00:11:14,174 Možda je to varka, ili je i ona ožalošćena majka 171 00:11:14,341 --> 00:11:15,717 koja će biti oteta... 172 00:11:16,926 --> 00:11:18,053 Ili nešto gore. 173 00:11:18,219 --> 00:11:21,097 Što nam ne bi smetalo. - To ne sporim. 174 00:11:21,264 --> 00:11:23,850 Maus, šta kažu na sajtu o zatvorskoj pobuni? 175 00:11:25,185 --> 00:11:26,311 Galame. 176 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Kažu da je to znak koji su čekali 177 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 i da je skoro čas za 178 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Polaganje računa. 179 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 Nadgledam to najbolje što mogu. 180 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Javiće mi se IT profesor. 181 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Traži server koji hostuje Jezive špagete. 182 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Moje dame. - Direktore Smiti. 183 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Dobro jutro. Lepo što ste došle ovako rano. 184 00:11:45,497 --> 00:11:47,415 Trebaće vam taj višak discipline, 185 00:11:47,582 --> 00:11:50,919 jer ste sve pale na testovima. 186 00:11:51,378 --> 00:11:53,672 Od prošle nedelje? - Uz sve druge brige? 187 00:11:53,838 --> 00:11:57,175 Da, nekako ste uspele da uradite još gore nego ranije. 188 00:11:58,301 --> 00:12:02,305 Molimo vas, direktore Smiti, trudimo se. 189 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 Samo... - Bez kuknjave. 190 00:12:03,973 --> 00:12:06,601 Ako položite, idete dalje. Ako padnete... 191 00:12:07,686 --> 00:12:08,645 Birajte. 192 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 To je to. Moramo ozbiljno učiti. 193 00:12:15,902 --> 00:12:18,071 Da pozovemo naše momke i devojke 194 00:12:18,238 --> 00:12:20,532 da zajednički bubamo. 195 00:12:20,699 --> 00:12:24,786 Svi da pomognu da položimo. Možda ne kontrolišemo Krvavu Rouz. 196 00:12:24,953 --> 00:12:27,747 Polaganje računa dolazi, ili ne. 197 00:12:27,914 --> 00:12:28,915 Ali nek nas je više, 198 00:12:29,082 --> 00:12:32,293 i ovog puta ćemo položiti taj glupi test, dođavola. 199 00:12:33,044 --> 00:12:33,962 Šta kažete? 200 00:12:34,129 --> 00:12:36,089 Pristajem. - I ja. 201 00:12:36,339 --> 00:12:40,135 A Džen? Je li položila ispit iz Odeljka B? 202 00:12:41,594 --> 00:12:42,512 Jeste. 203 00:12:42,679 --> 00:12:46,099 Čekaj. Nešto se desilo između vas? - Ne, nije to. 204 00:12:47,058 --> 00:12:50,687 Ali dok pričamo o partnerima, 205 00:12:50,854 --> 00:12:53,148 da li bi možda trebalo 206 00:12:53,481 --> 00:12:56,484 da dodamo Džonija i Kristijana na listu sumnjivih? 207 00:12:57,944 --> 00:12:59,404 Džonija i Kristijana? 208 00:13:00,655 --> 00:13:02,157 Zašto naše momke? 209 00:13:02,991 --> 00:13:06,453 Pojavili su se niotkuda u isto vreme. 210 00:13:07,412 --> 00:13:10,999 Da podsetim, tražimo ženski horor lik. 211 00:13:11,166 --> 00:13:13,460 Kao Džen, na primer. 212 00:13:13,626 --> 00:13:15,462 Ona me je spasla od Krvave Rouz! 213 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 A oni su vozili rolere 214 00:13:17,088 --> 00:13:18,923 kad je Maus napadnuta. 215 00:13:19,132 --> 00:13:21,551 Možda sarađuju s nekim. - Isto i Džen. 216 00:13:21,718 --> 00:13:23,803 Imamo zajedničku istoriju. - Kriminalnu. 217 00:13:23,970 --> 00:13:27,307 Dobro došla u čet, Faran. - Izvini. Samo kažem. 218 00:13:27,474 --> 00:13:30,101 Tabi, Kristijan stvarno pravi horor maske. 219 00:13:30,268 --> 00:13:32,771 Sama si našla masku Krvave Rouz kod njega. 220 00:13:32,937 --> 00:13:33,980 Baš ti hvala, Maus. 221 00:13:34,147 --> 00:13:35,523 Lepo je imati divnog dečka 222 00:13:35,690 --> 00:13:36,816 kog ne smatraju ubicom. 223 00:13:36,983 --> 00:13:38,401 Stvarno jeste. 224 00:13:38,610 --> 00:13:42,155 A Šon? Odbačeni ljubavnik. Dobro poznata priča. 225 00:13:42,322 --> 00:13:45,116 Mislila sam o tome. Ali tek što smo raskinuli. 226 00:13:45,283 --> 00:13:49,037 Nema smisla. - Čekaj. Kad smo kod odbačenih ljubavnika, 227 00:13:49,245 --> 00:13:51,373 kad si imala kontakt s Henrijem, Faran? 228 00:13:51,664 --> 00:13:52,791 Šta on sad radi? 229 00:13:52,957 --> 00:13:54,626 Nemam pojma. - Vidiš? 230 00:13:54,793 --> 00:13:56,002 Isti Džefri Damer. 231 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 Ne poznajete svoje momke. 232 00:14:00,215 --> 00:14:02,967 Ona je ubica. Džoni služi sladoled. 233 00:14:03,718 --> 00:14:06,763 Prekinite! 234 00:14:08,223 --> 00:14:10,517 Mi nismo ovakve, ne radimo ovako. 235 00:14:10,850 --> 00:14:12,644 Zajedno smo u ovome. 236 00:14:12,811 --> 00:14:16,439 Tabi je u pravu. Pod ogromnim smo stresom. 237 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 I kao što Faran često kaže... 238 00:14:20,026 --> 00:14:22,987 Sve za jednu, jedna za sve. - Tako je. 239 00:14:23,154 --> 00:14:26,700 I mada ne želim verovati da bi neko od naših partnera 240 00:14:26,866 --> 00:14:29,494 mogao biti sposoban za ovakve grozote, 241 00:14:30,412 --> 00:14:32,163 znam iz filmova Nev Kembel 242 00:14:32,330 --> 00:14:35,875 da su ubice obično momci. 243 00:14:36,042 --> 00:14:38,586 Hajde da neupadljivo istražimo, 244 00:14:38,753 --> 00:14:40,922 pa zavisno od rezultata, 245 00:14:42,424 --> 00:14:44,467 da se pregrupišemo za bubanje? 246 00:14:44,634 --> 00:14:45,468 U redu. 247 00:14:46,636 --> 00:14:47,762 Proveriću Džonija. 248 00:14:47,929 --> 00:14:50,223 A ja ću istražiti Kristijana. 249 00:14:50,348 --> 00:14:53,935 Pošto Eš nije sumnjiva, Maus, možeš li... 250 00:14:54,102 --> 00:14:55,311 Dalje da gledam sajt? 251 00:14:56,479 --> 00:14:57,313 Hoću. 252 00:14:59,482 --> 00:15:01,151 AMC, ovde Džerald. 253 00:15:01,317 --> 00:15:05,238 Zdravo, zovem iz bioskopa Orfej u Milvudu, u Pensilvaniji, 254 00:15:05,905 --> 00:15:07,574 da pitam o kino-operateru 255 00:15:07,741 --> 00:15:09,659 koji je tu radio. Kristijan Pil? 256 00:15:10,326 --> 00:15:13,288 Pil... Ne zvuči poznato. 257 00:15:14,998 --> 00:15:18,126 Sigurno? Kristijan Pil je upadljivo ime. 258 00:15:18,877 --> 00:15:21,087 Ne znam šta da vam kažem. Moguće je. 259 00:15:21,254 --> 00:15:24,883 Ali ne sećam ga se lično. Izvinite što ne mogu bolje pomoći. 260 00:15:27,177 --> 00:15:28,720 Hvala. Doviđenja. 261 00:15:39,564 --> 00:15:40,607 Kome šalješ SMS? 262 00:15:43,276 --> 00:15:44,110 Nikom. 263 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Ne držiš otvorene opcije kod drugih devojaka? 264 00:15:50,575 --> 00:15:51,659 Ne. 265 00:15:52,827 --> 00:15:54,245 Otkud ti takva pomisao? 266 00:15:55,955 --> 00:15:58,583 Pokaži mi telefon. Dokaži da grešim. 267 00:16:02,087 --> 00:16:03,171 Samo navali. 268 00:16:03,922 --> 00:16:05,548 Poslednji SMS poslao si... 269 00:16:07,967 --> 00:16:08,802 Meni. 270 00:16:09,219 --> 00:16:11,554 Da. Vidi šta sam napisao. 271 00:16:14,641 --> 00:16:16,559 „Jedva čekam da te vidim.” Uz to 272 00:16:18,061 --> 00:16:18,895 srculence. 273 00:16:20,313 --> 00:16:21,314 Jesi li zadovoljna? 274 00:16:24,150 --> 00:16:25,193 A internet istorija? 275 00:16:28,947 --> 00:16:30,323 Čuj, Imodžen... 276 00:16:32,075 --> 00:16:33,660 Proživela si teške stvari. 277 00:16:35,495 --> 00:16:36,621 Ali molim te, 278 00:16:37,789 --> 00:16:41,209 veruj mi da te nikad ne bih 279 00:16:42,168 --> 00:16:44,796 ničim povredio. 280 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Verujem ti, Džoni. 281 00:16:51,803 --> 00:16:53,596 I želim imati poverenja u tebe. 282 00:16:55,181 --> 00:16:56,391 Više nego išta. 283 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 Samo... - U redu je. 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,022 Ovo je... 285 00:17:03,106 --> 00:17:04,441 Ludačko vreme. 286 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 Dobro, idemo. 287 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Ponovo zaranjamo u pakao. 288 00:17:17,704 --> 00:17:19,581 NEKA ARČI VOTERS POČIVA U MIRU 289 00:17:21,207 --> 00:17:24,294 „Evo najave onog na čemu smo vredno radili...” 290 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 POLAGANJE RAČUNA 291 00:17:32,427 --> 00:17:33,345 Bože. 292 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 TO JE BIO SAMO UVOD. 293 00:17:37,015 --> 00:17:40,185 SAD JE ČAS POLAGANJA RAČUNA. 294 00:17:53,156 --> 00:17:55,992 Fali nam puter od pekana. - Doneću. 295 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Uvek ti ideš u ledenu tundru. 296 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Jesi li našla? 297 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 Ti si ih pobio. 298 00:19:02,642 --> 00:19:03,476 Šta? 299 00:19:04,019 --> 00:19:05,186 Imodžen, šta radiš? 300 00:19:05,353 --> 00:19:06,771 Stani! 301 00:19:06,938 --> 00:19:08,940 Videla sam ih. 302 00:19:10,734 --> 00:19:14,029 Videla sam ih, ti si to učinio. - Imodžen, daj mi to. 303 00:19:14,195 --> 00:19:16,448 Ne dam! Beži od mene! 304 00:19:17,073 --> 00:19:18,867 Beži od mene! Ne prilazi! 305 00:19:19,034 --> 00:19:19,951 Imodžen! - Prestani! 306 00:19:20,118 --> 00:19:21,661 Da ti pomognem! - Prestani! 307 00:19:21,828 --> 00:19:23,413 Veruj mi! - Prestani! 308 00:19:23,788 --> 00:19:26,166 Beži od mene! - Neću te povrediti! 309 00:19:49,647 --> 00:19:52,275 Ne. 310 00:19:53,443 --> 00:19:54,277 Ne. 311 00:20:15,256 --> 00:20:17,092 Samo da nema ničeg sumnjivog. 312 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Samo da nema ničeg sumnjivog. 313 00:20:45,704 --> 00:20:47,872 Bože. 314 00:20:51,042 --> 00:20:53,628 Znači, jeste bila maska. 315 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 Krvava Rouz je nosila Dejvijevu masku. 316 00:20:59,592 --> 00:21:01,219 Uvek su to prokleti momci. 317 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 MAUS HONRADA PREŽIVELE 318 00:21:23,950 --> 00:21:26,036 SOS! SASTANAK U ZALAGAONICI. ODMAH! 319 00:21:26,202 --> 00:21:27,245 Bila sam u pravu. 320 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 Džoni je ubica, ili jedan od njih. 321 00:21:29,706 --> 00:21:31,833 Znam samo to što sam rekla, ali... 322 00:21:33,543 --> 00:21:34,461 Moguće je. 323 00:21:34,627 --> 00:21:39,007 Ta tela koja si našla, ta ubistva, to je na Jezivim špagetima. 324 00:21:39,174 --> 00:21:42,427 Neko je to snimio i postavio kao najave. 325 00:21:42,594 --> 00:21:44,554 Najave, kao za... - Kao za film. 326 00:21:44,721 --> 00:21:46,765 Neko snima film „Polaganje računa”. 327 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 To je počelo. Već se dešava. 328 00:21:49,642 --> 00:21:52,937 Kad smo kod toga, gde je naša filmska stručnjakinja? 329 00:21:53,104 --> 00:21:54,647 Tabi je proveravala Kristijana. 330 00:21:57,942 --> 00:21:58,860 G. Dži. 331 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Jeste li našli servere sajta? 332 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 Da, našao sam ih, to je čudno, Maus, 333 00:22:05,241 --> 00:22:07,327 ali vidim da se nalaze u Orfeju. 334 00:22:08,036 --> 00:22:10,914 Severi Jezivih špageta su u bioskopu Orfej? 335 00:22:11,122 --> 00:22:13,625 Ako je sladoledžija jedan od ubica, onda... 336 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Učesnik je i Tabin iznenadni dečko. 337 00:22:16,294 --> 00:22:18,922 Hvala, g. Dži. Moramo poći. 338 00:22:23,176 --> 00:22:24,969 Gde je ona? Gde je Tabi? 339 00:22:25,136 --> 00:22:26,888 Šta si joj uradio? - Tući ću te. 340 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 Šta se dešava? - To ti nama reci, Kristijane. 341 00:22:30,016 --> 00:22:32,727 Gde je Tabi? Zašto nam ne odgovara na poruke? 342 00:22:32,894 --> 00:22:34,479 Ovde je strašna vrućina. - Znam. 343 00:22:34,688 --> 00:22:37,899 Klima se opet pokvarila, niko mi se ne javlja. 344 00:22:38,066 --> 00:22:41,152 Ni majstor, ni Tabi. Pet puta sam je zvao. 345 00:22:42,028 --> 00:22:45,240 Ako Tabi nije ovde, gde je, dođavola? 346 00:22:55,375 --> 00:22:58,169 Pusti me napolje! 347 00:23:02,882 --> 00:23:03,883 Pusti me napolje! 348 00:23:06,928 --> 00:23:08,847 PRIZNAJ SVOJE GREHE 349 00:23:09,014 --> 00:23:10,974 „Priznaj”? Šta... 350 00:23:12,100 --> 00:23:12,934 Šta sam uradila? 351 00:23:22,485 --> 00:23:23,319 Rouz? 352 00:23:23,945 --> 00:23:26,156 Rouz? Bože. 353 00:23:29,909 --> 00:23:33,496 Kad smo se čuli, Tabi mi je rekla samo da ima neke poslove. 354 00:23:33,663 --> 00:23:35,874 Hoćete li mi reći šta se dešava? 355 00:23:36,041 --> 00:23:38,418 Čekajte. Serveri. 356 00:23:38,585 --> 00:23:41,463 Kristijane, gde su internet serveri Orfeja? 357 00:23:41,629 --> 00:23:42,464 Na spratu. 358 00:24:10,825 --> 00:24:11,701 Gospode. 359 00:24:11,868 --> 00:24:13,286 Ti se kriješ, ja tražim... 360 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 Zašto nam ovo radiš? 361 00:24:27,801 --> 00:24:28,885 Šta je ovo? 362 00:24:31,471 --> 00:24:33,515 „Ovde je baš vruće, ili meni samo? 363 00:24:33,723 --> 00:24:36,726 Pogledajte moj film u sali tri tamo.” 364 00:24:36,893 --> 00:24:39,270 Divno. Tragamo za nekim stihoklepcem. 365 00:24:39,437 --> 00:24:41,398 Šta ovo znači? Ko je to stavio? 366 00:24:41,564 --> 00:24:43,692 Rouz je znala da ćemo naći izvor sajta. 367 00:24:43,858 --> 00:24:44,693 Predvidela je. 368 00:24:44,859 --> 00:24:48,738 Da vidimo šta se to prikazuje u sali tri. 369 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 Ne. Ne A. 370 00:25:13,430 --> 00:25:14,264 Ne Arči. 371 00:25:15,724 --> 00:25:16,558 Ti si mrtav. 372 00:25:17,142 --> 00:25:20,687 Poginuo si u zatvorskoj pobuni. Mrtav si! 373 00:25:30,655 --> 00:25:33,867 Ne! 374 00:25:35,827 --> 00:25:36,745 Tabi! 375 00:25:38,204 --> 00:25:39,330 To je Krvava Rouz! 376 00:25:39,497 --> 00:25:41,624 I A. - Živ je? Zar nije bio mrtav? 377 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Ne. Nemoguće. 378 00:25:44,169 --> 00:25:45,086 Šta je ovo? 379 00:25:45,920 --> 00:25:47,714 Je li ovo film? Već se desilo? 380 00:25:47,881 --> 00:25:50,967 Mislim da se strimuje uživo. Za Jezive špagete. 381 00:25:51,176 --> 00:25:52,510 Onaj broj u uglu... 382 00:25:53,136 --> 00:25:54,929 To je broj gledalaca uživo. 383 00:25:55,638 --> 00:25:56,473 Priznaj. 384 00:25:57,182 --> 00:25:59,142 Priznaj svoje grehe. 385 00:26:00,060 --> 00:26:03,146 Reci istinu o mom sinu. Priznaj svoje laži. 386 00:26:03,313 --> 00:26:04,189 O sinu? 387 00:26:05,523 --> 00:26:06,941 O Arčiju ili... 388 00:26:08,902 --> 00:26:10,070 Gđo Lengsberi? 389 00:26:10,737 --> 00:26:12,072 Ko drugi? 390 00:26:12,405 --> 00:26:13,740 To je Čipova mama. 391 00:26:15,617 --> 00:26:17,702 Čipova mama je Krvava Rouz. 392 00:26:17,911 --> 00:26:19,788 Sad smo bile u njenoj kući! 393 00:26:23,083 --> 00:26:24,751 Onda ti nisi Arči Voters. 394 00:26:30,507 --> 00:26:31,466 Provalila si me. 395 00:26:32,008 --> 00:26:33,927 Ali načas si poverovala, zar ne? 396 00:26:34,052 --> 00:26:34,928 Bože. 397 00:26:35,261 --> 00:26:36,179 Ves... 398 00:26:36,346 --> 00:26:38,014 To đubre! - Gde je ona? 399 00:26:38,181 --> 00:26:40,141 Kako da joj pomognemo? - Bila sam tu. 400 00:26:40,308 --> 00:26:43,395 Na tom mestu. To je Kelina ludačka crkva. 401 00:26:43,561 --> 00:26:45,021 Idemo tamo, dođavola! 402 00:26:45,939 --> 00:26:48,191 Priznaj. Reci istinu. 403 00:26:48,358 --> 00:26:49,275 Kakvu istinu? 404 00:26:49,442 --> 00:26:52,112 Da moj sin to nije učinio tebi i onoj drugoj. 405 00:26:52,862 --> 00:26:57,367 Nisam mu mogla spasti život, ali iskupiću njegovo nasleđe. 406 00:26:57,534 --> 00:26:58,827 Šta misliš, Tabs? 407 00:26:59,703 --> 00:27:02,247 Dobra dilema za preživelu u horor filmu. 408 00:27:02,872 --> 00:27:03,790 Zar ne? 409 00:27:05,875 --> 00:27:07,002 Snimaš horor film? 410 00:27:07,168 --> 00:27:09,754 Da. Zapravo, strimujem ga uživo. 411 00:27:10,380 --> 00:27:12,507 U ovoj sceni kažeš zlikovcima šta žele. 412 00:27:12,674 --> 00:27:15,218 Čak i ako time izdaš ono što ti je u srcu. 413 00:27:15,719 --> 00:27:19,139 I mučenje je onda gotovo, odeš slobodna. 414 00:27:21,516 --> 00:27:24,227 Ili budi tvrdoglava i proći ćeš mnogo gore. 415 00:27:38,324 --> 00:27:39,826 Šta je ovo, dođavola? 416 00:27:40,994 --> 00:27:43,747 Krv za Krvavu Rouz. Krv za njenu decu! 417 00:27:44,622 --> 00:27:46,458 Napred! 418 00:27:47,834 --> 00:27:49,753 Znam tog tipa iz zalagaonice. 419 00:27:51,004 --> 00:27:53,548 Ovo je Polaganje računa, sada. - Ko su oni? 420 00:27:53,715 --> 00:27:54,924 Sigurno su sa sajta. 421 00:27:55,091 --> 00:27:57,052 Kao Dugajlijini poslušnici, 422 00:27:57,218 --> 00:27:58,511 oni slušaju Rouz. 423 00:27:59,846 --> 00:28:01,306 Kuda da idemo? 424 00:28:01,473 --> 00:28:03,391 Sala nema prozora, zaključaćemo se. 425 00:28:13,109 --> 00:28:15,487 Imam nešto da kažem 426 00:28:16,571 --> 00:28:17,947 svima vama koji gledate. 427 00:28:19,616 --> 00:28:22,619 Priznajem da je Čip Lengsberi... 428 00:28:26,206 --> 00:28:27,499 mene silovao. - Lažeš! 429 00:28:27,665 --> 00:28:29,501 I Imodžen Adams, i zatrudnela je. 430 00:28:29,668 --> 00:28:30,543 Kurvo! 431 00:28:30,710 --> 00:28:32,879 Nismo preživele samo Milvudski masakr. 432 00:28:33,046 --> 00:28:36,049 Preživele smo Čipa Lengsberija. - Lažeš! Kurvo! 433 00:28:36,216 --> 00:28:38,968 A on je... dobio šta je zaslužio. 434 00:28:39,135 --> 00:28:41,888 Kurvo vavilonska! - Ne još! 435 00:28:42,097 --> 00:28:46,184 Dali smo joj izbor, i prema očekivanju, nije izabrala lakši izlaz. 436 00:28:47,268 --> 00:28:51,189 Zato se nastavlja mučenje Tabite Hejvort. 437 00:28:51,898 --> 00:28:53,149 A onda, kako je obećano, 438 00:28:54,609 --> 00:28:55,819 ona će umreti. 439 00:29:02,450 --> 00:29:04,285 Zar stvarno hoće da nas ubiju? 440 00:29:04,452 --> 00:29:07,372 Ili nas sprečavaju da stignemo do Tabi. 441 00:29:07,539 --> 00:29:09,541 A to... Kako da stignemo do Tabi? 442 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Ona vrata vode u uličicu. 443 00:29:11,584 --> 00:29:15,422 Pođite. Spasite Tabi. Ja ću ih zadržati. Pođite! 444 00:29:22,262 --> 00:29:24,472 Zašto radiš ovo, Vese? 445 00:29:25,557 --> 00:29:28,768 Gđa Lengsberi je Čipova majka. Ali zašto ti? 446 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Čemu sve ovo? 447 00:29:31,438 --> 00:29:34,941 Kad je Čip ubijen, ispraznio sam njegov orman na poslu. 448 00:29:35,817 --> 00:29:37,736 Odneo sam joj njegove stvari. 449 00:29:38,486 --> 00:29:39,404 Bila je skrhana. 450 00:29:40,447 --> 00:29:41,322 Očajna. 451 00:29:42,115 --> 00:29:45,118 Tražila je nekog da ispuni prazninu koju ste stvorile. 452 00:29:46,327 --> 00:29:49,748 Ali s vremenom, otvorio sam se i ja njoj. 453 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 Jednom smo Čip i ja pričali o snimanju filma. 454 00:29:59,674 --> 00:30:01,843 Znaš šta bi bio vrhunski horor? 455 00:30:02,427 --> 00:30:04,554 Šta, Vese? Na šta misliš? 456 00:30:06,389 --> 00:30:07,891 Da nekog stvarno ubiješ. 457 00:30:09,851 --> 00:30:13,104 Uživo, dok ljudi gledaju, a ti snimaš. 458 00:30:15,315 --> 00:30:16,900 Šališ se, zar ne? 459 00:30:21,279 --> 00:30:22,989 Naravno. 460 00:30:25,992 --> 00:30:28,370 Trebalo je da se sklope sve kockice. 461 00:30:28,745 --> 00:30:30,747 Pripreme su bile opsežne. 462 00:30:31,623 --> 00:30:33,833 Pokrenuo sam sajt da okupim glumce. 463 00:30:34,000 --> 00:30:36,169 Ekipu. Rešio sam šta im treba reći. 464 00:30:36,294 --> 00:30:40,465 Većina tih poslušnika već su bili izgubljene duše. 465 00:30:40,632 --> 00:30:43,051 Pripadnici Malakajevog crkvenog kulta. 466 00:30:43,802 --> 00:30:45,970 Nisi mogao snimiti film drukčije? 467 00:30:46,179 --> 00:30:47,305 Kao što sam rekao. 468 00:30:48,264 --> 00:30:50,517 Mladi belci se sad teško probijaju. 469 00:30:51,893 --> 00:30:53,561 Vrata se više ne otvaraju, 470 00:30:53,728 --> 00:30:57,691 jer ih otvaraju ljudima poput tebe. 471 00:31:01,236 --> 00:31:03,988 Faran, koliko je crkva daleko odavde? 472 00:31:04,197 --> 00:31:05,699 Može peške? - Predaleko je. 473 00:31:05,865 --> 00:31:06,991 A moramo stići brzo. 474 00:31:07,534 --> 00:31:09,035 Ma, nek se nosi. 475 00:31:10,537 --> 00:31:12,163 Šta radiš? - Hajde. 476 00:31:12,580 --> 00:31:13,415 U redu. 477 00:31:14,708 --> 00:31:15,542 Šta radiš? 478 00:31:19,045 --> 00:31:21,006 Bože... U redu. 479 00:31:22,340 --> 00:31:23,508 Otvoren je. Uđite. 480 00:31:23,675 --> 00:31:26,553 Zar je stvarno dobra ideja da sad krademo auto? 481 00:31:26,720 --> 00:31:28,054 Situacija je hitna. 482 00:31:28,221 --> 00:31:30,390 Umeš li uopšte da pališ na žice? 483 00:31:30,557 --> 00:31:32,976 Ne, ali znam ko ume. 484 00:31:36,771 --> 00:31:39,107 Noa? Pa gde si? - Objasniću ti posle. 485 00:31:39,274 --> 00:31:41,234 Reci kako da upalim auto na žice. 486 00:31:41,943 --> 00:31:43,737 Biće mi čast. Dobro. 487 00:31:44,154 --> 00:31:46,281 Nađi panel pod volanom. 488 00:31:47,198 --> 00:31:49,200 Ti si idiot, Vese. 489 00:31:50,660 --> 00:31:52,954 Misliš da ćeš se izvući s ubistvom 490 00:31:53,121 --> 00:31:54,456 koje gledaju svedoci? 491 00:31:54,622 --> 00:31:55,832 Da se izvučem? 492 00:31:57,208 --> 00:31:58,126 Ne. 493 00:31:59,210 --> 00:32:01,046 Hoću da svi znaju šta sam uradio. 494 00:32:02,339 --> 00:32:05,133 Kako sam isplanirao i snimio vrhunski horor. 495 00:32:07,302 --> 00:32:08,720 Moje remek-delo. 496 00:32:10,096 --> 00:32:12,766 Film kakav nije mogao snimiti ni Ari Aster. 497 00:32:12,932 --> 00:32:15,435 Ubijao si. Probao si ubiti moje drugarice. 498 00:32:15,685 --> 00:32:18,229 Horor se ne svodi samo na završnu jurnjavu. 499 00:32:19,105 --> 00:32:21,941 Uz preživelu moraš imati žrtve i moguće žrtve. 500 00:32:22,108 --> 00:32:23,318 Znaš to. 501 00:32:23,485 --> 00:32:25,737 Podrazumeva se, ali ti si lud. 502 00:32:26,154 --> 00:32:27,781 Oboje ste ludi. 503 00:32:34,871 --> 00:32:37,457 Hoćete li skoro da upalite? 504 00:32:37,624 --> 00:32:40,835 Da li žice vire dovoljno? - Ne znam, valjda. 505 00:32:41,002 --> 00:32:42,212 Noa, možeš ti to. 506 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 Samo ih spoji da dobro kresnu. 507 00:32:47,217 --> 00:32:48,093 Eno ih. 508 00:32:48,843 --> 00:32:49,761 Vidim je! 509 00:32:49,928 --> 00:32:51,137 Upalite odmah! 510 00:32:53,515 --> 00:32:54,766 Umrećemo! 511 00:32:56,893 --> 00:32:58,520 Pođi! 512 00:32:58,687 --> 00:33:00,397 Pođi! 513 00:33:04,651 --> 00:33:09,155 Znači, kad si napustio Orfej radi preseljenja, to je bilo... 514 00:33:09,322 --> 00:33:10,824 Klasična varka. 515 00:33:12,242 --> 00:33:13,535 I da se pripremim. 516 00:33:14,494 --> 00:33:17,580 Kako se Imodžen dopala gđa Lengsberi 517 00:33:17,747 --> 00:33:18,998 pod maskom njene majke? 518 00:33:19,958 --> 00:33:21,960 Podmetnuo sam masku kod tvog dečka 519 00:33:22,127 --> 00:33:24,170 baš kad si se zaljubila. Sjajno! 520 00:33:24,337 --> 00:33:25,880 Umukni. 521 00:33:26,715 --> 00:33:28,341 Prestani da pričaš, Vese. 522 00:33:30,593 --> 00:33:31,886 Ti si šarlatan. 523 00:33:32,971 --> 00:33:35,140 Ja to znam. Svi to znaju. 524 00:33:35,348 --> 00:33:36,808 Kad te uhapse zbog svega, 525 00:33:36,975 --> 00:33:39,853 niko neće reći da si veliki reditelj. 526 00:33:40,979 --> 00:33:44,107 Nego mali, patetični, čudovišni gubitnik 527 00:33:44,274 --> 00:33:47,318 koji mrzi ceo svet i želi da ispadne veliki frajer. 528 00:33:48,361 --> 00:33:50,488 Zar ne bi trebalo da mi zahvališ? 529 00:33:52,866 --> 00:33:55,368 Pružam ti baš ono što si oduvek htela. 530 00:33:57,537 --> 00:34:00,040 Da tvoja priča ne nestane, da se priča o njoj, 531 00:34:00,206 --> 00:34:04,210 čak da bude slavljena u budućnosti. 532 00:34:05,253 --> 00:34:06,171 Razmisli. 533 00:34:07,464 --> 00:34:08,923 Kao Džejmi u „Noći veštica”. 534 00:34:09,674 --> 00:34:13,303 Sali u „Teksaškom masakru”. Florens Pju u „Sredini leta”. 535 00:34:14,346 --> 00:34:17,265 Ovo je film za istoriju. 536 00:34:18,224 --> 00:34:21,019 Ti, Tabita Hejvort, 537 00:34:21,728 --> 00:34:25,148 stojiš u središtu modernog horora iz stvarnog života 538 00:34:26,149 --> 00:34:27,942 kao preživela crnkinja. 539 00:34:30,236 --> 00:34:32,614 Znači, bez mene, 540 00:34:34,199 --> 00:34:35,325 tvoj film je propao. 541 00:34:37,202 --> 00:34:41,289 Samo još jedno tvoje nedovršeno smeće. 542 00:34:43,500 --> 00:34:44,417 Znaš šta, Vese, 543 00:34:45,877 --> 00:34:47,087 ne dam ti to što želiš. 544 00:34:47,754 --> 00:34:50,507 Više ne vrištim i ne plačem. 545 00:34:50,674 --> 00:34:52,258 Više se ne plašim. 546 00:34:52,425 --> 00:34:56,179 Neću odglumiti veliku završnu scenu s preživelom 547 00:34:56,346 --> 00:34:58,473 u tvom bolesnom, bezvrednom filmu. 548 00:34:59,265 --> 00:35:00,266 Naravno da hoćeš. 549 00:35:02,435 --> 00:35:03,853 Samo da te motivišem. 550 00:35:06,564 --> 00:35:07,482 Pogledaj. 551 00:35:16,866 --> 00:35:19,327 Mama! 552 00:35:20,453 --> 00:35:22,455 Sad me slušaj vrlo pažljivo. 553 00:35:22,706 --> 00:35:24,958 Sedam mojih poslušnika sa sajta stoje 554 00:35:25,125 --> 00:35:26,209 pred tvojom kućom. 555 00:35:28,670 --> 00:35:31,631 Provaliće unutra čim im javim. 556 00:35:31,798 --> 00:35:33,258 Đubre jedno. 557 00:35:37,137 --> 00:35:38,388 Znam taj pogled. 558 00:35:39,514 --> 00:35:42,183 Ovo je deo kad preživela planira beg. 559 00:35:45,353 --> 00:35:46,646 Ali izlazi su blokirani. 560 00:35:48,815 --> 00:35:50,066 Nemaš kud, Tabi. 561 00:35:51,401 --> 00:35:53,403 Možeš jedino da... 562 00:36:00,869 --> 00:36:02,787 Dođavola! Nadao sam se tome. 563 00:36:03,830 --> 00:36:05,206 Uhvati je. Snimaj dalje. 564 00:36:14,966 --> 00:36:17,177 Stižem za odjavnu špicu, gđo Lengsberi. 565 00:36:18,011 --> 00:36:21,097 Sa žrtvom. Obećavam. 566 00:36:54,172 --> 00:36:56,383 Mac-mac! 567 00:36:57,092 --> 00:36:58,385 Gde je, dođavola? 568 00:36:58,551 --> 00:36:59,511 Iza tebe, gade. 569 00:37:08,436 --> 00:37:09,270 Jedan je gotov. 570 00:37:11,940 --> 00:37:15,276 Džejmse? Dejve? Vidite li je? 571 00:37:15,944 --> 00:37:18,113 Vidimo li tu ludaču? 572 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Javite se, moramo biti u kontaktu... 573 00:37:25,286 --> 00:37:26,204 To su dvojica. 574 00:37:50,603 --> 00:37:51,646 Bravo, preživela! 575 00:38:05,660 --> 00:38:07,454 Ovo je kao Džejsonova brvnara. 576 00:38:09,039 --> 00:38:11,958 Zar bi prava preživela ušetala u smrtnu klopku? 577 00:38:28,391 --> 00:38:29,267 Savršeno. 578 00:38:51,664 --> 00:38:52,499 Zbunjena sam. 579 00:38:53,792 --> 00:38:55,669 Kuda su svi otišli? 580 00:39:02,509 --> 00:39:04,719 Hvala. - Jedna za sve, sve za jednu. 581 00:39:04,886 --> 00:39:07,555 Dođavola, Brajantova, udaraš sjajno. 582 00:39:09,599 --> 00:39:11,518 Bože, snimak. 583 00:39:12,852 --> 00:39:15,605 To je brvnara Krvave Rouz. - Možda je Tabi tamo. 584 00:39:19,567 --> 00:39:20,652 Hajde. 585 00:39:22,070 --> 00:39:23,405 Oboje znamo kraj. 586 00:39:24,781 --> 00:39:26,449 Unapred je određen. 587 00:39:27,909 --> 00:39:28,868 Polaganje računa... 588 00:39:30,120 --> 00:39:31,663 Inače, sjajan naslov. 589 00:39:32,038 --> 00:39:35,291 Zahteva žrtvu u krvi, Tabs. 590 00:39:36,167 --> 00:39:37,419 Okreni se, kretenu. 591 00:39:41,756 --> 00:39:43,925 Ti si horor kliše, ali ja nisam. 592 00:39:44,843 --> 00:39:47,387 Samo neiskusna preživela bi ušla u zamku. 593 00:39:48,722 --> 00:39:51,349 Nego, ovo mesto si našao ili... - Izgradio ga. 594 00:39:52,726 --> 00:39:53,643 S ekipom. 595 00:39:53,810 --> 00:39:57,647 Moram reći, sad stvarno cenim tvoju scenografsku veštinu. 596 00:39:58,398 --> 00:40:00,525 Naročito ove vile. 597 00:40:01,609 --> 00:40:04,738 Šta ćeš sad? Ubićeš me njima? 598 00:40:09,701 --> 00:40:10,618 Ne. 599 00:40:11,870 --> 00:40:12,996 Nisi ti sposobna... 600 00:40:37,979 --> 00:40:39,064 Bože. 601 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Tabi, jesi li dobro? 602 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 Ne, u šoku je. 603 00:40:47,781 --> 00:40:49,866 Šta se bilo? Striming se prekinuo. 604 00:40:50,033 --> 00:40:52,535 Tabi! 605 00:40:53,703 --> 00:40:54,704 Da li je Ves... 606 00:40:56,873 --> 00:40:57,791 Ne znam. 607 00:40:59,125 --> 00:41:02,003 Unutra je. 608 00:41:02,837 --> 00:41:03,838 Ostani ovde. 609 00:41:05,090 --> 00:41:06,007 Odmah se vraćamo. 610 00:41:28,822 --> 00:41:29,948 Dođavola. - Ne. 611 00:41:31,116 --> 00:41:32,117 Bravo. 612 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Hvala. 613 00:41:46,923 --> 00:41:48,633 Bože. Dr Salivan. - Dođavola. 614 00:41:49,759 --> 00:41:51,469 Bože. Dobro. 615 00:42:02,689 --> 00:42:06,860 DVE NEDELJE KASNIJE 616 00:42:17,495 --> 00:42:20,540 Vreme je isteklo. Spustite olovke. 617 00:42:26,796 --> 00:42:28,882 Kako su prošli popravni ispiti? 618 00:42:29,215 --> 00:42:32,635 Zaboravila sam šta znači „mitohondrija”. Izuzimajući to... 619 00:42:32,802 --> 00:42:35,430 Bar nam je direktor Smiti dao dodatni rok. 620 00:42:35,597 --> 00:42:39,517 Mrzim ovu nelagodu, ovu neizvesnost. 621 00:42:39,684 --> 00:42:43,438 Razumem. Teško je kad ne znate. 622 00:42:43,813 --> 00:42:46,649 Ali rezultate ćete dobiti uskoro. 623 00:42:46,816 --> 00:42:49,027 Znaćete da li ste položile ili ne. 624 00:42:49,694 --> 00:42:50,779 Inače, kako ste? 625 00:42:52,113 --> 00:42:54,824 Tabi, kako je Kristijan? - Dobro. 626 00:42:55,658 --> 00:42:58,787 Na sreću, Vesovi poslušnici nisu mogli ući u salu 627 00:42:58,953 --> 00:43:01,081 one večeri, dok je on zvao policiju. 628 00:43:01,539 --> 00:43:05,627 A Orfej je sređen i ponovo radi. 629 00:43:05,794 --> 00:43:07,170 To je sjajno. 630 00:43:07,545 --> 00:43:10,298 Jeste li ti i Imodžen konačno izašle učetvoro? 631 00:43:13,510 --> 00:43:15,929 Pa, baš i nismo. 632 00:43:16,554 --> 00:43:20,642 Pošto se Džoni nasmrzavao, rešili smo da malo ohladimo. 633 00:43:22,018 --> 00:43:23,395 Džoni je to rešio. 634 00:43:24,396 --> 00:43:26,189 Ne zameram mu, znate, 635 00:43:27,065 --> 00:43:29,401 pošto sam ga onesvestila i skoro smrzla. 636 00:43:30,235 --> 00:43:33,947 Obe smo mislile da su oni kao Bili i Stju iz „Vriska”. 637 00:43:34,698 --> 00:43:35,657 Oprostiće ti on. 638 00:43:36,366 --> 00:43:38,451 Možda. Jednom. 639 00:43:39,786 --> 00:43:42,872 Ali zasad mi ne smeta da se šlepam uz druge. 640 00:43:46,376 --> 00:43:51,756 U svakom slučaju, posle Polaganja računa, dve nedelje smo samo bubale. 641 00:43:51,965 --> 00:43:55,343 Džen nas je vodila, jer je položila s najboljim ocenama. 642 00:43:55,510 --> 00:43:57,345 Nadamo se da je to dovoljno. 643 00:43:57,804 --> 00:44:02,350 Položille ili pale, bile treći ili opet drugi razred, 644 00:44:02,559 --> 00:44:03,685 preživećete. 645 00:44:04,519 --> 00:44:08,440 Ves i gđa Lengsberi su uhapšeni, Jezivi špageti su ugašeni, 646 00:44:09,607 --> 00:44:12,360 svi poslušnici identifikovani i optuženi... 647 00:44:12,777 --> 00:44:15,530 Sigurno se osećate... - Kao da smo izbegle metak. 648 00:44:16,156 --> 00:44:17,032 Ponovo. 649 00:44:17,198 --> 00:44:20,577 Imamo još samo jednu temu za razgovor, a to smo mi same. 650 00:44:21,619 --> 00:44:23,997 Pošto je skoro sve do kraja razjašnjeno, 651 00:44:24,831 --> 00:44:27,584 želite li da nastavimo ove sesije? 652 00:44:30,086 --> 00:44:33,381 Pričale smo o tome, dr Salivan. 653 00:44:34,132 --> 00:44:37,427 Mislimo da smo spremne da krenemo dalje. 654 00:44:38,345 --> 00:44:42,015 Da stvarno raspustimo ovu grupu podrške za preživele devojke. 655 00:44:43,058 --> 00:44:47,187 Ali uprkos usponima i padovima, 656 00:44:47,354 --> 00:44:49,105 mnogo ste nam pomogli. 657 00:44:49,773 --> 00:44:50,940 To me baš raduje. 658 00:44:52,984 --> 00:44:54,152 Tačno na vreme. 659 00:44:55,070 --> 00:44:59,866 Ali ako nam je ovo završna sesija, imam jedan predlog za kraj. 660 00:45:00,950 --> 00:45:03,620 Uradite za sebe nešto lepo i posebno, 661 00:45:03,787 --> 00:45:05,413 dok čekate rezultate testa. 662 00:45:06,539 --> 00:45:09,584 To svakako zaslužujete. - Bez brige, doco. 663 00:45:11,252 --> 00:45:12,128 Već to radimo. 664 00:45:15,006 --> 00:45:18,134 Sećate se kad smo očekivale leto puno provoda? 665 00:45:19,219 --> 00:45:21,388 Ispalo je leto preživelih. 666 00:45:21,554 --> 00:45:22,889 A to, naravno... 667 00:45:23,056 --> 00:45:25,725 Najbolje ćemo pokazati večno prijateljstvo... 668 00:45:25,892 --> 00:45:28,103 Opakim tetovažama „Energija preživele”. 669 00:45:28,269 --> 00:45:31,356 Sjajna ideja, Hejvortova. - Mislim, imalo je smisla. 670 00:45:32,065 --> 00:45:35,235 Žilave smo, opake, sve možemo prebroditi. 671 00:45:35,402 --> 00:45:37,570 Upravo to znači energija preživele. 672 00:45:45,078 --> 00:45:47,247 Ubiće me mama što sam oskvrnula telo. 673 00:45:47,497 --> 00:45:50,959 Bar smo se složile da ukinemo ormar za molitve. 674 00:45:53,461 --> 00:45:55,922 Ne mogu da verujem šta smo sve prošle. 675 00:45:56,423 --> 00:45:59,509 Osećam se baš opako. Samo malo sam plakala. 676 00:45:59,676 --> 00:46:02,220 Ne mogu da verujem da već prođe pola leta. 677 00:46:02,387 --> 00:46:03,805 Nije još. 678 00:46:04,597 --> 00:46:08,101 Ali iskreno, možda zbog mog raskida, 679 00:46:08,268 --> 00:46:10,812 ili zato što su nas mnogi hteli ubiti u junu, 680 00:46:11,521 --> 00:46:15,358 dosta mi je leta. Spremna sam za treći razred. 681 00:46:15,525 --> 00:46:19,237 Ako dođemo do njega. - Čujte, Iks-žene, 682 00:46:19,404 --> 00:46:22,532 Šta god bilo, kako god prođemo na ispitu, 683 00:46:23,616 --> 00:46:24,659 imamo jedna drugu. 684 00:46:26,745 --> 00:46:27,829 Uvek. 685 00:46:30,373 --> 00:46:31,249 Zaboga. 686 00:46:32,292 --> 00:46:33,501 Trenutak istine. 687 00:46:38,757 --> 00:46:40,508 Pa, moje dame... 688 00:46:43,094 --> 00:46:45,305 evo vaših rezultata, i 689 00:46:47,015 --> 00:46:48,683 u iznenađujućem preokretu... 690 00:47:01,321 --> 00:47:02,864 Ne verujem da smo prošle. 691 00:47:03,573 --> 00:47:04,616 Ja verujem. 692 00:47:04,783 --> 00:47:08,161 Pametne smo, jake, snalažljive. 693 00:47:08,286 --> 00:47:11,414 I sad već mogu reći sa sigurnošću 694 00:47:12,874 --> 00:47:14,959 da uspešno rešavamo sve izazove. 695 00:47:16,461 --> 00:47:17,796 Nego šta. 696 00:47:22,759 --> 00:47:24,386 Htela sam da te pitam. 697 00:47:25,929 --> 00:47:27,180 Ti i slatki Kristijan 698 00:47:27,430 --> 00:47:30,642 još planirate snimanje tvog filma o Milvudskom masakru? 699 00:47:35,689 --> 00:47:36,731 Ne znam. 700 00:47:38,441 --> 00:47:40,110 Mislim da mi je 701 00:47:41,236 --> 00:47:42,696 dosta Arčija. 702 00:47:43,863 --> 00:47:45,407 I Krvave Rouz. 703 00:47:46,241 --> 00:47:47,701 Cele porodice Voters. 704 00:47:49,035 --> 00:47:53,081 Možda u sledećem filmu neću obrađivati prošlost. 705 00:47:53,957 --> 00:47:57,669 Možda će tema biti nešto sasvim novo. 706 00:47:59,421 --> 00:48:02,549 Nova priča? S novim negativcem koljačem? 707 00:48:04,551 --> 00:48:06,219 Ili s negativcima. 708 00:48:07,554 --> 00:48:08,471 U množini. 709 00:48:09,472 --> 00:48:13,059 Većim, gorim, smelijim. 710 00:48:14,894 --> 00:48:16,479 Zvuči sjajno. 711 00:48:18,732 --> 00:48:19,858 Jedva čekam da gledam. 712 00:48:21,192 --> 00:48:22,027 Bože... 713 00:48:22,610 --> 00:48:25,905 Možeš li da zamisliš koliko bi se naljutio Arči Voters 714 00:48:26,072 --> 00:48:29,159 što konačno krećemo dalje? 715 00:48:29,325 --> 00:48:30,994 Misliš, da je još živ? 716 00:48:33,997 --> 00:48:35,457 Ne želim ni da pomislim. 717 00:48:38,877 --> 00:48:41,755 En, tvoja knjiga o tinejdžerskim traumama je sjajna. 718 00:48:41,921 --> 00:48:43,757 Instant klasik. 719 00:48:43,923 --> 00:48:46,718 Požurićemo da je objavimo za Božić. 720 00:48:46,885 --> 00:48:49,971 To me baš raduje. 721 00:48:50,138 --> 00:48:52,057 Naročito znajući šta sam prošla. 722 00:48:52,265 --> 00:48:55,518 Još samo da ti da odobrenje pet glavnih subjekata. 723 00:48:55,685 --> 00:48:58,980 S obzirom na detalje koje iznosiš, ne možemo bez dozvole. 724 00:48:59,147 --> 00:49:00,607 Ne brini o tome. 725 00:49:01,649 --> 00:49:04,194 Lečila sam ih duže od šest meseci, 726 00:49:04,361 --> 00:49:06,821 veruj mi, narcisoidne su. 727 00:49:08,156 --> 00:49:09,282 Izmamićemo im dozvolu. 728 00:49:09,449 --> 00:49:12,077 A ako se kolebaju, platićemo im. 729 00:49:15,622 --> 00:49:17,540 Koline, zvaću te kasnije. 730 00:49:21,670 --> 00:49:22,629 Ko je to? 731 00:49:24,714 --> 00:49:28,009 Radno vreme je završeno. Znam da nemate zakazano. 732 00:49:28,677 --> 00:49:30,053 Mogu li vam pomoći? Ja... 733 00:49:33,098 --> 00:49:34,015 Ti si ubijen. 734 00:49:35,058 --> 00:49:36,059 U zatvorskoj pobuni. 735 00:49:37,852 --> 00:49:40,021 Ali to nije istina, zar ne? 736 00:49:41,606 --> 00:49:43,441 Bauk nikad ne umire. 737 00:49:44,651 --> 00:49:45,610 To si bio ti? 738 00:49:46,945 --> 00:49:48,655 Ti si mi ubio sina? 739 00:49:49,572 --> 00:49:52,283 Ubio si Sebastijana? Reci istinu, molim te. 740 00:49:52,450 --> 00:49:55,036 Moram konačno saznati istinu. Jesi li... 741 00:51:13,656 --> 00:51:15,658 Prevod titlova: Ivan Radosavljević