1
00:00:51,092 --> 00:00:52,385
PO KNJIGAMA SARE ŠEPARD
2
00:01:44,854 --> 00:01:47,107
Dobro si.
3
00:01:48,358 --> 00:01:52,487
Dobro si.
4
00:01:57,450 --> 00:02:00,161
Opet sam mogla
da uhvatim Krvavu Rouz, ali...
5
00:02:00,328 --> 00:02:02,080
Ako mogu da kažem,
6
00:02:02,872 --> 00:02:04,833
bolje je što si me spasla.
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,626
To se podrazumevalo.
8
00:02:09,087 --> 00:02:11,172
Uprkos tvojoj gadosti u Kući pakla.
9
00:02:12,215 --> 00:02:14,426
Mnogo mi je žao zbog toga.
10
00:02:14,592 --> 00:02:16,261
To sad nije važno, Keli.
11
00:02:18,763 --> 00:02:19,889
Ali jeste važno.
12
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
Zaista, žao mi je zbog svega.
13
00:02:23,935 --> 00:02:24,978
Videla si Rouz.
14
00:02:25,353 --> 00:02:27,939
Je li moguće
da je pod zavojima tvoja mama?
15
00:02:28,106 --> 00:02:29,024
Nije.
16
00:02:30,400 --> 00:02:31,609
Pre odlaska na bazen
17
00:02:32,944 --> 00:02:34,696
zaključala sam mamu u orman.
18
00:02:34,988 --> 00:02:38,116
To zahteva mnoga objašnjenja.
19
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
Ali da li je mogla
20
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
da se oslobodi i pođe za tobom?
21
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Možda.
22
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
Možemo da saznamo.
23
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
Keli, šta to radiš? Pusti me.
24
00:02:55,091 --> 00:02:57,594
Pa... Eto nam odgovora.
25
00:02:58,553 --> 00:03:00,180
Gđa Bizli nije Krvava Rouz.
26
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
Otkad je unutra?
27
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
Treba da pođete.
28
00:03:06,394 --> 00:03:09,272
Sve. Mama i ja
treba ozbiljno da popričamo.
29
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
Same.
- Dobro, ali budi oprezna.
30
00:03:14,069 --> 00:03:17,447
Krvava Rouz i dalje vreba.
- I dolazi Polaganje računa.
31
00:03:18,073 --> 00:03:19,532
Šta god to bilo.
32
00:03:21,951 --> 00:03:22,869
U redu.
33
00:03:24,871 --> 00:03:25,955
Faran.
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,174
Devojke,
35
00:03:37,175 --> 00:03:40,261
baš pre nego što mi je Faran javila
o Kelinom napadu,
36
00:03:41,179 --> 00:03:44,974
bila sam na groblju s dr Salivan, a sada,
37
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
ona je nestala.
38
00:03:48,186 --> 00:03:51,147
Kako nestala?
- Stvarno nisam sigurna.
39
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
Ali auto joj je pun...
40
00:03:54,776 --> 00:03:55,694
ružinih latica.
41
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
Ako je nestala, šta to znači?
42
00:03:59,531 --> 00:04:00,490
Otela ju je Rouz?
43
00:04:00,657 --> 00:04:04,744
Možda. Ili... Upravo je ona Krvava Rouz.
44
00:04:04,911 --> 00:04:07,414
A ovo je sve jedna velika manipulacija.
45
00:04:07,580 --> 00:04:09,416
Sada je sve moguće.
46
00:04:10,291 --> 00:04:14,295
Možda se dr Salivan udružila
s pravom Rouz Voters.
47
00:04:14,546 --> 00:04:17,590
Dve ožalošćene majke zajedno traže osvetu.
48
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Dođavola.
49
00:04:20,468 --> 00:04:21,302
Ne.
50
00:04:22,178 --> 00:04:24,264
Takođe moram da vam kažem nešto
51
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
što se desilo pre bazena.
52
00:04:28,435 --> 00:04:29,352
Zaboga.
53
00:04:31,855 --> 00:04:32,689
Rouz?
54
00:04:32,856 --> 00:04:35,984
Ovo je moja stara prijateljica, Maus.
Rouz Voters.
55
00:04:36,735 --> 00:04:38,111
Anđelina mama.
56
00:04:38,695 --> 00:04:41,364
A Anđela se družila...
- S mamom.
57
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Da, tako je.
58
00:04:44,909 --> 00:04:47,537
Šta radiš ovde? Šta hoćeš?
59
00:04:48,163 --> 00:04:51,124
Bila sam bezbedna dok me niste našle.
60
00:04:51,291 --> 00:04:55,045
Sad me gledaju kuda god odem.
61
00:04:55,920 --> 00:04:56,838
Prate me.
62
00:04:58,340 --> 00:04:59,674
Tinejdžeri sa sajta?
63
00:05:01,217 --> 00:05:03,803
Čekaj, ostavila si tu ludaču
s tvojom Lolom?
64
00:05:03,970 --> 00:05:07,640
Ne, odvela sam je negde...
65
00:05:08,892 --> 00:05:10,185
Gde nije prometno.
66
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Vagon Ludog Džoa?
67
00:05:14,773 --> 00:05:16,608
To samo obnavlja traumu.
68
00:05:16,775 --> 00:05:19,027
Slažem se. I gde je Rouz?
69
00:05:20,236 --> 00:05:21,112
Ne znam.
70
00:05:22,989 --> 00:05:25,450
Ali, sudeći po ružinim laticama,
71
00:05:27,327 --> 00:05:30,080
tvoja teorija o udruživanju
Rouz i dr Salivan
72
00:05:30,246 --> 00:05:32,415
deluje sve uverljivije.
73
00:05:33,124 --> 00:05:36,753
Ili neko napada majke, jednu po jednu.
74
00:05:41,466 --> 00:05:44,052
Mama, jesi li dobro? Što se nisi javljala?
75
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
Javi se kad zovem.
76
00:05:45,595 --> 00:05:48,848
Telefon mi se puni u kuhinji.
Šta se dešava?
77
00:05:49,140 --> 00:05:51,476
Ništa, gđo Hejvort.
78
00:05:51,685 --> 00:05:55,313
Samo nas vaša ćerka tera
da gledamo previše strašnih filmova.
79
00:05:56,314 --> 00:05:59,776
Volela bih da gledate
neku romantičnu komediju, za promenu.
80
00:05:59,943 --> 00:06:03,154
Inače, dobila sam divno cveće.
81
00:06:07,325 --> 00:06:08,368
Prelepo je.
82
00:06:09,077 --> 00:06:12,872
I karta je slatka.
„Volim te više od života.”
83
00:06:15,417 --> 00:06:17,419
To cveće i karta su jasna poruka.
84
00:06:17,585 --> 00:06:18,461
Mama je meta.
85
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
Da joj kažemo za Krvavu Rouz?
86
00:06:20,964 --> 00:06:23,091
Nikako. Ovo liči na situacije tipa:
87
00:06:23,258 --> 00:06:24,884
„Ćuti, da ne zažališ.”
88
00:06:25,051 --> 00:06:27,846
Potpuno se slažem.
- Šta onda možemo?
89
00:06:28,179 --> 00:06:30,515
Kome sad možemo verovati?
- Nikom.
90
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
Sebi samima.
91
00:06:37,022 --> 00:06:37,856
PETAK
92
00:06:38,023 --> 00:06:39,649
Devojke, probudite se.
93
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Tabi, Imodžen, siđite odmah.
94
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
...sinoć u zatvoru u Rejvensvudu.
95
00:06:43,945 --> 00:06:46,740
Mama? Šta se dešava?
- Dođite da vidite.
96
00:06:46,990 --> 00:06:47,907
Tako je, Markose.
97
00:06:48,074 --> 00:06:51,369
Došli smo u zatvor u Rejvensvudu
nakon nasilne pobune
98
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
od sinoć...
99
00:06:52,996 --> 00:06:55,749
Zatvor u Rejvensvudu? Tamo je A. zatvoren.
100
00:06:55,915 --> 00:06:58,335
Izveštaji zasad govore o nekoliko mrtvih.
101
00:06:58,501 --> 00:07:00,086
Još nisu svi identifikovani.
102
00:07:00,295 --> 00:07:03,548
Ali smatra se da je među žrtvama
i Arči Voters,
103
00:07:03,757 --> 00:07:06,509
koji je lane počinio
gnusni Milvudski masakr,
104
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
on je među ubijenima u pobuni...
105
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
Dobro, dosta.
- A. je mrtav?
106
00:07:15,477 --> 00:07:18,813
Tek tako?
- U zatvorskoj pobuni?
107
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
To deluje...
- Sumnjivo?
108
00:07:23,026 --> 00:07:23,860
Zaista.
109
00:07:25,070 --> 00:07:26,363
To misli i Marunova.
110
00:07:26,529 --> 00:07:29,532
Zato danas ide u zatvor u Rejvensvudu.
111
00:07:29,783 --> 00:07:32,786
U međuvremenu,
treba da budemo naročito oprezne.
112
00:07:33,203 --> 00:07:36,623
Javljajte se. Kući pre mraka.
- Ne moraš nam reći dvaput.
113
00:07:37,874 --> 00:07:38,833
Isto i ti, mama.
114
00:07:44,464 --> 00:07:45,298
Keli?
115
00:07:46,800 --> 00:07:48,551
Dobro si? Kako je bilo s mamom?
116
00:07:49,678 --> 00:07:53,014
Cele noći smo razgovarale...
117
00:07:54,057 --> 00:07:54,933
O svemu.
118
00:07:56,101 --> 00:07:57,811
I o gđi Lengsberi.
119
00:07:59,396 --> 00:08:01,981
Jeste li je videle nedavno?
120
00:08:02,148 --> 00:08:04,150
Nismo od Kuće pakla.
121
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
Ali nam je na listi sumnjivih.
122
00:08:06,319 --> 00:08:07,237
To je dobro.
123
00:08:07,987 --> 00:08:11,449
Jer kad sam rekla mami o Krvavoj Rouz,
prvo je pomislila...
124
00:08:13,702 --> 00:08:15,370
Da nije to gđa Lengsberi?
125
00:08:16,871 --> 00:08:20,542
Kaže da ju je kontaktirala
poslednjih meseci.
126
00:08:20,834 --> 00:08:25,130
Ali gđa Lengsberi je delovala
bezdušno i prazno.
127
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
Imala je,
128
00:08:27,924 --> 00:08:28,758
citiram:
129
00:08:30,719 --> 00:08:34,014
„Strašnu tamu u sebi.”
130
00:08:37,183 --> 00:08:39,102
Ako to kaže moja majka, bitno je.
131
00:08:44,024 --> 00:08:45,608
Vreme je, Tabi.
132
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
Mada je radije izbegavamo,
133
00:08:47,861 --> 00:08:49,779
moramo proveriti gđu Lengsberi.
134
00:08:50,697 --> 00:08:52,866
Da vidimo je li ona Krvava Rouz.
135
00:08:55,827 --> 00:08:58,872
Čistila sam sobu.
Sve ovo je pripadalo Čipu.
136
00:09:00,081 --> 00:09:04,252
Mislile smo da biste hteli to da imate,
gđo Lengsberi.
137
00:09:06,588 --> 00:09:08,048
Verovatno ste čuli vest.
138
00:09:09,591 --> 00:09:11,009
Čipov ubica je mrtav.
139
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
Konačno, pravda je zadovoljena.
140
00:09:16,556 --> 00:09:18,475
Gđo Lengsberi...
141
00:09:21,770 --> 00:09:23,021
Drago nam je da osećate...
142
00:09:24,731 --> 00:09:25,565
smirenje.
143
00:09:26,900 --> 00:09:29,444
Ali dosad ste delovali...
- Opsednuto.
144
00:09:31,237 --> 00:09:33,823
Tugom. I ljutnjom.
145
00:09:34,908 --> 00:09:35,742
Znam.
146
00:09:37,202 --> 00:09:40,038
Ako je poslednjih meseci
bilo normalnog načina
147
00:09:40,205 --> 00:09:42,999
da se ponašam i prebrodim dane,
148
00:09:44,000 --> 00:09:45,794
bar da mi je neko rekao kako.
149
00:09:48,254 --> 00:09:49,798
Ovako ga pamtim.
150
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
Nedužnog. Dok ga još nije
151
00:09:53,718 --> 00:09:55,220
iskvario svet.
152
00:09:56,930 --> 00:09:58,056
Čekajte. Odakle vam ono?
153
00:09:58,973 --> 00:10:02,560
Divne su, zar ne?
Zatekla sam ih jutros pred vratima.
154
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
Bez poruke. Od nekog prijatelja, valjda.
155
00:10:06,106 --> 00:10:06,940
Mi...
156
00:10:08,274 --> 00:10:09,609
Treba da pođemo.
157
00:10:10,694 --> 00:10:12,487
Ali stvarno bi trebalo...
158
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
Hvala vam na vremenu.
159
00:10:25,000 --> 00:10:29,546
Dobro. Znači, dve glavne osumnjičene
da su ta kučka Krvava Rouz
160
00:10:29,796 --> 00:10:34,467
jesu prava Rouz Voters i dr Salivan,
koje su nestale ili možda mrtve?
161
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Tačno.
162
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
A sumnjičite samo žene, je li?
163
00:10:42,934 --> 00:10:45,478
Da, ali možda se neko udružio.
164
00:10:46,646 --> 00:10:48,982
Zašto?
- Samo pitam.
165
00:10:50,900 --> 00:10:53,528
Koliko poznaješ nove momke Tabi i Imodžen?
166
00:10:54,362 --> 00:10:56,072
Pojavili su se niotkuda.
167
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
Zar onaj Kristijan ne pravi horor maske?
168
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
Keli nas je jutros uputila
da proverimo gđu Lengsberi.
169
00:11:07,876 --> 00:11:10,795
I ona je označena buketom crvenih ruža.
170
00:11:11,546 --> 00:11:14,174
Možda je to varka,
ili je i ona ožalošćena majka
171
00:11:14,341 --> 00:11:15,717
koja će biti oteta...
172
00:11:16,926 --> 00:11:18,053
Ili nešto gore.
173
00:11:18,219 --> 00:11:21,097
Što nam ne bi smetalo.
- To ne sporim.
174
00:11:21,264 --> 00:11:23,850
Maus, šta kažu na sajtu
o zatvorskoj pobuni?
175
00:11:25,185 --> 00:11:26,311
Galame.
176
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Kažu da je to znak koji su čekali
177
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
i da je skoro čas za
178
00:11:30,857 --> 00:11:31,775
Polaganje računa.
179
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
Nadgledam to najbolje što mogu.
180
00:11:34,611 --> 00:11:36,196
Javiće mi se IT profesor.
181
00:11:36,363 --> 00:11:38,907
Traži server koji hostuje Jezive špagete.
182
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Moje dame.
- Direktore Smiti.
183
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Dobro jutro.
Lepo što ste došle ovako rano.
184
00:11:45,497 --> 00:11:47,415
Trebaće vam taj višak discipline,
185
00:11:47,582 --> 00:11:50,919
jer ste sve pale na testovima.
186
00:11:51,378 --> 00:11:53,672
Od prošle nedelje?
- Uz sve druge brige?
187
00:11:53,838 --> 00:11:57,175
Da, nekako ste uspele da uradite
još gore nego ranije.
188
00:11:58,301 --> 00:12:02,305
Molimo vas, direktore Smiti, trudimo se.
189
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
Samo...
- Bez kuknjave.
190
00:12:03,973 --> 00:12:06,601
Ako položite, idete dalje. Ako padnete...
191
00:12:07,686 --> 00:12:08,645
Birajte.
192
00:12:13,733 --> 00:12:15,735
To je to. Moramo ozbiljno učiti.
193
00:12:15,902 --> 00:12:18,071
Da pozovemo naše momke i devojke
194
00:12:18,238 --> 00:12:20,532
da zajednički bubamo.
195
00:12:20,699 --> 00:12:24,786
Svi da pomognu da položimo.
Možda ne kontrolišemo Krvavu Rouz.
196
00:12:24,953 --> 00:12:27,747
Polaganje računa dolazi, ili ne.
197
00:12:27,914 --> 00:12:28,915
Ali nek nas je više,
198
00:12:29,082 --> 00:12:32,293
i ovog puta ćemo položiti
taj glupi test, dođavola.
199
00:12:33,044 --> 00:12:33,962
Šta kažete?
200
00:12:34,129 --> 00:12:36,089
Pristajem.
- I ja.
201
00:12:36,339 --> 00:12:40,135
A Džen? Je li položila ispit iz Odeljka B?
202
00:12:41,594 --> 00:12:42,512
Jeste.
203
00:12:42,679 --> 00:12:46,099
Čekaj. Nešto se desilo između vas?
- Ne, nije to.
204
00:12:47,058 --> 00:12:50,687
Ali dok pričamo o partnerima,
205
00:12:50,854 --> 00:12:53,148
da li bi možda trebalo
206
00:12:53,481 --> 00:12:56,484
da dodamo Džonija i Kristijana
na listu sumnjivih?
207
00:12:57,944 --> 00:12:59,404
Džonija i Kristijana?
208
00:13:00,655 --> 00:13:02,157
Zašto naše momke?
209
00:13:02,991 --> 00:13:06,453
Pojavili su se niotkuda u isto vreme.
210
00:13:07,412 --> 00:13:10,999
Da podsetim, tražimo ženski horor lik.
211
00:13:11,166 --> 00:13:13,460
Kao Džen, na primer.
212
00:13:13,626 --> 00:13:15,462
Ona me je spasla od Krvave Rouz!
213
00:13:15,628 --> 00:13:16,921
A oni su vozili rolere
214
00:13:17,088 --> 00:13:18,923
kad je Maus napadnuta.
215
00:13:19,132 --> 00:13:21,551
Možda sarađuju s nekim.
- Isto i Džen.
216
00:13:21,718 --> 00:13:23,803
Imamo zajedničku istoriju.
- Kriminalnu.
217
00:13:23,970 --> 00:13:27,307
Dobro došla u čet, Faran.
- Izvini. Samo kažem.
218
00:13:27,474 --> 00:13:30,101
Tabi, Kristijan stvarno pravi horor maske.
219
00:13:30,268 --> 00:13:32,771
Sama si našla masku Krvave Rouz kod njega.
220
00:13:32,937 --> 00:13:33,980
Baš ti hvala, Maus.
221
00:13:34,147 --> 00:13:35,523
Lepo je imati divnog dečka
222
00:13:35,690 --> 00:13:36,816
kog ne smatraju ubicom.
223
00:13:36,983 --> 00:13:38,401
Stvarno jeste.
224
00:13:38,610 --> 00:13:42,155
A Šon? Odbačeni ljubavnik.
Dobro poznata priča.
225
00:13:42,322 --> 00:13:45,116
Mislila sam o tome.
Ali tek što smo raskinuli.
226
00:13:45,283 --> 00:13:49,037
Nema smisla.
- Čekaj. Kad smo kod odbačenih ljubavnika,
227
00:13:49,245 --> 00:13:51,373
kad si imala kontakt s Henrijem, Faran?
228
00:13:51,664 --> 00:13:52,791
Šta on sad radi?
229
00:13:52,957 --> 00:13:54,626
Nemam pojma.
- Vidiš?
230
00:13:54,793 --> 00:13:56,002
Isti Džefri Damer.
231
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
Ne poznajete svoje momke.
232
00:14:00,215 --> 00:14:02,967
Ona je ubica. Džoni služi sladoled.
233
00:14:03,718 --> 00:14:06,763
Prekinite!
234
00:14:08,223 --> 00:14:10,517
Mi nismo ovakve, ne radimo ovako.
235
00:14:10,850 --> 00:14:12,644
Zajedno smo u ovome.
236
00:14:12,811 --> 00:14:16,439
Tabi je u pravu. Pod ogromnim smo stresom.
237
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
I kao što Faran često kaže...
238
00:14:20,026 --> 00:14:22,987
Sve za jednu, jedna za sve.
- Tako je.
239
00:14:23,154 --> 00:14:26,700
I mada ne želim verovati
da bi neko od naših partnera
240
00:14:26,866 --> 00:14:29,494
mogao biti sposoban za ovakve grozote,
241
00:14:30,412 --> 00:14:32,163
znam iz filmova Nev Kembel
242
00:14:32,330 --> 00:14:35,875
da su ubice obično momci.
243
00:14:36,042 --> 00:14:38,586
Hajde da neupadljivo istražimo,
244
00:14:38,753 --> 00:14:40,922
pa zavisno od rezultata,
245
00:14:42,424 --> 00:14:44,467
da se pregrupišemo za bubanje?
246
00:14:44,634 --> 00:14:45,468
U redu.
247
00:14:46,636 --> 00:14:47,762
Proveriću Džonija.
248
00:14:47,929 --> 00:14:50,223
A ja ću istražiti Kristijana.
249
00:14:50,348 --> 00:14:53,935
Pošto Eš nije sumnjiva, Maus, možeš li...
250
00:14:54,102 --> 00:14:55,311
Dalje da gledam sajt?
251
00:14:56,479 --> 00:14:57,313
Hoću.
252
00:14:59,482 --> 00:15:01,151
AMC, ovde Džerald.
253
00:15:01,317 --> 00:15:05,238
Zdravo, zovem iz bioskopa Orfej
u Milvudu, u Pensilvaniji,
254
00:15:05,905 --> 00:15:07,574
da pitam o kino-operateru
255
00:15:07,741 --> 00:15:09,659
koji je tu radio. Kristijan Pil?
256
00:15:10,326 --> 00:15:13,288
Pil... Ne zvuči poznato.
257
00:15:14,998 --> 00:15:18,126
Sigurno? Kristijan Pil je upadljivo ime.
258
00:15:18,877 --> 00:15:21,087
Ne znam šta da vam kažem. Moguće je.
259
00:15:21,254 --> 00:15:24,883
Ali ne sećam ga se lično.
Izvinite što ne mogu bolje pomoći.
260
00:15:27,177 --> 00:15:28,720
Hvala. Doviđenja.
261
00:15:39,564 --> 00:15:40,607
Kome šalješ SMS?
262
00:15:43,276 --> 00:15:44,110
Nikom.
263
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
Ne držiš otvorene
opcije kod drugih devojaka?
264
00:15:50,575 --> 00:15:51,659
Ne.
265
00:15:52,827 --> 00:15:54,245
Otkud ti takva pomisao?
266
00:15:55,955 --> 00:15:58,583
Pokaži mi telefon. Dokaži da grešim.
267
00:16:02,087 --> 00:16:03,171
Samo navali.
268
00:16:03,922 --> 00:16:05,548
Poslednji SMS poslao si...
269
00:16:07,967 --> 00:16:08,802
Meni.
270
00:16:09,219 --> 00:16:11,554
Da. Vidi šta sam napisao.
271
00:16:14,641 --> 00:16:16,559
„Jedva čekam da te vidim.” Uz to
272
00:16:18,061 --> 00:16:18,895
srculence.
273
00:16:20,313 --> 00:16:21,314
Jesi li zadovoljna?
274
00:16:24,150 --> 00:16:25,193
A internet istorija?
275
00:16:28,947 --> 00:16:30,323
Čuj, Imodžen...
276
00:16:32,075 --> 00:16:33,660
Proživela si teške stvari.
277
00:16:35,495 --> 00:16:36,621
Ali molim te,
278
00:16:37,789 --> 00:16:41,209
veruj mi da te nikad ne bih
279
00:16:42,168 --> 00:16:44,796
ničim povredio.
280
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Verujem ti, Džoni.
281
00:16:51,803 --> 00:16:53,596
I želim imati poverenja u tebe.
282
00:16:55,181 --> 00:16:56,391
Više nego išta.
283
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
Samo...
- U redu je.
284
00:17:00,770 --> 00:17:02,022
Ovo je...
285
00:17:03,106 --> 00:17:04,441
Ludačko vreme.
286
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
Dobro, idemo.
287
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
Ponovo zaranjamo u pakao.
288
00:17:17,704 --> 00:17:19,581
NEKA ARČI VOTERS POČIVA U MIRU
289
00:17:21,207 --> 00:17:24,294
„Evo najave onog
na čemu smo vredno radili...”
290
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
POLAGANJE RAČUNA
291
00:17:32,427 --> 00:17:33,345
Bože.
292
00:17:34,971 --> 00:17:36,723
TO JE BIO SAMO UVOD.
293
00:17:37,015 --> 00:17:40,185
SAD JE ČAS POLAGANJA RAČUNA.
294
00:17:53,156 --> 00:17:55,992
Fali nam puter od pekana.
- Doneću.
295
00:17:57,202 --> 00:17:58,953
Uvek ti ideš u ledenu tundru.
296
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
Jesi li našla?
297
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
Ti si ih pobio.
298
00:19:02,642 --> 00:19:03,476
Šta?
299
00:19:04,019 --> 00:19:05,186
Imodžen, šta radiš?
300
00:19:05,353 --> 00:19:06,771
Stani!
301
00:19:06,938 --> 00:19:08,940
Videla sam ih.
302
00:19:10,734 --> 00:19:14,029
Videla sam ih, ti si to učinio.
- Imodžen, daj mi to.
303
00:19:14,195 --> 00:19:16,448
Ne dam! Beži od mene!
304
00:19:17,073 --> 00:19:18,867
Beži od mene! Ne prilazi!
305
00:19:19,034 --> 00:19:19,951
Imodžen!
- Prestani!
306
00:19:20,118 --> 00:19:21,661
Da ti pomognem!
- Prestani!
307
00:19:21,828 --> 00:19:23,413
Veruj mi!
- Prestani!
308
00:19:23,788 --> 00:19:26,166
Beži od mene!
- Neću te povrediti!
309
00:19:49,647 --> 00:19:52,275
Ne.
310
00:19:53,443 --> 00:19:54,277
Ne.
311
00:20:15,256 --> 00:20:17,092
Samo da nema ničeg sumnjivog.
312
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Samo da nema ničeg sumnjivog.
313
00:20:45,704 --> 00:20:47,872
Bože.
314
00:20:51,042 --> 00:20:53,628
Znači, jeste bila maska.
315
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
Krvava Rouz je nosila Dejvijevu masku.
316
00:20:59,592 --> 00:21:01,219
Uvek su to prokleti momci.
317
00:21:21,489 --> 00:21:23,783
MAUS HONRADA
PREŽIVELE
318
00:21:23,950 --> 00:21:26,036
SOS! SASTANAK U ZALAGAONICI. ODMAH!
319
00:21:26,202 --> 00:21:27,245
Bila sam u pravu.
320
00:21:27,412 --> 00:21:29,539
Džoni je ubica, ili jedan od njih.
321
00:21:29,706 --> 00:21:31,833
Znam samo to što sam rekla, ali...
322
00:21:33,543 --> 00:21:34,461
Moguće je.
323
00:21:34,627 --> 00:21:39,007
Ta tela koja si našla, ta ubistva,
to je na Jezivim špagetima.
324
00:21:39,174 --> 00:21:42,427
Neko je to snimio i postavio kao najave.
325
00:21:42,594 --> 00:21:44,554
Najave, kao za...
- Kao za film.
326
00:21:44,721 --> 00:21:46,765
Neko snima film „Polaganje računa”.
327
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
To je počelo. Već se dešava.
328
00:21:49,642 --> 00:21:52,937
Kad smo kod toga,
gde je naša filmska stručnjakinja?
329
00:21:53,104 --> 00:21:54,647
Tabi je proveravala Kristijana.
330
00:21:57,942 --> 00:21:58,860
G. Dži.
331
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
Jeste li našli servere sajta?
332
00:22:01,446 --> 00:22:04,449
Da, našao sam ih, to je čudno, Maus,
333
00:22:05,241 --> 00:22:07,327
ali vidim da se nalaze u Orfeju.
334
00:22:08,036 --> 00:22:10,914
Severi Jezivih špageta
su u bioskopu Orfej?
335
00:22:11,122 --> 00:22:13,625
Ako je sladoledžija
jedan od ubica, onda...
336
00:22:13,792 --> 00:22:16,127
Učesnik je i Tabin iznenadni dečko.
337
00:22:16,294 --> 00:22:18,922
Hvala, g. Dži. Moramo poći.
338
00:22:23,176 --> 00:22:24,969
Gde je ona? Gde je Tabi?
339
00:22:25,136 --> 00:22:26,888
Šta si joj uradio?
- Tući ću te.
340
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Šta se dešava?
- To ti nama reci, Kristijane.
341
00:22:30,016 --> 00:22:32,727
Gde je Tabi?
Zašto nam ne odgovara na poruke?
342
00:22:32,894 --> 00:22:34,479
Ovde je strašna vrućina.
- Znam.
343
00:22:34,688 --> 00:22:37,899
Klima se opet pokvarila,
niko mi se ne javlja.
344
00:22:38,066 --> 00:22:41,152
Ni majstor, ni Tabi. Pet puta sam je zvao.
345
00:22:42,028 --> 00:22:45,240
Ako Tabi nije ovde, gde je, dođavola?
346
00:22:55,375 --> 00:22:58,169
Pusti me napolje!
347
00:23:02,882 --> 00:23:03,883
Pusti me napolje!
348
00:23:06,928 --> 00:23:08,847
PRIZNAJ SVOJE GREHE
349
00:23:09,014 --> 00:23:10,974
„Priznaj”? Šta...
350
00:23:12,100 --> 00:23:12,934
Šta sam uradila?
351
00:23:22,485 --> 00:23:23,319
Rouz?
352
00:23:23,945 --> 00:23:26,156
Rouz? Bože.
353
00:23:29,909 --> 00:23:33,496
Kad smo se čuli, Tabi mi je rekla
samo da ima neke poslove.
354
00:23:33,663 --> 00:23:35,874
Hoćete li mi reći šta se dešava?
355
00:23:36,041 --> 00:23:38,418
Čekajte. Serveri.
356
00:23:38,585 --> 00:23:41,463
Kristijane,
gde su internet serveri Orfeja?
357
00:23:41,629 --> 00:23:42,464
Na spratu.
358
00:24:10,825 --> 00:24:11,701
Gospode.
359
00:24:11,868 --> 00:24:13,286
Ti se kriješ, ja tražim...
360
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
Zašto nam ovo radiš?
361
00:24:27,801 --> 00:24:28,885
Šta je ovo?
362
00:24:31,471 --> 00:24:33,515
„Ovde je baš vruće, ili meni samo?
363
00:24:33,723 --> 00:24:36,726
Pogledajte moj film u sali tri tamo.”
364
00:24:36,893 --> 00:24:39,270
Divno. Tragamo za nekim stihoklepcem.
365
00:24:39,437 --> 00:24:41,398
Šta ovo znači? Ko je to stavio?
366
00:24:41,564 --> 00:24:43,692
Rouz je znala da ćemo naći izvor sajta.
367
00:24:43,858 --> 00:24:44,693
Predvidela je.
368
00:24:44,859 --> 00:24:48,738
Da vidimo šta se to prikazuje u sali tri.
369
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
Ne. Ne A.
370
00:25:13,430 --> 00:25:14,264
Ne Arči.
371
00:25:15,724 --> 00:25:16,558
Ti si mrtav.
372
00:25:17,142 --> 00:25:20,687
Poginuo si u zatvorskoj pobuni. Mrtav si!
373
00:25:30,655 --> 00:25:33,867
Ne!
374
00:25:35,827 --> 00:25:36,745
Tabi!
375
00:25:38,204 --> 00:25:39,330
To je Krvava Rouz!
376
00:25:39,497 --> 00:25:41,624
I A.
- Živ je? Zar nije bio mrtav?
377
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Ne. Nemoguće.
378
00:25:44,169 --> 00:25:45,086
Šta je ovo?
379
00:25:45,920 --> 00:25:47,714
Je li ovo film? Već se desilo?
380
00:25:47,881 --> 00:25:50,967
Mislim da se strimuje uživo.
Za Jezive špagete.
381
00:25:51,176 --> 00:25:52,510
Onaj broj u uglu...
382
00:25:53,136 --> 00:25:54,929
To je broj gledalaca uživo.
383
00:25:55,638 --> 00:25:56,473
Priznaj.
384
00:25:57,182 --> 00:25:59,142
Priznaj svoje grehe.
385
00:26:00,060 --> 00:26:03,146
Reci istinu o mom sinu.
Priznaj svoje laži.
386
00:26:03,313 --> 00:26:04,189
O sinu?
387
00:26:05,523 --> 00:26:06,941
O Arčiju ili...
388
00:26:08,902 --> 00:26:10,070
Gđo Lengsberi?
389
00:26:10,737 --> 00:26:12,072
Ko drugi?
390
00:26:12,405 --> 00:26:13,740
To je Čipova mama.
391
00:26:15,617 --> 00:26:17,702
Čipova mama je Krvava Rouz.
392
00:26:17,911 --> 00:26:19,788
Sad smo bile u njenoj kući!
393
00:26:23,083 --> 00:26:24,751
Onda ti nisi Arči Voters.
394
00:26:30,507 --> 00:26:31,466
Provalila si me.
395
00:26:32,008 --> 00:26:33,927
Ali načas si poverovala, zar ne?
396
00:26:34,052 --> 00:26:34,928
Bože.
397
00:26:35,261 --> 00:26:36,179
Ves...
398
00:26:36,346 --> 00:26:38,014
To đubre!
- Gde je ona?
399
00:26:38,181 --> 00:26:40,141
Kako da joj pomognemo?
- Bila sam tu.
400
00:26:40,308 --> 00:26:43,395
Na tom mestu. To je Kelina ludačka crkva.
401
00:26:43,561 --> 00:26:45,021
Idemo tamo, dođavola!
402
00:26:45,939 --> 00:26:48,191
Priznaj. Reci istinu.
403
00:26:48,358 --> 00:26:49,275
Kakvu istinu?
404
00:26:49,442 --> 00:26:52,112
Da moj sin to nije učinio
tebi i onoj drugoj.
405
00:26:52,862 --> 00:26:57,367
Nisam mu mogla spasti život,
ali iskupiću njegovo nasleđe.
406
00:26:57,534 --> 00:26:58,827
Šta misliš, Tabs?
407
00:26:59,703 --> 00:27:02,247
Dobra dilema za preživelu u horor filmu.
408
00:27:02,872 --> 00:27:03,790
Zar ne?
409
00:27:05,875 --> 00:27:07,002
Snimaš horor film?
410
00:27:07,168 --> 00:27:09,754
Da. Zapravo, strimujem ga uživo.
411
00:27:10,380 --> 00:27:12,507
U ovoj sceni kažeš zlikovcima šta žele.
412
00:27:12,674 --> 00:27:15,218
Čak i ako time izdaš ono što ti je u srcu.
413
00:27:15,719 --> 00:27:19,139
I mučenje je onda gotovo, odeš slobodna.
414
00:27:21,516 --> 00:27:24,227
Ili budi tvrdoglava
i proći ćeš mnogo gore.
415
00:27:38,324 --> 00:27:39,826
Šta je ovo, dođavola?
416
00:27:40,994 --> 00:27:43,747
Krv za Krvavu Rouz. Krv za njenu decu!
417
00:27:44,622 --> 00:27:46,458
Napred!
418
00:27:47,834 --> 00:27:49,753
Znam tog tipa iz zalagaonice.
419
00:27:51,004 --> 00:27:53,548
Ovo je Polaganje računa, sada.
- Ko su oni?
420
00:27:53,715 --> 00:27:54,924
Sigurno su sa sajta.
421
00:27:55,091 --> 00:27:57,052
Kao Dugajlijini poslušnici,
422
00:27:57,218 --> 00:27:58,511
oni slušaju Rouz.
423
00:27:59,846 --> 00:28:01,306
Kuda da idemo?
424
00:28:01,473 --> 00:28:03,391
Sala nema prozora, zaključaćemo se.
425
00:28:13,109 --> 00:28:15,487
Imam nešto da kažem
426
00:28:16,571 --> 00:28:17,947
svima vama koji gledate.
427
00:28:19,616 --> 00:28:22,619
Priznajem da je Čip Lengsberi...
428
00:28:26,206 --> 00:28:27,499
mene silovao.
- Lažeš!
429
00:28:27,665 --> 00:28:29,501
I Imodžen Adams, i zatrudnela je.
430
00:28:29,668 --> 00:28:30,543
Kurvo!
431
00:28:30,710 --> 00:28:32,879
Nismo preživele samo Milvudski masakr.
432
00:28:33,046 --> 00:28:36,049
Preživele smo Čipa Lengsberija.
- Lažeš! Kurvo!
433
00:28:36,216 --> 00:28:38,968
A on je... dobio šta je zaslužio.
434
00:28:39,135 --> 00:28:41,888
Kurvo vavilonska!
- Ne još!
435
00:28:42,097 --> 00:28:46,184
Dali smo joj izbor, i prema očekivanju,
nije izabrala lakši izlaz.
436
00:28:47,268 --> 00:28:51,189
Zato se nastavlja mučenje Tabite Hejvort.
437
00:28:51,898 --> 00:28:53,149
A onda, kako je obećano,
438
00:28:54,609 --> 00:28:55,819
ona će umreti.
439
00:29:02,450 --> 00:29:04,285
Zar stvarno hoće da nas ubiju?
440
00:29:04,452 --> 00:29:07,372
Ili nas sprečavaju da stignemo do Tabi.
441
00:29:07,539 --> 00:29:09,541
A to... Kako da stignemo do Tabi?
442
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Ona vrata vode u uličicu.
443
00:29:11,584 --> 00:29:15,422
Pođite. Spasite Tabi.
Ja ću ih zadržati. Pođite!
444
00:29:22,262 --> 00:29:24,472
Zašto radiš ovo, Vese?
445
00:29:25,557 --> 00:29:28,768
Gđa Lengsberi je Čipova majka.
Ali zašto ti?
446
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Čemu sve ovo?
447
00:29:31,438 --> 00:29:34,941
Kad je Čip ubijen,
ispraznio sam njegov orman na poslu.
448
00:29:35,817 --> 00:29:37,736
Odneo sam joj njegove stvari.
449
00:29:38,486 --> 00:29:39,404
Bila je skrhana.
450
00:29:40,447 --> 00:29:41,322
Očajna.
451
00:29:42,115 --> 00:29:45,118
Tražila je nekog da ispuni prazninu
koju ste stvorile.
452
00:29:46,327 --> 00:29:49,748
Ali s vremenom, otvorio sam se i ja njoj.
453
00:29:51,291 --> 00:29:54,336
Jednom smo Čip i ja pričali
o snimanju filma.
454
00:29:59,674 --> 00:30:01,843
Znaš šta bi bio vrhunski horor?
455
00:30:02,427 --> 00:30:04,554
Šta, Vese? Na šta misliš?
456
00:30:06,389 --> 00:30:07,891
Da nekog stvarno ubiješ.
457
00:30:09,851 --> 00:30:13,104
Uživo, dok ljudi gledaju, a ti snimaš.
458
00:30:15,315 --> 00:30:16,900
Šališ se, zar ne?
459
00:30:21,279 --> 00:30:22,989
Naravno.
460
00:30:25,992 --> 00:30:28,370
Trebalo je da se sklope sve kockice.
461
00:30:28,745 --> 00:30:30,747
Pripreme su bile opsežne.
462
00:30:31,623 --> 00:30:33,833
Pokrenuo sam sajt da okupim glumce.
463
00:30:34,000 --> 00:30:36,169
Ekipu. Rešio sam šta im treba reći.
464
00:30:36,294 --> 00:30:40,465
Većina tih poslušnika
već su bili izgubljene duše.
465
00:30:40,632 --> 00:30:43,051
Pripadnici Malakajevog crkvenog kulta.
466
00:30:43,802 --> 00:30:45,970
Nisi mogao snimiti film drukčije?
467
00:30:46,179 --> 00:30:47,305
Kao što sam rekao.
468
00:30:48,264 --> 00:30:50,517
Mladi belci se sad teško probijaju.
469
00:30:51,893 --> 00:30:53,561
Vrata se više ne otvaraju,
470
00:30:53,728 --> 00:30:57,691
jer ih otvaraju ljudima poput tebe.
471
00:31:01,236 --> 00:31:03,988
Faran, koliko je crkva daleko odavde?
472
00:31:04,197 --> 00:31:05,699
Može peške?
- Predaleko je.
473
00:31:05,865 --> 00:31:06,991
A moramo stići brzo.
474
00:31:07,534 --> 00:31:09,035
Ma, nek se nosi.
475
00:31:10,537 --> 00:31:12,163
Šta radiš?
- Hajde.
476
00:31:12,580 --> 00:31:13,415
U redu.
477
00:31:14,708 --> 00:31:15,542
Šta radiš?
478
00:31:19,045 --> 00:31:21,006
Bože... U redu.
479
00:31:22,340 --> 00:31:23,508
Otvoren je. Uđite.
480
00:31:23,675 --> 00:31:26,553
Zar je stvarno dobra ideja
da sad krademo auto?
481
00:31:26,720 --> 00:31:28,054
Situacija je hitna.
482
00:31:28,221 --> 00:31:30,390
Umeš li uopšte da pališ na žice?
483
00:31:30,557 --> 00:31:32,976
Ne, ali znam ko ume.
484
00:31:36,771 --> 00:31:39,107
Noa? Pa gde si?
- Objasniću ti posle.
485
00:31:39,274 --> 00:31:41,234
Reci kako da upalim auto na žice.
486
00:31:41,943 --> 00:31:43,737
Biće mi čast. Dobro.
487
00:31:44,154 --> 00:31:46,281
Nađi panel pod volanom.
488
00:31:47,198 --> 00:31:49,200
Ti si idiot, Vese.
489
00:31:50,660 --> 00:31:52,954
Misliš da ćeš se izvući s ubistvom
490
00:31:53,121 --> 00:31:54,456
koje gledaju svedoci?
491
00:31:54,622 --> 00:31:55,832
Da se izvučem?
492
00:31:57,208 --> 00:31:58,126
Ne.
493
00:31:59,210 --> 00:32:01,046
Hoću da svi znaju šta sam uradio.
494
00:32:02,339 --> 00:32:05,133
Kako sam isplanirao i snimio
vrhunski horor.
495
00:32:07,302 --> 00:32:08,720
Moje remek-delo.
496
00:32:10,096 --> 00:32:12,766
Film kakav nije mogao snimiti
ni Ari Aster.
497
00:32:12,932 --> 00:32:15,435
Ubijao si.
Probao si ubiti moje drugarice.
498
00:32:15,685 --> 00:32:18,229
Horor se ne svodi
samo na završnu jurnjavu.
499
00:32:19,105 --> 00:32:21,941
Uz preživelu moraš imati
žrtve i moguće žrtve.
500
00:32:22,108 --> 00:32:23,318
Znaš to.
501
00:32:23,485 --> 00:32:25,737
Podrazumeva se, ali ti si lud.
502
00:32:26,154 --> 00:32:27,781
Oboje ste ludi.
503
00:32:34,871 --> 00:32:37,457
Hoćete li skoro da upalite?
504
00:32:37,624 --> 00:32:40,835
Da li žice vire dovoljno?
- Ne znam, valjda.
505
00:32:41,002 --> 00:32:42,212
Noa, možeš ti to.
506
00:32:42,379 --> 00:32:44,464
Samo ih spoji da dobro kresnu.
507
00:32:47,217 --> 00:32:48,093
Eno ih.
508
00:32:48,843 --> 00:32:49,761
Vidim je!
509
00:32:49,928 --> 00:32:51,137
Upalite odmah!
510
00:32:53,515 --> 00:32:54,766
Umrećemo!
511
00:32:56,893 --> 00:32:58,520
Pođi!
512
00:32:58,687 --> 00:33:00,397
Pođi!
513
00:33:04,651 --> 00:33:09,155
Znači, kad si napustio Orfej
radi preseljenja, to je bilo...
514
00:33:09,322 --> 00:33:10,824
Klasična varka.
515
00:33:12,242 --> 00:33:13,535
I da se pripremim.
516
00:33:14,494 --> 00:33:17,580
Kako se Imodžen dopala gđa Lengsberi
517
00:33:17,747 --> 00:33:18,998
pod maskom njene majke?
518
00:33:19,958 --> 00:33:21,960
Podmetnuo sam masku kod tvog dečka
519
00:33:22,127 --> 00:33:24,170
baš kad si se zaljubila. Sjajno!
520
00:33:24,337 --> 00:33:25,880
Umukni.
521
00:33:26,715 --> 00:33:28,341
Prestani da pričaš, Vese.
522
00:33:30,593 --> 00:33:31,886
Ti si šarlatan.
523
00:33:32,971 --> 00:33:35,140
Ja to znam. Svi to znaju.
524
00:33:35,348 --> 00:33:36,808
Kad te uhapse zbog svega,
525
00:33:36,975 --> 00:33:39,853
niko neće reći da si veliki reditelj.
526
00:33:40,979 --> 00:33:44,107
Nego mali, patetični, čudovišni gubitnik
527
00:33:44,274 --> 00:33:47,318
koji mrzi ceo svet
i želi da ispadne veliki frajer.
528
00:33:48,361 --> 00:33:50,488
Zar ne bi trebalo da mi zahvališ?
529
00:33:52,866 --> 00:33:55,368
Pružam ti baš ono što si oduvek htela.
530
00:33:57,537 --> 00:34:00,040
Da tvoja priča ne nestane,
da se priča o njoj,
531
00:34:00,206 --> 00:34:04,210
čak da bude slavljena u budućnosti.
532
00:34:05,253 --> 00:34:06,171
Razmisli.
533
00:34:07,464 --> 00:34:08,923
Kao Džejmi u „Noći veštica”.
534
00:34:09,674 --> 00:34:13,303
Sali u „Teksaškom masakru”.
Florens Pju u „Sredini leta”.
535
00:34:14,346 --> 00:34:17,265
Ovo je film za istoriju.
536
00:34:18,224 --> 00:34:21,019
Ti, Tabita Hejvort,
537
00:34:21,728 --> 00:34:25,148
stojiš u središtu modernog horora
iz stvarnog života
538
00:34:26,149 --> 00:34:27,942
kao preživela crnkinja.
539
00:34:30,236 --> 00:34:32,614
Znači, bez mene,
540
00:34:34,199 --> 00:34:35,325
tvoj film je propao.
541
00:34:37,202 --> 00:34:41,289
Samo još jedno tvoje nedovršeno smeće.
542
00:34:43,500 --> 00:34:44,417
Znaš šta, Vese,
543
00:34:45,877 --> 00:34:47,087
ne dam ti to što želiš.
544
00:34:47,754 --> 00:34:50,507
Više ne vrištim i ne plačem.
545
00:34:50,674 --> 00:34:52,258
Više se ne plašim.
546
00:34:52,425 --> 00:34:56,179
Neću odglumiti
veliku završnu scenu s preživelom
547
00:34:56,346 --> 00:34:58,473
u tvom bolesnom, bezvrednom filmu.
548
00:34:59,265 --> 00:35:00,266
Naravno da hoćeš.
549
00:35:02,435 --> 00:35:03,853
Samo da te motivišem.
550
00:35:06,564 --> 00:35:07,482
Pogledaj.
551
00:35:16,866 --> 00:35:19,327
Mama!
552
00:35:20,453 --> 00:35:22,455
Sad me slušaj vrlo pažljivo.
553
00:35:22,706 --> 00:35:24,958
Sedam mojih poslušnika sa sajta stoje
554
00:35:25,125 --> 00:35:26,209
pred tvojom kućom.
555
00:35:28,670 --> 00:35:31,631
Provaliće unutra čim im javim.
556
00:35:31,798 --> 00:35:33,258
Đubre jedno.
557
00:35:37,137 --> 00:35:38,388
Znam taj pogled.
558
00:35:39,514 --> 00:35:42,183
Ovo je deo kad preživela planira beg.
559
00:35:45,353 --> 00:35:46,646
Ali izlazi su blokirani.
560
00:35:48,815 --> 00:35:50,066
Nemaš kud, Tabi.
561
00:35:51,401 --> 00:35:53,403
Možeš jedino da...
562
00:36:00,869 --> 00:36:02,787
Dođavola! Nadao sam se tome.
563
00:36:03,830 --> 00:36:05,206
Uhvati je. Snimaj dalje.
564
00:36:14,966 --> 00:36:17,177
Stižem za odjavnu špicu, gđo Lengsberi.
565
00:36:18,011 --> 00:36:21,097
Sa žrtvom. Obećavam.
566
00:36:54,172 --> 00:36:56,383
Mac-mac!
567
00:36:57,092 --> 00:36:58,385
Gde je, dođavola?
568
00:36:58,551 --> 00:36:59,511
Iza tebe, gade.
569
00:37:08,436 --> 00:37:09,270
Jedan je gotov.
570
00:37:11,940 --> 00:37:15,276
Džejmse? Dejve? Vidite li je?
571
00:37:15,944 --> 00:37:18,113
Vidimo li tu ludaču?
572
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Javite se, moramo biti u kontaktu...
573
00:37:25,286 --> 00:37:26,204
To su dvojica.
574
00:37:50,603 --> 00:37:51,646
Bravo, preživela!
575
00:38:05,660 --> 00:38:07,454
Ovo je kao Džejsonova brvnara.
576
00:38:09,039 --> 00:38:11,958
Zar bi prava preživela
ušetala u smrtnu klopku?
577
00:38:28,391 --> 00:38:29,267
Savršeno.
578
00:38:51,664 --> 00:38:52,499
Zbunjena sam.
579
00:38:53,792 --> 00:38:55,669
Kuda su svi otišli?
580
00:39:02,509 --> 00:39:04,719
Hvala.
- Jedna za sve, sve za jednu.
581
00:39:04,886 --> 00:39:07,555
Dođavola, Brajantova, udaraš sjajno.
582
00:39:09,599 --> 00:39:11,518
Bože, snimak.
583
00:39:12,852 --> 00:39:15,605
To je brvnara Krvave Rouz.
- Možda je Tabi tamo.
584
00:39:19,567 --> 00:39:20,652
Hajde.
585
00:39:22,070 --> 00:39:23,405
Oboje znamo kraj.
586
00:39:24,781 --> 00:39:26,449
Unapred je određen.
587
00:39:27,909 --> 00:39:28,868
Polaganje računa...
588
00:39:30,120 --> 00:39:31,663
Inače, sjajan naslov.
589
00:39:32,038 --> 00:39:35,291
Zahteva žrtvu u krvi, Tabs.
590
00:39:36,167 --> 00:39:37,419
Okreni se, kretenu.
591
00:39:41,756 --> 00:39:43,925
Ti si horor kliše, ali ja nisam.
592
00:39:44,843 --> 00:39:47,387
Samo neiskusna preživela bi ušla u zamku.
593
00:39:48,722 --> 00:39:51,349
Nego, ovo mesto si našao ili...
- Izgradio ga.
594
00:39:52,726 --> 00:39:53,643
S ekipom.
595
00:39:53,810 --> 00:39:57,647
Moram reći, sad stvarno cenim
tvoju scenografsku veštinu.
596
00:39:58,398 --> 00:40:00,525
Naročito ove vile.
597
00:40:01,609 --> 00:40:04,738
Šta ćeš sad? Ubićeš me njima?
598
00:40:09,701 --> 00:40:10,618
Ne.
599
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
Nisi ti sposobna...
600
00:40:37,979 --> 00:40:39,064
Bože.
601
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Tabi, jesi li dobro?
602
00:40:45,445 --> 00:40:47,614
Ne, u šoku je.
603
00:40:47,781 --> 00:40:49,866
Šta se bilo? Striming se prekinuo.
604
00:40:50,033 --> 00:40:52,535
Tabi!
605
00:40:53,703 --> 00:40:54,704
Da li je Ves...
606
00:40:56,873 --> 00:40:57,791
Ne znam.
607
00:40:59,125 --> 00:41:02,003
Unutra je.
608
00:41:02,837 --> 00:41:03,838
Ostani ovde.
609
00:41:05,090 --> 00:41:06,007
Odmah se vraćamo.
610
00:41:28,822 --> 00:41:29,948
Dođavola.
- Ne.
611
00:41:31,116 --> 00:41:32,117
Bravo.
612
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Hvala.
613
00:41:46,923 --> 00:41:48,633
Bože. Dr Salivan.
- Dođavola.
614
00:41:49,759 --> 00:41:51,469
Bože. Dobro.
615
00:42:02,689 --> 00:42:06,860
DVE NEDELJE KASNIJE
616
00:42:17,495 --> 00:42:20,540
Vreme je isteklo. Spustite olovke.
617
00:42:26,796 --> 00:42:28,882
Kako su prošli popravni ispiti?
618
00:42:29,215 --> 00:42:32,635
Zaboravila sam šta znači „mitohondrija”.
Izuzimajući to...
619
00:42:32,802 --> 00:42:35,430
Bar nam je direktor Smiti dao dodatni rok.
620
00:42:35,597 --> 00:42:39,517
Mrzim ovu nelagodu, ovu neizvesnost.
621
00:42:39,684 --> 00:42:43,438
Razumem. Teško je kad ne znate.
622
00:42:43,813 --> 00:42:46,649
Ali rezultate ćete dobiti uskoro.
623
00:42:46,816 --> 00:42:49,027
Znaćete da li ste položile ili ne.
624
00:42:49,694 --> 00:42:50,779
Inače, kako ste?
625
00:42:52,113 --> 00:42:54,824
Tabi, kako je Kristijan?
- Dobro.
626
00:42:55,658 --> 00:42:58,787
Na sreću, Vesovi poslušnici
nisu mogli ući u salu
627
00:42:58,953 --> 00:43:01,081
one večeri, dok je on zvao policiju.
628
00:43:01,539 --> 00:43:05,627
A Orfej je sređen i ponovo radi.
629
00:43:05,794 --> 00:43:07,170
To je sjajno.
630
00:43:07,545 --> 00:43:10,298
Jeste li ti i Imodžen
konačno izašle učetvoro?
631
00:43:13,510 --> 00:43:15,929
Pa, baš i nismo.
632
00:43:16,554 --> 00:43:20,642
Pošto se Džoni nasmrzavao,
rešili smo da malo ohladimo.
633
00:43:22,018 --> 00:43:23,395
Džoni je to rešio.
634
00:43:24,396 --> 00:43:26,189
Ne zameram mu, znate,
635
00:43:27,065 --> 00:43:29,401
pošto sam ga onesvestila i skoro smrzla.
636
00:43:30,235 --> 00:43:33,947
Obe smo mislile da su oni
kao Bili i Stju iz „Vriska”.
637
00:43:34,698 --> 00:43:35,657
Oprostiće ti on.
638
00:43:36,366 --> 00:43:38,451
Možda. Jednom.
639
00:43:39,786 --> 00:43:42,872
Ali zasad mi ne smeta
da se šlepam uz druge.
640
00:43:46,376 --> 00:43:51,756
U svakom slučaju, posle Polaganja računa,
dve nedelje smo samo bubale.
641
00:43:51,965 --> 00:43:55,343
Džen nas je vodila,
jer je položila s najboljim ocenama.
642
00:43:55,510 --> 00:43:57,345
Nadamo se da je to dovoljno.
643
00:43:57,804 --> 00:44:02,350
Položille ili pale,
bile treći ili opet drugi razred,
644
00:44:02,559 --> 00:44:03,685
preživećete.
645
00:44:04,519 --> 00:44:08,440
Ves i gđa Lengsberi su uhapšeni,
Jezivi špageti su ugašeni,
646
00:44:09,607 --> 00:44:12,360
svi poslušnici
identifikovani i optuženi...
647
00:44:12,777 --> 00:44:15,530
Sigurno se osećate...
- Kao da smo izbegle metak.
648
00:44:16,156 --> 00:44:17,032
Ponovo.
649
00:44:17,198 --> 00:44:20,577
Imamo još samo jednu temu za razgovor,
a to smo mi same.
650
00:44:21,619 --> 00:44:23,997
Pošto je skoro sve do kraja razjašnjeno,
651
00:44:24,831 --> 00:44:27,584
želite li da nastavimo ove sesije?
652
00:44:30,086 --> 00:44:33,381
Pričale smo o tome, dr Salivan.
653
00:44:34,132 --> 00:44:37,427
Mislimo da smo spremne da krenemo dalje.
654
00:44:38,345 --> 00:44:42,015
Da stvarno raspustimo
ovu grupu podrške za preživele devojke.
655
00:44:43,058 --> 00:44:47,187
Ali uprkos usponima i padovima,
656
00:44:47,354 --> 00:44:49,105
mnogo ste nam pomogli.
657
00:44:49,773 --> 00:44:50,940
To me baš raduje.
658
00:44:52,984 --> 00:44:54,152
Tačno na vreme.
659
00:44:55,070 --> 00:44:59,866
Ali ako nam je ovo završna sesija,
imam jedan predlog za kraj.
660
00:45:00,950 --> 00:45:03,620
Uradite za sebe nešto lepo i posebno,
661
00:45:03,787 --> 00:45:05,413
dok čekate rezultate testa.
662
00:45:06,539 --> 00:45:09,584
To svakako zaslužujete.
- Bez brige, doco.
663
00:45:11,252 --> 00:45:12,128
Već to radimo.
664
00:45:15,006 --> 00:45:18,134
Sećate se kad smo očekivale
leto puno provoda?
665
00:45:19,219 --> 00:45:21,388
Ispalo je leto preživelih.
666
00:45:21,554 --> 00:45:22,889
A to, naravno...
667
00:45:23,056 --> 00:45:25,725
Najbolje ćemo pokazati
večno prijateljstvo...
668
00:45:25,892 --> 00:45:28,103
Opakim tetovažama „Energija preživele”.
669
00:45:28,269 --> 00:45:31,356
Sjajna ideja, Hejvortova.
- Mislim, imalo je smisla.
670
00:45:32,065 --> 00:45:35,235
Žilave smo, opake, sve možemo prebroditi.
671
00:45:35,402 --> 00:45:37,570
Upravo to znači energija preživele.
672
00:45:45,078 --> 00:45:47,247
Ubiće me mama što sam oskvrnula telo.
673
00:45:47,497 --> 00:45:50,959
Bar smo se složile da ukinemo
ormar za molitve.
674
00:45:53,461 --> 00:45:55,922
Ne mogu da verujem šta smo sve prošle.
675
00:45:56,423 --> 00:45:59,509
Osećam se baš opako.
Samo malo sam plakala.
676
00:45:59,676 --> 00:46:02,220
Ne mogu da verujem da već prođe pola leta.
677
00:46:02,387 --> 00:46:03,805
Nije još.
678
00:46:04,597 --> 00:46:08,101
Ali iskreno, možda zbog mog raskida,
679
00:46:08,268 --> 00:46:10,812
ili zato što su nas mnogi
hteli ubiti u junu,
680
00:46:11,521 --> 00:46:15,358
dosta mi je leta.
Spremna sam za treći razred.
681
00:46:15,525 --> 00:46:19,237
Ako dođemo do njega.
- Čujte, Iks-žene,
682
00:46:19,404 --> 00:46:22,532
Šta god bilo, kako god prođemo na ispitu,
683
00:46:23,616 --> 00:46:24,659
imamo jedna drugu.
684
00:46:26,745 --> 00:46:27,829
Uvek.
685
00:46:30,373 --> 00:46:31,249
Zaboga.
686
00:46:32,292 --> 00:46:33,501
Trenutak istine.
687
00:46:38,757 --> 00:46:40,508
Pa, moje dame...
688
00:46:43,094 --> 00:46:45,305
evo vaših rezultata, i
689
00:46:47,015 --> 00:46:48,683
u iznenađujućem preokretu...
690
00:47:01,321 --> 00:47:02,864
Ne verujem da smo prošle.
691
00:47:03,573 --> 00:47:04,616
Ja verujem.
692
00:47:04,783 --> 00:47:08,161
Pametne smo, jake, snalažljive.
693
00:47:08,286 --> 00:47:11,414
I sad već mogu reći sa sigurnošću
694
00:47:12,874 --> 00:47:14,959
da uspešno rešavamo sve izazove.
695
00:47:16,461 --> 00:47:17,796
Nego šta.
696
00:47:22,759 --> 00:47:24,386
Htela sam da te pitam.
697
00:47:25,929 --> 00:47:27,180
Ti i slatki Kristijan
698
00:47:27,430 --> 00:47:30,642
još planirate snimanje
tvog filma o Milvudskom masakru?
699
00:47:35,689 --> 00:47:36,731
Ne znam.
700
00:47:38,441 --> 00:47:40,110
Mislim da mi je
701
00:47:41,236 --> 00:47:42,696
dosta Arčija.
702
00:47:43,863 --> 00:47:45,407
I Krvave Rouz.
703
00:47:46,241 --> 00:47:47,701
Cele porodice Voters.
704
00:47:49,035 --> 00:47:53,081
Možda u sledećem filmu
neću obrađivati prošlost.
705
00:47:53,957 --> 00:47:57,669
Možda će tema biti nešto sasvim novo.
706
00:47:59,421 --> 00:48:02,549
Nova priča? S novim negativcem koljačem?
707
00:48:04,551 --> 00:48:06,219
Ili s negativcima.
708
00:48:07,554 --> 00:48:08,471
U množini.
709
00:48:09,472 --> 00:48:13,059
Većim, gorim, smelijim.
710
00:48:14,894 --> 00:48:16,479
Zvuči sjajno.
711
00:48:18,732 --> 00:48:19,858
Jedva čekam da gledam.
712
00:48:21,192 --> 00:48:22,027
Bože...
713
00:48:22,610 --> 00:48:25,905
Možeš li da zamisliš
koliko bi se naljutio Arči Voters
714
00:48:26,072 --> 00:48:29,159
što konačno krećemo dalje?
715
00:48:29,325 --> 00:48:30,994
Misliš, da je još živ?
716
00:48:33,997 --> 00:48:35,457
Ne želim ni da pomislim.
717
00:48:38,877 --> 00:48:41,755
En, tvoja knjiga
o tinejdžerskim traumama je sjajna.
718
00:48:41,921 --> 00:48:43,757
Instant klasik.
719
00:48:43,923 --> 00:48:46,718
Požurićemo da je objavimo za Božić.
720
00:48:46,885 --> 00:48:49,971
To me baš raduje.
721
00:48:50,138 --> 00:48:52,057
Naročito znajući šta sam prošla.
722
00:48:52,265 --> 00:48:55,518
Još samo da ti da odobrenje
pet glavnih subjekata.
723
00:48:55,685 --> 00:48:58,980
S obzirom na detalje koje iznosiš,
ne možemo bez dozvole.
724
00:48:59,147 --> 00:49:00,607
Ne brini o tome.
725
00:49:01,649 --> 00:49:04,194
Lečila sam ih duže od šest meseci,
726
00:49:04,361 --> 00:49:06,821
veruj mi, narcisoidne su.
727
00:49:08,156 --> 00:49:09,282
Izmamićemo im dozvolu.
728
00:49:09,449 --> 00:49:12,077
A ako se kolebaju, platićemo im.
729
00:49:15,622 --> 00:49:17,540
Koline, zvaću te kasnije.
730
00:49:21,670 --> 00:49:22,629
Ko je to?
731
00:49:24,714 --> 00:49:28,009
Radno vreme je završeno.
Znam da nemate zakazano.
732
00:49:28,677 --> 00:49:30,053
Mogu li vam pomoći? Ja...
733
00:49:33,098 --> 00:49:34,015
Ti si ubijen.
734
00:49:35,058 --> 00:49:36,059
U zatvorskoj pobuni.
735
00:49:37,852 --> 00:49:40,021
Ali to nije istina, zar ne?
736
00:49:41,606 --> 00:49:43,441
Bauk nikad ne umire.
737
00:49:44,651 --> 00:49:45,610
To si bio ti?
738
00:49:46,945 --> 00:49:48,655
Ti si mi ubio sina?
739
00:49:49,572 --> 00:49:52,283
Ubio si Sebastijana?
Reci istinu, molim te.
740
00:49:52,450 --> 00:49:55,036
Moram konačno saznati istinu. Jesi li...
741
00:51:13,656 --> 00:51:15,658
Prevod titlova: Ivan Radosavljević