1 00:01:14,699 --> 00:01:16,367 Imogen, tenemos que irnos. 2 00:01:18,036 --> 00:01:19,162 Tenemos que irnos. 3 00:01:20,163 --> 00:01:20,914 Imogen. 4 00:01:25,293 --> 00:01:27,128 No... 5 00:01:29,923 --> 00:01:30,840 No puede haber pasado. 6 00:01:30,924 --> 00:01:32,926 Nunca había visto un cadáver, excepto en Internet. 7 00:01:33,009 --> 00:01:34,677 El ruido no fue como en las películas. Los huesos... 8 00:01:34,761 --> 00:01:37,472 Imogen, ¿qué rayos pasó? ¿Qué viste? 9 00:01:37,555 --> 00:01:38,389 No sé. 10 00:01:39,098 --> 00:01:40,642 Vi a Karen en el techo. 11 00:01:40,725 --> 00:01:42,310 - Nosotras también. - Tenía un cubo. 12 00:01:42,393 --> 00:01:43,645 - ¿Como en Carrie? - Y había otra persona. 13 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 Ahí arriba, con ella. Un hombre con máscara. 14 00:01:46,105 --> 00:01:47,357 La empujó. 15 00:01:47,440 --> 00:01:49,234 Como la máscara de La matanza de Texas. 16 00:01:49,317 --> 00:01:51,027 - Lo he visto. - Yo también. 17 00:01:51,444 --> 00:01:53,947 El mensaje que recibimos todas, de A. 18 00:01:54,030 --> 00:01:54,823 "Una bravucona menos". 19 00:01:56,574 --> 00:01:58,201 Karen. Tiene que ser ella. 20 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 No se cayó. 21 00:02:02,747 --> 00:02:03,665 La asesinaron. 22 00:02:08,419 --> 00:02:11,005 Gracias a Dios. Te estaba escribiendo. 23 00:02:11,422 --> 00:02:13,132 Llamaron del hospital. Necesitan que vaya. 24 00:02:13,758 --> 00:02:14,592 ¿Qué pasó? 25 00:02:15,134 --> 00:02:16,135 ¿Hay chicos heridos? 26 00:02:17,220 --> 00:02:17,971 ¿Cuántos? 27 00:02:27,772 --> 00:02:30,108 - Dios mío. - Dios mío, ¿qué? 28 00:02:31,109 --> 00:02:31,943 ¿Qué pasó en la escuela? 29 00:02:32,569 --> 00:02:33,778 Nos fuimos antes a comer pizza. 30 00:02:34,487 --> 00:02:35,572 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 31 00:02:35,655 --> 00:02:37,949 Murió una alumna. Shirley, pon las noticias. 32 00:02:39,701 --> 00:02:40,994 Dios mío. 33 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 ¿Y fue Karen la que murió? 34 00:02:46,416 --> 00:02:48,751 ¿La misma chica que las metió en problemas por los letreros? 35 00:02:52,005 --> 00:02:52,755 Sí. 36 00:02:54,090 --> 00:02:55,049 Fue ella. 37 00:02:55,133 --> 00:02:56,175 ¿Qué hacía allí arriba? 38 00:02:59,220 --> 00:03:02,640 Todos dicen que lo hizo a propósito. 39 00:03:07,228 --> 00:03:08,187 O que quizás 40 00:03:09,856 --> 00:03:10,773 se cayó por accidente. 41 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 Pobre chica. 42 00:03:15,737 --> 00:03:16,613 Y su familia. 43 00:03:21,826 --> 00:03:23,828 Kelly, ¿qué hacía tu hermana allí arriba? 44 00:03:24,495 --> 00:03:26,706 Ya te dije, no lo sé. 45 00:03:26,789 --> 00:03:27,749 ¿No lo sabes? 46 00:03:27,832 --> 00:03:30,752 Ustedes dos no hacen nada sin consultarse. 47 00:03:33,588 --> 00:03:34,380 Quizás... 48 00:03:40,678 --> 00:03:41,930 Quizás se suicidó. 49 00:03:43,014 --> 00:03:43,765 ¿Qué? 50 00:03:45,224 --> 00:03:46,100 ¿Por qué dices eso? 51 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 ¿Pasó algo? 52 00:04:09,582 --> 00:04:13,461 Me pidió ayuda, y la ignoré. 53 00:04:13,544 --> 00:04:14,504 Todos la ignoramos. 54 00:04:14,837 --> 00:04:17,131 Lo que hizo Angela no fue tu culpa, Sidney. 55 00:04:17,924 --> 00:04:19,467 Era una chica con problemas. 56 00:04:19,550 --> 00:04:21,928 Todos nos fuimos. 57 00:04:22,011 --> 00:04:23,721 Nadie se acercó a ver si estaba bien. 58 00:04:23,805 --> 00:04:24,597 No estaba bien. 59 00:04:25,598 --> 00:04:26,808 ¿Y qué íbamos a hacer? 60 00:04:27,850 --> 00:04:29,769 - ¿Llamar a una ambulancia, al menos? - No. 61 00:04:29,852 --> 00:04:32,230 Ninguna de nosotras puede hacer nada por Angela ahora. 62 00:04:32,730 --> 00:04:33,481 Y esto... 63 00:04:34,607 --> 00:04:35,900 No fue nuestra culpa. 64 00:04:35,984 --> 00:04:38,945 Había cientos de personas. Seguramente alguien ya llamó. 65 00:04:40,363 --> 00:04:41,197 Encontrarán a Angela. 66 00:04:41,781 --> 00:04:42,740 ¿Y luego qué, Corey? 67 00:04:45,368 --> 00:04:46,119 ¿Davie? 68 00:04:46,911 --> 00:04:47,745 ¿Qué pasará luego? 69 00:04:54,335 --> 00:04:55,753 Deberíamos decírselo al papá de Karen. 70 00:04:56,212 --> 00:04:57,797 ¿Al alguacil? No. 71 00:04:58,214 --> 00:04:58,965 Coincido con Noa. 72 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 El mensaje de A fue una advertencia para que cerráramos la boca. 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,761 Quienquiera que sea A. 74 00:05:04,095 --> 00:05:05,972 El tipo de la máscara. El que vio Imogen. 75 00:05:06,431 --> 00:05:07,682 El que vimos todas. 76 00:05:08,474 --> 00:05:09,225 Chicas... 77 00:05:09,809 --> 00:05:11,477 ¿Y si Karen no nos inculpó? 78 00:05:12,061 --> 00:05:12,937 ¿De qué hablas? 79 00:05:13,021 --> 00:05:16,357 Supusimos que fue Karen quien puso las hojillas en sus zapatillas, 80 00:05:16,441 --> 00:05:18,067 la rata en su bolso, pero... 81 00:05:19,402 --> 00:05:20,153 ¿Y si no fue ella? 82 00:05:20,653 --> 00:05:22,822 ¿Y si A puso las hojillas, 83 00:05:22,905 --> 00:05:24,323 sabiendo que nos vengaríamos de Karen? 84 00:05:24,782 --> 00:05:27,035 ¿A nos estuvo manipulando desde el principio? 85 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 No. 86 00:05:28,828 --> 00:05:32,373 Karen era una bravucona. Como decía el mensaje de A. 87 00:05:33,958 --> 00:05:36,669 Imogen, tú la viste en el techo con un cubo. 88 00:05:37,295 --> 00:05:41,090 Y cuando el alguacil Beasley y la policía lo encuentren allí, 89 00:05:41,716 --> 00:05:42,550 van a suponer 90 00:05:43,509 --> 00:05:46,387 que Karen pensaba hacerte lo de Carrie, 91 00:05:46,471 --> 00:05:48,222 y que se cayó. 92 00:05:49,223 --> 00:05:51,517 Que fue un accidente. 93 00:05:51,893 --> 00:05:52,769 Está bien para ellos. 94 00:05:53,269 --> 00:05:54,020 Pero yo lo sé. 95 00:05:55,396 --> 00:05:56,564 A Karen la empujaron. 96 00:05:57,356 --> 00:05:58,316 Y fue A. 97 00:05:58,399 --> 00:06:00,860 Razón de más para cerrar la boca. 98 00:06:00,943 --> 00:06:01,778 Sí. 99 00:06:01,861 --> 00:06:04,489 Si hacemos lo que nos pide A, quizás todo salga bien. 100 00:06:09,410 --> 00:06:10,161 Esperemos. 101 00:06:11,204 --> 00:06:12,663 Y veamos qué pasa en la escuela. 102 00:06:14,916 --> 00:06:16,084 - Buenas noches. - Adiós. 103 00:06:22,131 --> 00:06:24,759 ¿Puedo dormir aquí esta noche? 104 00:06:25,343 --> 00:06:26,177 Por supuesto. 105 00:06:30,389 --> 00:06:33,643 Tabby, antes me preguntaste si mi mamá dejó una nota. 106 00:06:35,144 --> 00:06:35,895 Sí. 107 00:06:36,813 --> 00:06:37,563 No lo hizo. 108 00:06:39,732 --> 00:06:43,027 Pero escribió la letra "A" con sangre en la pared del baño. 109 00:06:46,072 --> 00:06:46,823 Dios mío. 110 00:06:47,907 --> 00:06:50,701 Luego, apareció una "A" roja en los letreros. 111 00:06:51,077 --> 00:06:54,205 Y A empujó a Karen y nos envía mensajes. 112 00:06:54,288 --> 00:06:56,749 ¿El volante que recibió mi mamá la noche que murió? 113 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ¿A se lo envió como mensaje, 114 00:07:00,128 --> 00:07:02,380 para llevarla al límite o algo? 115 00:07:02,463 --> 00:07:04,799 ¿O quizás la mató? O... 116 00:07:07,218 --> 00:07:07,969 ¿Fue...? 117 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 ¿Qué? ¿Qué pasa? 118 00:07:10,596 --> 00:07:12,140 Dios mío. Karen... 119 00:07:12,223 --> 00:07:13,057 PARA DAVIE 120 00:07:13,141 --> 00:07:13,975 ...trajo el volante. 121 00:07:14,058 --> 00:07:16,936 Estoy confundida. Entonces, ¿fue Karen o fue A? 122 00:07:17,019 --> 00:07:18,354 ¿Cualquiera de los dos? ¿Los dos? 123 00:07:20,523 --> 00:07:21,274 No estoy segura. 124 00:07:23,484 --> 00:07:26,154 Pero necesito descubrir qué fue esa fiesta del Y2K. 125 00:07:27,446 --> 00:07:28,948 Cómo se conecta todo esto. 126 00:07:29,031 --> 00:07:30,449 A, mi mamá, Karen. 127 00:07:31,200 --> 00:07:31,951 Si es que se conectan. 128 00:07:38,583 --> 00:07:41,085 LUNES 129 00:07:41,169 --> 00:07:43,629 Alumnos, docentes, personal. 130 00:07:45,089 --> 00:07:49,510 Karen Beasley fue un miembro amado de la comunidad de Millwood High. 131 00:07:50,511 --> 00:07:51,262 Una hija. 132 00:07:52,221 --> 00:07:52,972 Una hermana. 133 00:07:54,098 --> 00:07:54,849 Una amiga. 134 00:07:55,683 --> 00:07:57,810 Para ayudarnos a superar esta tragedia, 135 00:07:57,894 --> 00:08:00,021 tendremos a un asesor las próximas dos semanas. 136 00:08:00,730 --> 00:08:04,483 Karen seguirá viva en estos sagrados corredores. 137 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 Fue una alumna ejemplar de Millwood. 138 00:08:08,779 --> 00:08:09,655 Porrista, 139 00:08:11,157 --> 00:08:11,908 bailarina, 140 00:08:12,241 --> 00:08:13,910 presidenta del consejo estudiantil. 141 00:08:14,660 --> 00:08:16,204 El paradigma del espíritu escolar. 142 00:08:16,829 --> 00:08:18,497 Recuerden, Lobos Esteparios, somos fuertes. 143 00:08:30,343 --> 00:08:31,677 ...todo el apoyo que necesiten. 144 00:08:32,553 --> 00:08:34,847 Si alguien sabe algo sobre Karen y quiere decirlo, 145 00:08:35,514 --> 00:08:39,352 el alguacil estará trabajando en mi oficina hasta nuevo aviso. 146 00:09:04,252 --> 00:09:05,002 ¿Kelly? 147 00:09:07,588 --> 00:09:10,549 Pensé que no vendrías a la escuela hoy. 148 00:09:11,008 --> 00:09:11,759 Sí, bueno... 149 00:09:13,678 --> 00:09:16,764 Mi mamá quería estar sola, y yo no quería estar en casa. 150 00:09:18,724 --> 00:09:19,475 Yo... 151 00:09:22,061 --> 00:09:25,606 Sé que las palabras "lo siento" significan muy poco en un momento así, pero... 152 00:09:28,067 --> 00:09:28,818 Lo siento. 153 00:09:30,069 --> 00:09:30,903 Tienes razón. 154 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Esas palabras no significan nada viniendo de ti. 155 00:09:37,493 --> 00:09:38,828 Kelly, ¿puedo mostrarte algo? 156 00:09:41,247 --> 00:09:45,960 Karen vino la noche que murió mi mamá. 157 00:09:46,043 --> 00:09:47,503 Me pregunto si sabes algo sobre... 158 00:09:47,586 --> 00:09:49,672 ¿Por qué sabría algo de un estúpido volante? 159 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 Lo lamento. 160 00:09:52,633 --> 00:09:54,844 Trato de entender por qué mi mamá... 161 00:09:54,927 --> 00:09:56,012 ¡No se trata de ti! 162 00:09:56,637 --> 00:09:58,973 ¿Te volviste loca, Imogen? 163 00:10:05,646 --> 00:10:06,480 Chicas. 164 00:10:08,566 --> 00:10:09,650 Acabo de hablar con Kelly. 165 00:10:09,734 --> 00:10:11,652 Dios mío, ¿vino a la escuela? 166 00:10:12,278 --> 00:10:15,406 Eso demuestra lo desquiciada que es esa familia. 167 00:10:15,781 --> 00:10:16,907 Tómate el día. 168 00:10:18,993 --> 00:10:20,161 Imogen, no te ves bien. 169 00:10:20,536 --> 00:10:21,412 Me siento mal. 170 00:10:21,495 --> 00:10:24,332 Respira profundo. Debes tranquilizarte. Igual que todas. 171 00:10:24,415 --> 00:10:25,833 ¿Ese es tu plan? ¿Tranquilizarnos? 172 00:10:26,167 --> 00:10:27,543 No le digamos nada a nadie. 173 00:10:28,294 --> 00:10:29,378 Como acordamos. Ese es el plan. 174 00:10:30,379 --> 00:10:33,215 Las alumnas Imogen Adams, Tabitha Haworthe, Faran Bryant, 175 00:10:33,299 --> 00:10:37,219 Noa Olivar y Minnie Honrada, diríjanse a la dirección, por favor. 176 00:10:45,144 --> 00:10:46,979 Trabaja en el cine, ¿no, señorita Haworthe? 177 00:10:48,272 --> 00:10:49,231 Sí. 178 00:10:49,315 --> 00:10:50,775 - Pero el tema es... - No filmamos 179 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 lo que le pasó a su hija. 180 00:10:53,444 --> 00:10:54,820 De hecho, yo lo detuve. 181 00:10:55,154 --> 00:10:56,822 Debería hablar con Tyler Marchand. 182 00:10:57,281 --> 00:10:58,115 Él lo filmó. 183 00:10:58,491 --> 00:10:59,575 Ya hablamos con el señor Marchand. 184 00:11:00,659 --> 00:11:03,162 Dice que usted le robó el teléfono, señorita Adams. ¿Es correcto? 185 00:11:05,206 --> 00:11:05,956 Es decir, 186 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 se lo quité. 187 00:11:08,876 --> 00:11:11,295 Y luego una de ustedes, las dos o todas, 188 00:11:11,921 --> 00:11:15,966 tomaron esa filmación e hicieron un video de campaña 189 00:11:16,425 --> 00:11:18,177 para humillar a mi hija, ¿correcto? 190 00:11:18,803 --> 00:11:19,553 Nosotras... 191 00:11:20,513 --> 00:11:23,599 Solo lo hicimos porque Karen nos atacó primero. 192 00:11:23,682 --> 00:11:25,559 Queríamos detenerla. 193 00:11:25,643 --> 00:11:26,477 Pero lo lamentamos. 194 00:11:26,936 --> 00:11:28,979 Lo lamentamos mucho. 195 00:11:29,438 --> 00:11:33,484 Pero invitaron a sus compañeros a ver el video que editaron, 196 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 que nos describieron como "degradante", 197 00:11:36,862 --> 00:11:37,613 "enfermizo", 198 00:11:38,531 --> 00:11:39,365 "humillante". 199 00:11:40,491 --> 00:11:41,242 Entonces... 200 00:11:42,535 --> 00:11:44,286 ¿quién de ustedes tiene el video ahora? 201 00:11:46,080 --> 00:11:46,831 Señorita Haworthe, 202 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 dados sus intereses, supongo que usted lo hizo. 203 00:11:52,503 --> 00:11:54,672 No quiero hablar mal 204 00:11:55,798 --> 00:11:58,050 de una fallecida, señor, pero... 205 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 Su hija era una bravucona. 206 00:12:01,470 --> 00:12:03,806 ¿Qué cree que hacía en el techo con un cubo? 207 00:12:03,889 --> 00:12:06,016 Iba a arrojarle algo a Imogen. 208 00:12:06,100 --> 00:12:10,479 No había ningún cubo en el techo, ni en ningún lugar del gimnasio. 209 00:12:10,813 --> 00:12:15,276 No, vi a Karen con mis propios ojos. Tenía un cubo. 210 00:12:15,359 --> 00:12:17,403 Entonces fue la única que la vio, 211 00:12:17,486 --> 00:12:19,155 y hablamos con muchos alumnos. 212 00:12:19,905 --> 00:12:21,782 Y ninguno mencionó un cubo. 213 00:12:23,242 --> 00:12:24,743 Pero sí nos hablaron 214 00:12:26,120 --> 00:12:28,247 del video que proyectaron, 215 00:12:28,664 --> 00:12:32,710 con premeditación, con malicia, que alteró tanto a mi hija 216 00:12:32,793 --> 00:12:34,128 ¡que se quitó la vida! 217 00:12:36,380 --> 00:12:37,756 Para mí, eso las convierte en asesinas. 218 00:12:37,840 --> 00:12:39,633 De acuerdo, terminamos. 219 00:12:40,217 --> 00:12:44,305 No diremos nada más sin nuestros abogados presentes. 220 00:12:45,347 --> 00:12:47,600 O, al menos, nuestros padres. 221 00:12:47,683 --> 00:12:48,976 Es su derecho. 222 00:12:49,351 --> 00:12:51,562 Y les aseguro que llevaremos este asunto 223 00:12:51,645 --> 00:12:54,315 al Comité Disciplinario para que las juzguen. 224 00:12:56,025 --> 00:12:56,775 Por cierto, 225 00:12:58,903 --> 00:12:59,737 consigan abogados. 226 00:13:01,739 --> 00:13:03,741 Porque haré todo lo que esté a mi alcance 227 00:13:03,824 --> 00:13:06,327 para abrir una investigación penal contra las cinco. 228 00:13:27,598 --> 00:13:28,349 ¿Papá? 229 00:13:29,058 --> 00:13:29,808 ¿Llamaste a mamá? 230 00:13:31,101 --> 00:13:32,269 Por supuesto que me llamó. 231 00:13:34,271 --> 00:13:36,315 ¿Sabes quién no me llamó? Tú. 232 00:13:36,649 --> 00:13:39,026 - Estás muy ocupada para interesarte. - Faran. 233 00:13:39,109 --> 00:13:40,819 Y sin embargo, aquí estoy. 234 00:13:41,320 --> 00:13:44,406 ¿Hojas de afeitar en las zapatillas de una chica? Es agresión. 235 00:13:44,490 --> 00:13:45,241 Lo sería, 236 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 si lo hubiese hecho yo. 237 00:13:50,704 --> 00:13:52,289 - Pero no lo hice. - ¿Puedes demostrarlo? 238 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 Siéntate, Misty Copeland. 239 00:13:56,168 --> 00:13:59,463 Y dime todo lo que pasó, para que pueda solucionarlo. 240 00:14:01,590 --> 00:14:03,384 Quiero todo. 241 00:14:03,759 --> 00:14:05,761 Teléfono, computadoras, tabletas. 242 00:14:05,844 --> 00:14:09,723 Todos los dispositivos electrónicos que tienes aquí, incluidos los secretos. 243 00:14:11,642 --> 00:14:12,810 Bien. Lo haré yo misma. 244 00:14:13,310 --> 00:14:14,061 Dee... 245 00:14:17,565 --> 00:14:18,649 ¿Por qué, Noa? 246 00:14:18,732 --> 00:14:21,318 ¿Por qué te metiste en algo así? 247 00:14:21,402 --> 00:14:23,571 A diferencia de las demás, tú estás en libertad condicional. 248 00:14:24,196 --> 00:14:25,322 La próxima vez, irás a la cárcel. 249 00:14:26,907 --> 00:14:28,117 ¿Y dónde está tu tobillera? 250 00:14:28,576 --> 00:14:30,119 El alguacil Beasley no me la volvió a poner. 251 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 Ahora, probablemente te la ponga de por vida. 252 00:14:35,207 --> 00:14:35,958 ¿Quién eres? 253 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 Porque la hija que crie nunca haría algo así. 254 00:14:40,087 --> 00:14:42,298 La madre de Imogen acaba de suicidarse. 255 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 ¿Cuál es tu excusa? 256 00:14:45,217 --> 00:14:45,968 Nosotras... 257 00:14:47,136 --> 00:14:48,512 - No pensamos... - Eso está claro. 258 00:14:49,888 --> 00:14:51,348 No trabajarás más en el cine. 259 00:14:52,516 --> 00:14:53,976 Basta de hacer películas, 260 00:14:54,059 --> 00:14:56,979 basta de ver películas en tu cuarto durante toda la noche. Se terminó. 261 00:14:58,480 --> 00:15:02,234 El alguacil Beasley me pidió el video que editaste. 262 00:15:02,318 --> 00:15:03,193 ¿Aún lo tienes? 263 00:15:03,277 --> 00:15:04,737 No. Lo borré de mi computadora. 264 00:15:06,238 --> 00:15:07,072 Bien. 265 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 ¿Era la única copia? 266 00:15:13,037 --> 00:15:13,787 Sí. 267 00:15:15,998 --> 00:15:16,832 Gracias a Dios. 268 00:15:19,543 --> 00:15:23,005 Porque eso sería una prueba específicamente en tu contra. 269 00:15:25,382 --> 00:15:27,426 MARTES 270 00:15:39,563 --> 00:15:40,648 Es el teléfono de Tyler. 271 00:15:41,190 --> 00:15:43,067 Tiene el video original de Karen. 272 00:15:43,984 --> 00:15:44,735 Pensé que debía tenerlo usted. 273 00:15:59,249 --> 00:16:01,293 - ¿Vieron esto? - Ya nos adelantamos, Honrada. 274 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 "Esperamos que el Comité Disciplinario tome la decisión correcta 275 00:16:05,798 --> 00:16:08,008 y exija la expulsión inmediata de estas acosadoras". 276 00:16:09,885 --> 00:16:11,470 Estamos acabadas. 277 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 EN VENTA 278 00:16:20,729 --> 00:16:22,272 Una cosa es segura. 279 00:16:22,731 --> 00:16:24,650 Ninguna de nosotras va a ganar el premio a la Madre del Año. 280 00:16:26,110 --> 00:16:28,821 Las cosas deben estar muy mal para que la gran Corey Bryant 281 00:16:28,904 --> 00:16:30,489 se digne a honrarnos con su presencia. 282 00:16:31,156 --> 00:16:32,074 También te quiero, Marge. 283 00:16:34,576 --> 00:16:35,411 No me parece bien. 284 00:16:37,246 --> 00:16:38,580 Hacer esto en la casa de Davie. 285 00:16:40,791 --> 00:16:41,625 Es morboso. 286 00:16:42,292 --> 00:16:44,586 Debo venderla este mes, 287 00:16:44,670 --> 00:16:46,839 y como nadie más ofreció su casa para reunirnos... 288 00:16:47,256 --> 00:16:48,590 No puede ser una coincidencia. 289 00:16:49,633 --> 00:16:51,677 Que sean todas nuestras hijas. 290 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 Millwood es un pueblo chico. La secundaria es una escuela chica. 291 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 Podría ser una coincidencia, Dee. 292 00:16:56,724 --> 00:16:59,643 Como sea, ahora debemos preocuparnos por nuestras hijas. 293 00:16:59,727 --> 00:17:00,602 Estoy muy de acuerdo. 294 00:17:00,936 --> 00:17:03,355 Hay que ayudarlas a pasar la reunión del Comité Disciplinario. 295 00:17:03,439 --> 00:17:04,189 Con respecto a eso. 296 00:17:04,523 --> 00:17:07,568 Nuestras hijas no deberían ser las únicas en la mira. 297 00:17:08,485 --> 00:17:10,654 El chico también debe hacerse responsable. 298 00:17:13,574 --> 00:17:15,409 Tengo el teléfono con el video original. 299 00:17:15,951 --> 00:17:21,081 No librará a las niñas, pero quizás mitigue lo que hicieron. 300 00:17:21,165 --> 00:17:23,041 Qué inteligente. Ampliar la red. 301 00:17:23,125 --> 00:17:23,876 ¿A quién se lo llevamos? 302 00:17:24,752 --> 00:17:26,420 ¿Al alguacil o al director? 303 00:17:26,503 --> 00:17:27,296 A los dos. 304 00:17:27,880 --> 00:17:29,048 Yo me encargo. 305 00:17:29,131 --> 00:17:32,634 Sid, si sabes toda la historia del video, deberías venir conmigo. 306 00:17:40,851 --> 00:17:41,852 ¿Señora Murray? 307 00:17:42,311 --> 00:17:45,564 ¿Puedo ver una copia del anuario de la Clase de 2000? 308 00:17:46,523 --> 00:17:47,274 ¿Por qué? 309 00:17:47,691 --> 00:17:49,485 Es el año en que se graduó mi mamá. 310 00:17:50,194 --> 00:17:51,028 Y yo... 311 00:17:52,529 --> 00:17:53,864 La extraño un poco. 312 00:17:56,408 --> 00:17:57,367 Te lo traeré. 313 00:18:05,667 --> 00:18:06,877 Para ser sincera, 314 00:18:06,960 --> 00:18:09,087 los otros bailarines no se sienten cómodos contigo. 315 00:18:09,880 --> 00:18:11,965 - ¿No fue así siempre? - Por favor, Faran. 316 00:18:12,466 --> 00:18:14,593 Lo siento, pero ya no tienes lugar en mi clase. 317 00:18:15,427 --> 00:18:17,554 Recoge tus cosas y retírate. 318 00:18:23,811 --> 00:18:24,561 LOBOS ESTEPARIOS DEL MILENIO, 2000 319 00:18:48,335 --> 00:18:50,254 DEANNA NEWMAN CLUB DE SOBREVIVIENTES DEL Y2K 320 00:18:50,587 --> 00:18:51,755 ¿Club de sobrevivientes del Y2K? 321 00:18:55,968 --> 00:18:57,344 LAURA GREEN CLUB DE SOBREVIVIENTES DEL Y2K 322 00:18:58,428 --> 00:18:59,847 BRENDA JAMES CLUB DE SOBREVIVIENTES DEL Y2K 323 00:19:00,681 --> 00:19:02,766 CLUB DE SOBREVIVIENTES DEL Y2K 324 00:19:10,274 --> 00:19:11,900 CORREO DE MILLWOOD, 1 DE ENERO DE 2000 EL BUG DEL Y2K NO ES UNA AMENAZA 325 00:19:25,455 --> 00:19:28,125 "Cuerpo de una menor encontrado en viejos depósitos del puerto". 326 00:19:29,167 --> 00:19:33,213 Señora Murray, ¿se puede imprimir desde esta cosa? 327 00:19:37,926 --> 00:19:40,721 OFICINA DEL ALGUACIL DE MILLWOOD 328 00:19:43,390 --> 00:19:45,100 Lamento que tenga que ver eso después de su pérdida. 329 00:19:45,976 --> 00:19:48,061 Pero ese video me demuestra 330 00:19:48,145 --> 00:19:52,482 que ese chico, claramente, explotaba a su hija de una forma horrible. 331 00:19:53,150 --> 00:19:54,276 Todo comenzó con él. 332 00:19:54,359 --> 00:19:56,528 Un chico llamado Tyler Marchand, creo. 333 00:19:56,612 --> 00:19:57,362 Su hija 334 00:19:59,197 --> 00:20:01,158 tomó el video, lo editó 335 00:20:02,326 --> 00:20:05,704 y lo proyectó en un cine en un ataque premeditado a mi hija. 336 00:20:06,079 --> 00:20:09,583 Usted interrogó a nuestras hijas sin nuestra presencia. 337 00:20:10,083 --> 00:20:11,460 Prácticamente las acosó. 338 00:20:11,793 --> 00:20:15,297 Los dos. Ni siquiera deberías estar a cargo de esta investigación, Tom. 339 00:20:15,672 --> 00:20:18,258 Trabajamos con otras autoridades de afuera. 340 00:20:18,342 --> 00:20:20,218 ¿Dónde? No veo a nadie. 341 00:20:21,136 --> 00:20:22,512 Si nos miente, lo demandaremos. 342 00:20:22,596 --> 00:20:24,806 Y nosotros a ustedes y a sus hijas, señora Bryant. 343 00:20:25,140 --> 00:20:26,266 Caballeros, por favor. 344 00:20:26,725 --> 00:20:30,145 ¿Podemos hablar civilizadamente? 345 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 Sus hijas 346 00:20:40,113 --> 00:20:41,365 mataron a la mía. 347 00:20:43,992 --> 00:20:46,203 No tenemos nada de qué hablar. 348 00:20:49,748 --> 00:20:51,458 ALGUACIL BEASLEY 349 00:20:51,541 --> 00:20:52,501 No deberías estar aquí, Noa. 350 00:20:53,251 --> 00:20:54,419 Y llego tarde al entrenamiento. 351 00:20:54,503 --> 00:20:55,837 No respondes a mis mensajes. 352 00:20:56,505 --> 00:20:58,632 - Así que hablemos ahora. - Está bien. 353 00:20:59,257 --> 00:21:00,008 Me mentiste. 354 00:21:00,342 --> 00:21:01,176 ¿Qué? 355 00:21:02,010 --> 00:21:03,679 Nunca te mentí, Shawn. 356 00:21:03,762 --> 00:21:06,181 No me dijiste lo de la proyección porque sabías que estaba mal. 357 00:21:06,890 --> 00:21:07,808 Fue una mentira por omisión. 358 00:21:09,101 --> 00:21:10,560 Hace que me plantee en qué más me mientes. 359 00:21:11,395 --> 00:21:12,437 Qué más no me dices. 360 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 ¿Qué rayos significa eso? 361 00:21:13,981 --> 00:21:14,982 Supe que consumes drogas otra vez. 362 00:21:16,274 --> 00:21:17,526 Que tu análisis dio positivo. 363 00:21:17,609 --> 00:21:18,443 Fue falso. 364 00:21:19,903 --> 00:21:20,779 No estoy consumiendo. 365 00:21:23,115 --> 00:21:24,700 Pero gracias por darme el beneficio de la duda. 366 00:21:47,931 --> 00:21:48,724 ¿Y? ¿Lo tienes? 367 00:21:49,433 --> 00:21:50,350 No tengo la memoria. 368 00:21:50,726 --> 00:21:51,810 Rayos. ¿En serio, Chip? 369 00:21:52,144 --> 00:21:54,730 La dejé en la sala de proyecciones. Volví a buscarla, 370 00:21:54,813 --> 00:21:56,148 - pero no estaba. - ¿Estás seguro? 371 00:21:56,231 --> 00:21:58,108 ¿Estás 100 % seguro de que no está allí? 372 00:21:58,191 --> 00:22:00,110 Como un... 99 %. 373 00:22:00,652 --> 00:22:01,403 Dios mío. 374 00:22:13,832 --> 00:22:16,418 CUERPO DE UNA MENOR ENCONTRADO EN VIEJO DEPÓSITO DEL PUERTO 375 00:22:32,225 --> 00:22:39,107 ABANDONAD TODA ESPERANZA QUIENES AQUÍ ENTRÁIS 376 00:22:48,325 --> 00:22:51,495 ANGELA WATERS DESCANSA EN PAZ - EN PEDAZOS 377 00:23:23,527 --> 00:23:25,695 LA LETRA ESCARLATA - NATHANIEL HAWTHORNE 378 00:25:09,841 --> 00:25:14,846 Imogen Adams tenía el teléfono y el rencor, y propuso la idea. 379 00:25:15,472 --> 00:25:16,431 Tabitha Haworthe 380 00:25:17,015 --> 00:25:21,269 editó y proyectó ese video asqueroso en el lugar donde trabaja. 381 00:25:22,896 --> 00:25:25,065 Tú y las otras dos 382 00:25:26,149 --> 00:25:27,108 les siguieron la corriente. 383 00:25:29,653 --> 00:25:32,572 Alguien debe responder por la muerte de mi hija. 384 00:25:32,656 --> 00:25:33,865 Lo entiendes, ¿no? 385 00:25:34,866 --> 00:25:36,284 Pero quiero que sean las personas correctas. 386 00:25:37,911 --> 00:25:38,828 Y para mí, 387 00:25:40,247 --> 00:25:41,414 esas son Adams y Haworthe. 388 00:25:42,499 --> 00:25:44,584 Así que ayúdame a atraparlas, 389 00:25:46,044 --> 00:25:50,215 y tú, Honrada y Bryant salen libres. 390 00:25:50,799 --> 00:25:52,550 Teme que Imogen y Tabby se le escapen. 391 00:25:53,009 --> 00:25:57,681 No, pero quiero que las castiguen con todo el peso de la ley. 392 00:25:58,932 --> 00:26:01,101 Di la verdad frente al Comité de Disciplina. 393 00:26:02,352 --> 00:26:05,647 Que Adams y Haworthe quisieron hacerle daño a mi hija, 394 00:26:05,730 --> 00:26:08,108 que esa era su intención específica. 395 00:26:09,526 --> 00:26:12,028 Haz que Honrada y Bryant te respalden, y pasará eso. 396 00:26:12,654 --> 00:26:15,991 Y recuerda, tú tienes mucho más que perder. 397 00:26:18,827 --> 00:26:20,704 ¿Encontraste lo que buscabas? 398 00:26:23,707 --> 00:26:24,624 Wes. 399 00:26:24,708 --> 00:26:27,377 Chip dice que dejó una memoria en la sala de proyecciones. 400 00:26:27,460 --> 00:26:28,712 La que tenía el video que hiciste. 401 00:26:31,339 --> 00:26:33,049 Un par de policías vinieron más temprano. 402 00:26:33,800 --> 00:26:34,801 Si la hubiesen encontrado, 403 00:26:34,884 --> 00:26:37,304 sería una prueba bastante mala en tu contra. 404 00:26:41,266 --> 00:26:42,142 No te preocupes. 405 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 - La encontré antes que ellos. - Gracias a Dios. 406 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 ¿Me la das? 407 00:26:47,314 --> 00:26:48,106 No está aquí. Está en mi casa. 408 00:26:50,025 --> 00:26:51,443 Si quieres, ven a buscarla esta noche. 409 00:26:58,616 --> 00:26:59,576 ¿DÓNDE ESTÁS? 410 00:26:59,659 --> 00:27:00,410 Yo... 411 00:27:01,244 --> 00:27:01,995 Tengo que irme. 412 00:27:05,248 --> 00:27:07,959 Todavía no sé con qué clase de consecuencias nos enfrentamos. 413 00:27:08,376 --> 00:27:09,711 La sacaron de la clase de ballet. 414 00:27:10,045 --> 00:27:14,215 Personalmente, prefiero sacarla de la escuela antes de que la expulsen. 415 00:27:14,299 --> 00:27:15,091 ¿Disculpa? 416 00:27:15,925 --> 00:27:16,801 ¿Sacarme para qué? 417 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 En Pittsburgh hay más oportunidades para una chica como tú. 418 00:27:20,805 --> 00:27:22,974 Y ahora estoy ganando bien en la empresa, 419 00:27:23,433 --> 00:27:24,809 así que puedes ir a una escuela mejor, 420 00:27:25,352 --> 00:27:27,479 inscribirte en una academia de ballet profesional. 421 00:27:27,562 --> 00:27:29,064 Papá y yo somos un equipo. 422 00:27:29,856 --> 00:27:31,649 Y no me mudaré a Pittsburgh. 423 00:27:32,192 --> 00:27:34,611 - ¿Para qué te quedarías en Millwood? - Papá está aquí. 424 00:27:36,196 --> 00:27:37,238 - Y tú no. - Faran. 425 00:27:37,697 --> 00:27:39,157 No le hables así a tu madre. 426 00:27:39,699 --> 00:27:41,701 Y olvídate de mí por un momento. Piensa en tu futuro. 427 00:27:41,785 --> 00:27:44,412 La única razón por la que mamá quiere esto 428 00:27:44,746 --> 00:27:48,166 es para controlar mi vida aún más que ahora. 429 00:27:48,583 --> 00:27:51,169 Ya veo. Así que puedo pagar tu vida, 430 00:27:52,712 --> 00:27:55,382 pero no controlarla. Entiendo. 431 00:27:55,465 --> 00:27:57,133 No voy a mudarme. 432 00:27:57,217 --> 00:27:58,843 Veamos qué pasa el viernes. 433 00:28:02,013 --> 00:28:05,016 Había una chica. Angela Waters. 434 00:28:05,683 --> 00:28:07,185 Iba a Millwood High 435 00:28:07,936 --> 00:28:10,522 y se suicidó en la fiesta del volante. 436 00:28:11,606 --> 00:28:14,234 Pero no encontraron su cuerpo hasta mucho después. 437 00:28:15,693 --> 00:28:18,363 ¿Nadie llamó a la policía ni a una ambulancia? 438 00:28:18,446 --> 00:28:20,949 Eso pensarías, pero tardaron días. 439 00:28:21,408 --> 00:28:23,535 La gente pensó que había huido. 440 00:28:24,411 --> 00:28:25,954 Ahora hay un santuario para Angela. 441 00:28:27,080 --> 00:28:27,914 En el depósito. 442 00:28:28,498 --> 00:28:29,499 Y mientras estaba allí, 443 00:28:30,417 --> 00:28:32,419 había alguien más husmeando. 444 00:28:35,046 --> 00:28:36,131 Creo que era A. 445 00:28:37,257 --> 00:28:38,007 Dios mío. 446 00:28:41,094 --> 00:28:41,886 ¿Es de él? 447 00:28:45,557 --> 00:28:47,350 No, es de Kelly. 448 00:28:48,893 --> 00:28:50,562 Me invita al funeral de Karen. 449 00:28:51,563 --> 00:28:53,231 - Qué raro. - ¿Es mañana? 450 00:28:54,107 --> 00:28:55,108 - El jueves. - Genial. 451 00:28:56,067 --> 00:28:57,527 Mañana podemos ir a vigilar el depósito. 452 00:28:58,945 --> 00:29:01,239 Si regresa, descubriremos quién es A. 453 00:29:03,158 --> 00:29:04,951 MIÉRCOLES 454 00:29:05,034 --> 00:29:06,536 ¿Dónde están Tabby e Imogen? 455 00:29:08,413 --> 00:29:09,456 No les dije que vinieran. 456 00:29:10,874 --> 00:29:12,083 Sospechoso. ¿Por qué no? 457 00:29:14,127 --> 00:29:14,878 Miren. 458 00:29:15,545 --> 00:29:16,588 En la audiencia disciplinaria, 459 00:29:17,088 --> 00:29:19,841 debemos decir que el video fue obra de Imogen y Tabby. 460 00:29:19,924 --> 00:29:22,802 ¿Te refieres a culparlas? 461 00:29:22,886 --> 00:29:23,761 Nosotras no hicimos nada. 462 00:29:24,095 --> 00:29:25,638 Les seguimos la corriente. 463 00:29:26,347 --> 00:29:28,558 Y entregamos los volantes e invitamos a la gente. 464 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Imogen tenía el teléfono de Tyler. 465 00:29:30,393 --> 00:29:33,438 Tabby organizó la proyección. Eso las hace más culpables. 466 00:29:34,105 --> 00:29:35,356 Todas nos dirigimos hacia un iceberg. 467 00:29:35,732 --> 00:29:37,567 Pero nosotras podemos esquivarlo. 468 00:29:37,650 --> 00:29:38,818 Delatando a nuestras amigas. 469 00:29:39,486 --> 00:29:42,113 Sí, pero ¿son nuestras amigas? 470 00:29:42,947 --> 00:29:44,407 ¿Cuál es el problema, Honrada? 471 00:29:46,826 --> 00:29:47,744 Quizás... 472 00:29:48,828 --> 00:29:49,746 A nos está poniendo a prueba. 473 00:29:50,288 --> 00:29:51,789 ¿De qué hablas? 474 00:29:52,123 --> 00:29:54,584 ¿Y si nos está observando ahora? 475 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 ¿Viendo qué hacemos? ¿Si nos acusamos mutuamente? 476 00:29:57,128 --> 00:29:57,879 Amiga. 477 00:29:58,796 --> 00:30:01,549 Necesitas recuperar tus dispositivos. Empiezas a ponerte paranoica. 478 00:30:01,633 --> 00:30:05,053 Sí, y me asusta mucho más el alguacil Beasley 479 00:30:05,136 --> 00:30:06,346 que A. 480 00:30:08,097 --> 00:30:09,057 Esta es mi última oportunidad. 481 00:30:10,099 --> 00:30:13,269 Si caigo, será mi final. 482 00:30:14,103 --> 00:30:18,274 Y fue idea de Imogen. Y Tabby trabaja en el cine. 483 00:30:18,358 --> 00:30:19,317 Es todo lo que debemos decir. 484 00:30:20,443 --> 00:30:22,111 Que ellas sabían exactamente lo que hacían, 485 00:30:23,154 --> 00:30:23,905 y nosotras no. 486 00:30:29,452 --> 00:30:31,704 Acabo de cargar la batería. 487 00:30:32,914 --> 00:30:35,166 Si A regresa, tendremos pruebas fotográficas. 488 00:30:37,919 --> 00:30:39,045 Dios mío, ¿es de A? 489 00:30:39,587 --> 00:30:40,421 ¿CENA ESTA NOCHE? ¿Y TE DOY LA MEMORIA? 490 00:30:40,505 --> 00:30:42,173 No, es de mi jefe. 491 00:30:43,424 --> 00:30:45,218 - ¿El lindo? - El manipulador. 492 00:30:46,177 --> 00:30:47,720 Tiene algo que necesito. 493 00:30:49,138 --> 00:30:50,640 Dios mío. Es él. 494 00:30:59,148 --> 00:30:59,899 ¿Mamá? 495 00:31:01,317 --> 00:31:02,068 ¿Tabitha? 496 00:31:04,195 --> 00:31:05,780 ¿Qué haces aquí? 497 00:31:07,282 --> 00:31:08,491 Presento mis respetos. 498 00:31:10,326 --> 00:31:11,286 ¿A Angela Waters? 499 00:31:13,079 --> 00:31:13,830 Sí. 500 00:31:16,833 --> 00:31:17,667 ¿Quién era? 501 00:31:21,671 --> 00:31:24,591 Angela era una compañera de la escuela que murió. 502 00:31:26,426 --> 00:31:27,176 De forma trágica. 503 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 En ese depósito, ¿no? 504 00:31:30,888 --> 00:31:32,515 ¿Se suicidó? ¿Como Karen? 505 00:31:35,351 --> 00:31:36,477 Casi todo el mundo estaba allí. 506 00:31:37,186 --> 00:31:38,187 Todos los chicos. 507 00:31:38,271 --> 00:31:40,106 Para celebrar el año 2000. 508 00:31:40,189 --> 00:31:44,277 Y llegó esa pobre chica, Angela. 509 00:31:44,652 --> 00:31:47,071 Era una de esas chicas sin suerte. 510 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 Tratamos de ser sus amigas. 511 00:31:50,116 --> 00:31:54,662 Pero Angela estaba dañada de maneras que ni imaginábamos. 512 00:31:55,455 --> 00:31:56,289 Tenía problemas en casa. 513 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 Sin padre, una madre mentalmente enferma. 514 00:32:01,669 --> 00:32:02,629 Saltó y se suicidó. 515 00:32:03,421 --> 00:32:04,672 Justo al dar las doce. 516 00:32:05,089 --> 00:32:07,383 Fue horrible. 517 00:32:12,805 --> 00:32:13,598 ¿Qué pasó luego? 518 00:32:14,265 --> 00:32:16,517 Todos nos fuimos. 519 00:32:16,601 --> 00:32:18,019 ¿Por qué no llamaron a la policía? 520 00:32:19,562 --> 00:32:21,522 Supongo que todos pensamos que llamaría otra persona. 521 00:32:23,274 --> 00:32:24,817 Dos días después, alguien lo hizo. 522 00:32:27,028 --> 00:32:28,738 La muerte de Angela fue considerada lo que fue. 523 00:32:29,989 --> 00:32:30,823 Un suicidio. 524 00:32:33,660 --> 00:32:36,996 En el artículo que leí, no se hablaba de la fiesta. 525 00:32:37,622 --> 00:32:38,498 Nadie la mencionó. 526 00:32:39,248 --> 00:32:40,917 Nunca hablamos de ella. 527 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 Pero alguien debió preguntar 528 00:32:43,002 --> 00:32:45,505 o investigar por qué Angela estaba en ese depósito. 529 00:32:46,255 --> 00:32:47,924 Si hubiese sido otra persona, lo habrían hecho. 530 00:32:48,716 --> 00:32:49,509 Pero no Angela. 531 00:32:51,135 --> 00:32:52,929 No la chica loca con la madre loca. 532 00:32:53,304 --> 00:32:54,806 Cuanto menos se dijera de ellas, mejor. 533 00:32:57,225 --> 00:33:00,103 De vez en cuando, voy allí a presentar mis respetos. 534 00:33:01,062 --> 00:33:02,063 ¿Qué hacían ustedes allí? 535 00:33:02,647 --> 00:33:06,651 Trato de descubrir qué le pasó a mi mamá. 536 00:33:06,734 --> 00:33:08,069 Yo la apoyo como amiga. 537 00:33:08,986 --> 00:33:11,781 Justo antes de suicidarse, 538 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 mi mamá recibió este volante. 539 00:33:16,869 --> 00:33:18,204 Para la fiesta que se hizo allí. 540 00:33:18,663 --> 00:33:20,289 En la que tú también estuviste, mamá. 541 00:33:20,373 --> 00:33:21,124 Señora Haworthe, 542 00:33:22,625 --> 00:33:24,419 ¿cree que por eso mi mamá...? 543 00:33:26,212 --> 00:33:30,049 ¿Es posible que se sintiera culpable de lo que le pasó a Angela, 544 00:33:30,133 --> 00:33:31,342 y por eso ella...? 545 00:33:34,095 --> 00:33:35,555 Creo que todos nos sentimos culpables. 546 00:33:37,640 --> 00:33:40,184 Imogen, nadie fue más amable con Angela que tu mamá. 547 00:33:40,268 --> 00:33:41,310 Era la mejor de nosotras. 548 00:33:43,312 --> 00:33:45,982 Pero Angela era un alma perdida. 549 00:33:48,192 --> 00:33:48,943 Había 550 00:33:50,361 --> 00:33:53,906 empezado a pensar que quizás Karen le había dado este volante, pero... 551 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 Ya no me parece. 552 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 En esa época, estaban por toda la escuela. 553 00:33:59,746 --> 00:34:02,665 No creo que haya sido alguien de nuestro círculo, 554 00:34:02,749 --> 00:34:03,541 pero puedo averiguar. 555 00:34:04,041 --> 00:34:06,043 - ¿Lo haría, señora Haworthe? - Claro, cariño. 556 00:34:06,919 --> 00:34:07,670 Sí. 557 00:34:08,379 --> 00:34:09,380 ¿Nos vamos? 558 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 Tengo que ir a buscar mi cheque al Orpheum. 559 00:34:15,261 --> 00:34:16,429 Mi último cheque. 560 00:34:17,346 --> 00:34:19,432 Bien. Nos vemos en casa. 561 00:34:24,020 --> 00:34:24,771 Allí está. 562 00:34:25,938 --> 00:34:26,689 Pasa, Tabs. 563 00:34:27,899 --> 00:34:29,609 El agua acaba de hervir. 564 00:34:31,277 --> 00:34:32,111 Espero que te guste la pasta. 565 00:34:37,033 --> 00:34:39,702 Pensé que este mes podríamos tener un minifestival internacional de cine. 566 00:34:40,369 --> 00:34:42,497 Cada noche, un país diferente. Para distraerte. 567 00:34:43,122 --> 00:34:46,125 Esta noche, tenemos el espagueti a la arrabiata de mi abuela, 568 00:34:46,209 --> 00:34:48,503 con un buen vino de la bodega de Francis Ford Coppola 569 00:34:49,128 --> 00:34:50,880 y una de mis películas italianas favoritas. 570 00:34:53,090 --> 00:34:54,967 ¿Y la memoria, Wes? 571 00:34:57,136 --> 00:34:58,054 Te la daré, lo prometo. 572 00:34:58,596 --> 00:35:00,139 Pero primero, cena y película. 573 00:35:01,432 --> 00:35:03,601 Pensé en Dario Argento. 574 00:35:04,352 --> 00:35:05,853 La elección obvia sería Suspiria. 575 00:35:06,312 --> 00:35:09,357 ¿Me sirves una copa de vino? Y otra para ti. 576 00:35:16,697 --> 00:35:17,573 Pensé que estabas enojado conmigo. 577 00:35:18,783 --> 00:35:19,617 ¿Está tu mamá? 578 00:35:21,035 --> 00:35:21,786 Está en el hospital. 579 00:35:23,037 --> 00:35:23,788 ¿Puedo pasar? 580 00:35:29,210 --> 00:35:31,003 No estaba enojado contigo. 581 00:35:33,005 --> 00:35:34,674 Estaba confundido. 582 00:35:36,801 --> 00:35:37,635 Y asustado. 583 00:35:39,595 --> 00:35:40,930 Cuando supe lo del análisis de drogas, 584 00:35:42,098 --> 00:35:42,849 me hizo recordar el pasado. 585 00:35:44,058 --> 00:35:45,143 Cuando te arrestaron. 586 00:35:49,522 --> 00:35:51,691 Mi análisis no dio positivo. 587 00:35:52,650 --> 00:35:54,068 Nunca probé las drogas, siquiera. 588 00:35:54,485 --> 00:35:55,987 - Noa... - Voy a decirte un secreto 589 00:35:57,154 --> 00:35:58,155 que nadie sabe. 590 00:36:00,324 --> 00:36:02,034 Pero no puedes decir nada. 591 00:36:02,785 --> 00:36:03,619 A nadie. 592 00:36:04,745 --> 00:36:05,496 Nunca. 593 00:36:07,373 --> 00:36:08,124 Lo juro. 594 00:36:10,501 --> 00:36:11,711 La noche que me arrestaron, 595 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 estaba cubriendo a mi mamá. 596 00:36:16,465 --> 00:36:17,592 Las drogas eran de ella. 597 00:36:19,051 --> 00:36:19,886 No eran mías. 598 00:36:20,386 --> 00:36:21,429 Espera. 599 00:36:21,512 --> 00:36:22,889 ¿Aceptaste la culpa por tu mamá? 600 00:36:22,972 --> 00:36:24,265 No tuve elección. 601 00:36:26,183 --> 00:36:27,143 Ella habría perdido todo. 602 00:36:27,226 --> 00:36:28,936 ¿Qué clase de madre le hace eso a su propia hija? 603 00:36:30,646 --> 00:36:31,647 Una desesperada. 604 00:36:31,731 --> 00:36:33,274 Sí, pero ¿culparte a ti? 605 00:36:37,069 --> 00:36:38,195 Oye. 606 00:36:38,279 --> 00:36:40,281 Lamento no haberte creído, mi amor. 607 00:36:51,375 --> 00:36:52,210 Una curiosidad. 608 00:36:53,085 --> 00:36:55,963 "Giallo", en italiano, significa amarillo. 609 00:36:57,048 --> 00:36:57,965 De allí viene el término. 610 00:36:59,842 --> 00:37:02,762 Porque eran una novelas muy baratas, 611 00:37:02,845 --> 00:37:04,805 sensacionalistas, muy populares, 612 00:37:04,889 --> 00:37:05,932 que se publicaban en Italia 613 00:37:07,141 --> 00:37:08,851 con portadas amarillas, 614 00:37:09,185 --> 00:37:10,561 porque la tinta amarilla era la más barata. 615 00:37:10,645 --> 00:37:12,146 Y, por supuesto, 616 00:37:12,230 --> 00:37:16,067 el color rojo se asociaba más con... 617 00:37:16,442 --> 00:37:17,485 Al diablo con esto. 618 00:37:17,568 --> 00:37:19,236 ...las películas amarillistas por la sangre. 619 00:37:21,989 --> 00:37:26,035 Pensé que podríamos ver Profondo rosso, 620 00:37:26,369 --> 00:37:27,536 que significa Rojo profundo, 621 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 que es, para mí, 622 00:37:33,709 --> 00:37:35,002 la obra maestra de Argento. 623 00:37:43,219 --> 00:37:45,888 JUEVES 624 00:37:53,187 --> 00:37:54,438 Nos hemos reunido hoy aquí 625 00:37:54,939 --> 00:37:57,525 para recordar a nuestra hermana en Cristo, 626 00:37:58,150 --> 00:38:00,486 Karen Elizabeth Beasley. 627 00:38:01,320 --> 00:38:04,281 Durante las pruebas como esta, uno podría preguntarse: 628 00:38:04,365 --> 00:38:06,951 "Dios, ¿por qué dejas que pase algo así? 629 00:38:08,744 --> 00:38:09,745 A alguien tan joven, 630 00:38:11,163 --> 00:38:11,914 tan amado. 631 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 ¿Por qué pones a prueba a su padre? 632 00:38:15,126 --> 00:38:16,919 ¿A su madre? ¿A su hermana? 633 00:38:17,670 --> 00:38:18,921 De una forma tan horrorosa". 634 00:38:20,297 --> 00:38:21,465 Proverbios, 3:5. 635 00:38:22,258 --> 00:38:24,427 "Confía en el Señor con todo tu corazón 636 00:38:24,510 --> 00:38:26,971 y no te apoyes en tu propio entendimiento". 637 00:38:27,513 --> 00:38:28,389 Vamos. 638 00:38:28,472 --> 00:38:30,808 - "En todos tus caminos, reconócelo... - Vámonos. 639 00:38:30,891 --> 00:38:32,226 ...y Él dirigirá guiará tus pasos. 640 00:38:33,102 --> 00:38:35,688 No te consideres sabio a tus propios ojos. 641 00:38:37,064 --> 00:38:40,026 Teme al Señor, y apártate del demonio". 642 00:38:42,695 --> 00:38:43,446 No... 643 00:38:44,989 --> 00:38:46,157 ¿Qué haces aquí? 644 00:38:47,366 --> 00:38:50,202 Lo siento mucho, señora Beasley. 645 00:38:50,745 --> 00:38:51,662 ¿Cómo te atreves? 646 00:38:51,746 --> 00:38:54,874 - ¿No tienes ni una pizca de vergüenza? - Mamá, por favor. 647 00:38:55,708 --> 00:38:57,543 Yo la invité. Era amiga de Karen. 648 00:38:58,627 --> 00:38:59,378 ¿Amiga? 649 00:39:00,629 --> 00:39:05,259 ¡Oraré para que ardas en el infierno por lo que le hiciste a mi dulce Karen! 650 00:39:05,760 --> 00:39:08,971 ¡Ojalá te quiten a tu hijo como tú me quitaste a la mía! 651 00:39:09,055 --> 00:39:09,805 ¡Mamá! 652 00:39:10,806 --> 00:39:12,266 Lo siento. 653 00:39:12,349 --> 00:39:13,517 Mamá, por favor. 654 00:39:15,978 --> 00:39:17,146 Dios mío, es espantoso. 655 00:39:17,605 --> 00:39:19,231 Espantoso como Cementerio de animales. 656 00:39:19,315 --> 00:39:20,649 Simplemente, corrí. 657 00:39:21,192 --> 00:39:23,986 No creerás que Kelly te tendió una trampa, ¿no? 658 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 Estaba tan sorprendida como yo. 659 00:39:26,864 --> 00:39:27,615 Maldición. 660 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 No pensé que los Beasley podían ser más disfuncionales. 661 00:39:31,035 --> 00:39:32,912 En serio. Olvida Cementerio de animales. 662 00:39:32,995 --> 00:39:34,413 Esto está al nivel de El legado del diablo. 663 00:39:35,539 --> 00:39:37,875 En la audiencia, voy a decir que todo fue mi idea. 664 00:39:38,459 --> 00:39:39,251 Lo cual es cierto. 665 00:39:40,127 --> 00:39:42,213 Y que deberían castigarme a mí. No a ustedes. 666 00:39:42,546 --> 00:39:45,800 No. De ninguna manera. Yo edité el video. Yo lo proyecté. 667 00:39:46,342 --> 00:39:48,260 Y tengo la prueba. 668 00:39:52,932 --> 00:39:55,226 Si deben expulsar a alguien, que sea a mí. 669 00:39:56,852 --> 00:39:59,647 Pude decirte que no o detenerte, 670 00:39:59,730 --> 00:40:00,481 pero... 671 00:40:01,482 --> 00:40:02,233 No lo hice. 672 00:40:03,484 --> 00:40:05,069 Ninguna de nosotras lo hizo. 673 00:40:15,621 --> 00:40:16,539 Honrada tiene razón. 674 00:40:18,040 --> 00:40:19,041 Estamos juntas en esto. 675 00:40:20,543 --> 00:40:21,460 Pase lo que pase. 676 00:40:23,504 --> 00:40:24,255 ¿No, Bryant? 677 00:40:26,298 --> 00:40:27,049 Sí. 678 00:40:28,008 --> 00:40:28,759 Sí. 679 00:40:30,511 --> 00:40:31,971 Todas para una y una para todas. 680 00:40:33,973 --> 00:40:34,974 Ahora, dame esa memoria. 681 00:40:35,641 --> 00:40:37,560 - ¿Para qué? - Para arrojarla por el inodoro. 682 00:40:59,498 --> 00:41:00,249 Mamá. 683 00:41:01,500 --> 00:41:02,501 Mamá, siéntate. Yo lo hago. 684 00:41:05,129 --> 00:41:06,338 ¿Qué se rompió esta vez? 685 00:41:08,924 --> 00:41:09,842 Fue un accidente, papá. 686 00:41:10,885 --> 00:41:11,719 ¿Otro? 687 00:41:14,138 --> 00:41:15,723 Se fue, Tom. 688 00:41:17,850 --> 00:41:18,726 Nuestra bebé se fue. 689 00:41:21,854 --> 00:41:24,231 Nos la arrancaron, Martha. 690 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 - Esas malditas... - Papá, por favor. 691 00:41:29,278 --> 00:41:30,863 Estoy segura de que se sienten muy mal. 692 00:41:31,280 --> 00:41:32,031 No. 693 00:41:33,699 --> 00:41:34,450 Todavía no. 694 00:41:35,993 --> 00:41:36,827 Pero lo harán. 695 00:41:39,038 --> 00:41:42,208 Por el resto de sus malditas vidas. 696 00:41:42,541 --> 00:41:45,336 Sufrirán por lo que le hicieron a tu hermana. 697 00:41:46,670 --> 00:41:47,504 Papá. 698 00:41:48,505 --> 00:41:49,423 ¿Qué dices? 699 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 Mañana serán expulsadas. 700 00:41:55,638 --> 00:41:57,765 Y después de eso, que Dios me ayude, 701 00:41:59,016 --> 00:41:59,767 la cárcel. 702 00:42:00,518 --> 00:42:05,147 Ellas le quitaron la vida a tu hermana. Yo les quitaré las suyas. 703 00:42:06,023 --> 00:42:08,901 Y para cuando termine con ellas, 704 00:42:10,110 --> 00:42:11,987 desearán estar muertas. 705 00:42:13,739 --> 00:42:18,577 Las cinco pequeñas perras mentirosas. 706 00:42:34,927 --> 00:42:38,013 VIERNES 707 00:42:38,097 --> 00:42:41,558 Pase lo que pase, no digan nada. 708 00:42:41,976 --> 00:42:42,851 Déjenme hablar a mí. 709 00:42:44,603 --> 00:42:46,522 Y no acepten nada en el momento. 710 00:42:50,985 --> 00:42:51,735 Lamento haberlas hecho esperar. 711 00:42:53,904 --> 00:42:57,616 La reunión del Comité Disciplinario se pospuso. 712 00:42:59,868 --> 00:43:00,703 Hasta... 713 00:43:01,996 --> 00:43:02,830 Más adelante. 714 00:43:03,163 --> 00:43:04,540 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 715 00:43:06,333 --> 00:43:08,085 Kelly Beasley vino a verme esta mañana. 716 00:43:10,337 --> 00:43:13,674 Admitió que Karen estaba en el techo con la intención específica 717 00:43:13,757 --> 00:43:16,093 de hacerle daño a Imogen en el baile. 718 00:43:17,845 --> 00:43:18,929 Incluso aportó pruebas. 719 00:43:19,430 --> 00:43:20,306 ¿El cubo? 720 00:43:20,389 --> 00:43:21,307 No puedo decir más. 721 00:43:23,600 --> 00:43:27,938 Pero parece que se trató de una muerte trágica, pero accidental. 722 00:43:28,397 --> 00:43:29,440 ¿Qué significa eso para nosotras? 723 00:43:30,149 --> 00:43:30,899 ¿Para nuestras hijas? 724 00:43:32,151 --> 00:43:33,944 Dadas las nuevas circunstancias, 725 00:43:34,403 --> 00:43:36,989 no creo que el comité determine una expulsión. 726 00:43:39,158 --> 00:43:42,453 Hablamos de dos semanas de suspensión o cuatro semanas de detención. 727 00:43:43,120 --> 00:43:44,455 Les comunicaremos la decisión. 728 00:43:48,334 --> 00:43:51,170 Gracias a Dios. 729 00:43:51,253 --> 00:43:52,421 Aún estoy en shock. 730 00:43:52,504 --> 00:43:54,048 Apenas comí en toda la semana. 731 00:43:57,426 --> 00:43:58,427 ¿Detención? Está bien. 732 00:43:58,802 --> 00:44:00,179 ¿Servicio comunitario? Está bien. 733 00:44:00,763 --> 00:44:03,098 - Pudo haber sido mucho peor. - Muchísimo peor. 734 00:44:06,810 --> 00:44:07,978 Son buenas chicas. 735 00:44:08,062 --> 00:44:09,772 Cometieron un error, 736 00:44:09,855 --> 00:44:11,482 pero son buenas. 737 00:44:12,858 --> 00:44:13,609 A diferencia de... 738 00:44:20,616 --> 00:44:21,742 Están sentadas en nuestra mesa. 739 00:44:24,536 --> 00:44:25,287 Dios mío. 740 00:44:25,704 --> 00:44:27,247 Es como mirar a través de una máquina del tiempo. 741 00:44:30,793 --> 00:44:33,128 Imogen me dijo que, justo antes de morir, 742 00:44:33,212 --> 00:44:35,422 alguien le envió a Davie el viejo volante rojo. 743 00:44:35,506 --> 00:44:36,256 El de la fiesta. 744 00:44:39,176 --> 00:44:42,346 Y Tabby e Imogen saben de Angela. 745 00:44:43,013 --> 00:44:44,223 - ¿Se los dijiste? - Me preguntaron. 746 00:44:44,681 --> 00:44:47,518 Y solo les dije lo que todo el mundo cree que es verdad. 747 00:44:47,601 --> 00:44:50,437 Genial. Pero ¿quién le envió el volante a Davie? 748 00:44:52,564 --> 00:44:55,734 Pasaron meses, y ninguna de nosotras recibió algo así, ¿no? 749 00:44:55,818 --> 00:44:56,735 ¿Desde la muerte de Davie? 750 00:44:57,361 --> 00:44:59,196 Entonces, fue una coincidencia. 751 00:45:00,280 --> 00:45:01,407 Y disfrutemos esta victoria. 752 00:45:04,993 --> 00:45:06,286 Aún no puedo creerlo. 753 00:45:07,287 --> 00:45:08,330 Kelly. 754 00:45:08,414 --> 00:45:09,832 Su papá debe estar furioso. 755 00:45:09,915 --> 00:45:10,833 ¿Por qué lo hizo? 756 00:45:11,667 --> 00:45:12,418 ¿Para salvarnos? 757 00:45:13,085 --> 00:45:14,044 ¿Por qué cambió de idea? 758 00:45:14,586 --> 00:45:16,880 No es un monstruo. 759 00:45:18,298 --> 00:45:20,634 Y seguro se siente tan mal como nosotras. 760 00:45:21,927 --> 00:45:23,053 Incluso peor. 761 00:45:23,679 --> 00:45:24,596 Una cosa buena. 762 00:45:24,680 --> 00:45:26,265 No supimos nada de A esta semana. 763 00:45:26,598 --> 00:45:28,016 Porque hicimos lo que nos pidió. 764 00:45:29,101 --> 00:45:29,852 Mantuvimos el secreto. 765 00:45:31,770 --> 00:45:33,730 Quizás todo haya terminado. 766 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 Imogen, ¿estás bien? 767 00:45:48,287 --> 00:45:50,372 Estaba pensando en mi mamá. 768 00:45:52,750 --> 00:45:55,919 Y en que se suicidó después de recibir ese volante. 769 00:45:56,003 --> 00:45:57,087 Probablemente, de A. 770 00:45:57,421 --> 00:46:00,215 Debió sentir culpa por lo que le pasó a Angela Waters. 771 00:46:00,299 --> 00:46:01,091 Y, Tabby. 772 00:46:02,301 --> 00:46:06,054 Tu mamá siente suficiente culpa como para visitar el lugar donde murió. 773 00:46:07,389 --> 00:46:08,849 No puede ser una coincidencia. 774 00:46:09,558 --> 00:46:10,976 ¿Qué nos están ocultando? 775 00:46:36,543 --> 00:46:38,420 Recuperarás el resto cuando cumplas la detención. 776 00:46:39,129 --> 00:46:39,963 Gracias, mamá. 777 00:46:43,050 --> 00:46:43,884 Lo intento. 778 00:46:45,093 --> 00:46:45,844 ¿De acuerdo? 779 00:46:47,513 --> 00:46:49,348 Pero no quiero que te pase nada malo. 780 00:46:51,225 --> 00:46:53,227 No puedo volver a pasar por eso. 781 00:46:56,063 --> 00:46:57,523 Lo sé, mamá. 782 00:46:59,441 --> 00:47:00,275 Entiendo. 783 00:47:01,193 --> 00:47:02,027 Y no pasará. 784 00:47:08,867 --> 00:47:10,077 ¿Segura de que no podemos llevarte? 785 00:47:10,410 --> 00:47:11,453 El auto llegará en dos minutos. 786 00:47:13,163 --> 00:47:14,081 Buen viaje, Corey. 787 00:47:14,456 --> 00:47:15,207 Adiós, Zeke. 788 00:47:17,876 --> 00:47:18,627 Adiós, mamá. 789 00:47:20,003 --> 00:47:21,255 Gracias por permitirme quedarme. 790 00:47:24,967 --> 00:47:27,594 Aún pienso que Pittsburgh sería mejor para ti. 791 00:47:28,512 --> 00:47:31,557 Pero mientras dejes atrás esta pesadilla 792 00:47:31,640 --> 00:47:33,183 y te concentres en el baile. 793 00:47:33,267 --> 00:47:34,851 Esa parte será difícil. 794 00:47:34,935 --> 00:47:36,144 No tanto como crees. 795 00:47:36,979 --> 00:47:39,982 Hablé con tu profesora, madame Estirada. 796 00:47:40,732 --> 00:47:43,694 Puedes volver al Lago de los cisnes, con el papel del Cisne Negro. 797 00:47:44,486 --> 00:47:45,237 ¿Cómo? 798 00:47:45,821 --> 00:47:47,990 Nada es más convincente que la amenaza de una demanda. 799 00:47:52,035 --> 00:47:53,120 Gracias por venir, Imogen. 800 00:47:54,162 --> 00:47:55,038 No hay problema. 801 00:47:57,708 --> 00:47:59,668 Lamento lo que pasó en el funeral. 802 00:48:01,920 --> 00:48:03,046 Lo que te hizo mi mamá. 803 00:48:03,130 --> 00:48:04,756 Está bien. 804 00:48:07,884 --> 00:48:10,679 Si perder una hija se parece a perder una madre... 805 00:48:12,055 --> 00:48:12,806 O una hermana. 806 00:48:20,105 --> 00:48:22,274 Gracias por decirle a Clanton la verdad sobre Karen. 807 00:48:24,109 --> 00:48:24,943 Por qué estaba allí arriba. 808 00:48:30,824 --> 00:48:31,658 Imogen. 809 00:48:37,289 --> 00:48:38,290 Fue mi idea. 810 00:48:40,125 --> 00:48:41,126 Hacer lo de Carrie. 811 00:48:41,960 --> 00:48:44,212 Ella estaba ahí arriba por mí. 812 00:48:44,921 --> 00:48:45,672 Es mi culpa 813 00:48:46,632 --> 00:48:49,092 - que Karen haya muerto. - No. Oye. 814 00:48:51,428 --> 00:48:53,597 Kelly, no es tu culpa. 815 00:48:55,098 --> 00:48:55,932 Te lo aseguro. 816 00:48:59,895 --> 00:49:00,646 Karen. 817 00:49:01,938 --> 00:49:07,903 Nos tratamos horrible una a la otra en diferentes momentos, y lo lamento. 818 00:49:09,029 --> 00:49:12,032 No soy así, y tú no eras así en el fondo. 819 00:49:14,117 --> 00:49:16,536 Te extrañé cuando dejamos de hablarnos. 820 00:49:18,163 --> 00:49:19,581 Y ahora te extrañaré para siempre. 821 00:49:21,667 --> 00:49:23,251 Durante un tiempo, fuiste mi mejor amiga. 822 00:49:24,795 --> 00:49:25,712 Me aferraré a eso. 823 00:49:31,593 --> 00:49:32,344 Karen. 824 00:49:33,553 --> 00:49:36,181 Más allá de todo, 825 00:49:37,766 --> 00:49:40,560 estabas en ese techo porque nosotras mostramos ese video, 826 00:49:41,520 --> 00:49:43,230 que hice yo. 827 00:49:45,607 --> 00:49:46,900 No debimos hacer eso. 828 00:49:46,983 --> 00:49:49,486 Y nunca volveremos a hacer nada igual. 829 00:49:50,779 --> 00:49:51,613 Amén. 830 00:49:53,782 --> 00:49:54,700 Yo... 831 00:49:57,035 --> 00:49:59,871 En realidad, no te conocía bien, Karen. 832 00:49:59,955 --> 00:50:00,706 Pero 833 00:50:02,207 --> 00:50:03,208 organizaste una fiesta genial. 834 00:50:05,377 --> 00:50:06,878 Ojalá pudiéramos hacer otra juntas. 835 00:50:09,131 --> 00:50:10,048 Quizás más adelante. 836 00:50:12,551 --> 00:50:13,427 Descansa en paz, Beaz. 837 00:50:19,349 --> 00:50:20,100 Karen. 838 00:50:21,727 --> 00:50:23,103 No merecías lo que te pasó. 839 00:50:24,855 --> 00:50:25,605 Y... 840 00:50:27,524 --> 00:50:29,776 Aunque apenas reconocías mi existencia, 841 00:50:31,069 --> 00:50:32,529 desearía haber encontrado la forma 842 00:50:34,030 --> 00:50:34,781 de coexistir. 843 00:50:45,041 --> 00:50:46,126 No me caías bien, Karen. 844 00:50:47,669 --> 00:50:51,339 Pero eso no significa que me alegre que no estés. 845 00:50:52,674 --> 00:50:54,968 Deberías estar viva. 846 00:50:56,136 --> 00:50:59,264 Quizás habrías cambiado con el tiempo. 847 00:51:00,515 --> 00:51:01,349 Quizás no. 848 00:51:02,225 --> 00:51:03,059 Nunca lo sabremos. 849 00:51:06,897 --> 00:51:09,566 Pero siempre lamentaré 850 00:51:11,318 --> 00:51:13,987 la forma en que te lastimamos. 851 00:51:24,289 --> 00:51:26,625 ¿Ustedes ven lo mismo que yo? 852 00:52:26,309 --> 00:52:28,228 Subtítulos: Emilia Mas