1 00:00:55,889 --> 00:00:56,723 BASADA EN LA SERIE DE LIBROS DE SARA SHEPARD 2 00:01:26,211 --> 00:01:27,420 Huele mal. 3 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 - ¿Qué tiene? - Excremento de perro, claro. 4 00:01:31,966 --> 00:01:33,551 Lo lanzarás hacia esa puerta. 5 00:01:36,387 --> 00:01:39,849 Es parte del rito de iniciación. 6 00:01:41,559 --> 00:01:45,230 - ¿Y si me ven? - No te preocupes. Te cubrimos. 7 00:01:54,072 --> 00:01:56,199 - No quiero hacerlo, chicas. - Por favor. 8 00:01:56,282 --> 00:01:59,744 Y luego vamos a Pinball Pizza a comer nudos de ajos. 9 00:01:59,828 --> 00:02:02,872 - Vamos. - Angela. 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Michael, llama a la policía. 11 00:02:27,438 --> 00:02:30,275 ÉPOCA ACTUAL 29 DE OCTUBRE 12 00:02:30,358 --> 00:02:34,779 Lo sabía. Todo se remonta a nuestras madres y a Angela. 13 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 - ¿Qué le hizo tu mamá? - No lo sé. 14 00:02:37,866 --> 00:02:40,326 A dijo que mi mamá abandonó a Angela. 15 00:02:40,410 --> 00:02:44,330 - ¿Qué te hizo A? - Enloqueció y parecía Michael Myers. 16 00:02:44,414 --> 00:02:46,249 Me persiguió en el edificio hasta el techo. 17 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 Esto se está poniendo muy peligroso. 18 00:02:49,669 --> 00:02:53,423 ¿Qué hacemos? ¿Es hora de decirle a alguien? 19 00:02:53,798 --> 00:02:55,383 No podemos. 20 00:02:55,466 --> 00:03:01,514 Estamos a punto de entender por qué pasa todo esto. ¿Por qué nosotros? 21 00:03:01,598 --> 00:03:03,516 Además, luego de lo que vivimos, 22 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 no sé si deberíamos desobedecer a A y contarle algo a alguien. 23 00:03:06,895 --> 00:03:09,981 En los diarios de mi mamá, a Angela no la mencionan en ningún lado. 24 00:03:11,149 --> 00:03:14,319 Pero ahora sabemos qué hay una conexión. 25 00:03:14,402 --> 00:03:16,946 Así que las páginas que faltan podrían hablar de Angela. 26 00:03:17,030 --> 00:03:19,198 He buscado por todas partes en mi casa, 27 00:03:19,282 --> 00:03:23,494 pero ahora qué sé qué busco, siento que tengo que comenzar de nuevo. 28 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 - Podemos ayudar. - ¿Nos vemos luego de clases? 29 00:03:26,664 --> 00:03:28,583 Llevo los transmisores de la tienda de empeño. 30 00:03:30,168 --> 00:03:33,254 Confíen en mí, son geniales. 31 00:03:33,338 --> 00:03:34,172 Oye, Tabby, espera. 32 00:03:34,505 --> 00:03:38,301 Tabby ¿Todo está bien? No hablaste mucho en la clase de Smithee. 33 00:03:38,384 --> 00:03:40,803 ¿Hay algún problema con las imágenes que filmé? 34 00:03:40,887 --> 00:03:43,890 No fue lo que filmaste, Chip, es que tú lo hiciste. 35 00:03:45,058 --> 00:03:47,352 Este ejercicio debía cambiar 36 00:03:47,435 --> 00:03:51,856 la gastada dinámica de horror delante y detrás de cámaras. 37 00:03:51,940 --> 00:03:54,984 Víctima masculina, asesina femenina, directora con punto de vista femenino. 38 00:03:55,068 --> 00:03:57,987 El hecho de que lo hicieras lo invalidó por completo. 39 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 Maldición, Tabby. 40 00:04:00,907 --> 00:04:04,243 De verdad lo lamento mucho. 41 00:04:05,244 --> 00:04:06,704 En serio solo quería ayudar. 42 00:04:09,165 --> 00:04:11,334 Olvídalo, tengo que ver a las chicas. 43 00:04:15,922 --> 00:04:18,216 EN VENTA - GRUPO HAWORTHE LLAME 449-4440 - VENTA PENDIENTE 44 00:04:20,593 --> 00:04:23,930 - Hola. - Faran, ¿encontraste algo? 45 00:04:24,681 --> 00:04:27,350 No, todavía, pero preparé palomitas de maíz. 46 00:04:27,850 --> 00:04:31,354 - ¿Es lo que huelo? - Quizá se quemaron un poco. 47 00:04:31,437 --> 00:04:32,730 No hay nada en la cochera. 48 00:04:34,148 --> 00:04:36,901 - Probaré en la parte trasera de la casa. - ¿Tabby, algo? 49 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 - Voy a bajar. - ¡Chicas! 50 00:04:39,612 --> 00:04:40,405 Noa, ¿estás bien? 51 00:04:41,906 --> 00:04:45,660 Sí, pero tu ático está lleno de telarañas. 52 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 Tabby, ¿cómo está el sótano? 53 00:04:50,206 --> 00:04:51,290 Superoscuro. 54 00:04:54,669 --> 00:04:55,586 No hay luz. 55 00:04:55,670 --> 00:04:58,047 Hay otro interruptor al final de las escaleras. 56 00:05:10,310 --> 00:05:13,521 Soy una finalista. Soy una finalista. 57 00:05:14,939 --> 00:05:18,735 Soy una finalista. No mentiré, esto da mucho miedo. 58 00:05:21,904 --> 00:05:23,072 A decir verdad, es... 59 00:05:24,907 --> 00:05:27,744 Como cuando la señora Voorhees dice: "Mátala, mami" con la voz de Jason. 60 00:05:28,202 --> 00:05:31,456 Genial. Gracias por explicarme la película. 61 00:05:41,507 --> 00:05:44,635 "Señor Hammond, creo que volvemos al negocio". 62 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 ¡Chicas, a la sala ya! 63 00:05:56,230 --> 00:05:58,524 Hallé esto en la chimenea. 64 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 Maldición. 65 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 ¿Son las páginas? 66 00:06:08,910 --> 00:06:09,786 Oye. 67 00:06:11,913 --> 00:06:13,790 Podrían ser de cualquier cosa. 68 00:06:13,873 --> 00:06:17,585 - Un montón de papeles o un cuaderno. - O las páginas del diario de mi mamá. 69 00:06:18,711 --> 00:06:21,631 Que, admitámoslo, nunca hallaremos. 70 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Imogen. 71 00:06:28,012 --> 00:06:30,640 Parece que todo en mi vida se me escapa 72 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 y no puedo hacer nada para impedirlo. 73 00:06:35,103 --> 00:06:39,190 Primero mi cuerpo, luego mi mamá, ahora nuestra casa y no puedo... 74 00:06:40,316 --> 00:06:42,777 No puedo dejarla, no sin todas estas preguntas. 75 00:06:46,948 --> 00:06:49,575 Chicas, no quiero vender la casa de mamá. 76 00:06:50,701 --> 00:06:56,040 ¿Y si te encargas de los pagos de la hipoteca o de lo que sea? 77 00:06:56,582 --> 00:06:59,877 Podríamos hablar con mi mamá y averiguar cuánto necesitarías. 78 00:06:59,961 --> 00:07:01,379 Tengo $400 en el banco. 79 00:07:02,588 --> 00:07:05,299 Que ahorré de mis últimos diez cumpleaños. 80 00:07:07,844 --> 00:07:09,137 ¿De dónde sacaré el dinero? 81 00:07:15,935 --> 00:07:20,064 Henry, ¿cómo salió? ¿Kelly tiene cicatriz? 82 00:07:21,774 --> 00:07:24,110 Le ofrecí un masaje en los pies. 83 00:07:25,403 --> 00:07:26,279 ¿Y? 84 00:07:28,573 --> 00:07:30,074 - ¿Estoy loca? - No. 85 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Tenías razón. Tiene una cicatriz en el pie. 86 00:07:33,744 --> 00:07:36,205 Oh, santo cielo. 87 00:07:36,289 --> 00:07:40,585 Pero, Faran, podría tener cicatrices por muchas razones. 88 00:07:40,668 --> 00:07:42,795 No significa necesariamente que Kelly sea... 89 00:07:42,879 --> 00:07:45,882 ¿Karen? Quizá. 90 00:07:45,965 --> 00:07:50,678 Quizá no. Pero aquí pasa algo muy raro. 91 00:07:54,182 --> 00:07:57,101 Hola. ¿A dónde desapareciste? Me preocupé. 92 00:07:57,185 --> 00:08:01,189 A ningún lado. No tenía acceso a mis dispositivos. 93 00:08:01,272 --> 00:08:03,524 Disculpa, no quería asustarte. 94 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 - ¿Cómo has estado? - Bien. 95 00:08:07,403 --> 00:08:11,324 Pensando si habías considerado lo que hablamos. 96 00:08:12,408 --> 00:08:13,576 ¿Sobre conocernos en persona? 97 00:08:13,993 --> 00:08:18,372 Hemos hablado durante semanas. Recuerda que tú me contactaste. 98 00:08:18,706 --> 00:08:22,168 Sí. Y hallé un lugar donde podemos vernos. 99 00:08:23,461 --> 00:08:28,341 Es reservado. Podríamos cenar, pasarlo bien 100 00:08:30,259 --> 00:08:31,928 y no veríamos a nadie. 101 00:08:32,303 --> 00:08:33,512 Parece perfecto. 102 00:08:33,596 --> 00:08:37,516 Steve, luego de cenar, ¿podríamos ir a pedir dulces? 103 00:08:38,684 --> 00:08:41,562 Nunca fui. Mis mamás nunca me dejaron. 104 00:08:42,021 --> 00:08:43,689 A Rachel le encantaba pedir dulces. 105 00:08:44,690 --> 00:08:46,359 Era uno de sus favoritos. 106 00:08:46,442 --> 00:08:47,360 RACHEL BOWERS DESAPARECIDA 107 00:08:47,443 --> 00:08:51,155 Genial. Pero tendré que comprar un disfraz. 108 00:08:51,239 --> 00:08:55,368 ¿Rachel tenía algún favorito? 109 00:08:55,451 --> 00:08:59,330 Nada muy aterrador. ¿Me mandarás algunas opciones? 110 00:09:00,498 --> 00:09:03,584 - Yo pago, claro. - Por supuesto. 111 00:09:05,544 --> 00:09:07,255 Estoy emocionada. 112 00:09:07,338 --> 00:09:09,715 VIERNES 30 DE OCTUBRE 113 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 - ¿Lo hiciste? - Para el bebé. 114 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 Gracias, es hermoso. 115 00:09:34,073 --> 00:09:36,325 Pensé que deberíamos hacer un baby shower. 116 00:09:37,618 --> 00:09:41,038 Mamá, me encanta el edredón, pero ¿podemos olvidarnos de la fiesta? 117 00:09:42,456 --> 00:09:43,624 Si así es como quieres. 118 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Pero vas a perderte muchos regalos. 119 00:09:51,173 --> 00:09:52,466 Y dinero en efectivo. 120 00:10:00,308 --> 00:10:01,225 SECUNDARIA MILLWOOD 121 00:10:01,309 --> 00:10:04,437 Faran, incluso viniendo de ti, es una acusación descabellada. 122 00:10:05,479 --> 00:10:07,523 Eso parece. 123 00:10:07,606 --> 00:10:11,027 Pero tengo pruebas. Kelly tiene cicatrices en el pie. 124 00:10:12,111 --> 00:10:15,865 Cicatrices como las que Karen se hizo al pisar las cuchillas de afeitar. 125 00:10:16,198 --> 00:10:18,242 No sigas. 126 00:10:27,043 --> 00:10:29,795 Por lo general, no comparto detalles de las vidas de los alumnos, 127 00:10:29,879 --> 00:10:35,009 pero, Faran, tienes que parar esta línea de investigación. 128 00:10:35,801 --> 00:10:40,306 Antes, Kelly acostumbraba a autoflagelarse. 129 00:10:40,765 --> 00:10:44,727 ¿Autoflagelarse? ¿Se cortaba? 130 00:10:46,312 --> 00:10:47,897 ¿La planta del pie? 131 00:10:47,980 --> 00:10:51,275 Los que se autoflagelan por lo general lo hacen en lugares que otros no ven. 132 00:10:53,194 --> 00:10:56,364 No puedo decir nada más y no lo haré. 133 00:10:56,447 --> 00:10:59,241 Pero encarecidamente te recomiendo que pares. 134 00:11:04,997 --> 00:11:08,834 Tengo una idea muy loca para salvar mi casa. 135 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 ¿Y si hacemos una fiesta genial de Halloween 136 00:11:11,212 --> 00:11:14,256 y cobramos la entrada para recoger fondos? 137 00:11:14,340 --> 00:11:18,010 ¿Acaso conocemos a suficiente gente para invitar a una fiesta en casa? 138 00:11:18,094 --> 00:11:20,763 Noa, Shawn es famoso. ¿Podrá lograr que venga gente? 139 00:11:21,347 --> 00:11:23,766 Claro. Puede decirles a los del equipo de fútbol. 140 00:11:25,434 --> 00:11:27,561 Tengo planes. 141 00:11:27,645 --> 00:11:30,439 Debo ayudar a mis mamás a hacer inventario en la tienda de empeño. 142 00:11:30,523 --> 00:11:32,108 ¿La noche de Halloween? 143 00:11:33,526 --> 00:11:34,819 Quizá pueda pasar luego. 144 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 Aunque Ash preguntó si tenía planes para Halloween. 145 00:11:39,323 --> 00:11:43,494 - Qué tierno. - Mouse, deberías ayudar a tus mamás. 146 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Luego vienes a la fiesta y le dices a Ash que se vean ahí. 147 00:11:47,540 --> 00:11:50,584 Y que lleve amigos. Necesitamos muchos cuerpos calientes. 148 00:11:50,668 --> 00:11:53,087 Podemos cobrar por porciones y tragos. 149 00:11:53,170 --> 00:11:56,424 Tienen que ser bastantes para empezar a pagar, ¿verdad? 150 00:11:56,882 --> 00:11:58,384 Correcto. 151 00:11:58,467 --> 00:12:03,097 Y en el peor de los casos, pasaré una de las noches más increíbles en mi casa. 152 00:12:03,889 --> 00:12:08,561 Totalmente. Claro. Primero tengo que pasar por Orpheum. 153 00:12:09,728 --> 00:12:11,814 Necesitaré fondos para comprar provisiones. 154 00:12:14,275 --> 00:12:16,694 GRAN FIESTA DE HALLOWEEN - $10 SALVEN MI CASA - CALLE 162 ELM 155 00:12:16,777 --> 00:12:18,446 - ¿Una fiesta? - Sí. 156 00:12:19,196 --> 00:12:20,489 ¿Tus mamás te dejarán salir? 157 00:12:21,866 --> 00:12:23,993 Tengo que preguntarles, 158 00:12:24,076 --> 00:12:28,247 pero creo que es hora de reivindicar un poco de independencia. 159 00:12:29,248 --> 00:12:32,626 - Merezco tener una... - Cita. 160 00:12:34,712 --> 00:12:39,675 - Sí, sí, una cita. - ¿Te busco? 161 00:12:42,761 --> 00:12:46,724 ¿Por qué no nos vemos ahí como a las 9:30? 162 00:12:50,269 --> 00:12:52,062 Wes, necesito mi paga. 163 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Cómo me asustaste la otra noche. 164 00:13:04,575 --> 00:13:06,535 ¿Es lo que crees que pasó? 165 00:13:13,167 --> 00:13:15,419 Te estaba haciendo la cena y desapareciste. 166 00:13:16,545 --> 00:13:21,133 Wes, usaste la memoria para que fuera a tu casa. 167 00:13:21,217 --> 00:13:24,428 Lo que hiciste estuvo muy mal. Fue una provocación. Sin mencionar 168 00:13:24,512 --> 00:13:26,680 que nunca hablamos de esa noche en tu auto 169 00:13:26,764 --> 00:13:29,558 en la que casi me besaste. 170 00:13:31,519 --> 00:13:33,812 Maldición. Tienes razón. 171 00:13:34,855 --> 00:13:37,566 - Claro que sí. - Y lo lamento. 172 00:13:38,359 --> 00:13:42,321 Nunca te volveré a poner en esa posición otra vez. En serio. 173 00:13:44,281 --> 00:13:47,910 Porque me importas, Tabby. De verdad, no de una manera enfermiza. 174 00:13:50,246 --> 00:13:53,582 Además, aún hay un empleo para ti, si lo quieres. 175 00:13:55,209 --> 00:13:59,171 - No sé, Wes. - Puedo darte los primeros turnos. 176 00:14:00,464 --> 00:14:03,300 Te quitaré la limpieza del baño, para siempre. 177 00:14:05,219 --> 00:14:07,638 Limpiar los baños es repugnante. 178 00:14:10,683 --> 00:14:13,936 - Está bien. - Excelente. 179 00:14:15,479 --> 00:14:19,441 No quiero presionarte, pero Jackie no estará mañana 180 00:14:19,525 --> 00:14:22,027 y tendremos el maratón de Halloween 181 00:14:22,111 --> 00:14:24,238 y habrá concesiones gratuitas para los disfrazados. 182 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 ¿Podrías venir a ayudarme? 183 00:14:28,117 --> 00:14:31,870 En el día sí, pero tengo un compromiso en la noche. 184 00:14:41,213 --> 00:14:45,050 Voy a salir en Halloween a una fiesta con Ash. 185 00:14:47,386 --> 00:14:48,429 Repítenos quién es Ash. 186 00:14:51,140 --> 00:14:54,643 - Un amigo de la escuela. - ¿A qué hora es la fiesta? 187 00:14:55,227 --> 00:14:56,729 Comienza a las 7:30. 188 00:14:57,104 --> 00:14:59,189 Puedes ir a la fiesta, Mouse. 189 00:14:59,273 --> 00:15:01,525 - Pero llega a casa a las... - 9:30. 190 00:15:02,234 --> 00:15:03,736 10:30. 191 00:15:04,570 --> 00:15:09,408 Por favor, mamá, solo quiero ser una chica normal de 15 años. 192 00:15:12,369 --> 00:15:13,412 A las 10:30 está bien. 193 00:15:16,540 --> 00:15:18,917 31 DE OCTUBRE HALLOWEEN 194 00:15:29,428 --> 00:15:31,722 ORPHEUM MARATÓN DE HALLOWEEN TODO EL DÍA 195 00:15:55,245 --> 00:15:57,539 - ¿Cómo estás? - Son $8. 196 00:15:58,457 --> 00:16:01,251 - Creía que era gratis. - Para los clientes disfrazados. 197 00:16:01,919 --> 00:16:05,172 Espera. Hiciste el horrible video sobre Karen. 198 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Luego de que hiciste el tuyo. 199 00:16:07,174 --> 00:16:08,634 Sí. Casi me metiste en problemas. 200 00:16:08,967 --> 00:16:10,886 Yo sí me metí en muchos problemas. 201 00:16:13,430 --> 00:16:17,184 - ¿Te sirvo algo más? - Sí, una gaseosa de cereza. 202 00:16:17,893 --> 00:16:20,104 No hay de cereza, solo normal. 203 00:16:20,562 --> 00:16:23,524 ¿Y tú? ¿Aún tienes tu cereza? 204 00:16:28,987 --> 00:16:31,407 Cálmate. Es una broma. 205 00:16:32,116 --> 00:16:33,534 - No te estreses tanto. - Buena. 206 00:17:27,212 --> 00:17:28,756 Me sorprende que quisieras verme. 207 00:17:29,465 --> 00:17:32,384 Quiero decir, vaya. 208 00:17:33,135 --> 00:17:37,055 - Si Karen nos viera ahora. - Si solo nos viera. 209 00:17:38,640 --> 00:17:42,978 Nunca me di cuenta de que eres una gran bailarina. 210 00:17:43,312 --> 00:17:47,399 - De verdad lo disfrutas. - Siempre he sido buena bailarina. 211 00:17:50,068 --> 00:17:53,489 - Pero no se me permitía demostrarlo. - ¿A qué te refieres con eso? 212 00:17:54,448 --> 00:17:58,285 Karen siempre tenía que ser la estrella. 213 00:17:59,453 --> 00:18:02,414 Y si la opacaba, me ponía en mi lugar. 214 00:18:03,040 --> 00:18:04,583 La rivalidad fraterna es sangrienta. 215 00:18:06,835 --> 00:18:08,462 No puedo dejar de pensar en ella. 216 00:18:10,380 --> 00:18:12,132 Sobre todo en la noche del baile. 217 00:18:13,509 --> 00:18:15,803 Imagino que sucedió de forma diferente. 218 00:18:17,596 --> 00:18:19,097 Que detuve a Karen, 219 00:18:19,181 --> 00:18:23,101 que me subí en las vigas en su lugar 220 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 o que las dos nos quedábamos en casa. 221 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Solo... 222 00:18:32,486 --> 00:18:33,946 ¿Qué te pasó en la mano? 223 00:18:42,871 --> 00:18:45,666 ¿Te lo hiciste tú? 224 00:18:48,669 --> 00:18:50,212 Es un cliché, ¿verdad? 225 00:18:52,464 --> 00:18:56,552 La bailarina que se viste y se lastima. 226 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 - Por favor, no le digas a nadie. - No lo haré. 227 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 Y Kelly... 228 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 Y te sientes abrumada en algún momento, 229 00:19:13,110 --> 00:19:17,281 sola o necesitas hablar con alguien, 230 00:19:18,782 --> 00:19:19,908 puedes hablar conmigo. 231 00:19:21,285 --> 00:19:22,202 Hablo en serio. 232 00:19:24,163 --> 00:19:25,497 Gracias, Faran. 233 00:19:27,624 --> 00:19:31,670 También quiero decirte que Imogen dará una fiesta en su casa esta noche. 234 00:19:31,753 --> 00:19:32,963 Es para recoger fondos. 235 00:19:34,298 --> 00:19:37,801 Pero será una buena oportunidad. Deberías ir, si quieres. 236 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 NOCHE DE HALLOWEEN 237 00:19:52,858 --> 00:19:54,818 - Es increíble. - Gracias. 238 00:19:54,902 --> 00:19:55,819 ¡Hola! 239 00:19:57,571 --> 00:19:58,697 ¿Qué tal? 240 00:20:00,449 --> 00:20:04,536 Hacen una pareja increíble de Homero y Morticia. 241 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 Esperen. No. Tu dinero no sirve aquí. 242 00:20:08,707 --> 00:20:10,667 Noa me dijo que salvas tu casa. Queremos ayudar. 243 00:20:11,877 --> 00:20:13,337 Gracias, Shawn. 244 00:20:13,420 --> 00:20:16,465 - Es muy amable de tu parte. - ¿Me buscas un trago, cariño? 245 00:20:16,548 --> 00:20:18,884 - Claro. ¿Están...? - Por ahí. 246 00:20:23,764 --> 00:20:27,935 Maldición, Bryant. Puedes envenenarme cuando quieras. 247 00:20:29,728 --> 00:20:32,689 ¿Y quién eres tú? ¿El pitufo masculino tóxico? 248 00:20:33,649 --> 00:20:35,233 Más bien el pitufo semental. 249 00:20:36,777 --> 00:20:39,655 - ¿Qué harás luego? - Imagino que iré a casa. 250 00:20:40,739 --> 00:20:41,949 ¿Conmigo? 251 00:20:42,699 --> 00:20:49,081 Tyler, seguro que hay muchas chicas tristes y deprimidas por aquí 252 00:20:49,164 --> 00:20:54,419 que se interesarán por esto, sea lo que sea, pero no soy una de ellas. 253 00:20:54,503 --> 00:20:57,297 Además me gusta otra persona de mi clase de ballet. 254 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 ¿Quién? ¿Un gay? 255 00:21:00,425 --> 00:21:02,761 Tan encantador como siempre. Adiós. 256 00:21:04,680 --> 00:21:09,393 - ¿Quién te invitó a esta fiesta? - Mi amigo Greg. Tu protagonista. 257 00:21:10,269 --> 00:21:12,813 - Está por aquí, en algún lugar. - ¿Greg está aquí? Luego de... 258 00:21:15,023 --> 00:21:17,901 Seguro van a muchas fiestas porque son muy populares. 259 00:21:17,985 --> 00:21:20,654 - Seguro que todos los fines de semana. - Sí, claro. 260 00:21:21,071 --> 00:21:23,448 Obviamente estuvieron en la fiesta de Karen. 261 00:21:24,741 --> 00:21:27,536 ¿Y a la que se hizo en verano? En el bosque que está detrás de la escuela. 262 00:21:28,120 --> 00:21:29,871 ¿Con la fogata? ¿Estuviste ahí con Greg? 263 00:21:30,497 --> 00:21:34,459 - No me acuerdo. - ¿No lo recuerdas? ¿Estabas tan ebrio? 264 00:21:34,543 --> 00:21:37,129 Siempre celebramos ahí, pero no recuerdo la fogata. 265 00:21:37,212 --> 00:21:39,881 - ¿Satisfecha? - No. Para nada. 266 00:21:42,009 --> 00:21:44,636 Eres una basura, Tyler. 267 00:21:45,053 --> 00:21:48,056 Tú y tus desgraciados amigos del fútbol. 268 00:21:48,390 --> 00:21:51,226 Así que aléjate de mí y de mis amigos. 269 00:21:51,309 --> 00:21:53,228 - ¿Entendido? - Como sea. 270 00:22:03,697 --> 00:22:04,865 MOTEL RED RANCH BIENVENIDOS 271 00:22:04,948 --> 00:22:08,076 Te pedí tu favorito, Rachel. Desayuno para cenar. 272 00:22:11,663 --> 00:22:15,667 Incluso puse arándanos en la cara feliz, como te gusta. 273 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 ¿Trajiste tu boleta? 274 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 Sé que luchabas con algunas clases. 275 00:24:04,276 --> 00:24:05,944 Llámame "papá", si quieres. 276 00:24:23,378 --> 00:24:24,379 Truco o trato. 277 00:24:44,649 --> 00:24:49,070 Oye, ¿qué haces? Lee el aviso, idiota. 278 00:24:51,281 --> 00:24:54,284 Hay otra abajo. Esta es privada. 279 00:25:07,797 --> 00:25:13,011 - ¿Ahora eres la mejor amiga de Kelly? - Para nada. No sé, Henry. 280 00:25:13,094 --> 00:25:17,182 Quizá enloquezco como Natalie Portman en El cisne negro. 281 00:25:17,265 --> 00:25:18,433 Sí, podría ser. 282 00:25:19,392 --> 00:25:22,562 O podría ser que tienes una historia complicada con Karen 283 00:25:22,646 --> 00:25:26,233 en la que aún estas trabajando y proyectando en Kelly. 284 00:25:27,317 --> 00:25:29,527 Sí. Quizá. 285 00:25:32,405 --> 00:25:35,867 ¿Sabes algo? Lo estoy dejando fluir. 286 00:25:37,035 --> 00:25:41,373 Estamos en una fiesta. Debería divertirme, ¿verdad? 287 00:25:41,831 --> 00:25:47,212 Sí. Deberías. Así que déjame ayudarte con eso. 288 00:26:08,942 --> 00:26:11,278 Nada de Reese's. Eres alérgica al maní. 289 00:26:13,822 --> 00:26:15,282 Y nada de manzanas dulces. 290 00:26:15,365 --> 00:26:17,284 Podrían tener hojas de afeitar o agujas. 291 00:26:21,413 --> 00:26:23,832 ASH OYE. ¿VENDRÁS? 292 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 Son las 9:55. 293 00:26:27,377 --> 00:26:29,921 Debo ir a la fiesta, es tarde. 294 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 ¿Puedo llevarte, por favor? 295 00:26:36,553 --> 00:26:39,681 No me perdonaría si te pasara algo malo. 296 00:26:42,892 --> 00:26:46,938 Está bien. Pero tienes que dejarme como a una cuadra. 297 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 No sería bueno que nos vieran juntos. 298 00:26:51,234 --> 00:26:52,319 Entiendo. 299 00:26:57,907 --> 00:26:59,034 ¿Steve? 300 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 Lo lamento. 301 00:27:05,415 --> 00:27:08,460 Lo lamento mucho, Rachel. 302 00:27:09,919 --> 00:27:10,920 Tranquilo. 303 00:27:12,630 --> 00:27:14,966 Por favor, por favor, perdóname. 304 00:27:15,842 --> 00:27:17,635 Está bien, te perdono. 305 00:27:19,262 --> 00:27:21,431 Te perdono. 306 00:27:23,058 --> 00:27:25,352 Te perdono, papá. 307 00:27:41,701 --> 00:27:44,204 Kelly, mira ese Verder. ¡Qué nerd! 308 00:27:54,297 --> 00:27:58,218 Aló. Sí, soy Imogen Adams. ¿Quién habla? 309 00:28:00,845 --> 00:28:04,057 Sí, llamé sobre Angela Waters. Buscaré un sitio menos ruidoso. 310 00:28:04,891 --> 00:28:07,185 Aló, aló. 311 00:28:09,270 --> 00:28:10,188 Maldición. 312 00:28:30,792 --> 00:28:32,335 ¿Kelly y Greg? 313 00:28:35,338 --> 00:28:36,798 Lo sabía, carajo. 314 00:28:45,849 --> 00:28:48,726 MAMÁ: LLAMARÉ A LA POLICÍA. 315 00:28:48,810 --> 00:28:51,354 DIOS MÍO, MAMÁ, ESTOY BIEN, CON UNOS AMIGOS. DÉJAME EN PAZ. 316 00:28:55,066 --> 00:28:55,817 BLOQUEAR CONTACTO 317 00:29:01,406 --> 00:29:03,533 Mouse, llegaste. 318 00:29:03,616 --> 00:29:07,996 Ash. Te decidiste por Freddy Mercury y te ves increíble. 319 00:29:08,079 --> 00:29:14,669 Gracias. Y tú decidiste disfrazarte de... 320 00:29:15,628 --> 00:29:20,925 Soy Wendy, la Bruja. Como la historieta o el icónico filme de Hillary Duff. 321 00:29:21,718 --> 00:29:23,386 Venía con una máscara, podría ponérmela. 322 00:29:23,470 --> 00:29:27,223 Para nada. Así no podría verte la cara. Luces hermosa. 323 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Empezaba a perder las esperanzas. Creí que me habías plantado. 324 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 ¿Qué? No, de verdad quería estar aquí contigo, de verdad. 325 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Primero tuve que lidiar con... 326 00:29:38,276 --> 00:29:41,613 Déjame adivinar. ¿Un trauma infantil? 327 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 - Me conoces muy bien. - Aún no. 328 00:29:48,995 --> 00:29:50,163 Pero quiero hacerlo. 329 00:29:52,916 --> 00:29:55,376 Estoy lista para cerrar ese triste capítulo en mi vida. 330 00:29:56,544 --> 00:30:00,048 - Para siempre. - ¿Qué me propones? 331 00:30:01,216 --> 00:30:03,676 Por casualidad no tienes gomitas, ¿verdad? 332 00:30:13,603 --> 00:30:16,981 - Hola. - Hola, Donnie Darko. 333 00:30:18,816 --> 00:30:20,944 - ¿Cuándo llegaste? - Hace rato. 334 00:30:22,070 --> 00:30:25,073 Estoy seguro de que Imogen me ha vendido como cinco trozos de pizza. 335 00:30:28,117 --> 00:30:29,244 ¿Ofrenda de paz? 336 00:30:29,661 --> 00:30:32,914 - ¿Está abierta? - No. Sería asqueroso. 337 00:30:45,802 --> 00:30:47,512 Hablé con Smithee. 338 00:30:49,097 --> 00:30:53,893 Le conté lo que pasó y que tenemos que volver a filmar. 339 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 ¿Qué dijo? 340 00:30:56,771 --> 00:31:02,360 Nos dio más tiempo para que filmes la escena. 341 00:31:05,572 --> 00:31:07,198 Gracias, Chip. 342 00:31:09,492 --> 00:31:11,119 Quizá necesitemos un nuevo Norman Bates. 343 00:31:13,371 --> 00:31:16,499 Seré tu Norman Bates. 344 00:31:17,542 --> 00:31:20,169 Usaré calzoncillos, no traje de baño. 345 00:31:20,253 --> 00:31:23,464 Pero, sí, pasaré mucha pena por ti. 346 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 ¿Quieres salir de aquí? 347 00:31:28,136 --> 00:31:32,599 Podríamos ver Nightmare on Elm Street, es tu favorita de las de Freddy. 348 00:31:32,682 --> 00:31:35,351 A decir verdad Dream Warriors es mi favorita. 349 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 - Así es. - Sí. 350 00:31:38,771 --> 00:31:42,734 Lo haría, pero esta noche es importante para Imogen. 351 00:31:43,901 --> 00:31:46,988 - Debo quedarme. - Está bien. 352 00:31:48,031 --> 00:31:52,160 Me voy. Pero llámame si me necesitas. 353 00:31:54,287 --> 00:31:55,079 Sí. 354 00:31:57,415 --> 00:31:58,291 Nos vemos. 355 00:32:05,298 --> 00:32:07,091 ¿Te diviertes, Kelly? 356 00:32:09,135 --> 00:32:14,015 Hola. A decir verdad sí. Muchas gracias por invitarme. 357 00:32:14,098 --> 00:32:15,099 No hay problema. 358 00:32:15,433 --> 00:32:19,771 Pero si hubiese sabido que salías con alguien, los hubiese invitado a los dos. 359 00:32:20,229 --> 00:32:22,899 ¿De qué hablas? 360 00:32:23,232 --> 00:32:25,610 Te vi. Besando a Greg. 361 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 - Espera. - Olvídalo. 362 00:32:28,655 --> 00:32:31,741 Todo este tiempo engañaste a la escuela y a mí. 363 00:32:31,824 --> 00:32:36,913 Dios mío. Me cuesta creer que me sentí mal por ti. 364 00:32:37,497 --> 00:32:41,668 Chica, sea lo que sea que pienses, te equivocas. 365 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 Otra vez dijiste esa palabra. 366 00:32:46,381 --> 00:32:50,843 ¿Sabes quién me llamaba "chica"? Karen. 367 00:32:53,262 --> 00:32:54,097 Está bien. 368 00:32:54,180 --> 00:32:57,308 Henry dice que bailar contigo es como bailar con Karen. 369 00:32:57,392 --> 00:33:00,770 Las personas no se hacen increíbles bailarines de la noche a la mañana. 370 00:33:00,853 --> 00:33:06,609 ¿Y ahora besas al novio de Karen? 371 00:33:07,276 --> 00:33:09,821 Greg... es un amigo. 372 00:33:10,822 --> 00:33:13,366 Eso fue algo de momento. 373 00:33:14,701 --> 00:33:16,994 - Los dos la extrañamos. - Oye, voy a decirlo y ya. 374 00:33:18,663 --> 00:33:20,957 No creo que seas Kelly. 375 00:33:23,376 --> 00:33:26,671 - ¿Qué? ¿Y quién más sería? - Karen. 376 00:33:28,256 --> 00:33:32,468 Que mandó a Kelly a las vigas para que hiciera el trabajo sucio. 377 00:33:32,552 --> 00:33:37,098 Lo que tiene mucho sentido porque era lo que siempre hacía Karen. 378 00:33:41,310 --> 00:33:42,729 Estás descontrolada. 379 00:33:42,812 --> 00:33:46,065 Pero luego Kelly murió. 380 00:33:46,774 --> 00:33:51,446 Y no quieres que la gente crea que eres una persona horrible, Karen. 381 00:33:51,529 --> 00:33:55,116 Entonces, en lugar de eso, te haces pasar por Kelly, 382 00:33:55,199 --> 00:33:57,660 que es un poco retorcido. 383 00:33:58,286 --> 00:34:03,708 La única retorcida eres tú. ¿Y por qué no puedo ser Kelly? 384 00:34:04,542 --> 00:34:09,130 ¿Por qué no puede ser una gran bailarina ni tener un novio sexi? 385 00:34:09,213 --> 00:34:11,048 ¿Sería muy difícil creer 386 00:34:11,132 --> 00:34:14,218 que Kelly Beasley podría ser popular y talentosa? 387 00:34:14,969 --> 00:34:17,972 Si no quieres admitirlo, bien. 388 00:34:18,890 --> 00:34:22,769 Pero, quizá tu vida corra peligro, Karen. 389 00:34:23,519 --> 00:34:24,604 ¿Qué dijiste? 390 00:34:24,687 --> 00:34:28,608 Porque quizá Kelly no se cayó. 391 00:34:30,067 --> 00:34:35,531 Puede que alguien la haya empujado, pensando que eras tú, Karen. 392 00:34:36,115 --> 00:34:38,785 Y es posible que esa persona te esté buscando. 393 00:34:41,078 --> 00:34:45,792 Aléjate de mí. Y hablo en serio, Faran. 394 00:34:45,875 --> 00:34:51,005 No vuelvas a hablarme otra vez, maldita loca. 395 00:34:56,094 --> 00:34:56,969 ¿Cómo te sientes? 396 00:34:59,639 --> 00:35:00,807 Con hormigueo. 397 00:35:02,850 --> 00:35:04,101 En los dedos. 398 00:35:12,401 --> 00:35:13,402 En los labios. 399 00:35:36,551 --> 00:35:37,468 Además 400 00:35:40,012 --> 00:35:41,389 creo que tengo hambre. 401 00:35:48,688 --> 00:35:49,605 Yo también. 402 00:35:53,192 --> 00:35:55,736 ¿Qué te parece si te quedas aquí 403 00:35:56,320 --> 00:35:59,740 y yo bajo a buscar unos bocadillos? 404 00:36:20,595 --> 00:36:25,641 Hola, Teletubby. ¿Estás sola? ¿Quieres ver mi Tinky Winky? 405 00:36:26,350 --> 00:36:28,102 No soy una Teletubby. 406 00:36:29,395 --> 00:36:31,647 Y estoy con alguien. Además, asco. 407 00:36:32,607 --> 00:36:35,192 Te buscaré un trago, quédate. Ya vengo. 408 00:36:36,777 --> 00:36:38,654 ¡Santo cielos! Estás aquí. 409 00:36:41,657 --> 00:36:42,992 ¡Bryant! ¡Sí! 410 00:36:45,286 --> 00:36:47,747 Coche bomba irlandés, tómalo. 411 00:36:48,623 --> 00:36:51,292 Estoy bien, mis amigas ya llegaron. 412 00:36:51,375 --> 00:36:53,377 Sí. Más razón para relajarte. 413 00:36:53,461 --> 00:36:55,504 Tyler, dijo que está bien. 414 00:36:55,838 --> 00:36:58,382 No te metas, Bryant. Tuviste oportunidad conmigo. 415 00:36:58,466 --> 00:37:01,510 Cálmate, Tyler. Buscaré a Shawn para que te dé una paliza. 416 00:37:01,594 --> 00:37:03,679 Sí. O lo hago yo. 417 00:37:03,763 --> 00:37:08,142 Faran, por favor, dale una oportunidad a mi amigo Ty, es buena gente. 418 00:37:08,225 --> 00:37:12,021 Greg. No podría haber un apoyo más insignificante viniendo de tu parte. 419 00:37:12,104 --> 00:37:15,024 Estoy bien, hermano. No está mal. Pero tú eres muy tierna. 420 00:37:15,358 --> 00:37:16,734 Vamos, toma un trago. 421 00:37:16,817 --> 00:37:20,029 No lo bebas. Vete al infierno. 422 00:37:20,780 --> 00:37:22,907 - Calma. - No te molestes tanto. 423 00:37:23,366 --> 00:37:25,910 Disculpa, no es una perra por proteger a una amiga. 424 00:37:25,993 --> 00:37:26,869 ¿Estás bien? 425 00:37:26,953 --> 00:37:30,873 Estoy harta de que me intimiden unos malditos tipos. 426 00:37:31,791 --> 00:37:34,835 En los vestuarios, hablan mal de chicas con quienes nunca se acostaron. 427 00:37:35,252 --> 00:37:39,215 ¿Qué diablos te pasa esta noche? ¿Tienes el periodo o qué? 428 00:37:39,298 --> 00:37:43,761 Tu misoginia no podría ser más básica. ¿Estás hablando en serio ahora? 429 00:37:45,304 --> 00:37:47,556 Este es mi problema, Tyler. 430 00:37:47,640 --> 00:37:49,475 Desconfío de la mayoría de los hombres cis, 431 00:37:49,558 --> 00:37:51,310 pero eres el peor de todos. 432 00:37:51,811 --> 00:37:54,355 ¿Cisgénero? Cálmate, feminista nazi. 433 00:37:54,438 --> 00:37:55,982 Crees que puedes decir lo que quieras 434 00:37:56,065 --> 00:37:57,817 a quien quieras, ¿verdad? 435 00:37:57,900 --> 00:37:59,443 Nadie te ha dicho que no, ¿verdad? 436 00:37:59,944 --> 00:38:02,029 Ninguna chica lo ha hecho, si es lo que me preguntas. 437 00:38:02,405 --> 00:38:04,156 Esta bien, amigo, vete. No vale la pena. 438 00:38:04,240 --> 00:38:08,661 - Y Greg, rompiste nuestro contrato. - ¿Cuál? No firmé nada. 439 00:38:08,744 --> 00:38:13,082 El contrato que todos hacemos para crear un espacio seguro. 440 00:38:13,165 --> 00:38:16,961 - Y andas con varias a la vez. - Maldición, esto se pone bueno. 441 00:38:17,044 --> 00:38:20,089 Hay una palabra para lo que hiciste, Greg. Agresión. 442 00:38:21,924 --> 00:38:25,052 Eso quisieras. No te tocaría. 443 00:38:25,136 --> 00:38:27,972 ¿Como no tocaste a Karen? No, así es. 444 00:38:28,055 --> 00:38:32,935 La llevaste a solas para un cuarto y la filmaste haciendo el ridículo. 445 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 ¿Qué hubiese pasado si no hubiese entrado Imogen? 446 00:38:35,896 --> 00:38:39,984 ¿Quieres ganar un premio a la mujer negra más enojada o algo así? 447 00:38:40,609 --> 00:38:44,780 Cierra la maldita boca ahora, Tyler, si sabes qué te conviene. 448 00:38:45,114 --> 00:38:48,409 Oye, la próxima vez que necesites un cuerpo, solo pídemelo. 449 00:38:48,492 --> 00:38:50,453 Podemos hacer nuestro filme. 450 00:38:50,536 --> 00:38:54,665 Y luego de lo que veas, me rogarás para que te lo dé. 451 00:39:01,130 --> 00:39:02,173 Es hora de irnos. 452 00:39:02,256 --> 00:39:04,216 Viejo, esa mierda está rota. 453 00:39:04,300 --> 00:39:05,718 Maldita perra. 454 00:39:05,801 --> 00:39:09,138 Te lo advertí. Debiste mantener la boca cerrada, Tyler. 455 00:39:10,264 --> 00:39:11,182 Ty. 456 00:39:11,265 --> 00:39:12,808 Está rota. 457 00:39:21,275 --> 00:39:23,944 ¡NO ENTRAR! ¡PRIVADO! 458 00:39:30,785 --> 00:39:31,786 Maldita zorra. 459 00:39:54,975 --> 00:39:56,102 Espera tu turno, homosexual. 460 00:40:01,273 --> 00:40:03,025 ¿Eres retrasado? Dije que... 461 00:40:48,487 --> 00:40:51,949 ¡Bam! Quiero decir le diste al desgraciado. 462 00:40:54,410 --> 00:40:56,078 ¿Cómo está la mano? 463 00:40:59,206 --> 00:41:01,542 Quizá sea la adrenalina, pero está bien. 464 00:41:06,172 --> 00:41:10,467 Creo que hice mi primera y mi última fiesta de secundaria. 465 00:41:11,385 --> 00:41:14,847 Y lo mejor de todo, no vino A. 466 00:41:14,930 --> 00:41:17,266 Creía que Halloween sería una gran noche para él. 467 00:41:17,641 --> 00:41:21,353 - Quizá esté pidiendo dulces. - ¿Me ayudas a terminar la fiesta? 468 00:41:22,521 --> 00:41:24,356 - ¿Cómo? - Es fácil. 469 00:41:25,649 --> 00:41:27,193 Di que viene la policía. 470 00:42:10,486 --> 00:42:14,031 DOMINGO 471 00:42:32,716 --> 00:42:35,844 Aún tienes el toque. Es hermoso. 472 00:43:36,196 --> 00:43:39,950 Dios mío, siento que me pasó un camión encima. 473 00:43:41,160 --> 00:43:42,411 - Hola. - Hola. 474 00:43:43,871 --> 00:43:45,164 ¿Despierta toda la noche? 475 00:43:45,247 --> 00:43:49,460 No, prácticamente me desmayé en el cuarto de mamá cuando todos se fueron. 476 00:43:50,377 --> 00:43:52,296 Debiste despertarnos para ayudarte. 477 00:43:53,172 --> 00:43:55,424 Estamos despiertas ahora, así que... 478 00:43:56,300 --> 00:43:58,177 Soy muy buena para recoger la basura. 479 00:44:03,474 --> 00:44:04,391 Aló. 480 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 - ¿Imogen Adams? - Sí, sí. 481 00:44:09,229 --> 00:44:11,774 Espere. Anoche llamó, pero no lo oía. 482 00:44:12,483 --> 00:44:15,486 ¿Querías saber sobre tu mamá y Angela Waters? 483 00:44:16,570 --> 00:44:17,321 Sí. 484 00:44:18,697 --> 00:44:22,117 ¿Las conocías? ¿A Angela y a mi mamá? 485 00:44:22,659 --> 00:44:23,535 Sí las conocía. 486 00:44:24,953 --> 00:44:26,455 Y a la familia de Angela. 487 00:44:27,623 --> 00:44:31,960 - Debemos vernos. - Sí, claro que sí. 488 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 ¿Cómo estuvo la fiesta? 489 00:44:47,059 --> 00:44:48,018 Bien. 490 00:44:49,520 --> 00:44:50,479 Me divertí. 491 00:44:50,562 --> 00:44:53,440 Seguro que sí ya que pasaste toda la noche afuera. 492 00:44:54,650 --> 00:44:57,486 No quería asustarte a ti ni a ella. 493 00:44:58,821 --> 00:45:04,243 Pero necesitaba una noche para mí. 494 00:45:04,743 --> 00:45:08,622 - No puedes venir a decirnos eso. - Lo lamento. 495 00:45:11,166 --> 00:45:16,004 Sé que lo que pasó nos asustó a todos, 496 00:45:17,256 --> 00:45:18,632 pero me sucedió a mí. 497 00:45:18,715 --> 00:45:21,552 Y siento que siempre me castigan por eso. 498 00:45:23,429 --> 00:45:24,680 Incluso unos años más tarde. 499 00:45:26,140 --> 00:45:27,057 Se fue 500 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 y nunca va a volver. 501 00:46:41,673 --> 00:46:44,259 ¿Madame Giry? Es domingo. 502 00:46:44,760 --> 00:46:46,720 Kelly Beasley vino a verme esta mañana. 503 00:46:47,554 --> 00:46:51,850 - Estaba muy mal. - Dios mío, puedo explicarle. 504 00:46:51,934 --> 00:46:55,270 A partir del lunes, no vas a bailar el Cisne Negro. 505 00:46:55,687 --> 00:46:58,440 Y no vas a hablar con Kelly Beasley. 506 00:47:04,446 --> 00:47:09,409 Fui a ver a Madame Giry, mi profesora de baile. Me dio una gran noticia. 507 00:47:11,453 --> 00:47:13,664 Seré la protagonista del ballet, mamá. 508 00:47:19,211 --> 00:47:21,630 Es maravilloso, Karen. 509 00:47:25,551 --> 00:47:26,385 Mamá. 510 00:47:28,262 --> 00:47:32,891 Te lo lo dije. Soy Kelly. ¿Lo recuerdas? 511 00:47:39,064 --> 00:47:40,440 Vamos a darte la medicina. 512 00:47:42,859 --> 00:47:44,194 Te hará sentir mejor. 513 00:47:56,039 --> 00:47:59,042 - Hola. - Hola. 514 00:48:08,635 --> 00:48:09,761 Tabby, 515 00:48:12,472 --> 00:48:15,601 ¿qué fue todo eso que te pasó con Tyler anoche? 516 00:48:25,611 --> 00:48:26,862 Durante el verano, 517 00:48:31,241 --> 00:48:33,994 hubo una fiesta en el bosque. 518 00:48:40,584 --> 00:48:44,713 Imogen, me pasó algo. 519 00:48:47,090 --> 00:48:48,091 Tabby, 520 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 también me pasó algo.