1 00:00:18,268 --> 00:00:19,811 Tenho um segredo 2 00:00:19,894 --> 00:00:21,104 Pode guardá-lo? 3 00:00:21,813 --> 00:00:24,149 Jure que este guardará 4 00:00:25,024 --> 00:00:28,445 Melhor guardar em seu bolso 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,947 E levá-lo para o túmulo 6 00:00:31,740 --> 00:00:35,493 Se lhe mostrar saberei 7 00:00:35,577 --> 00:00:38,872 Que não contará o que eu disse 8 00:00:38,955 --> 00:00:42,125 Porque duas pessoas podem guardar segredo 9 00:00:42,459 --> 00:00:45,295 Se uma delas estiver morta 10 00:00:49,382 --> 00:00:52,635 Porque duas pessoas podem guardar segredo 11 00:00:52,719 --> 00:00:55,805 Porque duas pessoas podem guardar segredo 12 00:00:55,889 --> 00:00:56,806 BASEADA NA SÉRIE DE LIVROS 13 00:00:56,890 --> 00:00:59,768 Porque duas pessoas podem guardar segredo 14 00:00:59,851 --> 00:01:01,394 Se uma delas estiver morta 15 00:01:17,368 --> 00:01:19,746 DIA DAS BRUXAS 1999 16 00:01:26,211 --> 00:01:27,420 Que fedor. 17 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 - O que tem nisso? - Cocô de cachorro, é claro. 18 00:01:31,966 --> 00:01:33,551 Você vai jogar naquela porta. 19 00:01:36,387 --> 00:01:39,849 Faz parte da nossa iniciação. 20 00:01:41,559 --> 00:01:45,230 - E se eles me virem? - Não se preocupe. Aqui está. 21 00:01:54,072 --> 00:01:56,199 - Gente, eu não quero fazer isso. - Qual é. 22 00:01:56,282 --> 00:01:59,744 Depois nós vamos à Pizzaria Pinball comer pão de alho. 23 00:01:59,828 --> 00:02:02,872 - Vamos. - Angela. 24 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Michael, chame a polícia. 25 00:02:27,438 --> 00:02:30,275 ATUALMENTE 29 DE OUTUBRO 26 00:02:30,358 --> 00:02:34,779 Eu sabia. Isso tudo remonta às nossas mães e Angela. 27 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 - O que sua mãe fez com ela? - Não sei. 28 00:02:37,866 --> 00:02:40,326 A disse que minha mãe fez a Angela levar a culpa. 29 00:02:40,410 --> 00:02:44,330 - O que A fez com você? - Ficou louco e deu uma de Michael Myers. 30 00:02:44,414 --> 00:02:46,249 Ele me perseguiu pelo meu prédio até o telhado. 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 Certo, agora isso está ficando perigoso demais. 32 00:02:49,669 --> 00:02:53,423 O que vamos fazer? É hora de contar a alguém? 33 00:02:53,798 --> 00:02:55,383 Não podemos. 34 00:02:55,466 --> 00:03:01,514 Estamos tão perto de entender por que tudo isso está acontecendo. Por que nós. 35 00:03:01,598 --> 00:03:03,516 Além disso, depois do que Noa passou, 36 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 não tenho certeza se deveríamos desobedecer A e contar para alguém. 37 00:03:06,895 --> 00:03:09,981 Angela não é mencionada nos diários da minha mãe. 38 00:03:11,149 --> 00:03:14,319 Mas agora temos certeza de que há uma conexão. 39 00:03:14,402 --> 00:03:16,946 Então as páginas que estão faltando podem ser sobre Angela. 40 00:03:17,030 --> 00:03:19,198 Andei vasculhando em todas as coisas na minha casa, 41 00:03:19,282 --> 00:03:23,494 mas agora que sei o que estou procurando, sinto que tenho que começar de novo. 42 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 - Nós podemos ajudar. - Devemos nos encontrar depois da escola? 43 00:03:26,664 --> 00:03:28,583 Levo walkie-talkies da loja de penhores da minha mãe. 44 00:03:30,168 --> 00:03:33,254 Confie em mim, eles são irados. 45 00:03:33,338 --> 00:03:34,172 Ei, Tabby, espere. Tabby. 46 00:03:34,505 --> 00:03:38,301 Está tudo bem? Nem falou comigo na aula de Smithee. 47 00:03:38,384 --> 00:03:40,803 Há algo de errado com a filmagem que eu gravei? 48 00:03:40,887 --> 00:03:43,890 Não é o que você gravou, Chip. É que você gravou. 49 00:03:45,058 --> 00:03:47,352 O propósito de exercício deveria ser mudar 50 00:03:47,435 --> 00:03:51,856 a dinâmica cansada do horror na frente e por trás das câmeras. 51 00:03:51,940 --> 00:03:54,984 Vítima masculina, assassina feminina, diretora feminina com um olhar feminino. 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,987 Você intervir e dominar a situação invalidou tudo completamente. 53 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 Que merda, Tabby. 54 00:04:00,907 --> 00:04:04,243 Eu sinto muito por tudo isso, mesmo. 55 00:04:05,244 --> 00:04:06,704 Na verdade, eu só estava tentando ajudar. 56 00:04:09,165 --> 00:04:11,334 Deixa pra lá. Tenho que ir encontrar as meninas. 57 00:04:15,922 --> 00:04:18,216 À VENDA - GRUPO HAWORTHE LIGUE: 449-4440 / VENDA PENDENTE 58 00:04:20,593 --> 00:04:23,930 - Alô? - Faran, você encontrou alguma coisa? 59 00:04:24,681 --> 00:04:27,350 Ainda não, mas fiz pipoca. 60 00:04:27,850 --> 00:04:31,354 - Isso é cheiro de pipoca? - Pode ter chamuscado um pouco. 61 00:04:31,437 --> 00:04:32,730 Não há nada na garagem. 62 00:04:34,148 --> 00:04:36,901 - Mas vou tentar os fundos da casa. - Tabby, alguma coisa? 63 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 - Vou descer agora mesmo. - Gente. Gente. 64 00:04:39,612 --> 00:04:40,405 Noa, tudo bem? 65 00:04:41,906 --> 00:04:45,660 Estou bem. Exceto que seu sótão é uma porra de um Airbnb para aranhas. 66 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 Tabby, como é o porão? 67 00:04:50,206 --> 00:04:51,290 Superescuro. 68 00:04:54,669 --> 00:04:55,586 A luz está apagada. 69 00:04:55,670 --> 00:04:58,047 Há outro interruptor na parte inferior das escadas. 70 00:05:10,310 --> 00:05:13,521 Eu sou uma sobrevivente. 71 00:05:14,939 --> 00:05:18,735 Sou uma sobrevivente. Não vou mentir, é assustador pra cacete. 72 00:05:21,904 --> 00:05:23,072 Na verdade, é... 73 00:05:24,907 --> 00:05:27,744 Como quando a Sra. Voorhees diz: "Mate-a, mamãe" na voz do Jason. 74 00:05:28,202 --> 00:05:31,456 Que legal. Obrigada por explicar o filme para mim. 75 00:05:41,507 --> 00:05:44,635 "Sr. Hammond, acho que voltamos aos negócios." 76 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Gente, sala de estar, agora. 77 00:05:56,230 --> 00:05:58,524 Encontrei isto na lareira. 78 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 Merda. 79 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 São as páginas? 80 00:06:08,910 --> 00:06:09,786 Ei. 81 00:06:11,913 --> 00:06:13,790 Podem ser de qualquer coisa. 82 00:06:13,873 --> 00:06:17,585 - Tipo de um bloquinho ou de um caderno... - Ou as páginas do diário da minha mãe. 83 00:06:18,711 --> 00:06:21,631 Que, convenhamos, nunca iríamos encontrar. 84 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Imogen. 85 00:06:28,012 --> 00:06:30,640 É como se tudo na minha vida estivesse escapando de mim 86 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 e não há nada que eu possa fazer para parar. 87 00:06:35,103 --> 00:06:39,190 Primeiro meu corpo, depois minha mãe, agora nossa casa e eu não posso... 88 00:06:40,316 --> 00:06:42,777 Não posso deixar pra lá, não com tantas perguntas assim. 89 00:06:46,948 --> 00:06:49,575 Gente, eu não quero vender a casa da minha mãe. 90 00:06:50,701 --> 00:06:56,040 E se você assumir? Os pagamentos da hipoteca ou sei lá. 91 00:06:56,582 --> 00:06:59,877 Podemos falar com minha mãe e descobrir exatamente quanto dinheiro você precisa. 92 00:06:59,961 --> 00:07:01,379 Tenho US$ 400 no banco. 93 00:07:02,588 --> 00:07:05,299 Que guardei dos meus últimos dez aniversários. 94 00:07:07,844 --> 00:07:09,137 Onde eu conseguiria dinheiro? 95 00:07:15,935 --> 00:07:20,064 E então, Henry, como foi? Kelly tem uma cicatriz? 96 00:07:21,774 --> 00:07:24,110 Eu ofereci a ela uma massagem nos pés. 97 00:07:25,403 --> 00:07:26,279 E? 98 00:07:28,573 --> 00:07:30,074 - Estou louca? - Não. 99 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Você tinha razão. Ela tem uma cicatriz no pé. 100 00:07:33,744 --> 00:07:36,205 Ai, meu Deus. 101 00:07:36,289 --> 00:07:40,585 Mas, Faran, ela pode ter cicatrizes por inúmeros motivos. 102 00:07:40,668 --> 00:07:42,795 Não significa, necessariamente, que Kelly é... 103 00:07:42,879 --> 00:07:45,882 Karen? Talvez. 104 00:07:45,965 --> 00:07:50,678 Talvez não, mas tem algo muito estranho acontecendo aqui. 105 00:07:54,182 --> 00:07:57,101 Oi. Onde você se meteu? Eu fiquei preocupado. 106 00:07:57,185 --> 00:08:01,189 Em lugar algum. Não tive acesso aos meus dispositivos. 107 00:08:01,272 --> 00:08:03,524 Desculpe. Eu não quis te deixar no vácuo. 108 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 - Como você tem passado? - Bem. 109 00:08:07,403 --> 00:08:11,324 Gostaria de saber se você pensou mais sobre o que estávamos conversando. 110 00:08:12,408 --> 00:08:13,576 Sobre nos conhecer pessoalmente? 111 00:08:13,993 --> 00:08:18,372 Estamos nos falando há semanas, e não se esqueça, você me procurou. 112 00:08:18,706 --> 00:08:22,168 Procurei. E encontrei um lugar onde poderíamos nos encontrar. 113 00:08:23,461 --> 00:08:28,341 É privado e poderíamos ter um jantar legal... 114 00:08:30,259 --> 00:08:31,928 sem o risco de nos encontrar com ninguém. 115 00:08:32,303 --> 00:08:33,512 Isso parece perfeito. 116 00:08:33,596 --> 00:08:37,516 Mas, Steve, depois do jantar, podemos brincar de doces ou travessuras? 117 00:08:38,684 --> 00:08:41,562 Eu nunca fui. Minhas mães nunca me deixaram. 118 00:08:42,021 --> 00:08:43,689 Rachel adorava doces ou travessuras. 119 00:08:44,690 --> 00:08:46,359 Ela amava. Vamos fazer, sim. 120 00:08:46,442 --> 00:08:47,360 DESAPARECIDA RACHEL BOWERS 121 00:08:47,443 --> 00:08:51,155 Ótimo. Mas tenho que comprar uma fantasia. 122 00:08:51,239 --> 00:08:55,368 Rachel tinha alguma favorita? 123 00:08:55,451 --> 00:08:59,330 Apenas nada muito assustador. Pode me mandar algumas opções? 124 00:09:00,498 --> 00:09:03,584 - Por minha conta, é claro. - Claro. 125 00:09:05,544 --> 00:09:07,255 Estou animada. 126 00:09:07,338 --> 00:09:09,715 SEXTA-FEIRA 30 DE OUTUBRO 127 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 - Você fez isso? - Para o bebê. 128 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 Obrigada. É lindo. 129 00:09:34,073 --> 00:09:36,325 Eu estava pensando que deveríamos fazer um chá de bebê. 130 00:09:37,618 --> 00:09:41,038 Mãe, eu amei a colcha. Mas podemos pular a festa, por favor? 131 00:09:42,456 --> 00:09:43,624 Se é assim que você prefere. 132 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Mas saiba que vai perder muitos presentes. 133 00:09:51,173 --> 00:09:52,466 E dinheiro vivo. 134 00:10:00,308 --> 00:10:01,225 ESCOLA MILLWOOD 135 00:10:01,309 --> 00:10:04,437 Faran, mesmo vindo de você, essa é uma acusação seríssima. 136 00:10:05,479 --> 00:10:07,523 Parece que sim. 137 00:10:07,606 --> 00:10:11,027 Mas eu tenho provas. Kelly tem cicatrizes nos pés. 138 00:10:12,111 --> 00:10:15,865 Cicatrizes que Karen teria de quando pisou nas lâminas de barbear. 139 00:10:16,198 --> 00:10:18,242 Pare de falar. 140 00:10:27,043 --> 00:10:29,795 Normalmente não compartilho detalhes sobre a vida pessoal dos alunos, 141 00:10:29,879 --> 00:10:35,009 mas, Faran, você precisa parar com essa linha de investigação. 142 00:10:35,801 --> 00:10:40,306 No passado, Kelly cometeu atos de automutilação. 143 00:10:40,765 --> 00:10:44,727 Automutilação do tipo... se cortar? 144 00:10:46,312 --> 00:10:47,897 As solas dos pés? 145 00:10:47,980 --> 00:10:51,275 As pessoas que se automutilam costumam escolher lugares que os outros não verão. 146 00:10:53,194 --> 00:10:56,364 Não posso e não direi mais nada. 147 00:10:56,447 --> 00:10:59,241 Mas eu recomendo que você se esqueça dessa história. 148 00:11:04,997 --> 00:11:08,834 Ideia maluca e milagrosa para salvar minha casa. 149 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 E se dermos uma festa épica de Dia das Bruxas 150 00:11:11,212 --> 00:11:14,256 e cobrarmos entrada, tipo um evento beneficente? 151 00:11:14,340 --> 00:11:18,010 Amiga, nós conhecemos pessoas suficientes para convidar para uma festa em casa? 152 00:11:18,094 --> 00:11:20,763 Noa, Shawn é popular. Ele pode convencer as pessoas a virem? 153 00:11:21,347 --> 00:11:23,766 Claro. Ele pode divulgar para o time de futebol. 154 00:11:25,434 --> 00:11:27,561 Eu tenho um compromisso. 155 00:11:27,645 --> 00:11:30,439 Preciso ajudar as minhas mães com o inventário na loja de penhores. 156 00:11:30,523 --> 00:11:32,108 Na noite do Dia das Bruxas? 157 00:11:33,526 --> 00:11:34,819 Talvez eu possa dar uma passada depois. 158 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 Embora Ash tenha perguntado se eu tenho planos para o Dia das Bruxas. 159 00:11:39,323 --> 00:11:43,494 - Ele é fofo. - Mouse, deve mesmo ajudar suas mães. 160 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Depois venha para a festa e diga ao Ash para te encontrar lá. 161 00:11:47,540 --> 00:11:50,584 E para trazer amigos. Precisamos de todos os convidados possíveis. 162 00:11:50,668 --> 00:11:53,087 Também podemos cobrar pelas fatias de pizza e pelos shots. 163 00:11:53,170 --> 00:11:56,424 Sim. Só precisa ser o suficiente para começar a pagar as contas, certo? 164 00:11:56,882 --> 00:11:58,384 Correto. 165 00:11:58,467 --> 00:12:03,097 E na pior das hipóteses, vou poder ter uma última noite incrível na minha casa. 166 00:12:03,889 --> 00:12:08,561 Com certeza. Só tenho que passar no Orpheum primeiro. 167 00:12:09,728 --> 00:12:11,814 Vou precisar de alguns fundos para comprar suprimentos. 168 00:12:14,275 --> 00:12:16,694 FESTA DE DIA DAS BRUXAS! - US$ 10! SALVAR A MINHA CASA! - RUA ELM, 162 169 00:12:16,777 --> 00:12:18,446 - Uma festa? - Sim. 170 00:12:19,196 --> 00:12:20,489 Achei que suas mães não te deixavam sair. 171 00:12:21,866 --> 00:12:23,993 Eu tenho que pedir a elas, 172 00:12:24,076 --> 00:12:28,247 mas acho que está na hora de impor um pouco de independência. 173 00:12:29,248 --> 00:12:32,626 - Eu mereço ter um... - Um encontro? 174 00:12:34,712 --> 00:12:39,675 - Sim, um encontro. - Posso te buscar? 175 00:12:42,761 --> 00:12:46,724 Por que não te encontro lá às 21h30? 176 00:12:50,269 --> 00:12:52,062 Wes, preciso do meu pagamento. 177 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Valeu por ter me deixado na mão. 178 00:13:04,575 --> 00:13:06,535 Acha foi isso que aconteceu? 179 00:13:13,167 --> 00:13:15,419 Eu estava fazendo o jantar, e você sumiu do nada. 180 00:13:16,545 --> 00:13:21,133 Wes, você usou o pendrive como vantagem para me atrair para sua casa. 181 00:13:21,217 --> 00:13:24,428 O que você fez foi de foder. Sem falar no fato 182 00:13:24,512 --> 00:13:26,680 de que nunca conversamos sobre aquela noite no seu carro 183 00:13:26,764 --> 00:13:29,558 quando você quase me beijou. 184 00:13:31,519 --> 00:13:33,812 Porra. Você tem razão. 185 00:13:34,855 --> 00:13:37,566 - Pode crer. - E eu sinto muito. 186 00:13:38,359 --> 00:13:42,321 Não vou te colocar nessa posição nunca mais. Estou falando sério. 187 00:13:44,281 --> 00:13:47,910 Porque eu me importo com você, Tabby. De verdade, não de uma forma assustadora. 188 00:13:50,246 --> 00:13:53,582 Inclusive, ainda há um emprego aqui para você, se quiser. 189 00:13:55,209 --> 00:13:59,171 - Não sei, Wes. - Você vai poder escolher seus turnos. 190 00:14:00,464 --> 00:14:03,300 E chega de limpar banheiros. Para sempre. 191 00:14:05,219 --> 00:14:07,638 Limpar banheiro é repugnante. 192 00:14:10,683 --> 00:14:13,936 - Beleza, então. - Excelente. 193 00:14:15,479 --> 00:14:19,441 Olha, não quero te deixar desconfortável, mas Jackie não vai poder vir amanhã, 194 00:14:19,525 --> 00:14:22,027 que é o dia da nossa maratona de Dia das Bruxas, 195 00:14:22,111 --> 00:14:24,238 com sessões gratuitas para quem vier fantasiado. 196 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 Você pode vir para ajudar? 197 00:14:28,117 --> 00:14:31,870 Durante o dia, sim, mas tenho compromisso à noite. 198 00:14:41,213 --> 00:14:45,050 Vou sair na noite de Dia das Bruxas. Para uma festa. Com Ash. 199 00:14:47,386 --> 00:14:48,429 Quem é Ash mesmo? 200 00:14:51,140 --> 00:14:54,643 - Um amigo da escola. - Que horas é essa festa? 201 00:14:55,227 --> 00:14:56,729 Começa às 19h30. 202 00:14:57,104 --> 00:14:59,189 É claro que pode ir à festa, Mouse. 203 00:14:59,273 --> 00:15:01,525 - Mas esteja em casa às... - 21h30. 204 00:15:02,234 --> 00:15:03,736 Às 22h30. 205 00:15:04,570 --> 00:15:09,408 Por favor. Mãe, eu só quero ser uma garota normal de 15 anos. 206 00:15:12,369 --> 00:15:13,412 Às 22h30 está bom. 207 00:15:16,540 --> 00:15:18,917 31 DE OUTUBRO DIA DAS BRUXAS 208 00:15:29,428 --> 00:15:31,722 ORPHEUM - O DIA TODO MARATONA DE DIA DAS BRUXAS 209 00:15:55,245 --> 00:15:57,539 - Tudo bem? - Custa oito dólares. 210 00:15:58,457 --> 00:16:01,251 - Achei que era grátis. - Para clientes fantasiados, sim. 211 00:16:01,919 --> 00:16:05,172 Espere. Você fez aquele vídeo irado sobre Karen. 212 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Só depois que você fez o seu. 213 00:16:07,174 --> 00:16:08,634 Sim. Você quase me meteu em muitos problemas. 214 00:16:08,967 --> 00:16:10,886 Eu me meti em muitos problemas. 215 00:16:13,430 --> 00:16:17,184 - Posso te ajudar com mais alguma coisa? - Sim. Coca-Cola sabor Cereja. 216 00:16:17,893 --> 00:16:20,104 Não temos de cereja. Só da normal. 217 00:16:20,562 --> 00:16:23,524 E você? Ainda tem sua cereja? 218 00:16:28,987 --> 00:16:31,407 Relaxa. É só uma piada. 219 00:16:32,116 --> 00:16:33,534 - Não fique tão tensa. - Boa. 220 00:17:27,212 --> 00:17:28,756 Fiquei surpresa porque quis se encontrar. 221 00:17:29,465 --> 00:17:32,384 Quer dizer, caramba. 222 00:17:33,135 --> 00:17:37,055 - Se Karen pudesse nos ver agora - Pois é. 223 00:17:38,640 --> 00:17:42,978 Sabe, eu não tinha reparado em como você é uma grande dançarina. 224 00:17:43,312 --> 00:17:47,399 - Você está mesmo chegando lá. - Eu sempre fui uma boa dançarina. 225 00:17:50,068 --> 00:17:53,489 - Só não tinha permissão para mostrar. - Como assim, permissão? 226 00:17:54,448 --> 00:17:58,285 Karen sempre tinha que ser a estrela. 227 00:17:59,453 --> 00:18:02,414 E se eu começasse a ofuscá-la, ela me colocava no meu lugar. 228 00:18:03,040 --> 00:18:04,583 A rivalidade fraterna é um esporte sangrento. 229 00:18:06,835 --> 00:18:08,462 Não consigo parar de pensar nela. 230 00:18:10,380 --> 00:18:12,132 Principalmente na noite do baile. 231 00:18:13,509 --> 00:18:15,803 Fico pensando em como poderia ter sido diferente. 232 00:18:17,596 --> 00:18:19,097 Se eu tivesse parado Karen, 233 00:18:19,181 --> 00:18:23,101 ou tivesse ido ao telhado no lugar dela, 234 00:18:23,185 --> 00:18:26,939 ou se nós duas tivéssemos ficado em casa. 235 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 É que... 236 00:18:32,486 --> 00:18:33,946 O que aconteceu com a sua mão? 237 00:18:42,871 --> 00:18:45,666 Você fez isso com você mesma? 238 00:18:48,669 --> 00:18:50,212 É tão clichê, não é? 239 00:18:52,464 --> 00:18:56,552 A bailarina que se veste e machuca a si mesma. 240 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 - Por favor, não conte a ninguém. - Não vou contar. 241 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 E, Kelly... 242 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 se estiver se sentindo sobrecarregada, 243 00:19:13,110 --> 00:19:17,281 ou solitária, ou se precisar de alguém para conversar, 244 00:19:18,782 --> 00:19:19,908 pode falar comigo. 245 00:19:21,285 --> 00:19:22,202 Estou falando sério. 246 00:19:24,163 --> 00:19:25,497 Obrigada, Faran. 247 00:19:27,624 --> 00:19:31,670 Além disso, Imogen vai dar uma festa na antiga casa dela hoje à noite. 248 00:19:31,753 --> 00:19:32,963 Tipo um evento beneficente. 249 00:19:34,298 --> 00:19:37,801 Mas vai ser divertido. Você deveria vir, se quiser. 250 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 NOITE DO DIA DAS BRUXAS 251 00:19:52,858 --> 00:19:54,818 - A festa está incrível. - Obrigada. 252 00:19:54,902 --> 00:19:55,819 Oi. 253 00:19:57,571 --> 00:19:58,697 Oi. 254 00:20:00,449 --> 00:20:04,536 Vocês formam um casal incrível e poderoso como Gomez e Morticia. 255 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 Espere. Não. Não quero seu dinheiro. 256 00:20:08,707 --> 00:20:10,667 Noa me contou sobre salvar sua casa. Queremos ajudar. 257 00:20:11,877 --> 00:20:13,337 Obrigado, Shawn. 258 00:20:13,420 --> 00:20:16,465 - É muito gentil de sua parte. - Pode me trazer uma bebida, amor? 259 00:20:16,548 --> 00:20:18,884 - Pode deixar. É... - Por ali. 260 00:20:23,764 --> 00:20:27,935 Caramba, Bryant. Pode me envenenar quando quiser. 261 00:20:29,728 --> 00:20:32,689 Está fantasiado de quê? Smurf da Masculinidade Tóxica? 262 00:20:33,649 --> 00:20:35,233 Que tal Smurf Machão? 263 00:20:36,777 --> 00:20:39,655 - O que vai fazer depois daqui? - Vou para casa, eu imagino. 264 00:20:40,739 --> 00:20:41,949 Comigo? 265 00:20:42,699 --> 00:20:49,081 Tyler, tenho certeza de que há diversas garotas tristes e desesperadas por aqui 266 00:20:49,164 --> 00:20:54,419 quem adorariam seja lá o que isso for, mas eu não sou uma delas. 267 00:20:54,503 --> 00:20:57,297 Além disso, gosto de outra pessoa da minha aula de balé. 268 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 O quê? Algum cara gay? 269 00:21:00,425 --> 00:21:02,761 Encantador, como sempre. Tchau. 270 00:21:04,680 --> 00:21:09,393 - Quem te convidou para esta festa? - Meu amigo Greg. Seu protagonista. 271 00:21:10,269 --> 00:21:12,813 - Ele está por aqui em algum lugar. - Greg está aqui? Depois de... 272 00:21:15,023 --> 00:21:17,901 Vocês devem ir a muitas festas já que são tão populares. 273 00:21:17,985 --> 00:21:20,654 - Todo fim de semana, eu aposto. - Quer dizer, sim, claro. 274 00:21:21,071 --> 00:21:23,448 Vocês dois estavam na festa da Karen, obviamente. 275 00:21:24,741 --> 00:21:27,536 E aquela do verão? Na floresta atrás da escola? 276 00:21:28,120 --> 00:21:29,871 Com a fogueira? Você estava lá? E o Greg? 277 00:21:30,497 --> 00:21:34,459 - Eu sei lá, porra. - Não se lembra? Estava tão bêbado assim? 278 00:21:34,543 --> 00:21:37,129 Festejamos sempre na floresta, mas não me lembro de fogueira. 279 00:21:37,212 --> 00:21:39,881 - Satisfeita? - Não. Nem de longe. 280 00:21:42,009 --> 00:21:44,636 Você é um lixo, Tyler. 281 00:21:45,053 --> 00:21:48,056 Você e todos os seus amigos de merda do futebol. 282 00:21:48,390 --> 00:21:51,226 Então, fique longe de mim e fique longe dos meus amigos. 283 00:21:51,309 --> 00:21:53,228 - Entendeu? - Tanto faz. 284 00:22:03,697 --> 00:22:04,865 HOTEL RED RANCH BEM-VINDO 285 00:22:04,948 --> 00:22:08,076 Eu pedi seu favorito, Rachel. Café da manhã no jantar. 286 00:22:11,663 --> 00:22:15,667 Até fiz uma carinha sorridente com os mirtilos. Como você gosta. 287 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 Trouxe seu boletim? 288 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 Sei que estava tendo dificuldade em algumas aulas. 289 00:24:04,276 --> 00:24:05,944 Pode me chamar de pai, se quiser. 290 00:24:23,378 --> 00:24:24,379 Doces ou travessuras. 291 00:24:44,649 --> 00:24:49,070 Ei, o que você está fazendo? Leia a placa, idiota. 292 00:24:51,281 --> 00:24:54,284 Há outro lá embaixo. Este aqui está proibido. 293 00:25:07,797 --> 00:25:13,011 - Então você e Kelly são melhores amigas? - Dificilmente. Não sei, Henry. 294 00:25:13,094 --> 00:25:17,182 Talvez eu estivesse ficando completamente louca tipo Natalie Portman em Cisne Negro. 295 00:25:17,265 --> 00:25:18,433 Sim. Talvez. 296 00:25:19,392 --> 00:25:22,562 Ou talvez seja que você tenha uma história complicada com Karen, 297 00:25:22,646 --> 00:25:26,233 que você ainda está resolvendo, e projetando em Kelly. 298 00:25:27,317 --> 00:25:29,527 É. Pode ser. 299 00:25:32,405 --> 00:25:35,867 Quer saber? Vou deixar pra lá. 300 00:25:37,035 --> 00:25:41,373 Estamos em uma festa. Eu deveria estar me divertindo, certo? 301 00:25:41,831 --> 00:25:47,212 Sim. Deveria mesmo. Então deixe-me ajudá-la a fazer isso. 302 00:26:08,942 --> 00:26:11,278 Nada de Reese's. Você é alérgica a amendoim. 303 00:26:13,822 --> 00:26:15,282 E nada de maçãs do amor. 304 00:26:15,365 --> 00:26:17,284 Pode haver lâminas de barbear ou agulhas dentro delas. 305 00:26:21,413 --> 00:26:23,832 Ash Ei, você vem? 306 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 São 21h55. 307 00:26:27,377 --> 00:26:29,921 Preciso ir para a festa. Estou atrasada. 308 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Posso te levar? Por favor? 309 00:26:36,553 --> 00:26:39,681 Eu não me perdoaria se algo de ruim acontecesse com você. 310 00:26:42,892 --> 00:26:46,938 Tudo bem. Mas tem que me deixar a um quarteirão de distância. 311 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 Se alguém nos visse juntos, seria ruim. 312 00:26:51,234 --> 00:26:52,319 Eu entendo. 313 00:26:57,907 --> 00:26:59,034 Steve? 314 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 Sinto muito. 315 00:27:05,415 --> 00:27:08,460 Sinto muito mesmo, Rachel. 316 00:27:09,919 --> 00:27:10,920 Está tudo bem. 317 00:27:12,630 --> 00:27:14,966 Por favor, me perdoe. 318 00:27:15,842 --> 00:27:17,635 Eu te perdoo. 319 00:27:19,262 --> 00:27:21,431 Eu perdoo você. 320 00:27:23,058 --> 00:27:25,352 Eu te perdoo, pai. 321 00:27:41,701 --> 00:27:44,204 Kelly, veja só aquele garoto barbudo. Nerd! 322 00:27:54,297 --> 00:27:58,218 Alô? Sim, é Imogen Adams. Quem é? 323 00:28:00,845 --> 00:28:04,057 Sim, liguei pra falar sobre Angela Waters. Deixe-me ir para um lugar mais calmo. 324 00:28:04,891 --> 00:28:07,185 Alô? Alô? 325 00:28:09,270 --> 00:28:10,188 Merda. 326 00:28:30,792 --> 00:28:32,335 Kelly e Greg? 327 00:28:35,338 --> 00:28:36,798 Porra, eu sabia! 328 00:28:45,849 --> 00:28:48,726 Mamãe monstro Estou chamando a polícia. 329 00:28:48,810 --> 00:28:51,354 PQP, mãe. Estou bem. Com amigos. Agora me deixe em paz. 330 00:28:55,066 --> 00:28:55,817 BLOQUEAR CONTATO 331 00:29:01,406 --> 00:29:03,533 Mouse. Você está aqui. 332 00:29:03,616 --> 00:29:07,996 Ash. Escolheu Freddie Mercury. E você está incrível. 333 00:29:08,079 --> 00:29:14,669 Obrigado. E você decidiu se fantasiar de... 334 00:29:15,628 --> 00:29:20,925 Sou Wendy, a Bruxa. Dos quadrinhos ou do filme icônico da Hilary Duff. 335 00:29:21,718 --> 00:29:23,386 Vem com uma máscara. Eu poderia colocar. 336 00:29:23,470 --> 00:29:27,223 De jeito nenhum. Senão eu não poderia ver o seu rosto. Você está linda. 337 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 Eu já estava perdendo as esperanças. Achei que você tivesse me dado um bolo. 338 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 O quê? Não. Eu queria muito estar aqui com você. Juro. 339 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Eu só tive que lidar com... 340 00:29:38,276 --> 00:29:41,613 Deixe-me adivinhar. Traumas de infância? 341 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 - Você me conhece tão bem. - Ainda não. 342 00:29:48,995 --> 00:29:50,163 Mas eu quero. 343 00:29:52,916 --> 00:29:55,376 Acho que estou pronta para encerrar esse capítulo triste do meu livro. 344 00:29:56,544 --> 00:30:00,048 - Para sempre. - O que você propõe que façamos? 345 00:30:01,216 --> 00:30:03,676 Por acaso você teria balas? 346 00:30:13,603 --> 00:30:16,981 - Oi. - Oi, Donnie Darko. 347 00:30:18,816 --> 00:30:20,944 - Quando você chegou aqui? - Há um tempinho. 348 00:30:22,070 --> 00:30:25,073 Tenho certeza de que Imogen me vendeu cinco fatias de pizza. 349 00:30:28,117 --> 00:30:29,244 Oferta de paz? 350 00:30:29,661 --> 00:30:32,914 - Está aberta? - Não. Isso seria nojento. 351 00:30:45,802 --> 00:30:47,512 Falei com Smithee. 352 00:30:49,097 --> 00:30:53,893 Eu disse a ele o que aconteceu e que precisamos refilmar. 353 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 O que ele disse? 354 00:30:56,771 --> 00:31:02,360 Ele prorrogou o prazo para que você possa filmar a cena. 355 00:31:05,572 --> 00:31:07,198 Obrigada, Chip. 356 00:31:09,492 --> 00:31:11,119 Mas acho que precisamos de um novo Norman Bates. 357 00:31:13,371 --> 00:31:16,499 Eu serei seu Norman Bates. 358 00:31:17,542 --> 00:31:20,169 Quer dizer, vou usar cueca em vez de sunga, 359 00:31:20,253 --> 00:31:23,464 mas sim, vou passar uma vergonha do cacete por você. 360 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 Quer dar o fora daqui? 361 00:31:28,136 --> 00:31:32,599 Poderíamos assistir A Hora do Pesadelo. É o seu Freddy favorito. 362 00:31:32,682 --> 00:31:35,351 Na verdade, meu Freddy favorito é o de Os Guerreiros dos Sonhos. 363 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 - É mesmo. - Sim. 364 00:31:38,771 --> 00:31:42,734 Eu iria, mas esta noite é importante para Imogen. 365 00:31:43,901 --> 00:31:46,988 - Tenho que ficar. - Tudo bem. 366 00:31:48,031 --> 00:31:52,160 Bem, eu já vou indo. Mas ligue se precisar de mim. 367 00:31:54,287 --> 00:31:55,079 Beleza. 368 00:31:57,415 --> 00:31:58,291 Até mais. 369 00:32:05,298 --> 00:32:07,091 Se divertindo, Kelly? 370 00:32:09,135 --> 00:32:14,015 Oi. Na verdade, sim. Muito obrigada pelo convite. 371 00:32:14,098 --> 00:32:15,099 Não tem problema. 372 00:32:15,433 --> 00:32:19,771 Mas se eu soubesse que estava namorando, eu teria convidado os dois. 373 00:32:20,229 --> 00:32:22,899 Do que está falando? 374 00:32:23,232 --> 00:32:25,610 Eu vi você beijando Greg. 375 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 - Espere. - Não precisa. 376 00:32:28,655 --> 00:32:31,741 Este tempo todo você manipulou a escola e me manipulou. 377 00:32:31,824 --> 00:32:36,913 Meu Deus. Não acredito que eu realmente me senti mal por você. 378 00:32:37,497 --> 00:32:41,668 Seja o que estiver esteja pensando, você está errada, garota. 379 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 Aí está essa palavra novamente. 380 00:32:46,381 --> 00:32:50,843 Sabe quem me chamava de "garota"? Karen. 381 00:32:53,262 --> 00:32:54,097 Certo. 382 00:32:54,180 --> 00:32:57,308 Henry disse que dançar com você é como dançar com Karen. 383 00:32:57,392 --> 00:33:00,770 As pessoas não se tornam dançarinas incríveis da noite para o dia. 384 00:33:00,853 --> 00:33:06,609 E agora você está beijando o namorado da Karen? 385 00:33:07,276 --> 00:33:09,821 Greg é um amigo. 386 00:33:10,822 --> 00:33:13,366 Foi apenas um momento. 387 00:33:14,701 --> 00:33:16,994 - Nós dois sentimos falta dela. - Olha, eu vou dizer isso de uma vez. 388 00:33:18,663 --> 00:33:20,957 Eu não acho que você é Kelly. 389 00:33:23,376 --> 00:33:26,671 - O quê? Quem mais eu seria? - Karen. 390 00:33:28,256 --> 00:33:32,468 Quem mandou Kelly até o telhado para fazer seu trabalho sujo. 391 00:33:32,552 --> 00:33:37,098 O que faz total sentido, porque era isso que Karen sempre fazia. 392 00:33:41,310 --> 00:33:42,729 Você está ficando louca. 393 00:33:42,812 --> 00:33:46,065 Mas então Kelly morreu, 394 00:33:46,774 --> 00:33:51,446 e você não quer que as pessoas pensem que você é uma pessoa horrível, Karen. 395 00:33:51,529 --> 00:33:55,116 Então, em vez disso, você está fingindo ser Kelly, 396 00:33:55,199 --> 00:33:57,660 o que faz sentido, apesar de bizarro. 397 00:33:58,286 --> 00:34:03,708 A única coisa bizarra é você. E por que não posso ser Kelly? 398 00:34:04,542 --> 00:34:09,130 Por que não posso ser uma ótima dançarina? Por que não posso ter um namorado gostoso? 399 00:34:09,213 --> 00:34:11,048 É tão difícil assim de acreditar 400 00:34:11,132 --> 00:34:14,218 que Kelly Beasley poderia ser popular e talentosa? 401 00:34:14,969 --> 00:34:17,972 Você não quer admitir, tudo bem. 402 00:34:18,890 --> 00:34:22,769 Mas saiba que sua vida pode estar em perigo, Karen. 403 00:34:23,519 --> 00:34:24,604 O que foi que você disse? 404 00:34:24,687 --> 00:34:28,608 Porque talvez Kelly não tenha caído. 405 00:34:30,067 --> 00:34:35,531 Talvez alguém a tenha empurrado, pensando que ela era você, Karen. 406 00:34:36,115 --> 00:34:38,785 E agora essa pessoa pode estar atrás de você. 407 00:34:41,078 --> 00:34:45,792 Fique longe de mim. Estou falando sério, Faran. 408 00:34:45,875 --> 00:34:51,005 Nunca mais fale comigo, sua psicopata do caralho. 409 00:34:56,094 --> 00:34:56,969 O que está sentindo? 410 00:34:59,639 --> 00:35:00,807 Formigamento. 411 00:35:02,850 --> 00:35:04,101 Meus dedos. 412 00:35:12,401 --> 00:35:13,402 Meus lábios. 413 00:35:36,551 --> 00:35:37,468 Também... 414 00:35:40,012 --> 00:35:41,389 Acho que estou com larica. 415 00:35:48,688 --> 00:35:49,605 Eu também. 416 00:35:53,192 --> 00:35:55,736 Que tal você ficar aqui, 417 00:35:56,320 --> 00:35:59,740 e eu desço para pegar uns petiscos? 418 00:36:20,595 --> 00:36:25,641 Oi, Teletubby. Está sozinha? Quer ver meu Tinky Winky? 419 00:36:26,350 --> 00:36:28,102 Eu não sou um Teletubby. 420 00:36:29,395 --> 00:36:31,647 E estou com alguém. Além disso, eca. 421 00:36:32,607 --> 00:36:35,192 Deixe-me pegar uma bebida. Fique aqui. Já volto. 422 00:36:36,777 --> 00:36:38,654 Graças a Deus. Você está aqui. 423 00:36:41,657 --> 00:36:42,992 Bryant! Sim! 424 00:36:45,286 --> 00:36:47,747 Carro-bomba irlandês! Toma. 425 00:36:48,623 --> 00:36:51,292 Não quero, obrigada. Meus amigos estão aqui agora. 426 00:36:51,375 --> 00:36:53,377 Sim, mais uma razão para relaxar. 427 00:36:53,461 --> 00:36:55,504 Tyler. Ela disse que não quer. 428 00:36:55,838 --> 00:36:58,382 Afaste-se, Bryant. Você teve sua chance comigo. 429 00:36:58,466 --> 00:37:01,510 Fica de boa, Tyler, senão vou pedir para Shawn te dar uma surra. 430 00:37:01,594 --> 00:37:03,679 Sim. Ou eu faço isso. 431 00:37:03,763 --> 00:37:08,142 Faran, qual é. Dá uma chance para o meu amigo Ty. Ele é gente boa. 432 00:37:08,225 --> 00:37:12,021 Greg. Vinda de você, a intenção vale menos ainda. 433 00:37:12,104 --> 00:37:15,024 Tranquilo, irmão. Ela não é ninguém. Mas você é bem gatinha. 434 00:37:15,358 --> 00:37:16,734 Vamos. Tome só um gole. 435 00:37:16,817 --> 00:37:20,029 Não beba isso. Para trás, porra. 436 00:37:20,780 --> 00:37:22,907 - Relaxa. - Para de ser tão escrota. 437 00:37:23,366 --> 00:37:25,910 Oi? Ela não é escrota por proteger uma amiga. 438 00:37:25,993 --> 00:37:26,869 Tudo bem? 439 00:37:26,953 --> 00:37:30,873 Estou tão cansada de ser intimidada por homens. 440 00:37:31,791 --> 00:37:34,835 Falando merda no vestiário sobre garotas que claramente nunca foderam. 441 00:37:35,252 --> 00:37:39,215 Qual é a sua hoje à noite, porra? Está menstruada ou algo assim? 442 00:37:39,298 --> 00:37:43,761 Sua misoginia não poderia ser mais básica. Está falando sério mesmo? 443 00:37:45,304 --> 00:37:47,556 Quer saber qual é a minha, Tyler? 444 00:37:47,640 --> 00:37:49,475 Não confio na maioria dos caras cis-héteros-brancos, 445 00:37:49,558 --> 00:37:51,310 mas você é o pior dos piores. 446 00:37:51,811 --> 00:37:54,355 Cis? Calma aí, feminazi. 447 00:37:54,438 --> 00:37:55,982 Acha que pode dizer a merda que quiser 448 00:37:56,065 --> 00:37:57,817 para quem você quiser, certo? 449 00:37:57,900 --> 00:37:59,443 Ninguém nunca disse não para você, não é? 450 00:37:59,944 --> 00:38:02,029 Nenhuma garota nunca fez isso, se é isso que está perguntando. 451 00:38:02,405 --> 00:38:04,156 Tudo bem, cara. Vamos. Ela não vale a pena. 452 00:38:04,240 --> 00:38:08,661 - E, Greg, você quebrou nosso contrato. - Que contrato? Não assinei merda nenhuma. 453 00:38:08,744 --> 00:38:13,082 O contrato, o acordo, que todos nós fizemos para criar um espaço seguro. 454 00:38:13,165 --> 00:38:16,961 - Mostrando seu pau por aí. - Cacete. Agora sim, está ficando bom. 455 00:38:17,044 --> 00:38:20,089 Há uma palavra para o que você fez, Greg. Abuso. 456 00:38:21,924 --> 00:38:25,052 Seu sonho. Aí, ele não iria tocar em você... 457 00:38:25,136 --> 00:38:27,972 Como você não tocou na Karen? Não, isso mesmo. 458 00:38:28,055 --> 00:38:32,935 Só a colocou sozinha em um quarto e a filmou fazendo papel de idiota. 459 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Quem sabe até onde teria ido se Imogen não tivesse entrado? 460 00:38:35,896 --> 00:38:39,984 Está tentando ganhar o prêmio de mulher negra mais brava ou algo assim? 461 00:38:40,609 --> 00:38:44,780 Cala a boca agora, Tyler, se você tiver algum juízo. 462 00:38:45,114 --> 00:38:48,409 Haworthe, da próxima vez que precisar de um corpo no set, é só me pedir. 463 00:38:48,492 --> 00:38:50,453 Podemos fazer nosso próprio filme. 464 00:38:50,536 --> 00:38:54,665 E quando vir, vai me implorar para dar a você. 465 00:39:01,130 --> 00:39:02,173 Hora de ir. 466 00:39:02,256 --> 00:39:04,216 Essa merda quebrou! 467 00:39:04,300 --> 00:39:05,718 Putinha de merda. 468 00:39:05,801 --> 00:39:09,138 Eu avisei. Deveria ter calado a porra da boca, Tyler. 469 00:39:10,264 --> 00:39:11,182 Ei, Ty. 470 00:39:11,265 --> 00:39:12,808 Quebrou! 471 00:39:21,275 --> 00:39:23,944 MANTENHA DISTÂNCIA! PROIBIDO! 472 00:39:30,785 --> 00:39:31,786 Escrota do caralho. 473 00:39:54,975 --> 00:39:56,102 Espere a sua vez, viadinho. 474 00:40:01,273 --> 00:40:03,025 Você é retardado, porra? Olha, eu disse... 475 00:40:48,487 --> 00:40:51,949 Bam! Você acertou em cheio aquele filho da puta. 476 00:40:54,410 --> 00:40:56,078 Como está sua mão? 477 00:40:59,206 --> 00:41:01,542 Talvez seja a adrenalina, mas está bem. 478 00:41:06,172 --> 00:41:10,467 Acho que acabei de dar minha primeira e última festa de ensino médio. 479 00:41:11,385 --> 00:41:14,847 E o melhor de tudo, nada de A. 480 00:41:14,930 --> 00:41:17,266 Meio que imaginei que o Dia das Bruxas seria uma grande noite para ele. 481 00:41:17,641 --> 00:41:21,353 - Deve ter ido pedir doces ou travessuras. - Podem me ajudar a acabar com a festa? 482 00:41:22,521 --> 00:41:24,356 - Como? - É fácil. 483 00:41:25,649 --> 00:41:27,193 É só a dizer às pessoas que a polícia está vindo. 484 00:42:10,486 --> 00:42:14,031 DOMINGO 485 00:42:32,716 --> 00:42:35,844 Você ainda leva jeito. Está lindo. 486 00:43:36,196 --> 00:43:39,950 Meu Deus. Sinto como se alguém tivesse atropelado meu rosto com um caminhão. 487 00:43:41,160 --> 00:43:42,411 - Oi. - Olá. 488 00:43:43,871 --> 00:43:45,164 Ficou acordada a noite toda? 489 00:43:45,247 --> 00:43:49,460 Não. Praticamente desmaiei no quarto da mamãe depois que todos foram embora. 490 00:43:50,377 --> 00:43:52,296 Deveria ter nos acordado para ajudar. 491 00:43:53,172 --> 00:43:55,424 Estamos acordadas agora, então... 492 00:43:56,300 --> 00:43:58,177 E eu fiquei muito boa em catar lixo. 493 00:44:03,474 --> 00:44:04,391 Alô? 494 00:44:04,850 --> 00:44:08,270 - Imogen Adams? - Sim. Sim. 495 00:44:09,229 --> 00:44:11,774 Espere. Você ligou ontem à noite. Desculpe. Não consegui te ouvir. 496 00:44:12,483 --> 00:44:15,486 Você queria saber sobre sua mãe e Angela Waters? 497 00:44:16,570 --> 00:44:17,321 Sim. 498 00:44:18,697 --> 00:44:22,117 Você as conhecia? Angela e minha mãe? 499 00:44:22,659 --> 00:44:23,535 Conhecia. 500 00:44:24,953 --> 00:44:26,455 A família de Angela também. 501 00:44:27,623 --> 00:44:31,960 - Precisamos nos encontrar. - Sim, definitivamente. 502 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Como foi a festa? 503 00:44:47,059 --> 00:44:48,018 Boa. 504 00:44:49,520 --> 00:44:50,479 Divertida. 505 00:44:50,562 --> 00:44:53,440 Deve ter sido, já que você ficou fora a noite toda. 506 00:44:54,650 --> 00:44:57,486 Eu não queria assustar você, nem ela. 507 00:44:58,821 --> 00:45:04,243 Mas eu precisava de uma noite para mim. 508 00:45:04,743 --> 00:45:08,622 - Não pode nos excluir assim. - Sinto muito. 509 00:45:11,166 --> 00:45:16,004 E eu sei que o que aconteceu foi assustador, para todos, 510 00:45:17,256 --> 00:45:18,632 mas aconteceu comigo. 511 00:45:18,715 --> 00:45:21,552 E eu sinto que estou constantemente sendo punida por isso. 512 00:45:23,429 --> 00:45:24,680 Até mesmo anos depois. 513 00:45:26,140 --> 00:45:27,057 Ele se foi... 514 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 e ele nunca mais vai voltar. 515 00:46:41,673 --> 00:46:44,259 Madame Giry? É domingo. 516 00:46:44,760 --> 00:46:46,720 Kelly Beasley veio me ver esta manhã. 517 00:46:47,554 --> 00:46:51,850 - Estava um desastre. - Meu Deus. Eu posso explicar... 518 00:46:51,934 --> 00:46:55,270 A partir de segunda-feira, você não dança mais o Cisne Negro. 519 00:46:55,687 --> 00:46:58,440 E não vai falar com Kelly Beasley. 520 00:47:04,446 --> 00:47:09,409 Fui ver Madame Giry. Professora de dança. Ela me deu uma ótima notícia. 521 00:47:11,453 --> 00:47:13,664 Vou ser a líder do balé, mamãe. 522 00:47:19,211 --> 00:47:21,630 Isso é maravilhoso, Karen. 523 00:47:25,551 --> 00:47:26,385 Mamãe... 524 00:47:28,262 --> 00:47:32,891 Eu já te disse. Eu sou Kelly. Lembra? 525 00:47:39,064 --> 00:47:40,440 Vamos pegar sua medicação. 526 00:47:42,859 --> 00:47:44,194 Vai fazer você se sentir melhor. 527 00:47:56,039 --> 00:47:59,042 - Oi. - Oi. 528 00:48:08,635 --> 00:48:09,761 Tabby... 529 00:48:12,472 --> 00:48:15,601 o que foi que rolou entre você e Tyler na noite passada? 530 00:48:25,611 --> 00:48:26,862 Durante o verão... 531 00:48:31,241 --> 00:48:33,994 houve uma festa na floresta. 532 00:48:40,584 --> 00:48:44,713 Imogen, aconteceu alguma coisa comigo. 533 00:48:47,090 --> 00:48:48,091 Tabby... 534 00:48:50,552 --> 00:48:53,513 aconteceu alguma coisa comigo também.