1 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 No, mi mamá me mataría. 2 00:01:17,452 --> 00:01:19,829 Por Dios, Angela. Mastica chicle después. 3 00:01:29,172 --> 00:01:30,590 No te preocupes, te acostumbrarás. 4 00:01:31,216 --> 00:01:31,966 ¡Oigan! 5 00:01:32,926 --> 00:01:36,429 - Rayos. Angela, sujeta esto. - ¿Están fumando? 6 00:01:36,513 --> 00:01:39,390 Yo no, solo ella. ¿No, Angela? 7 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Marjorie, vete de aquí. 8 00:01:42,685 --> 00:01:43,686 Tú ven conmigo. 9 00:01:56,241 --> 00:01:58,618 EL PRESENTE 10 00:02:13,299 --> 00:02:17,011 MADRE DEL AÑO 11 00:02:17,095 --> 00:02:17,887 ADICTA 12 00:02:18,638 --> 00:02:20,473 Vamos, Angela. No te enojes. 13 00:02:21,140 --> 00:02:22,225 Mira, te traje un regalo. 14 00:02:23,434 --> 00:02:24,185 Como agradecimiento. 15 00:02:28,731 --> 00:02:30,316 MEJORES AMIGAS PARA SIEMPRE 16 00:02:32,193 --> 00:02:33,695 ¿Somos amigas, Marjorie? 17 00:02:45,999 --> 00:02:48,418 Nada de teléfonos en detención. 18 00:02:50,670 --> 00:02:54,340 Lo siento, señora Murray, pero es mi médico. 19 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Tengo que atender. 20 00:02:58,553 --> 00:02:59,762 Gracias. 21 00:03:02,265 --> 00:03:03,266 Señor Thompson. 22 00:03:03,349 --> 00:03:05,143 Muchas gracias por devolverme la llamada. 23 00:03:05,226 --> 00:03:07,478 Es un placer, aunque no estoy seguro de poder ayudar. 24 00:03:08,187 --> 00:03:09,689 No estaba en el grupo de amigos de tu madre. 25 00:03:10,231 --> 00:03:14,819 ¿Y Angela Waters? También era compañera de ustedes. 26 00:03:15,528 --> 00:03:17,238 ¿Qué podría saber yo de Angela Waters? 27 00:03:18,656 --> 00:03:23,036 Trato de hablar con todas las personas posibles de su camada, 28 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 para un proyecto escolar. 29 00:03:26,831 --> 00:03:29,375 ¿Mi mamá y Angela eran amigas? 30 00:03:29,459 --> 00:03:32,170 Mira, no sé nada de Angela. 31 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Lo siento, no puedo ayudarte. 32 00:03:36,382 --> 00:03:37,634 Rayos. 33 00:03:37,717 --> 00:03:39,052 Gracias a Dios que se terminó. 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,261 Ni lo digas. 35 00:03:40,345 --> 00:03:43,681 Dos semanas de detención no son nada comparado con el correccional, pero igual. 36 00:03:43,765 --> 00:03:46,100 Fue suerte. Tuvimos suerte. 37 00:03:46,935 --> 00:03:49,312 ¿Y qué pasará ahora? 38 00:03:50,772 --> 00:03:52,190 ¿A qué te refieres? 39 00:03:52,273 --> 00:03:53,566 Yo volveré al Lago de los cisnes. 40 00:03:53,650 --> 00:03:54,609 Y yo, al entrenamiento, 41 00:03:54,692 --> 00:03:57,111 y a contar los minutos hasta que me saquen la tobillera. 42 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 ¿Estabas preguntando 43 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 por A, Mouse? 44 00:04:03,368 --> 00:04:05,036 Pasaron dos semanas sin más mensajes locos. 45 00:04:05,119 --> 00:04:06,329 Quizás ya lo superó. 46 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 ¿Y nuestras mamás? 47 00:04:09,123 --> 00:04:11,918 ¿Nunca les vamos a decir lo que le pasó a Karen, 48 00:04:12,001 --> 00:04:13,002 o a nosotras? 49 00:04:13,086 --> 00:04:16,214 No hasta que sepamos más sobre lo que pasó con Angela Waters. 50 00:04:17,340 --> 00:04:20,134 Es raro. 51 00:04:20,218 --> 00:04:23,262 Estuve llamando a todos, pero nadie quiere hablar de ella. 52 00:04:23,346 --> 00:04:26,432 Es como si fuera un fantasma o una leyenda urbana. 53 00:04:26,516 --> 00:04:29,686 ¿Aún crees que Angela Waters está conectada con A? 54 00:04:29,769 --> 00:04:32,188 Todas nuestras madres la conocían. 55 00:04:32,271 --> 00:04:33,606 Y nosotras somos sus hijas. 56 00:04:34,315 --> 00:04:36,526 Debe haber una razón para que A nos atacara. 57 00:04:36,609 --> 00:04:38,194 Y el misterio continúa. 58 00:04:39,612 --> 00:04:40,363 Buena suerte con eso. 59 00:04:45,368 --> 00:04:46,828 ¡Rayos! Tengo que volver. 60 00:04:46,911 --> 00:04:49,122 Tengo que buscar algo en la sala audiovisual. 61 00:04:49,205 --> 00:04:50,957 Vayan. Tardaré un rato. 62 00:04:58,923 --> 00:05:01,134 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 63 00:05:18,735 --> 00:05:20,278 ¡Déjame en paz! 64 00:05:21,654 --> 00:05:22,905 Cállate, Zack. 65 00:05:23,406 --> 00:05:26,159 ¿Qué, amigo? Lo hizo. Tuvo dos orgasmos. 66 00:05:26,242 --> 00:05:28,286 Trish es una ninfómana. 67 00:05:28,745 --> 00:05:31,581 No hablo de Trish. Hablo de ti. 68 00:05:31,664 --> 00:05:33,124 Amigo, yo también tuve dos. 69 00:05:34,292 --> 00:05:35,376 Pero no me retiré. 70 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 Me quedé dentro de ella. 71 00:05:37,253 --> 00:05:38,880 Deja de alardear. 72 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 Trish es como el picaporte de Millwood High. 73 00:05:41,049 --> 00:05:42,800 Todos tuvimos nuestro turno. 74 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 Tengo buenas noticias. 75 00:05:45,762 --> 00:05:48,723 Una pareja encantadora hizo una oferta por tu casa, Imogen. 76 00:05:51,476 --> 00:05:52,226 ¿De verdad? 77 00:05:53,811 --> 00:05:54,562 ¿Tan rápido? 78 00:05:55,354 --> 00:05:58,316 ¿Y todas las cosas? 79 00:05:58,399 --> 00:06:01,861 Pensaba contratar gente para que empaque y limpie la casa. 80 00:06:02,820 --> 00:06:03,571 ¿Puedo hacerlo yo? 81 00:06:05,281 --> 00:06:08,117 Claro. Tenemos un poco de tiempo. 82 00:06:11,329 --> 00:06:13,748 VIERNES 83 00:06:13,831 --> 00:06:16,584 Para esta tarea, formarán parejas. 84 00:06:16,667 --> 00:06:21,464 Juntos elegirán a uno de los directores de mi lista aprobada, 85 00:06:21,547 --> 00:06:24,967 seleccionarán una escena de una película de su catálogo y la recrearán. 86 00:06:25,051 --> 00:06:28,179 Pero primero deben presentarle su idea para la escena al resto de la clase. 87 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Dígannos qué quieren transmitir con ella, 88 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 por qué es relevante hoy. 89 00:06:51,369 --> 00:06:53,246 Kelly, ¿vas a cambiar de armario? 90 00:06:54,872 --> 00:06:57,375 Sí, me gusta más el de Karen. 91 00:07:14,350 --> 00:07:16,853 Faran, quiero que ensayes en forma individual 92 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 para volver a ponerte en forma 93 00:07:18,688 --> 00:07:19,647 con Kelly. 94 00:07:19,730 --> 00:07:22,024 Me pondré al día, pero ¿puedo hacerlo con Henry? 95 00:07:23,317 --> 00:07:27,488 La hermana de Kelly acaba de morir. No necesita más preocupaciones. 96 00:07:27,572 --> 00:07:31,993 Al contrario. Kelly se está dedicando al Lago de los cisnes, 97 00:07:32,076 --> 00:07:35,997 y creo que es una distracción positiva. 98 00:07:36,080 --> 00:07:40,084 Así que no lo hago solo por ti, aunque lo necesitas mucho, 99 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 sino por ella. 100 00:07:59,187 --> 00:08:01,314 Sea sincera conmigo, entrenadora. 101 00:08:01,397 --> 00:08:03,733 Estoy débil. Lenta, ¿no? 102 00:08:03,816 --> 00:08:08,154 Estás fuera de práctica, pero volveremos a ponerte en forma. 103 00:08:17,121 --> 00:08:20,499 La premisa de Spectrum es ser inclusivos, 104 00:08:20,583 --> 00:08:22,752 así que deberías venir a una reunión. 105 00:08:22,835 --> 00:08:25,004 O podríamos salir, al menos. 106 00:08:26,547 --> 00:08:28,966 ¿Vas a hacer algo para Halloween? 107 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Yo suelo ir a ver la película de medianoche en el Orpheum, 108 00:08:31,010 --> 00:08:33,512 pero supe que no lo harán este año. 109 00:08:33,596 --> 00:08:34,764 Tu amiga trabaja allí, ¿no? 110 00:08:34,847 --> 00:08:36,766 Sí, Tabby. Así es. 111 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 ¿Quieres que le pregunte por qué? 112 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 No, está bien. 113 00:08:41,270 --> 00:08:43,522 Pero estoy de humor para disfrazarme. 114 00:08:43,606 --> 00:08:47,443 Pensé en disfrazarme de Ziggy Stardust o Freddie Mercury. 115 00:08:47,526 --> 00:08:49,362 Sé de algunas fiestas en las que podemos meternos. 116 00:08:51,697 --> 00:08:55,785 No, mis mamás nunca me dejan salir en Halloween. 117 00:08:57,203 --> 00:08:59,830 "Es muy peligroso", dicen. 118 00:09:01,999 --> 00:09:03,167 Puedo ir a tu casa. 119 00:09:03,251 --> 00:09:05,670 Podemos darles dulces a los niños, pasar el rato con tus mamás. 120 00:09:05,753 --> 00:09:07,338 Nunca obligaría a nadie a hacer eso, 121 00:09:09,215 --> 00:09:11,425 especialmente a ti. 122 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 Déjame ver qué puedo hacer la noche de Halloween. 123 00:09:17,390 --> 00:09:18,557 Quizás pueda escaparme. 124 00:09:22,144 --> 00:09:24,021 EN VENTA - GRUPO HAWORTHE 125 00:09:50,673 --> 00:09:51,716 ¿Qué te parece, Imogen? 126 00:09:51,799 --> 00:09:54,385 - ¿Es toda nuestra? - Es toda nuestra. 127 00:09:56,887 --> 00:09:59,140 - ¿Quieres ir arriba? - Sí. 128 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 De acuerdo. 129 00:10:21,370 --> 00:10:22,204 ¿Hola? 130 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 ¿Hay alguien allí? 131 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 Disculpen, ¿puedo ayudarlos? 132 00:11:11,670 --> 00:11:14,340 ¡Dios mío! Disculpa la molestia. 133 00:11:14,423 --> 00:11:17,968 Mi esposo y yo hicimos una oferta por la casa, y estamos emocionados. 134 00:11:18,052 --> 00:11:19,387 Así que vinimos a verla otra vez. 135 00:11:19,470 --> 00:11:22,473 ¿Y toman fotos porque...? 136 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 Para enviarles a mis padres. ¿Esta era tu casa? 137 00:11:25,476 --> 00:11:26,769 Aún es mi casa. 138 00:11:32,441 --> 00:11:35,569 ¿La agente inmobiliaria les contó lo que pasó aquí? 139 00:11:37,405 --> 00:11:38,989 Me llamaron los compradores. 140 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 ¿Por qué les dijiste esas cosas, Imogen? 141 00:11:42,535 --> 00:11:47,123 Les dije la verdad. Que mi mamá murió allí. 142 00:11:47,206 --> 00:11:50,876 No, les dijiste que allí asesinaron a una mujer, 143 00:11:50,960 --> 00:11:52,461 lo cual no es verdad. 144 00:11:53,462 --> 00:11:54,463 Es mi casa. 145 00:11:56,090 --> 00:11:58,342 Odio la idea de que vivan extraños ahí. 146 00:11:58,426 --> 00:12:00,761 Bueno, felicitaciones. Retiraron su oferta. 147 00:12:01,762 --> 00:12:03,180 Parece que no estaba destinado a ser. 148 00:12:04,014 --> 00:12:06,142 Quería evitarte esto, pero... 149 00:12:06,934 --> 00:12:09,645 Tu madre tenía muchas deudas, Imogen. 150 00:12:10,396 --> 00:12:12,857 Esperaba que la venta cubriera todo lo que debía. 151 00:12:12,940 --> 00:12:16,444 Además, me llamó un excompañero de la escuela, Don Thompson. 152 00:12:16,527 --> 00:12:22,116 Dice que estuviste haciendo preguntas sobre Angela Waters. 153 00:12:22,199 --> 00:12:23,576 ¿Por qué haces eso? 154 00:12:23,659 --> 00:12:27,538 Porque hay una conexión 155 00:12:27,621 --> 00:12:30,040 entre lo que le pasó a Angela y lo que le pasó a mi mamá, 156 00:12:30,124 --> 00:12:33,502 y porque usted no nos dice cuál es. 157 00:12:35,212 --> 00:12:38,007 Imogen, ¿no será que quieres ver algo que no existe? 158 00:12:39,175 --> 00:12:43,262 ¿O ustedes tratan de cubrir algo que sí existe? 159 00:12:43,345 --> 00:12:45,514 Quiero que dejes todo esto atrás. 160 00:12:45,598 --> 00:12:47,933 Es un poco difícil para mí dejar esto atrás, señora Haworthe. 161 00:12:49,560 --> 00:12:50,686 Mi mamá está muerta. 162 00:12:50,769 --> 00:12:53,606 Me refería a dejar atrás lo de Angela Waters. 163 00:12:53,689 --> 00:12:56,108 ¿Qué están escondiendo? 164 00:12:56,192 --> 00:12:59,236 ¿Por qué nadie quiere hablar de Angela Waters? 165 00:12:59,320 --> 00:13:00,905 Tienes que olvidarte de esto, Imogen. 166 00:13:02,531 --> 00:13:03,657 Y tu casa debe venderse. 167 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 Así que si necesitas algo para ocupar tu tiempo, 168 00:13:06,118 --> 00:13:08,162 termina de recoger lo que quieras guardar, 169 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 y despídete. 170 00:13:16,504 --> 00:13:18,756 ¿Qué te parece Sam Raimi? 171 00:13:18,839 --> 00:13:20,216 Podemos hacer una escena de The Evil Dead. 172 00:13:20,299 --> 00:13:22,468 No. De ninguna manera. 173 00:13:23,302 --> 00:13:24,470 Pensé que te encantaba esa película. 174 00:13:26,180 --> 00:13:29,141 Pero esa escena 175 00:13:29,225 --> 00:13:32,311 en que el bosque ataca y básicamente viola a la chica 176 00:13:32,394 --> 00:13:33,437 arruina todo para mí. 177 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 Pienso: "¿De verdad tenía que pasar eso?". 178 00:13:36,065 --> 00:13:38,317 Entonces, Evil Dead no. 179 00:13:38,400 --> 00:13:40,861 Raimi ni siquiera está en la lista del señor Smithee, 180 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 pero ¿sabes quién sí está? 181 00:13:43,948 --> 00:13:47,910 El mismísimo maestro de lo macabro. 182 00:13:47,993 --> 00:13:49,954 LUNES 183 00:13:50,037 --> 00:13:54,625 Víctimas femeninas asesinadas por psicópatas masculinos enmascarados. 184 00:13:54,708 --> 00:13:58,087 Violencia perpetrada por hombres contra el cuerpo de las mujeres. 185 00:13:58,170 --> 00:14:00,798 La base de casi todas las películas de terror. 186 00:14:01,840 --> 00:14:05,719 Si retroceden en el tiempo a través de las películas icónicas, 187 00:14:05,803 --> 00:14:07,221 desde Scream hasta Halloween, 188 00:14:07,304 --> 00:14:11,183 los llevará a la obra que comenzó todo. 189 00:14:12,059 --> 00:14:13,602 PSICOSIS - 1960 190 00:14:14,770 --> 00:14:16,480 La escena de la ducha de Psicosis. 191 00:14:16,564 --> 00:14:19,275 Ya veo. Así que pondrán a otra mujer joven y vulnerable 192 00:14:19,358 --> 00:14:20,609 en la mira de Norman Bates. 193 00:14:21,193 --> 00:14:23,779 Es gracioso que, si va a haber una víctima desnuda, 194 00:14:23,862 --> 00:14:25,990 la gente suponga automáticamente que será una mujer. 195 00:14:26,699 --> 00:14:27,908 Pero nosotros vamos a cambiarlo. 196 00:14:27,992 --> 00:14:30,953 Nuestra víctima será un joven varón vulnerable. 197 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 La asesina será una mujer. 198 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 Géneros diferentes, otra dinámica de poder, 199 00:14:36,208 --> 00:14:38,085 y nada de pánico transfóbico, tampoco. 200 00:14:39,795 --> 00:14:43,966 Horror desde el punto de vista de la mirada femenina. 201 00:14:47,052 --> 00:14:49,388 Básicamente, es una interpretación feminista contemporánea 202 00:14:49,471 --> 00:14:51,432 de la escena de la ducha de Psicosis. 203 00:14:53,601 --> 00:14:56,770 ¿Quién quiere ser mi Marion Crane moderna? 204 00:14:57,771 --> 00:14:58,814 Yo tengo panza. 205 00:14:59,857 --> 00:15:02,026 Además, tu mamá va a matarme de verdad 206 00:15:02,109 --> 00:15:03,902 si no termino de revisar todas las cosas de mi casa. 207 00:15:04,528 --> 00:15:05,988 Es justo. ¿Mouse? 208 00:15:06,697 --> 00:15:09,241 Podría ser un buen momento para decirte 209 00:15:09,325 --> 00:15:11,869 que no me gustan las películas de terror. Perdón. 210 00:15:12,578 --> 00:15:14,121 También es justo. 211 00:15:14,204 --> 00:15:14,955 ¿Noa? 212 00:15:15,331 --> 00:15:16,915 ¿Cuándo y dónde van a filmar? 213 00:15:16,999 --> 00:15:18,917 En el vestuario de los chicos. Es parte de mi concepto. 214 00:15:19,001 --> 00:15:21,128 ¿El director Clanton les dio permiso para eso? 215 00:15:21,211 --> 00:15:23,297 No, tenemos que hacerlo de noche y entrar a hurtadillas. 216 00:15:23,380 --> 00:15:26,050 ¿Allanar un edificio justo antes de que me quiten la tobillera? 217 00:15:26,759 --> 00:15:27,593 Y entonces, queda una. 218 00:15:28,552 --> 00:15:29,303 Faran. 219 00:15:29,970 --> 00:15:33,932 Si acepto, ¿quién es el chico al que tengo que matar? 220 00:15:35,934 --> 00:15:38,562 ¿Qué te parece tu pareja del ballet? 221 00:15:38,646 --> 00:15:39,938 ¿Henry? 222 00:15:40,022 --> 00:15:42,316 De hecho, me gustaría salir con él, 223 00:15:42,399 --> 00:15:45,402 así que preferiría no asesinarlo. 224 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 - No. - Está bien. 225 00:15:47,279 --> 00:15:50,449 Este corto es muy importante para mí. 226 00:15:50,532 --> 00:15:51,617 Tengo que hacerlo bien. 227 00:15:51,700 --> 00:15:53,786 Necesito a un chico que no sea tímido. 228 00:15:53,869 --> 00:15:56,121 Alguien que no se oponga a ser tratado como objeto. 229 00:15:57,456 --> 00:15:59,958 Volvió el mariscal de campo. 230 00:16:00,042 --> 00:16:02,127 - ¡Hola, chicos! ¿Cómo están? - Quítate la chaqueta. 231 00:16:02,211 --> 00:16:03,629 Alguien como... 232 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 Te lo mostraré. 233 00:16:05,756 --> 00:16:07,549 Requiere mucho trabajo. 234 00:16:08,467 --> 00:16:10,427 Definitivamente, superó el duelo. 235 00:16:14,473 --> 00:16:16,183 Oye, Greg, ¿tienes un momento? 236 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 Haworthe. 237 00:16:19,687 --> 00:16:21,188 ¿Qué quieres? 238 00:16:21,271 --> 00:16:22,731 Hiciste el video de Karen. 239 00:16:23,273 --> 00:16:26,276 Y fue el peor error de mi vida. 240 00:16:27,152 --> 00:16:28,862 Cometí algunos de esos, 241 00:16:28,946 --> 00:16:30,447 y sé que se metió contigo y con tus amigas. 242 00:16:30,864 --> 00:16:32,658 Así fue. 243 00:16:32,741 --> 00:16:34,660 De todos modos, no tengo excusas. 244 00:16:36,412 --> 00:16:37,788 Greg, voy a hacer otro video, 245 00:16:37,871 --> 00:16:40,416 pero no te preocupes, este está autorizado. 246 00:16:43,711 --> 00:16:45,796 ¿Alguien te dijo que te pareces a Ryan Reynolds? 247 00:16:48,424 --> 00:16:52,010 Hoy te vi alardeando, en la cafetería. 248 00:16:52,094 --> 00:16:53,137 ¿Alguna vez pensaste en actuar? 249 00:16:53,220 --> 00:16:55,222 No sé. ¿Cuál es la película? 250 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 Es para la clase del señor Smithee. ¿Viste Psicosis, de Hitchcock? 251 00:16:58,142 --> 00:17:02,146 Una chica para en un hotel, se ducha. Entra un tipo y la mata. 252 00:17:02,229 --> 00:17:05,399 Pero voy a cambiar la historia, y necesito un chico que no sea tímido, 253 00:17:05,482 --> 00:17:08,235 que esté cómodo con su cuerpo. 254 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 ¿Quién más estará? 255 00:17:09,486 --> 00:17:10,571 Faran Bryant. 256 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 ¿Y yo la mato? 257 00:17:11,572 --> 00:17:13,907 No. Ella te mata a ti. 258 00:17:14,992 --> 00:17:18,996 Pero es una escena en la ducha con una chica linda, ¿no? 259 00:17:20,289 --> 00:17:22,416 Genial. Acepto. 260 00:17:23,625 --> 00:17:24,376 Excelente. 261 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Qué buena extensión. 262 00:17:42,311 --> 00:17:44,354 Lamento que tengamos que hacer esto. 263 00:17:46,356 --> 00:17:49,985 Sinceramente, no sé por qué Giry me pidió que te ayudara. 264 00:17:50,736 --> 00:17:53,030 No soy tan buena bailarina como tú. 265 00:17:53,113 --> 00:17:57,451 Eso no importa, porque tengo un asterisco junto a mi nombre. 266 00:17:58,702 --> 00:18:01,121 Asterisco, Faran Bryant. 267 00:18:01,205 --> 00:18:04,958 Le dieron el papel de Cisne Negro solamente porque es negra. 268 00:18:05,918 --> 00:18:08,170 Al menos, eso dijo tu hermana. 269 00:18:10,088 --> 00:18:10,923 Pero... 270 00:18:14,009 --> 00:18:18,263 Ella no usó esa palabra, ¿no? 271 00:18:18,347 --> 00:18:20,265 Vaya, Kelly. 272 00:18:21,642 --> 00:18:25,437 Pensé que Karen era la manipuladora microagresiva, no tú. 273 00:18:27,856 --> 00:18:29,817 No estaba solo en mi cabeza. 274 00:18:32,277 --> 00:18:35,697 En cuanto a por qué debo practicar contigo, 275 00:18:35,781 --> 00:18:38,408 Giry también siente pena por ti porque tu hermana murió. 276 00:18:40,244 --> 00:18:45,165 Así que terminemos pronto con esto, ¿sí? 277 00:18:45,249 --> 00:18:49,169 No tenemos que practicar juntas. 278 00:18:51,380 --> 00:18:57,219 Yo me dedicaré a lo mío y tú sal a brillar, amiga. 279 00:19:01,598 --> 00:19:02,975 Sal a brillar, amiga. 280 00:19:06,270 --> 00:19:10,399 Debes estar ansiosa por quitarte la tobillera electrónica 281 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 al terminar esta semana, ¿no? 282 00:19:15,988 --> 00:19:17,197 Pregunté: "¿Estás ansiosa?". 283 00:19:18,699 --> 00:19:20,951 Lo estoy. Sí. 284 00:19:22,202 --> 00:19:24,913 Aún no terminé contigo. 285 00:19:24,997 --> 00:19:29,585 Si cumples con los requisitos de tu condicional durante un año, 286 00:19:29,668 --> 00:19:31,920 se borrarán tus antecedentes. 287 00:19:32,379 --> 00:19:36,717 De lo contrario, habrá consecuencias. 288 00:19:39,094 --> 00:19:40,470 Estás muy callada, Noa. ¿Está todo bien? 289 00:19:41,013 --> 00:19:42,389 Sí. Es que... 290 00:19:45,183 --> 00:19:47,477 El alguacil Beasley me presiona todo el tiempo. 291 00:19:47,978 --> 00:19:51,857 Ese idiota. Si solo supiera la verdad, ¿no? 292 00:19:51,940 --> 00:19:54,568 Shawn, no empieces otra vez con eso, 293 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 por favor. 294 00:19:55,861 --> 00:19:58,322 - Ni siquiera deberías saber lo de... - ¿Lo que pasó en realidad? 295 00:19:59,156 --> 00:20:01,867 Lo siento, pero es terrible que tengas que lidiar con todo esto 296 00:20:01,950 --> 00:20:03,911 cuando la persona realmente culpable es... 297 00:20:03,994 --> 00:20:05,037 Hola, cariño. 298 00:20:05,120 --> 00:20:06,830 Hola, Shawn. 299 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 Salí más temprano. Pensé que podíamos ir al cine. 300 00:20:11,043 --> 00:20:12,711 Shawn, puedes venir con nosotras. 301 00:20:13,921 --> 00:20:15,464 No, gracias. 302 00:20:15,547 --> 00:20:16,381 Tengo que volver a casa. 303 00:20:16,465 --> 00:20:18,842 Pero vayan ustedes. Hablamos más tarde. 304 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 ¿Un juego más? 305 00:20:49,164 --> 00:20:50,165 TABLA ESPIRITISTA 306 00:20:50,249 --> 00:20:51,041 Sí, pero uno diferente. 307 00:20:56,463 --> 00:20:57,714 ¿Crees en fantasmas? 308 00:21:06,223 --> 00:21:07,432 Hola. 309 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 ¿Podemos reunirnos mañana con las chicas, después de clase? 310 00:21:11,311 --> 00:21:13,647 ¿Reunión del club de las perdedoras? Acepto. 311 00:21:13,730 --> 00:21:15,732 No filmaremos hasta el miércoles a la noche. ¿Qué pasa? 312 00:21:16,817 --> 00:21:22,406 Pensé que podríamos intentar contactar a mi madre. 313 00:21:26,868 --> 00:21:29,246 MARTES 314 00:21:32,791 --> 00:21:33,625 ¡Oye! 315 00:21:33,709 --> 00:21:36,211 ¿Le dijiste a Kelly que la única razón por la que entrena contigo 316 00:21:36,294 --> 00:21:37,879 es que su hermana murió? 317 00:21:39,798 --> 00:21:40,799 ¿Por qué hiciste eso? 318 00:21:42,050 --> 00:21:42,884 Porque, Henry, 319 00:21:42,968 --> 00:21:47,139 a diferencia de todos los demás, no finjo que de pronto Kelly me cae bien. 320 00:21:47,222 --> 00:21:49,516 No soy así. Lo siento. 321 00:21:49,599 --> 00:21:51,435 ¿No puedes tener un poco de empatía? 322 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 Es difícil ser empática con alguien que te ayuda a entrenar 323 00:21:54,604 --> 00:21:56,565 cuando ni siquiera baila bien. 324 00:21:56,648 --> 00:21:57,566 No estoy de acuerdo. 325 00:21:57,649 --> 00:22:00,652 Mientras estuviste en detención, trabajé con Kelly todos los días, 326 00:22:00,736 --> 00:22:02,779 y mejoró mucho. Muchísimo. 327 00:22:03,905 --> 00:22:06,033 Es casi como bailar con Karen otra vez. 328 00:22:09,953 --> 00:22:12,039 ¿Cómo Karen? ¿En qué aspecto? 329 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Solo... 330 00:22:13,582 --> 00:22:15,459 ¿Puedes dejarla en paz? 331 00:22:38,899 --> 00:22:40,692 Lo siento, Kelly, 332 00:22:42,069 --> 00:22:43,945 lamento como actué la última vez. 333 00:22:45,614 --> 00:22:47,074 Me desubiqué, 334 00:22:49,117 --> 00:22:50,619 y lamento lo de Karen. 335 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Aún no te lo había dicho. 336 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 Gracias. 337 00:22:58,710 --> 00:22:59,544 Aprecio que lo digas. 338 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 Debes extrañarla mucho. 339 00:23:05,759 --> 00:23:09,971 Sinceramente, es difícil hasta pensar en eso. 340 00:23:14,226 --> 00:23:19,231 Una vez leí un artículo sobre los gemelos, que decía 341 00:23:19,314 --> 00:23:23,944 que, a veces, cuando le pasa algo malo a uno de ellos, algún tipo de trauma, 342 00:23:24,027 --> 00:23:26,404 el otro también lo siente. 343 00:23:27,906 --> 00:23:30,242 - Era un poco así, sí. - Sí. 344 00:23:30,325 --> 00:23:33,620 Ustedes hacen lo que sea la una por la otra. 345 00:23:33,703 --> 00:23:37,374 Es decir, lo hacían, cuando Karen estaba viva. 346 00:23:38,208 --> 00:23:38,959 Sí. 347 00:23:40,919 --> 00:23:44,131 Sí, ella era mi... 348 00:23:44,214 --> 00:23:45,382 ¿Alma gemela? 349 00:23:46,216 --> 00:23:48,885 Iba a decir mi mejor amiga. 350 00:23:49,636 --> 00:23:50,387 Sí, eso es... 351 00:23:51,638 --> 00:23:53,390 Estás usando sus mallas, ¿no? 352 00:23:55,392 --> 00:23:57,060 Deberíamos empezar. 353 00:23:59,020 --> 00:23:59,855 Por supuesto. 354 00:24:07,404 --> 00:24:08,655 Empezaré yo. 355 00:24:11,908 --> 00:24:16,079 Estamos aquí reunidas 356 00:24:16,163 --> 00:24:20,792 para hacer contacto con el espíritu de Davie Lee Adams, 357 00:24:22,294 --> 00:24:23,044 mi mamá. 358 00:24:30,260 --> 00:24:31,011 Mamá, 359 00:24:32,888 --> 00:24:33,638 soy yo. 360 00:24:35,432 --> 00:24:36,266 Imogen. 361 00:24:39,227 --> 00:24:41,354 Lo que realmente quiero saber es... 362 00:24:44,441 --> 00:24:45,275 ¿Estás bien? 363 00:24:47,360 --> 00:24:50,280 ¿O en paz? 364 00:24:54,993 --> 00:24:55,744 SÍ 365 00:24:56,620 --> 00:24:57,370 ¿Quién lo está moviendo? 366 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 - Yo no. - No me miren a mí. 367 00:24:59,998 --> 00:25:01,500 ¡Retiren las manos! 368 00:25:04,544 --> 00:25:05,337 Mamá... 369 00:25:09,674 --> 00:25:11,301 ¿Qué te pasó? 370 00:25:13,428 --> 00:25:14,179 ¿Tú...? 371 00:25:15,972 --> 00:25:18,058 ¿Moriste sola, 372 00:25:20,101 --> 00:25:21,895 o había alguien más contigo? 373 00:25:21,978 --> 00:25:24,314 ¿Tuvo algo que ver con Angela Waters? 374 00:25:24,397 --> 00:25:27,442 Por favor, necesito saberlo. 375 00:25:27,984 --> 00:25:30,195 Tiene que haber una explicación. 376 00:25:31,529 --> 00:25:32,864 ¿Por qué me dejaste? 377 00:25:34,866 --> 00:25:38,370 Si realmente te suicidaste por la culpa, 378 00:25:38,453 --> 00:25:40,288 tienes que saber 379 00:25:41,748 --> 00:25:44,084 que yo fui la que te encontró en la bañera, 380 00:25:44,167 --> 00:25:49,047 y la que tiene que lidiar con esta porquería 381 00:25:51,675 --> 00:25:53,093 sola. 382 00:25:54,719 --> 00:25:56,680 En serio, ¿no tienes nada para decir, 383 00:25:56,763 --> 00:25:59,307 después de todo lo que me hiciste pasar? 384 00:25:59,391 --> 00:26:01,685 Me abandonaste. 385 00:26:03,436 --> 00:26:07,399 No tengo nada ni a nadie. 386 00:26:08,358 --> 00:26:10,402 Di algo, 387 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 por favor. 388 00:26:16,825 --> 00:26:18,868 Es lo menos que puedes hacer. 389 00:26:19,619 --> 00:26:22,038 - Imogen. - Deja que se descargue. 390 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 ¿Sabes qué, mamá? 391 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 ¡Vete al diablo! 392 00:26:32,132 --> 00:26:33,425 ¡Te odio! 393 00:26:34,050 --> 00:26:38,263 ¿Y quieres saber algo más? Me alegra que se venda esta casa, 394 00:26:38,346 --> 00:26:42,058 porque no quiero volver a pensar en ti. 395 00:26:44,811 --> 00:26:46,646 ¿Podemos irnos de aquí, por favor? 396 00:26:48,315 --> 00:26:49,065 Sí. 397 00:26:50,400 --> 00:26:52,110 Pero te equivocas 398 00:26:53,903 --> 00:26:54,904 con eso de no tener a nadie. 399 00:26:55,280 --> 00:26:56,031 Sí. 400 00:26:57,532 --> 00:26:58,283 Nos tienes a nosotras. 401 00:26:59,242 --> 00:27:01,619 Estamos aquí para ti, Imogen. 402 00:27:01,703 --> 00:27:02,537 Por supuesto, 403 00:27:03,663 --> 00:27:04,622 así es. 404 00:27:06,958 --> 00:27:09,502 Como dijo Chucky, 405 00:27:12,297 --> 00:27:13,256 "Amigas hasta el final". 406 00:27:17,552 --> 00:27:18,386 Sí. 407 00:27:33,610 --> 00:27:34,861 ¿En qué podemos ayudarlo, alguacil? 408 00:27:34,944 --> 00:27:35,945 Los términos de tu condicional 409 00:27:36,029 --> 00:27:39,699 me permiten hacer visitas espontáneas y registros. 410 00:27:40,367 --> 00:27:41,826 Sí, pero nunca lo hizo en todo este tiempo. 411 00:27:43,119 --> 00:27:44,371 Empezaré en tu cuarto. 412 00:28:05,558 --> 00:28:06,309 ¿El baño? 413 00:28:24,702 --> 00:28:26,830 - ¿Qué es esto? - No es mío. 414 00:28:27,997 --> 00:28:30,500 Es magnesio, para ayudarme a dormir. 415 00:28:32,585 --> 00:28:35,255 Me lo dio la enfermera de la escuela. Pregúntele. 416 00:28:47,225 --> 00:28:48,268 Qué psicópata. 417 00:28:52,313 --> 00:28:53,731 ¿Qué tienes en el bolso? 418 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 ¿Estás consumiendo otra vez? 419 00:28:57,277 --> 00:29:01,364 A veces tomo un cuarto de oxicodona para el dolor de espalda. Es todo. 420 00:29:03,867 --> 00:29:06,244 MIÉRCOLES 421 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 Ni siquiera son tuyas. 422 00:29:38,067 --> 00:29:39,152 ¿Estás entusiasmada? 423 00:29:41,196 --> 00:29:41,946 ¿Por qué? 424 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 ¿Bromeas? 425 00:29:43,990 --> 00:29:46,701 Hoy es tu último día con esa tobillera. 426 00:29:46,784 --> 00:29:49,496 Sí. Voy a estar más entusiasmada mañana. 427 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 SECUNDARIA MILLWOOD HIGH 428 00:29:53,374 --> 00:29:55,543 ¿Cómo entraremos al edificio? 429 00:29:55,627 --> 00:29:58,963 Yo me voy a quedar en el estudio audiovisual, 430 00:29:59,047 --> 00:30:02,425 y a las 9:00 les abriré la puerta lateral. 431 00:30:02,509 --> 00:30:04,177 Será rápido. Filmaremos desde las 10:00 432 00:30:04,260 --> 00:30:05,303 hasta la medianoche. 433 00:30:05,386 --> 00:30:08,181 Y les repito que será una escena íntima, 434 00:30:08,264 --> 00:30:11,059 por lo que quiero que todos se sientan seguros y contenidos, 435 00:30:11,142 --> 00:30:12,352 y que tienen el control. 436 00:30:12,435 --> 00:30:14,562 Tienen la lista de tomas y el guion gráfico que hice, 437 00:30:14,646 --> 00:30:16,564 así que no habrá sorpresas. 438 00:30:16,648 --> 00:30:17,690 ¿Alguna pregunta? 439 00:30:17,774 --> 00:30:20,485 ¿Con qué harás la sangre? ¿Y la tendré sobre mí? 440 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Hitchcock usó Jarabe Hershey's. 441 00:30:22,529 --> 00:30:25,156 Nosotros usaremos jarabe de maíz con colorante alimentario. 442 00:30:25,240 --> 00:30:27,325 Y no. Como en el original, 443 00:30:27,408 --> 00:30:29,410 la violencia será implícita. 444 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Qué mal, porque siempre me agrada 445 00:30:30,745 --> 00:30:33,498 el intercambio de fluidos corporales. 446 00:30:33,581 --> 00:30:36,459 Greg, este es el tipo de porquerías 447 00:30:36,543 --> 00:30:37,502 que no quiero escuchar. 448 00:30:38,419 --> 00:30:39,420 ¿Y la ropa? 449 00:30:39,504 --> 00:30:41,172 La tendremos preparada. 450 00:30:41,256 --> 00:30:42,507 Una Marion Crane completa. 451 00:30:43,091 --> 00:30:44,050 ¿Yo usaré disfraz? 452 00:30:44,509 --> 00:30:46,052 Usarás un traje de baño. 453 00:30:46,135 --> 00:30:48,555 No tiene sentido. No me ducharía con el traje de baño puesto. 454 00:30:48,638 --> 00:30:50,848 No se va a ver. Filmaremos a su alrededor. 455 00:30:50,932 --> 00:30:53,518 La desnudez, como la violencia, solo se sugerirá. 456 00:30:54,352 --> 00:30:55,270 ¿Alguna otra pregunta? 457 00:30:55,353 --> 00:30:57,480 Sí, en caso de que se convierta en una porno, 458 00:30:57,564 --> 00:31:00,149 ¿ustedes traerán los condones, o debo traerlos yo mismo? 459 00:31:01,317 --> 00:31:02,151 Dios mío. 460 00:31:02,235 --> 00:31:03,152 ¿Qué rayos dices? 461 00:31:03,236 --> 00:31:04,862 Es una broma. Te entendí. 462 00:31:05,738 --> 00:31:07,657 Todos estaremos seguros. Lo prometo. 463 00:31:07,740 --> 00:31:08,491 Gracias. 464 00:31:10,285 --> 00:31:11,786 Sigamos. 465 00:31:42,358 --> 00:31:44,110 Tengo una sorpresa para ti. 466 00:31:48,364 --> 00:31:50,491 Cuando tenía tu edad, escribía todo. 467 00:31:51,576 --> 00:31:54,454 Yo también, antes de publicarlo. 468 00:31:55,622 --> 00:31:57,248 Esto es para ti y para nadie más. 469 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Toda chica tiene sus secretos. 470 00:32:02,837 --> 00:32:04,380 Si te gusta hacerlo, te conseguiré otro. 471 00:32:05,465 --> 00:32:09,844 Y si eres como yo, los tendrás toda la vida. 472 00:32:49,008 --> 00:32:49,842 Gracias por hacer esto. 473 00:32:50,843 --> 00:32:52,470 Me alegra tener una distracción. 474 00:32:52,553 --> 00:32:53,721 ¿Kelly está muy terrible? 475 00:32:53,805 --> 00:32:57,350 Digamos que se está pareciendo mucho a Karen. 476 00:33:01,270 --> 00:33:04,941 ¿Puedo compartir contigo una teoría loca, 477 00:33:05,024 --> 00:33:06,651 - de que Kelly es...? - Hola, chicas. 478 00:33:09,404 --> 00:33:11,155 No importa, es muy loca. 479 00:33:13,658 --> 00:33:15,660 Lo siento. Las damas primero. 480 00:33:18,454 --> 00:33:19,997 Sí, peperoni y queso. 481 00:33:21,165 --> 00:33:22,041 ¿Cuánto tardará? 482 00:33:23,543 --> 00:33:24,419 Genial. Gracias. 483 00:33:34,595 --> 00:33:36,764 DESCONOCIDO - NO APRENDIÓ LA LECCIÓN. 484 00:33:36,848 --> 00:33:41,686 MAMÁ IBA A HACERTE CARGAR CON LA CULPA OTRA VEZ, IGUAL QUE A ANGELA WATERS. 485 00:33:48,651 --> 00:33:49,861 - ¿Cómo estuvo? - Bien. 486 00:33:49,944 --> 00:33:50,820 Pero lo haremos otra vez. 487 00:33:50,903 --> 00:33:54,240 Y esta vez, quiero ver tu intención. 488 00:33:54,323 --> 00:33:55,616 Quiero verla en tus ojos. 489 00:33:55,700 --> 00:33:57,368 Hitchcock era fanático de los ojos. 490 00:33:57,452 --> 00:33:58,995 ¿Y cuál es mi intención? 491 00:33:59,746 --> 00:34:01,205 Cenaste con Norman. 492 00:34:01,289 --> 00:34:03,916 Él te atrae, te excita. 493 00:34:04,000 --> 00:34:07,420 Así que, al mejor estilo gore, vas a penetrarlo. 494 00:34:08,713 --> 00:34:09,922 Con tu cuchillo. 495 00:34:12,383 --> 00:34:13,593 Vas a apuñalarlo. 496 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 - Entendido. - Bien, desde el principio. 497 00:34:18,890 --> 00:34:19,682 De acuerdo. 498 00:34:20,266 --> 00:34:21,392 Rodando. 499 00:34:24,604 --> 00:34:26,564 Y acción. 500 00:34:45,041 --> 00:34:46,083 ¡Y corten! 501 00:34:47,376 --> 00:34:49,712 Estuvo asombroso. 502 00:34:49,796 --> 00:34:51,464 Me dio escalofríos. 503 00:34:51,547 --> 00:34:53,424 Ahora puedes descansar, 504 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 y pasaremos a la parte de Greg. 505 00:34:55,218 --> 00:34:56,302 ¿Qué debo hacer? 506 00:34:56,385 --> 00:34:57,804 ¿Solo ducharme? 507 00:34:58,596 --> 00:35:01,682 Para que tengas un contexto, acabas de cenar con Marion. 508 00:35:01,766 --> 00:35:05,353 Te dio vino, pero ella no tomó. 509 00:35:06,771 --> 00:35:09,649 Quizás te puso algo en la bebida. 510 00:35:11,734 --> 00:35:13,110 Estás vulnerable. 511 00:35:13,611 --> 00:35:15,780 Una damisela en apuros. 512 00:35:15,863 --> 00:35:16,864 Sí, claro, una damisela. 513 00:35:16,948 --> 00:35:18,991 Y entonces, mientras te estás duchando, 514 00:35:19,075 --> 00:35:20,993 romperemos el último tabú. 515 00:35:21,077 --> 00:35:21,994 ¿Cuál es el último tabú? 516 00:35:22,954 --> 00:35:23,788 No es nada malo. 517 00:35:23,871 --> 00:35:26,165 Vamos a mostrar un cuerpo masculino atractivo, 518 00:35:27,041 --> 00:35:27,792 es decir, el tuyo, 519 00:35:29,085 --> 00:35:31,671 violado por un falo femenino, 520 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 el de Faran. 521 00:35:34,006 --> 00:35:36,259 - Necesito cinco minutos. - Cinco minutos y empezamos. 522 00:36:10,459 --> 00:36:12,044 Si empezamos con esta toma, podemos pasar a esta. 523 00:36:12,128 --> 00:36:13,045 PRIMER PLANO GRITO 524 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 Y no tendré que cambiar las luces 525 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 hasta llegar a esta. 526 00:36:16,048 --> 00:36:16,799 Dios mío. 527 00:36:18,009 --> 00:36:19,468 Está totalmente desnudo. 528 00:36:21,053 --> 00:36:22,638 ¿Dónde está tu traje de baño, Greg? 529 00:36:24,515 --> 00:36:27,351 Era incómodo. Me apretaba los testículos. 530 00:36:27,435 --> 00:36:28,519 ¿Y así no es más auténtico? 531 00:36:28,603 --> 00:36:30,479 ¿Por qué siempre debes ser un payaso? 532 00:36:30,563 --> 00:36:31,397 No te escuché quejarte 533 00:36:31,480 --> 00:36:33,107 cuando me pediste que estuviera en tu película. 534 00:36:33,190 --> 00:36:35,067 ¿Y qué rayos dije en la reunión? 535 00:36:35,151 --> 00:36:36,611 Que quería un espacio seguro. 536 00:36:36,694 --> 00:36:39,238 Que estés desnudo no es seguro ni está bien. 537 00:36:39,322 --> 00:36:40,489 Personalmente, no me molesta. 538 00:36:40,573 --> 00:36:44,243 Y como dijiste, no soy tímido porque no tengo motivos para serlo. 539 00:36:44,327 --> 00:36:45,244 ¡Cielos! 540 00:36:45,328 --> 00:36:46,621 Y dejé los carbohidratos por esto. 541 00:36:46,704 --> 00:36:48,748 ¡No se trata de ti! 542 00:36:48,831 --> 00:36:50,625 Es irrespetuoso para tu compañera. 543 00:36:50,708 --> 00:36:52,501 Faran, ¿te molesta? 544 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 El ballet es mucho más atrevido. 545 00:37:01,427 --> 00:37:03,596 No se verá nada en cámara. 546 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Pero debemos apurarnos. Se hace tarde. 547 00:37:12,313 --> 00:37:13,356 Tomémonos otros cinco minutos. 548 00:37:15,441 --> 00:37:17,401 - Tabby, ¿adónde vas? - A caminar. 549 00:37:55,815 --> 00:37:56,565 No. 550 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 Estás bien. 551 00:38:02,947 --> 00:38:06,075 Estás bien. 552 00:38:09,912 --> 00:38:10,705 Estás bien. 553 00:38:26,762 --> 00:38:28,180 Chip, ¿qué pasa? 554 00:38:28,264 --> 00:38:29,682 ¿Está todo bien? ¿Tú estás bien? 555 00:38:29,765 --> 00:38:31,809 Estoy bien. ¿Dónde están Faran y Greg? 556 00:38:31,892 --> 00:38:32,852 Acaban de irse. 557 00:38:33,728 --> 00:38:35,146 Pero faltaba media escena. 558 00:38:35,813 --> 00:38:38,983 No sabía dónde estabas y no contestabas el teléfono. 559 00:38:39,066 --> 00:38:41,485 - No lo tenía. - Lo sé. Está aquí. 560 00:38:41,569 --> 00:38:43,154 Pero Faran y Greg tenían frío 561 00:38:43,237 --> 00:38:46,032 y querían irse, así que terminé la escena. 562 00:38:47,616 --> 00:38:49,160 ¿De qué hablas? ¿La filmaste? 563 00:38:49,243 --> 00:38:49,994 Sí. 564 00:38:50,619 --> 00:38:53,330 Pero no te preocupes, seguí tu guion gráfico con exactitud. 565 00:38:56,625 --> 00:38:57,710 ¿Está mal? 566 00:39:01,213 --> 00:39:02,048 No, está bien. 567 00:39:23,944 --> 00:39:24,695 ¿Sí? 568 00:39:25,404 --> 00:39:26,364 Entrega de pizza. 569 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Al fin. Sube. 570 00:39:28,699 --> 00:39:31,285 De hecho, mi auto está en marcha y... 571 00:39:31,368 --> 00:39:33,162 Cielos. Ya bajo. 572 00:40:17,081 --> 00:40:17,998 ¡Auxilio! 573 00:40:18,082 --> 00:40:18,833 ¡Auxilio! 574 00:40:20,292 --> 00:40:21,043 ¡Ayúdenme! 575 00:41:19,268 --> 00:41:20,269 ¡Vete al diablo! 576 00:41:20,936 --> 00:41:22,813 ¿Por qué no vienes a buscarme, maldito? 577 00:41:34,658 --> 00:41:35,534 ¿Qué quieres? 578 00:41:38,204 --> 00:41:39,205 ¡Dímelo! 579 00:41:40,122 --> 00:41:42,458 Castigar al culpable. 580 00:41:43,918 --> 00:41:44,668 ¿Culpable? 581 00:41:47,087 --> 00:41:48,297 ¿Quién es culpable? 582 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 Tu madre. 583 00:42:10,736 --> 00:42:12,780 Hospital General de Millwood. ¿Con quién quiere hablar? 584 00:42:13,239 --> 00:42:14,615 Con Seguridad, por favor. 585 00:42:14,698 --> 00:42:16,116 Un momento. 586 00:42:16,200 --> 00:42:17,243 Seguridad. 587 00:42:18,327 --> 00:42:19,286 Una de sus enfermeras, 588 00:42:21,997 --> 00:42:22,748 Marjorie 589 00:42:24,500 --> 00:42:25,251 Olivar, 590 00:42:27,836 --> 00:42:29,296 está robando drogas 591 00:42:30,422 --> 00:42:32,383 de la farmacia del hospital. 592 00:42:32,466 --> 00:42:33,217 ¿Cómo dice? 593 00:42:35,552 --> 00:42:36,387 Busquen en su bolso. 594 00:43:33,944 --> 00:43:35,863 KELLY BEASLEY - MI HERMANA Y YO EN EL LAGO 595 00:43:53,213 --> 00:43:55,591 JUEVES 29 DE OCTUBRE 596 00:43:55,924 --> 00:43:57,176 Gracias por venir, Henry. 597 00:43:57,259 --> 00:43:58,010 De nada. 598 00:43:58,552 --> 00:43:59,595 ¿Qué pasa? 599 00:43:59,678 --> 00:44:03,474 Necesito tu ayuda, y no quise pedírtela por mensaje de texto. 600 00:44:04,099 --> 00:44:05,225 Qué misteriosa. 601 00:44:05,309 --> 00:44:06,769 Te parecerá una locura, 602 00:44:08,062 --> 00:44:10,439 pero ¿y si Karen no está muerta? 603 00:44:10,522 --> 00:44:13,859 Faran, estuvimos en el baile. Todos la vimos caer. 604 00:44:13,942 --> 00:44:15,778 Sí, pero ¿y si esa no era Karen? 605 00:44:15,861 --> 00:44:18,364 ¿Y si era Kelly? 606 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 Todo el tiempo cambiaban de lugar y fingían ser la otra. 607 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Faran, es una locura. 608 00:44:23,702 --> 00:44:26,205 Tú mismo lo dijiste: "Es como bailar con Karen". 609 00:44:26,288 --> 00:44:29,958 Sí, "como bailar con Karen", no bailar con Karen de verdad. 610 00:44:30,042 --> 00:44:32,127 Hay otras cosas. Pequeñas pistas. 611 00:44:32,211 --> 00:44:34,713 Pero pensé una forma de estar segura. 612 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 ¿Recuerdas las hojas de afeitar en las zapatillas de Karen? 613 00:44:37,883 --> 00:44:39,093 Sí. 614 00:44:39,176 --> 00:44:42,596 Si tengo razón y Kelly es Karen, 615 00:44:43,430 --> 00:44:45,224 debe tener alguna cicatriz. 616 00:44:47,267 --> 00:44:49,812 Quieres que haga el trabajo sucio y mire. 617 00:44:49,895 --> 00:44:53,899 Solo debes ofrecerle un masaje en los pies durante la terapia física. 618 00:44:55,192 --> 00:44:56,110 ¿Y si no hay cicatrices? 619 00:44:57,319 --> 00:44:58,070 Olvidaré el tema. 620 00:44:59,863 --> 00:45:00,614 Lo prometo. 621 00:45:02,616 --> 00:45:03,742 Encontré los diarios de mi mamá. 622 00:45:04,368 --> 00:45:05,119 Todos. 623 00:45:05,536 --> 00:45:06,870 ¿Qué dicen? 624 00:45:06,954 --> 00:45:07,996 Es lo que no dicen. 625 00:45:10,249 --> 00:45:11,875 Este es de su último año de secundaria. 626 00:45:12,418 --> 00:45:15,212 Las anotaciones van disminuyendo y luego se detienen. 627 00:45:15,295 --> 00:45:16,964 Pero antes de eso... 628 00:45:17,047 --> 00:45:18,757 - Arrancaron algunas páginas. - Exacto. 629 00:45:18,841 --> 00:45:21,927 ¿Por qué una chica arrancaría páginas de su propio diario? 630 00:45:22,010 --> 00:45:24,596 La idea es que es algo privado, ¿no? 631 00:45:24,680 --> 00:45:28,559 A menos que hubiese algo tan malo que quisiera borrarlo de la existencia, 632 00:45:28,642 --> 00:45:30,018 incluso para sí misma. 633 00:45:30,102 --> 00:45:32,730 ¿Y crees que ella destruyó la páginas? 634 00:45:32,813 --> 00:45:33,647 O las escondió. 635 00:45:33,730 --> 00:45:35,732 Quizás en algún lugar de mi casa. 636 00:45:37,734 --> 00:45:38,694 Cielos. 637 00:45:38,777 --> 00:45:39,570 ¿Qué te pasó? 638 00:45:40,612 --> 00:45:41,864 ¿Te quitaron la tobillera? 639 00:45:43,824 --> 00:45:44,950 Sí, esta mañana. 640 00:45:47,995 --> 00:45:48,829 Chicas... 641 00:45:51,498 --> 00:45:52,624 A volvió. 642 00:45:54,543 --> 00:45:57,379 Y me persiguió en persona, en mi edificio. 643 00:45:57,796 --> 00:45:58,797 ¿Por qué a ti? 644 00:45:58,881 --> 00:46:00,257 Según el mensaje que me envió, 645 00:46:00,340 --> 00:46:02,801 por algo que mi mamá le hizo a Angela Waters. 646 00:47:07,199 --> 00:47:09,117 Subtítulos: Emilia Mas