1 00:00:18,226 --> 00:00:19,728 Tenho um segredo 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,146 Pode guardá-lo? 3 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Jure que este guardará 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,319 Melhor guardar em seu bolso 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,573 E levá-lo para o túmulo 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,744 Se lhe mostrar saberei 7 00:00:35,827 --> 00:00:38,455 Que não contará o que eu disse 8 00:00:38,913 --> 00:00:42,208 Porque duas pessoas podem guardar segredo 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,878 Se uma delas estiver morta 10 00:00:49,340 --> 00:00:52,552 Porque duas pessoas podem guardar segredo 11 00:00:52,635 --> 00:00:55,722 Porque duas pessoas podem guardar segredo 12 00:00:56,347 --> 00:00:59,768 Porque duas pessoas podem guardar segredo 13 00:00:59,851 --> 00:01:01,895 Se uma delas estiver morta 14 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 Não, minha mãe ia me matar. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,829 Meu Deus, Angela, masque um chiclete depois. 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,590 Não se preocupe, vai se acostumar. 17 00:01:31,216 --> 00:01:31,966 Ei! 18 00:01:32,926 --> 00:01:36,429 - Merda. Angela, segure isto. - Estão fumando aqui atrás? 19 00:01:36,513 --> 00:01:39,390 Não eu, só ela. Certo, Angela? 20 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Marjorie, dê o fora daqui. 21 00:01:42,685 --> 00:01:43,686 Você, venha comigo. 22 00:01:56,241 --> 00:01:58,618 DIAS ATUAIS 23 00:02:13,299 --> 00:02:17,011 MÃE DO ANO 24 00:02:17,095 --> 00:02:17,887 VICIADA 25 00:02:18,638 --> 00:02:20,473 Vamos, Angela. Não fique brava. 26 00:02:21,140 --> 00:02:22,225 Veja, comprei uma coisa para você. 27 00:02:23,434 --> 00:02:24,185 Como agradecimento. 28 00:02:28,731 --> 00:02:30,316 MELHOR AMIGA PARA SEMPRE 29 00:02:32,193 --> 00:02:33,695 Somos amigas, Marjorie? 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,418 Nada de telefone na detenção. 31 00:02:50,670 --> 00:02:54,340 Sinto muito, Sra. Murray, mas é meu médico. 32 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Tenho que atender. 33 00:02:58,553 --> 00:02:59,762 Obrigada. 34 00:03:02,265 --> 00:03:03,266 Sr. Thompson. 35 00:03:03,349 --> 00:03:05,143 Muito obrigada pelo retorno. 36 00:03:05,226 --> 00:03:08,104 Sem problemas, mas não sei se posso ajudar muito. 37 00:03:08,187 --> 00:03:09,689 Eu não era parte do grupo de amigos de sua mãe. 38 00:03:10,231 --> 00:03:14,819 E Angela Waters? Ela também foi sua colega de classe. 39 00:03:15,528 --> 00:03:17,238 O que eu saberia sobre Angela Waters? 40 00:03:18,656 --> 00:03:23,036 Estou tentando falar com o máximo possível de formandos da sua turma 41 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 para um projeto da escola. 42 00:03:26,831 --> 00:03:29,375 Minha mãe e Angela eram amigas? 43 00:03:29,459 --> 00:03:32,170 Escute, não sei nada sobre Angela. 44 00:03:32,253 --> 00:03:33,588 Desculpe, não posso ajudá-la. 45 00:03:36,382 --> 00:03:37,634 Merda. 46 00:03:37,717 --> 00:03:39,052 Graças a Deus acabou. 47 00:03:39,135 --> 00:03:40,261 Não brinca! 48 00:03:40,345 --> 00:03:43,681 Duas semanas de detenção não é nada depois do reformatório, mas ainda assim... 49 00:03:43,765 --> 00:03:46,100 Foi sorte. Tivemos sorte. 50 00:03:46,935 --> 00:03:49,312 Então, o que acontece agora? 51 00:03:50,772 --> 00:03:52,190 O que quer dizer? 52 00:03:52,273 --> 00:03:53,566 Eu volto para o Lago dos Cisnes. 53 00:03:53,650 --> 00:03:54,609 E eu volto a treinar, 54 00:03:54,692 --> 00:03:57,111 contando os minutos para tirarem minha tornozeleira eletrônica. 55 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Você está perguntando sobre 56 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 A, Mouse? 57 00:04:03,368 --> 00:04:05,036 Já foram duas semanas sem mensagens psicóticas. 58 00:04:05,119 --> 00:04:06,329 Talvez ele tenha superado isso. 59 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 E nossas mães? 60 00:04:09,123 --> 00:04:11,918 Nunca vamos contar a elas o que aconteceu com Karen, 61 00:04:12,001 --> 00:04:13,002 ou conosco? 62 00:04:13,086 --> 00:04:16,214 Não até sabermos mais do que realmente aconteceu com Angela Waters. 63 00:04:17,340 --> 00:04:20,134 É... estranho. 64 00:04:20,218 --> 00:04:23,262 Tenho ligado para as pessoas, mas ninguém quer falar sobre ela. 65 00:04:23,346 --> 00:04:26,432 É como se ela fosse um fantasma ou uma lenda urbana. 66 00:04:26,516 --> 00:04:29,686 E você ainda acha que Angela Waters está de alguma forma ligada ao A? 67 00:04:29,769 --> 00:04:32,188 Todas as nossas mães a conheciam. 68 00:04:32,271 --> 00:04:33,606 E nós somos filhas delas. 69 00:04:34,315 --> 00:04:36,526 Deve haver uma razão pela qual A está atrás de nós. 70 00:04:36,609 --> 00:04:38,194 E o mistério continua. 71 00:04:39,612 --> 00:04:40,363 Boa sorte para vocês. 72 00:04:45,368 --> 00:04:46,828 Droga! Tenho que voltar. 73 00:04:46,911 --> 00:04:49,122 Tenho que pegar uma coisa na sala de audiovisual. 74 00:04:49,205 --> 00:04:50,957 Vocês podem ir. Pode ser que eu demore. 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,134 Olá? Tem alguém aí? 76 00:05:18,735 --> 00:05:20,278 Me solta! 77 00:05:21,654 --> 00:05:22,905 Cale a boca, Zack. 78 00:05:23,406 --> 00:05:26,159 Cara, o que ela fez? Ela gozou duas vezes. 79 00:05:26,242 --> 00:05:28,286 Trish é uma ninfomaníaca do caralho! 80 00:05:28,745 --> 00:05:31,581 Não estou falando da Trish. Estou falando de você. 81 00:05:31,664 --> 00:05:33,124 Cara, também gozei duas vezes. 82 00:05:34,292 --> 00:05:35,376 Mas não tirei. 83 00:05:35,460 --> 00:05:36,753 Só continuei dentro dela. 84 00:05:37,253 --> 00:05:38,880 Cai na real, mano. 85 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 Trish é tipo a maçaneta do Colégio Millwood. 86 00:05:41,049 --> 00:05:42,800 Todos já metemos a mão. 87 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 Tenho uma ótima notícia. 88 00:05:45,762 --> 00:05:48,723 Um casal adorável fez uma oferta pela sua casa, Imogen. 89 00:05:51,476 --> 00:05:52,226 Sério? 90 00:05:53,811 --> 00:05:54,562 Já? 91 00:05:55,354 --> 00:05:58,316 Mas e as nossas coisas? 92 00:05:58,399 --> 00:06:01,861 Eu ia chamar uma empresa, embalar as coisas, limpar a casa. 93 00:06:02,820 --> 00:06:03,571 Posso fazer isto? 94 00:06:05,281 --> 00:06:08,117 Claro. Temos tempo. 95 00:06:11,329 --> 00:06:13,748 SEXTA-FEIRA 96 00:06:13,831 --> 00:06:16,584 Pessoal, para este trabalho, vocês farão duplas. 97 00:06:16,667 --> 00:06:21,464 Juntos, vão escolher um dos diretores da minha lista de aprovados, 98 00:06:21,547 --> 00:06:24,967 selecionar uma cena de um filme da cinegrafia dele e recriá-la. 99 00:06:25,051 --> 00:06:28,179 Mas, antes, apresentarão sua visão da cena para a turma. 100 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Nos explicar o que querem dizer com ela, 101 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 por que é relevante hoje. 102 00:06:51,369 --> 00:06:53,246 Kelly, está trocando os armários da aula de dança? 103 00:06:54,872 --> 00:06:57,375 Sim, gosto mais do armário da Karen. 104 00:07:14,350 --> 00:07:16,853 Faran, gostaria que você fizesse uma série de danças em dupla, 105 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 para retomar o ritmo, 106 00:07:18,688 --> 00:07:19,647 com a Kelly. 107 00:07:19,730 --> 00:07:22,024 Vou pôr tudo em dia, mas posso ensaiar com Henry? 108 00:07:23,317 --> 00:07:27,488 A irmã da Kelly acabou de morrer. Ela não precisa de mais problemas. 109 00:07:27,572 --> 00:07:31,993 Pelo contrário, Kelly se dedicou ao Lago dos Cisnes, 110 00:07:32,076 --> 00:07:35,997 e tem sido, na minha opinião, uma distração positiva e bem-vinda. 111 00:07:36,080 --> 00:07:40,084 Então, estou fazendo isso não só por você, embora precise muito de ajuda, 112 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 mas por ela. 113 00:07:59,187 --> 00:08:01,314 Seja sincera comigo, treinadora. 114 00:08:01,397 --> 00:08:03,733 Estou fraca. Lenta, certo? 115 00:08:03,816 --> 00:08:08,154 Você ficou sem treinar, mas vamos deixá-la em forma de novo. 116 00:08:17,121 --> 00:08:20,499 Toda a premissa do Spectrum é ser inclusiva, 117 00:08:20,583 --> 00:08:22,752 então deveria ir a uma reunião. 118 00:08:22,835 --> 00:08:25,004 Ou podemos só sair juntos. 119 00:08:26,547 --> 00:08:28,966 Vai fazer alguma coisa no Dia das Bruxas? 120 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 Normalmente, assisto ao filme da meia-noite no Orpheum, 121 00:08:31,010 --> 00:08:33,512 mas soube que não vão exibir este ano. 122 00:08:33,596 --> 00:08:34,764 Sua amiga trabalha lá, certo? 123 00:08:34,847 --> 00:08:36,766 Sim, a Tabby. Trabalha. 124 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 Quer que pergunte a ela por que não? 125 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 Não, tudo bem. 126 00:08:41,270 --> 00:08:43,522 Mas estou no clima de me fantasiar. 127 00:08:43,606 --> 00:08:47,443 Estava pensando em ser Ziggy Stardust ou Freddie Mercury. 128 00:08:47,526 --> 00:08:49,362 Sei de umas festas em que podemos entrar de penetras. 129 00:08:51,697 --> 00:08:55,785 Não, minhas mães nunca me deixam sair no Dia das Bruxas. 130 00:08:57,203 --> 00:08:59,830 Dizem que é "muito perigoso". 131 00:09:01,999 --> 00:09:03,167 Posso ir à sua casa. 132 00:09:03,251 --> 00:09:05,670 Poderíamos distribuir doces, curtir com suas mães. 133 00:09:05,753 --> 00:09:07,338 Eu nunca submeteria ninguém a isso, 134 00:09:09,215 --> 00:09:11,425 muito menos você. 135 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 Vou ver o que posso fazer sobre o Dia das Bruxas. 136 00:09:17,390 --> 00:09:18,557 Quem sabe consigo sair escondida. 137 00:09:22,144 --> 00:09:24,021 VENDE-SE - GRUPO HAWORTHE LIGUE 449-4440 - VENDA PENDENTE 138 00:09:50,673 --> 00:09:51,716 O que acha, Imogen? 139 00:09:51,799 --> 00:09:54,385 - É toda nossa? - É toda nossa. 140 00:09:56,887 --> 00:09:59,140 - Quer subir? - Sim. 141 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 Tudo bem. 142 00:10:21,370 --> 00:10:22,204 Olá? 143 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Tem alguém aí? 144 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 Com licença, posso ajudá-los? 145 00:11:11,670 --> 00:11:14,340 Meu Deus! Desculpe incomodá-la. 146 00:11:14,423 --> 00:11:17,968 Meu marido e eu fizemos uma proposta por esta casa e estamos muito empolgados. 147 00:11:18,052 --> 00:11:19,387 Só viemos vê-la de novo. 148 00:11:19,470 --> 00:11:22,473 E por que estão tirando fotos? 149 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 Para mandar para meus pais. Esta casa era sua? 150 00:11:25,476 --> 00:11:26,769 Ainda é minha casa. 151 00:11:32,441 --> 00:11:35,569 A corretora de imóveis contou o que aconteceu aqui? 152 00:11:37,405 --> 00:11:38,989 Tive notícia dos compradores. 153 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 Por que você disse aquelas coisas, Imogen? 154 00:11:42,535 --> 00:11:47,123 Só contei a verdade. Que minha mãe morreu lá. 155 00:11:47,206 --> 00:11:50,876 Não, você disse que uma mulher foi assassinada lá, 156 00:11:50,960 --> 00:11:52,461 o que não é a verdade. 157 00:11:53,462 --> 00:11:54,463 É minha casa. 158 00:11:56,090 --> 00:11:58,342 Odeio a ideia de estranhos morarem lá. 159 00:11:58,426 --> 00:12:00,761 Bem, parabéns. Eles desistiram da oferta. 160 00:12:01,762 --> 00:12:03,180 Acho que não era para rolar mesmo. 161 00:12:04,014 --> 00:12:06,142 Queria poupá-la disso, mas... 162 00:12:06,934 --> 00:12:09,645 sua mãe tinha muitas dívidas, Imogen. 163 00:12:10,396 --> 00:12:12,857 Esperava que a venda pudesse cobrir o que ela devia. 164 00:12:12,940 --> 00:12:16,444 Além disso, soube por meio de um antigo colega, Don Thompson, 165 00:12:16,527 --> 00:12:22,116 que você tem ligado e perguntado sobre Angela Waters. 166 00:12:22,199 --> 00:12:23,576 Por que está fazendo isso? 167 00:12:23,659 --> 00:12:27,538 Porque há uma ligação 168 00:12:27,621 --> 00:12:30,040 entre o que aconteceu com a Angela e o que aconteceu com minha mãe, 169 00:12:30,124 --> 00:12:33,502 e porque você não nos conta o que é. 170 00:12:35,212 --> 00:12:38,007 Imogen, quer ver algo que não existe? 171 00:12:39,175 --> 00:12:43,262 Ou você está tentando encobrir algo que realmente existe? 172 00:12:43,345 --> 00:12:45,514 Quero que você supere tudo isso. 173 00:12:45,598 --> 00:12:47,933 É um pouco mais difícil para mim superar isso, Sra. Haworthe. 174 00:12:49,560 --> 00:12:50,686 Minha mãe morreu. 175 00:12:50,769 --> 00:12:53,606 Quis dizer superar Angela Waters. 176 00:12:53,689 --> 00:12:56,108 O que vocês estão escondendo? 177 00:12:56,192 --> 00:12:59,236 Por que ninguém quer falar sobre Angela Waters? 178 00:12:59,320 --> 00:13:00,905 Você precisa superar, Imogen. 179 00:13:02,531 --> 00:13:03,657 E sua casa precisa ser vendida. 180 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 No entanto, se quiser gastar seu tempo de outro modo, 181 00:13:06,118 --> 00:13:08,162 eu terminaria de selecionar o que você quer guardar 182 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 e diria adeus. 183 00:13:16,504 --> 00:13:18,756 Que tal Sam Raimi? 184 00:13:18,839 --> 00:13:20,216 Poderíamos fazer A Morte do Demônio. 185 00:13:20,299 --> 00:13:22,468 De jeito nenhum. 186 00:13:23,302 --> 00:13:24,470 Achei que adorasse esse filme. 187 00:13:26,180 --> 00:13:29,141 É só que aquela cena 188 00:13:29,225 --> 00:13:32,311 na qual a floresta ataca e basicamente estupra aquela garota 189 00:13:32,394 --> 00:13:33,437 estraga o filme inteiro. 190 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 Tipo: "Isso precisava mesmo acontecer?" 191 00:13:36,065 --> 00:13:38,317 Então, nada de A Morte do Demônio. 192 00:13:38,400 --> 00:13:40,861 Raimi nem está na lista do Sr. Smithee, 193 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 mas sabe quem está? 194 00:13:43,948 --> 00:13:47,910 O próprio mestre do macabro. 195 00:13:47,993 --> 00:13:49,954 SEGUNDA-FEIRA 196 00:13:50,037 --> 00:13:54,625 Vítimas femininas assassinadas por psicopatas masculinos mascarados. 197 00:13:54,708 --> 00:13:58,087 Violência perpetrada contra o corpo de mulheres por homens. 198 00:13:58,170 --> 00:14:00,798 Essa é a base de quase todos os filmes de terror. 199 00:14:01,840 --> 00:14:05,719 Se traçarmos uma linha para trás no tempo com todos os filmes slasher icônicos, 200 00:14:05,803 --> 00:14:07,221 de Pânico a Halloween: A Noite do Terror, 201 00:14:07,304 --> 00:14:11,183 ela nos leva de volta ao assassinato que começou tudo. 202 00:14:12,059 --> 00:14:13,602 PSICOSE 1960 203 00:14:14,770 --> 00:14:16,480 A cena do chuveiro de Psicose. 204 00:14:16,564 --> 00:14:19,275 Entendi. Então você vai colocar mais uma jovem vulnerável 205 00:14:19,358 --> 00:14:20,609 na mira de Norman Bates. 206 00:14:21,193 --> 00:14:23,779 O engraçado é que, se vai ter uma vítima de assassinato nua, 207 00:14:23,862 --> 00:14:25,990 as pessoas assumem automaticamente que será uma mulher. 208 00:14:26,699 --> 00:14:27,908 Mas vamos mudar isto. 209 00:14:27,992 --> 00:14:30,953 Nossa vítima será um jovem vulnerável. 210 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 Nossa assassina será uma mulher. 211 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 Gêneros diferentes, dinâmicas de poder diferentes, 212 00:14:36,208 --> 00:14:38,085 e nada daquela merda transfóbica de pânico. 213 00:14:39,795 --> 00:14:43,966 O horror do ponto de vista do olhar feminino. 214 00:14:47,052 --> 00:14:49,388 Basicamente, é uma visão feminista contemporânea 215 00:14:49,471 --> 00:14:51,432 da cena do chuveiro de Psicose. 216 00:14:53,601 --> 00:14:56,770 Quem topa ser minha Marion Crane dos tempos modernos? 217 00:14:57,771 --> 00:14:58,814 Bebê a bordo. 218 00:14:59,857 --> 00:15:02,026 Além disso, sua mãe vai me matar de verdade 219 00:15:02,109 --> 00:15:03,902 se eu não terminar de arrumar as coisas na minha casa. 220 00:15:04,528 --> 00:15:05,988 Justo. Mouse? 221 00:15:06,697 --> 00:15:09,241 Pode ser um bom momento para te dizer 222 00:15:09,325 --> 00:15:11,869 que não gosto de filmes de terror. Foi mal. 223 00:15:12,578 --> 00:15:14,121 Também justo. 224 00:15:14,204 --> 00:15:14,955 Noa? 225 00:15:15,331 --> 00:15:16,915 Quando e onde vai filmar? 226 00:15:16,999 --> 00:15:18,917 No vestiário dos meninos. Faz parte do meu conceito. 227 00:15:19,001 --> 00:15:21,128 O diretor Clanton te deu autorização para isso? 228 00:15:21,211 --> 00:15:23,297 Não, teremos que arrombar durante a noite. 229 00:15:23,380 --> 00:15:26,050 Uma invasão de propriedade bem antes de tirar minha tornozeleira? 230 00:15:26,759 --> 00:15:27,593 E sobrou uma. 231 00:15:28,552 --> 00:15:29,303 Faran. 232 00:15:29,970 --> 00:15:33,932 Se eu topasse, quem é o cara que eu mataria? 233 00:15:35,934 --> 00:15:38,562 Que tal seu gato do balé? 234 00:15:38,646 --> 00:15:39,938 Henry? 235 00:15:40,022 --> 00:15:42,316 Ele é alguém que eu me imagino de fato namorando, 236 00:15:42,399 --> 00:15:45,402 então prefiro não esfaqueá-lo até a morte. 237 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 - Não. - Beleza. 238 00:15:47,279 --> 00:15:50,449 Este curta é muito importante para mim. 239 00:15:50,532 --> 00:15:51,617 Tenho que fazer direito. 240 00:15:51,700 --> 00:15:53,786 Então preciso de um cara que não seja tímido. 241 00:15:53,869 --> 00:15:56,121 Alguém que não achará ruim ser objetificado. 242 00:15:57,456 --> 00:15:59,958 Beleza, o quarterback voltou. 243 00:16:00,042 --> 00:16:02,127 - É isso aí, galera! - E aí? Tire seu casaco. 244 00:16:02,211 --> 00:16:03,629 Alguém tipo... 245 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 Vou mostrar para vocês. 246 00:16:05,756 --> 00:16:07,549 Isso exige muito esforço. 247 00:16:08,467 --> 00:16:10,427 Ele o luto dele acabou mesmo. 248 00:16:14,473 --> 00:16:16,183 Greg, tem um minuto? 249 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 Haworthe. 250 00:16:19,687 --> 00:16:21,188 Que merda foi aquela? 251 00:16:21,271 --> 00:16:22,731 Você fez aquele vídeo da Karen. 252 00:16:23,273 --> 00:16:26,276 E é o maior arrependimento da minha vida. 253 00:16:27,152 --> 00:16:28,862 Tenho alguns desses, 254 00:16:28,946 --> 00:16:30,447 e eu sei que ela fodeu com você e suas amigas. 255 00:16:30,864 --> 00:16:32,658 Verdade. 256 00:16:32,741 --> 00:16:34,660 Mas, ainda assim, não é desculpa. 257 00:16:36,412 --> 00:16:37,788 Greg, vou fazer outro vídeo, 258 00:16:37,871 --> 00:16:40,416 mas não se preocupe, este é totalmente aprovado. 259 00:16:43,711 --> 00:16:45,796 Alguém já te disse que se parece com Ryan Reynolds? 260 00:16:48,424 --> 00:16:52,010 Eu te vi hoje, se exibindo no refeitório. 261 00:16:52,094 --> 00:16:53,137 Já pensou em atuar? 262 00:16:53,220 --> 00:16:55,222 Não sei. Qual é o filme? 263 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 É para a aula do Sr. Smithee. Já assistiu a Psicose, do Hitchcock? 264 00:16:58,142 --> 00:17:02,146 A garota para em um motel, vai tomar banho. O cara entra e a mata. 265 00:17:02,229 --> 00:17:05,399 Mas vou mudar as coisas, e preciso de um cara que não seja tímido, 266 00:17:05,482 --> 00:17:08,235 confiante em si mesmo. 267 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 Quem mais está no filme? 268 00:17:09,486 --> 00:17:10,571 Faran Bryant. 269 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 E eu a mato? 270 00:17:11,572 --> 00:17:13,907 Não. Ela te mata. 271 00:17:14,992 --> 00:17:18,996 Mas, basicamente, é uma cena no chuveiro com uma garota gostosa, certo? 272 00:17:20,289 --> 00:17:22,416 Maneiro. Eu topo. 273 00:17:23,625 --> 00:17:24,376 Ótimo. 274 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Belo alongamento. 275 00:17:42,311 --> 00:17:44,354 Desculpe termos que fazer isso, beleza? 276 00:17:46,356 --> 00:17:49,985 Sinceramente, nem imagino por que Giry me pediu para ajudá-la. 277 00:17:50,736 --> 00:17:53,030 Não danço tão bem quanto você. 278 00:17:53,113 --> 00:17:57,451 Mas isso não importa, porque tenho um asterisco no meu nome. 279 00:17:58,702 --> 00:18:01,121 Asterisco: Faran Bryant. 280 00:18:01,205 --> 00:18:04,958 Ela só foi escolhida para representar o Cisne Negro porque é negra. 281 00:18:05,918 --> 00:18:08,170 Pelo menos foi o que sua irmã disse. 282 00:18:10,088 --> 00:18:10,923 Mas... 283 00:18:14,009 --> 00:18:18,263 ela não usou essa palavra, usou? 284 00:18:18,347 --> 00:18:20,265 Nossa, Kelly! 285 00:18:21,642 --> 00:18:25,437 Achei que Karen era quem fazia gaslighting em pequenas doses, não você. 286 00:18:27,856 --> 00:18:29,817 Não esperava por isso. 287 00:18:32,277 --> 00:18:35,697 Agora, em relação a por que você está me treinando, 288 00:18:35,781 --> 00:18:38,408 Giry também sente pena de você porque sua irmã morreu. 289 00:18:40,244 --> 00:18:45,165 Então, vamos fazer isso logo, beleza? 290 00:18:45,249 --> 00:18:49,169 Escute, não temos que ensaiar juntas. 291 00:18:51,380 --> 00:18:57,219 Vou fazer minhas coisas, e você, seja a rainha que você é, gata. 292 00:19:01,598 --> 00:19:02,975 Seja a rainha que você é, gata. 293 00:19:06,270 --> 00:19:10,399 Você deve estar ansiosa para tirar sua tornozeleira 294 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 no fim da semana, não? 295 00:19:15,988 --> 00:19:17,197 Eu disse: "Você está ansiosa?" 296 00:19:18,699 --> 00:19:20,951 Estou. Sim. 297 00:19:22,202 --> 00:19:24,913 Ainda não terminei com você. 298 00:19:24,997 --> 00:19:29,585 Se atender às exigências da condicional exatamente por um ano, 299 00:19:29,668 --> 00:19:31,920 sua ficha ficará limpa. 300 00:19:32,379 --> 00:19:36,717 Caso contrário, haverá consequências. 301 00:19:39,094 --> 00:19:40,470 Você está quieta, Noa. Está tudo bem? 302 00:19:41,013 --> 00:19:42,389 Sim. É só... 303 00:19:45,183 --> 00:19:47,477 O xerife Beasley está pegando no meu pé. 304 00:19:47,978 --> 00:19:51,857 Que babaca. Se ele soubesse a verdade, né? 305 00:19:51,940 --> 00:19:54,568 Shawn, não comece com isso de novo. 306 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Por favor. 307 00:19:55,861 --> 00:19:58,322 - Você nem deveria saber... - O que aconteceu de verdade? 308 00:19:59,156 --> 00:20:01,867 Sinto muito, mas é uma merda você estar lidando com isso 309 00:20:01,950 --> 00:20:03,911 quando a pessoa realmente culpada é... 310 00:20:03,994 --> 00:20:05,037 Oi, querida. 311 00:20:05,120 --> 00:20:06,830 Ei. Olá, Shawn. 312 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 Saí do trabalho cedo. Achei que podíamos ir ao cinema? 313 00:20:11,043 --> 00:20:12,711 Shawn, você também está convidado. 314 00:20:13,921 --> 00:20:15,464 Não, obrigado. 315 00:20:15,547 --> 00:20:16,381 Preciso ir para casa. 316 00:20:16,465 --> 00:20:18,842 Mas vão vocês. Nos vemos depois, amor. 317 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Mais um jogo? 318 00:20:49,164 --> 00:20:50,165 BRINCADEIRA DO COPO 319 00:20:50,249 --> 00:20:51,041 Sim, mas um diferente. 320 00:20:56,463 --> 00:20:57,714 Você acredita em fantasmas? 321 00:21:06,223 --> 00:21:07,432 Oi. 322 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Podemos sair com as meninas amanhã depois da escola? 323 00:21:11,311 --> 00:21:13,647 Reunião do clube das fracassadas? Eu topo. 324 00:21:13,730 --> 00:21:15,732 Só vamos filmar na quarta à noite. O que houve? 325 00:21:16,817 --> 00:21:22,406 Achei que talvez... pudéssemos tentar entrar em contato com minha mãe. 326 00:21:26,868 --> 00:21:29,246 TERÇA-FEIRA 327 00:21:32,791 --> 00:21:33,625 Oi! 328 00:21:33,709 --> 00:21:36,211 Você disse à Kelly que a única razão de ela estar te ajudando com o balé 329 00:21:36,294 --> 00:21:37,879 é a irmã dela ter morrido? 330 00:21:39,798 --> 00:21:40,799 Por que você fez isso? 331 00:21:42,050 --> 00:21:42,884 Porque, Henry, 332 00:21:42,968 --> 00:21:47,139 diferentemente de todo mundo, não posso fingir que de repente gosto da Kelly. 333 00:21:47,222 --> 00:21:49,516 Não funciono assim. Desculpe. 334 00:21:49,599 --> 00:21:51,435 Que tal só ter empatia por ela? 335 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 É difícil ter empatia por alguém ensinando a você 336 00:21:54,604 --> 00:21:56,565 quando nem sabe dançar direito. 337 00:21:56,648 --> 00:21:57,566 Discordo. 338 00:21:57,649 --> 00:22:00,652 Enquanto você estava de castigo, ensaiei com Kelly todos os dias, 339 00:22:00,736 --> 00:22:02,779 e ela melhorou. Muito. 340 00:22:03,905 --> 00:22:06,033 É quase como dançar com a Karen de novo. 341 00:22:09,953 --> 00:22:12,039 Com a Karen? Como assim? 342 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Só... 343 00:22:13,582 --> 00:22:15,459 Não pode dar um desconto para ela? 344 00:22:38,899 --> 00:22:40,692 Desculpe, Kelly, 345 00:22:42,069 --> 00:22:43,945 por como agi na última sessão. 346 00:22:45,614 --> 00:22:47,074 Eu agi de modo errado, 347 00:22:49,117 --> 00:22:50,619 e sinto muito pela Karen. 348 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Ainda nem tinha dito isso para você. 349 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 Obrigada. 350 00:22:58,710 --> 00:22:59,544 Eu agradeço. 351 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 Você deve mesmo sentir muita falta dela. 352 00:23:05,759 --> 00:23:09,971 É difícil até pensar a respeito, para ser sincera. 353 00:23:14,226 --> 00:23:19,231 Me lembro de ler uma reportagem sobre gêmeos, e ela dizia que, 354 00:23:19,314 --> 00:23:23,944 às vezes, quando algo ruim acontece com um gêmeo, algum tipo de trauma, 355 00:23:24,027 --> 00:23:26,404 o outro também pode sentir. 356 00:23:27,906 --> 00:23:30,242 - Foi meio que assim mesmo. - É. 357 00:23:30,325 --> 00:23:33,620 Vocês fazem praticamente qualquer coisa uma pela outra. 358 00:23:33,703 --> 00:23:37,374 Quer dizer, teriam feito qualquer coisa quando Karen estava viva. 359 00:23:38,208 --> 00:23:38,959 Sim. 360 00:23:40,919 --> 00:23:44,131 Quero dizer... Sim, ela era minha... 361 00:23:44,214 --> 00:23:45,382 Alma gêmea? 362 00:23:46,216 --> 00:23:48,885 Melhor amiga, eu ia dizer. 363 00:23:49,636 --> 00:23:50,387 Sim, isso... 364 00:23:51,638 --> 00:23:53,390 O collant que está usando era dela, não? 365 00:23:55,392 --> 00:23:57,060 Talvez devêssemos começar. 366 00:23:59,020 --> 00:23:59,855 Com certeza. 367 00:24:07,404 --> 00:24:08,655 Acho que vou começar. 368 00:24:11,908 --> 00:24:16,079 Estamos reunidas aqui 369 00:24:16,163 --> 00:24:20,792 para fazer contato com o espírito de Davie Lee Adams, 370 00:24:22,294 --> 00:24:23,044 minha mãe. 371 00:24:30,260 --> 00:24:31,011 Mãe... 372 00:24:32,888 --> 00:24:33,638 sou eu. 373 00:24:35,432 --> 00:24:36,266 Imogen. 374 00:24:39,227 --> 00:24:41,354 Acho que o que eu realmente quero saber é... 375 00:24:44,441 --> 00:24:45,275 Você está bem? 376 00:24:47,360 --> 00:24:50,280 Ou em paz? 377 00:24:54,993 --> 00:24:55,744 SIM 378 00:24:56,620 --> 00:24:57,370 Quem está mexendo o copo? 379 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 - Não sou eu. - Não olhem para mim. 380 00:24:59,998 --> 00:25:01,500 Tirem as mãos! 381 00:25:04,544 --> 00:25:05,337 Mãe... 382 00:25:09,674 --> 00:25:11,301 o que aconteceu com você? 383 00:25:13,428 --> 00:25:14,179 Você... 384 00:25:15,972 --> 00:25:18,058 Você morreu sozinha 385 00:25:20,101 --> 00:25:21,895 ou havia mais alguém com você? 386 00:25:21,978 --> 00:25:24,314 Teve algo a ver com Angela Waters? 387 00:25:24,397 --> 00:25:27,442 Por favor, preciso saber. 388 00:25:27,984 --> 00:25:30,195 Tem que haver uma explicação. 389 00:25:31,529 --> 00:25:32,864 Por que você me deixaria? 390 00:25:34,866 --> 00:25:38,370 Se você realmente se matou por culpa, 391 00:25:38,453 --> 00:25:40,288 então você deveria saber 392 00:25:41,748 --> 00:25:44,084 que fui eu quem a encontrei na banheira, 393 00:25:44,167 --> 00:25:49,047 e tive que lidar com toda merda... 394 00:25:51,675 --> 00:25:53,093 sozinha. 395 00:25:54,719 --> 00:25:56,680 Sério, você não tem nada a dizer 396 00:25:56,763 --> 00:25:59,307 depois de tudo que me fez passar? 397 00:25:59,391 --> 00:26:01,685 Você me abandonou. 398 00:26:03,436 --> 00:26:07,399 Não tenho ninguém, e nada. 399 00:26:08,358 --> 00:26:10,402 Diga algo... 400 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 por favor. 401 00:26:16,825 --> 00:26:18,868 É o mínimo que você pode fazer. 402 00:26:19,619 --> 00:26:22,038 - Imogen. - Deixe-a desabafar. 403 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Sabe de uma coisa, mãe? 404 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 Vá se foder! 405 00:26:32,132 --> 00:26:33,425 Te odeio! 406 00:26:34,050 --> 00:26:38,263 E quer saber de mais uma coisa? Fico feliz que esta casa esteja à venda, 407 00:26:38,346 --> 00:26:42,058 porque não quero mais nem pensar em você. 408 00:26:44,811 --> 00:26:46,646 Podemos ir embora daqui, por favor? 409 00:26:48,315 --> 00:26:49,065 Sim. 410 00:26:50,400 --> 00:26:52,110 Mas você está enganada 411 00:26:53,903 --> 00:26:54,904 sobre não ter ninguém. 412 00:26:55,280 --> 00:26:56,031 É. 413 00:26:57,532 --> 00:26:58,283 Você tem a nós. 414 00:26:59,242 --> 00:27:01,619 Pode contar conosco, Imogen. 415 00:27:01,703 --> 00:27:02,537 Com certeza, 416 00:27:03,663 --> 00:27:04,622 vamos. 417 00:27:06,958 --> 00:27:09,502 Citando Chucky... 418 00:27:12,297 --> 00:27:13,256 "Amigas até o fim." 419 00:27:17,552 --> 00:27:18,386 Sim. 420 00:27:33,610 --> 00:27:34,861 Como podemos ajudá-lo, xerife? 421 00:27:34,944 --> 00:27:35,945 As regras da sua condicional 422 00:27:36,029 --> 00:27:39,699 me permitem fazer visitas e revistas não programadas. 423 00:27:40,367 --> 00:27:41,826 Sim, mas não fez nada disso este tempo todo. 424 00:27:43,119 --> 00:27:44,371 Vou começar pelo seu quarto. 425 00:28:05,558 --> 00:28:06,309 Banheiro? 426 00:28:24,702 --> 00:28:26,830 - O que é isto? - Não é meu. 427 00:28:27,997 --> 00:28:30,500 Magnésio, para me ajudar a dormir. 428 00:28:32,585 --> 00:28:35,255 A enfermeira da escola me deu. Pergunte a ela. 429 00:28:47,225 --> 00:28:48,268 Que maluco. 430 00:28:52,313 --> 00:28:53,731 O que tem na sua bolsa, mãe? 431 00:28:54,941 --> 00:28:56,109 Está usando de novo? 432 00:28:57,277 --> 00:29:01,364 Às vezes eu tomo um quarto de Oxy para minha dor nas costas, mas só isso. 433 00:29:03,867 --> 00:29:06,244 QUARTA-FEIRA 434 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 Esse frasco nem é seu. 435 00:29:38,067 --> 00:29:39,152 Você está animada? 436 00:29:41,196 --> 00:29:41,946 Para quê? 437 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 Está brincando? 438 00:29:43,990 --> 00:29:46,701 Hoje é seu último dia com essa tornozeleira eletrônica. 439 00:29:46,784 --> 00:29:49,496 Acho que vou ficar mais animada amanhã. 440 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 COLÉGIO MILLWOOD 441 00:29:53,374 --> 00:29:55,543 Como vamos entrar no prédio hoje à noite? 442 00:29:55,627 --> 00:29:58,963 Eu. Vou ficar depois da aula no estúdio de audiovisual, 443 00:29:59,047 --> 00:30:02,425 e então, às 21h, encontro todos na entrada lateral. 444 00:30:02,509 --> 00:30:04,177 É coisa rápida. Devemos começar a filmar às 22h 445 00:30:04,260 --> 00:30:05,303 e terminar à meia-noite. 446 00:30:05,386 --> 00:30:08,181 E preciso reforçar, é uma cena bastante íntima, 447 00:30:08,264 --> 00:30:11,059 por isso quero garantir que todos se sintam seguros e apoiados, 448 00:30:11,142 --> 00:30:12,352 e que estamos no controle. 449 00:30:12,435 --> 00:30:14,562 Você tem a lista de cenas e os storyboards que desenhei, 450 00:30:14,646 --> 00:30:16,564 então não deve ter surpresas. 451 00:30:16,648 --> 00:30:17,690 Perguntas? 452 00:30:17,774 --> 00:30:20,485 O que vamos usar como sangue, e vou ficar manchada? 453 00:30:20,568 --> 00:30:22,445 Hitchcock usou xarope da Hershey's. 454 00:30:22,529 --> 00:30:25,156 Nós vamos usar xarope de milho misturado com corante vermelho. 455 00:30:25,240 --> 00:30:27,325 E não. Como no original, 456 00:30:27,408 --> 00:30:29,410 a violência será mais implícita do que explícita. 457 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Que pena, porque sempre curto 458 00:30:30,745 --> 00:30:33,498 uma troca significativa de fluidos corporais. 459 00:30:33,581 --> 00:30:36,459 Beleza, Greg, esse é exatamente o tipo de besteira 460 00:30:36,543 --> 00:30:37,502 que não quero ouvir no meu set. 461 00:30:38,419 --> 00:30:39,420 E nossos figurinos? 462 00:30:39,504 --> 00:30:41,172 Vamos prepará-los para vocês. 463 00:30:41,256 --> 00:30:42,507 Total Marion Crane. 464 00:30:43,091 --> 00:30:44,050 Tenho que usar uma fantasia? 465 00:30:44,509 --> 00:30:46,052 Vai usar uma sunga. 466 00:30:46,135 --> 00:30:48,555 Isso não faz sentido. Eu não tomaria banho de sunga. 467 00:30:48,638 --> 00:30:50,848 Não vamos ver a sunga. Ela não vai ser filmada. 468 00:30:50,932 --> 00:30:53,518 A nudez, assim como a violência, será apenas implícita. 469 00:30:54,352 --> 00:30:55,270 Mais alguma pergunta? 470 00:30:55,353 --> 00:30:57,480 Sim, caso se transforme em um pornô, 471 00:30:57,564 --> 00:31:00,149 vão fornecer camisinhas ou preciso trazer minhas próprias? 472 00:31:01,317 --> 00:31:02,151 Meu Deus. 473 00:31:02,235 --> 00:31:03,152 Que porra é essa? 474 00:31:03,236 --> 00:31:04,862 Só estou brincando. Eu entendi. 475 00:31:05,738 --> 00:31:07,657 Set seguro. Prometo. 476 00:31:07,740 --> 00:31:08,491 Obrigada. 477 00:31:10,285 --> 00:31:11,786 Continuando... 478 00:31:42,358 --> 00:31:44,110 Tenho uma surpresa para você. 479 00:31:48,364 --> 00:31:50,491 Quando tinha a sua idade, escrevia tudo. 480 00:31:51,576 --> 00:31:54,454 Eu também, antes de publicar nas redes sociais. 481 00:31:55,622 --> 00:31:57,248 Isso é para você, e para mais ninguém. 482 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Toda garota tem segredos. 483 00:32:02,837 --> 00:32:04,380 Se você gostar, te dou outro, está bem? 484 00:32:05,465 --> 00:32:09,844 E, se você for como eu, você os guardará a vida toda. 485 00:32:49,008 --> 00:32:49,842 Obrigada por isto. 486 00:32:50,843 --> 00:32:52,470 Será bom me distrair. 487 00:32:52,553 --> 00:32:53,721 Kelly está sendo péssima? 488 00:32:53,805 --> 00:32:57,350 Vamos só dizer que está emitindo uma vibe da Karen. 489 00:33:01,270 --> 00:33:04,941 Posso compartilhar uma teoria maluca com você 490 00:33:05,024 --> 00:33:06,651 - sobre Kelly ser... - Oi, pessoal. 491 00:33:09,404 --> 00:33:11,155 Não importa, é muita loucura. 492 00:33:13,658 --> 00:33:15,660 Desculpe. Primeiro as damas. 493 00:33:18,454 --> 00:33:19,997 Meia pepperoni, meia queijo. 494 00:33:21,165 --> 00:33:22,041 Quanto tempo demora? 495 00:33:23,543 --> 00:33:24,419 Ótimo. Obrigada. 496 00:33:34,595 --> 00:33:36,764 DESCONHECIDO ELA NÃO APRENDEU A LIÇÃO. 497 00:33:36,848 --> 00:33:41,686 MAMÃE IA TE SACRIFICAR DE NOVO, COMO FEZ COM ANGELA WATERS. 498 00:33:48,651 --> 00:33:49,861 - Que tal assim? - Bom. 499 00:33:49,944 --> 00:33:50,820 Mas vamos gravar de novo. 500 00:33:50,903 --> 00:33:54,240 E desta quero ver a sua intenção. 501 00:33:54,323 --> 00:33:55,616 Quero ver em seus olhos. 502 00:33:55,700 --> 00:33:57,368 Hitchcock usava muito os olhares. 503 00:33:57,452 --> 00:33:58,995 E minha intenção é? 504 00:33:59,746 --> 00:34:01,205 Você jantou com Norman. 505 00:34:01,289 --> 00:34:03,916 Você está atraída por ele, excitada. 506 00:34:04,000 --> 00:34:07,420 Então, no verdadeiro estilo slasher, você vai penetrá-lo. 507 00:34:08,713 --> 00:34:09,922 Com sua faca. 508 00:34:12,383 --> 00:34:13,593 Você vai esfaqueá-lo. 509 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 - Entendi. - Tudo bem, de volta às posições. 510 00:34:18,890 --> 00:34:19,682 Tudo bem. 511 00:34:20,266 --> 00:34:21,392 E filmando. 512 00:34:24,604 --> 00:34:26,564 E ação. 513 00:34:45,041 --> 00:34:46,083 E corta! 514 00:34:47,376 --> 00:34:49,712 Isso foi incrível. 515 00:34:49,796 --> 00:34:51,464 Literalmente me deu arrepios. 516 00:34:51,547 --> 00:34:53,424 Agora, você pode relaxar, 517 00:34:53,508 --> 00:34:55,134 e vamos passar para a parte do Greg. 518 00:34:55,218 --> 00:34:56,302 O que vou estar fazendo? 519 00:34:56,385 --> 00:34:57,804 Só tomando banho? 520 00:34:58,596 --> 00:35:01,682 Para contextualizar, você acabou de jantar com Marion. 521 00:35:01,766 --> 00:35:05,353 Ela te deu vinho, mas ela não tomou. 522 00:35:06,771 --> 00:35:09,649 Talvez ela até tenha colocado algo na sua bebida. 523 00:35:11,734 --> 00:35:13,110 Você está vulnerável. 524 00:35:13,611 --> 00:35:15,780 Uma donzela em perigo. 525 00:35:15,863 --> 00:35:16,864 Sim, beleza, uma donzela. 526 00:35:16,948 --> 00:35:18,991 E aí, Greg, enquanto está tomando banho, 527 00:35:19,075 --> 00:35:20,993 nós vamos quebrar o último tabu. 528 00:35:21,077 --> 00:35:21,994 Qual é o último tabu? 529 00:35:22,954 --> 00:35:23,788 Não é nada ruim. 530 00:35:23,871 --> 00:35:26,165 Só vamos mostrar um corpo masculino gostoso, 531 00:35:27,041 --> 00:35:27,792 ou seja, o seu, 532 00:35:29,085 --> 00:35:31,671 violado por um falo feminino, 533 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 o da Faran. 534 00:35:34,006 --> 00:35:36,259 - Vou precisar de cinco minutos. - Cinco minutos, e aí filmamos. 535 00:36:10,459 --> 00:36:12,044 Então começamos nesta cena, passamos para esta, 536 00:36:12,128 --> 00:36:13,045 CLOSE UP GRITO 537 00:36:13,129 --> 00:36:14,255 e não preciso mudar a iluminação 538 00:36:14,338 --> 00:36:15,965 até chegarmos aqui. 539 00:36:16,048 --> 00:36:16,799 Meu Deus! 540 00:36:18,009 --> 00:36:19,468 Ele está totalmente pelado. 541 00:36:21,053 --> 00:36:22,638 Cadê a porcaria da sunga, Greg? 542 00:36:24,515 --> 00:36:27,351 Estava desconfortável, apertando as minhas bolas. 543 00:36:27,435 --> 00:36:28,519 Não é mais autêntico assim? 544 00:36:28,603 --> 00:36:30,479 Por que sempre tem que bancar uma merda de um palhaço? 545 00:36:30,563 --> 00:36:31,397 Não ouvi você reclamando 546 00:36:31,480 --> 00:36:33,107 quando me pediu para participar do seu filminho. 547 00:36:33,190 --> 00:36:35,067 E o que eu disse na nossa reunião? 548 00:36:35,151 --> 00:36:36,611 Que eu queria um set seguro. 549 00:36:36,694 --> 00:36:39,238 Você pelado não é seguro, não é legal. 550 00:36:39,322 --> 00:36:40,489 Não me importo, pessoalmente. 551 00:36:40,573 --> 00:36:44,243 E, como você disse, não sou tímido, porque não há motivo para ser. 552 00:36:44,327 --> 00:36:45,244 Nossa! 553 00:36:45,328 --> 00:36:46,621 E fiz dieta para isso, então... 554 00:36:46,704 --> 00:36:48,748 Não tem a ver com você! 555 00:36:48,831 --> 00:36:50,625 É desrespeitoso com sua colega de elenco. 556 00:36:50,708 --> 00:36:52,501 Faran, você se importa? 557 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 O balé é muito mais ousado que isso. 558 00:37:01,427 --> 00:37:03,596 Não veremos nada na câmera. 559 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Mas precisamos gravar logo. Está ficando tarde. 560 00:37:12,313 --> 00:37:13,356 Mais cinco minutos de intervalo. 561 00:37:15,441 --> 00:37:17,401 - Tabby, aonde você vai? - Dar uma volta. 562 00:37:55,815 --> 00:37:56,565 Não. 563 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 Você está bem. 564 00:38:02,947 --> 00:38:06,075 Você está bem. 565 00:38:09,912 --> 00:38:10,705 Está tudo bem. 566 00:38:26,762 --> 00:38:28,180 Chip, o que está acontecendo? 567 00:38:28,264 --> 00:38:29,682 Ei. Tudo certo? Você está bem? 568 00:38:29,765 --> 00:38:31,809 Estou bem. Cadê Faran e Greg? 569 00:38:31,892 --> 00:38:32,852 Acabaram de ir embora. 570 00:38:33,728 --> 00:38:35,146 Mas não gravamos nem metade da cena. 571 00:38:35,813 --> 00:38:38,983 Eu não sabia onde você estava, e não atendia o telefone. 572 00:38:39,066 --> 00:38:41,485 - Não estava com meu telefone. - Eu sei. Está aqui. 573 00:38:41,569 --> 00:38:43,154 Mas Faran e Greg estavam ficando com frio 574 00:38:43,237 --> 00:38:46,032 e queriam ir para casa, então eu terminei a cena. 575 00:38:47,616 --> 00:38:49,160 O que quer dizer? Você a filmou? 576 00:38:49,243 --> 00:38:49,994 Sim. 577 00:38:50,619 --> 00:38:53,330 Mas não se preocupe, segui exatamente os storyboards. 578 00:38:56,625 --> 00:38:57,710 Achou ruim? 579 00:39:01,213 --> 00:39:02,048 Não, tudo bem. 580 00:39:23,944 --> 00:39:24,695 Sim? 581 00:39:25,404 --> 00:39:26,364 Entrega de pizza. 582 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Até que enfim. Pode subir. 583 00:39:28,699 --> 00:39:31,285 Na verdade, meu carro ficou ligado, então... 584 00:39:31,368 --> 00:39:33,162 Meu Deus. Já vou descer. 585 00:40:17,081 --> 00:40:17,998 Socorro! 586 00:40:18,082 --> 00:40:18,833 Socorro! 587 00:40:20,292 --> 00:40:21,043 Socorro! 588 00:41:19,268 --> 00:41:20,269 Vá se foder! 589 00:41:20,936 --> 00:41:22,813 Por que não vem me pegar, seu puto? 590 00:41:34,658 --> 00:41:35,534 O que você quer? 591 00:41:38,204 --> 00:41:39,205 Só me diga! 592 00:41:40,122 --> 00:41:42,458 Punir a culpada. 593 00:41:43,918 --> 00:41:44,668 Culpada? 594 00:41:47,087 --> 00:41:48,297 Quem é culpada? 595 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 Sua mãe. 596 00:42:10,736 --> 00:42:12,780 Hospital Geral de Millwood. Qual é o ramal? 597 00:42:13,239 --> 00:42:14,615 Segurança, por favor. 598 00:42:14,698 --> 00:42:16,116 Um minuto. 599 00:42:16,200 --> 00:42:17,243 Segurança. 600 00:42:18,327 --> 00:42:19,286 Uma de suas enfermeiras... 601 00:42:21,997 --> 00:42:22,748 Marjorie... 602 00:42:24,500 --> 00:42:25,251 Olivar... 603 00:42:27,836 --> 00:42:29,296 tem roubado medicamentos 604 00:42:30,422 --> 00:42:32,383 da farmácia do hospital. 605 00:42:32,466 --> 00:42:33,217 Como? 606 00:42:35,552 --> 00:42:36,387 Reviste a bolsa dela. 607 00:43:33,944 --> 00:43:35,863 EU E MINHA IRMÃ NO LAGO #GRATIDÃO #GÊMEASBEASLEY 608 00:43:53,213 --> 00:43:55,591 QUINTA-FEIRA 29 DE OUTUBRO 609 00:43:55,924 --> 00:43:57,176 Obrigada por vir, Henry. 610 00:43:57,259 --> 00:43:58,010 De nada. 611 00:43:58,552 --> 00:43:59,595 O que foi? 612 00:43:59,678 --> 00:44:03,474 Preciso da sua ajuda, e não queria pedir por mensagem. 613 00:44:04,099 --> 00:44:05,225 Que misteriosa. 614 00:44:05,309 --> 00:44:06,769 Isso vai parecer loucura, 615 00:44:08,062 --> 00:44:10,439 mas e se Karen não estiver morta de verdade? 616 00:44:10,522 --> 00:44:13,859 Faran, estávamos no baile. Todos nós vimos. 617 00:44:13,942 --> 00:44:15,778 Sim, mas e se aquela não fosse a Karen? 618 00:44:15,861 --> 00:44:18,364 E se fosse a Kelly? 619 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 Elas trocavam de lugar, e uma fingia ser a outra o tempo todo. 620 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Faran, isso é loucura. 621 00:44:23,702 --> 00:44:26,205 Foi você quem disse, Henry: "É como dançar com a Karen." 622 00:44:26,288 --> 00:44:29,958 Sim, "como dançar com a Karen", não dançar com a Karen de verdade. 623 00:44:30,042 --> 00:44:32,127 Teve outras coisas também. Pequenas pistas. 624 00:44:32,211 --> 00:44:34,713 Mas descobri um jeito de ter certeza. 625 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 Se lembra das lâminas de barbear nas sapatilhas de ponta da Karen? 626 00:44:37,883 --> 00:44:39,093 Sim. 627 00:44:39,176 --> 00:44:42,596 Se eu estiver certa, e Kelly for mesmo Karen, 628 00:44:43,430 --> 00:44:45,224 ela deve ter algum tipo de cicatriz. 629 00:44:47,267 --> 00:44:49,812 E você quer que eu faça seu trabalho sujo e confira isso. 630 00:44:49,895 --> 00:44:53,899 Só precisa oferecer a ela uma massagem nos pés na fisioterapia. 631 00:44:55,192 --> 00:44:56,110 E se não tiver cicatriz? 632 00:44:57,319 --> 00:44:58,070 Deixo isso para lá. 633 00:44:59,863 --> 00:45:00,614 Prometo. 634 00:45:02,616 --> 00:45:03,742 Achei os diários da minha mãe. 635 00:45:04,368 --> 00:45:05,119 Todos eles. 636 00:45:05,536 --> 00:45:06,870 O que eles dizem? 637 00:45:06,954 --> 00:45:07,996 É o que eles não dizem. 638 00:45:10,249 --> 00:45:11,875 Este é do último ano da minha mãe na escola. 639 00:45:12,418 --> 00:45:15,212 Os registros diminuem lentamente, e depois param. 640 00:45:15,295 --> 00:45:16,964 Mas, antes disso... 641 00:45:17,047 --> 00:45:18,757 - Algumas páginas estão arrancadas. - Exatamente. 642 00:45:18,841 --> 00:45:21,927 Por que uma garota arrancaria páginas do próprio diário? 643 00:45:22,010 --> 00:45:24,596 A questão toda é ser privado, certo? 644 00:45:24,680 --> 00:45:28,559 A menos que houvesse algo tão ruim que ela quisesse arrancar da existência, 645 00:45:28,642 --> 00:45:30,018 mesmo para si mesma. 646 00:45:30,102 --> 00:45:32,730 E acha que ela destruiu as páginas? 647 00:45:32,813 --> 00:45:33,647 Ou estão escondidas. 648 00:45:33,730 --> 00:45:35,732 Talvez em algum lugar da minha casa. 649 00:45:37,734 --> 00:45:38,694 Meu Deus. 650 00:45:38,777 --> 00:45:39,570 O que aconteceu com você? 651 00:45:40,612 --> 00:45:41,864 Tiraram sua tornozeleira? 652 00:45:43,824 --> 00:45:44,950 Hoje de manhã. 653 00:45:47,995 --> 00:45:48,829 Pessoal. 654 00:45:51,498 --> 00:45:52,624 A voltou. 655 00:45:54,543 --> 00:45:57,379 E ele foi atrás de mim pessoalmente, no meu prédio. 656 00:45:57,796 --> 00:45:58,797 Por que você? 657 00:45:58,881 --> 00:46:00,257 Segundo a mensagem que ele mandou, 658 00:46:00,340 --> 00:46:02,801 por causa de algo que minha mãe fez para Angela Waters. 659 00:47:07,199 --> 00:47:09,117 Legendas: Flávio Silveira