1 00:00:16,016 --> 00:00:17,476 ‫‏"شخص مفقود "(ميني "ماوس" هونرادا)"‏ 2 00:00:18,227 --> 00:00:21,480 ‫‏"لدي سر، أيمكنك كتمانه؟"‏ 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,650 ‫‏"أقسمي بأنك لن تبوحي به"‏ 4 00:00:25,067 --> 00:00:28,320 ‫‏"يستحسن أن تحتفظي به لنفسك"‏ 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,406 ‫‏"وألا تفشيه حتى مماتك"‏ 6 00:00:31,907 --> 00:00:38,163 ‫‏"إن أريتك، فأنا أعلم‏ ‫‏أنك لن ترددي ما قلته"‏ 7 00:00:38,997 --> 00:00:42,084 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,920 ‫‏"إذا كان أحدهما ميتاً"‏ 9 00:00:49,258 --> 00:00:52,261 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 10 00:00:52,761 --> 00:00:55,722 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 11 00:00:56,181 --> 00:00:59,226 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 12 00:00:59,643 --> 00:01:02,354 ‫‏"إذا كان أحدهما ميتاً"‏ 13 00:01:14,658 --> 00:01:19,621 ‫‏(إموجين)، علينا الذهاب‏ 14 00:01:20,205 --> 00:01:21,665 ‫‏(إموجين)‏ 15 00:01:24,710 --> 00:01:28,880 ‫‏(كارين)، لا، لا‏ 16 00:01:29,798 --> 00:01:32,759 ‫‏- لم يحدث هذا للتو‏ ‫‏- لم أر جثة قط عدا على الإنترنت‏ 17 00:01:33,051 --> 00:01:36,263 ‫‏- لم يكن الصوت كالأفلام وعظامها...‏ ‫‏- ماذا حدث يا (إموجين)؟‏ 18 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 ‫‏- ماذا رأيت؟‏ ‫‏- لا أعلم، رأيت (كارين) أعلى العوارض‏ 19 00:01:40,642 --> 00:01:42,185 ‫‏- ونحن أيضاً‏ ‫‏- كان بيدها دلو‏ 20 00:01:42,311 --> 00:01:44,771 ‫‏- أتعنين مثل فيلم (كاري)؟‏ ‫‏- وكان هناك شخص بالأعلى معها‏ 21 00:01:44,896 --> 00:01:49,192 ‫‏- رجل مقنع وهو من دفعها‏ ‫‏- أتعنين مثل (تكساس تشينسو ماساكر)؟‏ 22 00:01:49,401 --> 00:01:51,153 ‫‏- رأيت ذلك الرجل‏ ‫‏- أنا أيضاً‏ 23 00:01:51,445 --> 00:01:55,115 ‫‏- الرسالة التي وصلتنا من (إيه)‏ ‫‏- قضي على متنمر‏ 24 00:01:56,617 --> 00:01:58,535 ‫‏(كارين)، لا بد من أن الأمر كذلك‏ 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,749 ‫‏لم تسقط بل قتلت‏ 26 00:02:09,046 --> 00:02:11,173 ‫‏الشكر للرب، راسلتك كثيراً‏ 27 00:02:11,590 --> 00:02:13,300 ‫‏اتصل موظفو المستشفى‏ ‫‏ويريدون مني المجيء‏ 28 00:02:13,759 --> 00:02:17,804 ‫‏ماذا حدث؟‏ ‫‏أتأذى بعض الفتيان؟ ما عددهم؟‏ 29 00:02:27,773 --> 00:02:30,067 ‫‏- يا للهول‏ ‫‏- ماذا؟‏ 30 00:02:31,068 --> 00:02:33,987 ‫‏- ماذا حدث في المدرسة؟‏ ‫‏- رحلنا مبكراً لتناول البيتزا‏ 31 00:02:34,488 --> 00:02:36,615 ‫‏- لماذا، ماذا حدث؟‏ ‫‏- ماتت طالبة‏ 32 00:02:36,823 --> 00:02:38,283 ‫‏ضع قناة الأخبار يا (شيرلي)‏ 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 ‫‏يا للهول‏ 34 00:02:44,456 --> 00:02:46,249 ‫‏أكانت (كارين) من ماتت بالتأكيد؟‏ 35 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 ‫‏أهي الفتاة ذاتها التي أوقعتك‏ ‫‏في مشاكل بسبب بعض الملصقات؟‏ 36 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 ‫‏- أجل، كانت هي‏ ‫‏- ماذا كانت تفعل بالأعلى؟‏ 37 00:02:59,262 --> 00:03:02,683 ‫‏الجميع يقولون‏ ‫‏إنها فعلت هذا عن قصد‏ 38 00:03:07,270 --> 00:03:10,816 ‫‏أو ربما سقطت عن طريق الخطأ‏ 39 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 ‫‏يا للفتاة المسكينة وعائلتها‏ 40 00:03:21,827 --> 00:03:23,912 ‫‏(كيلي)‏ ‫‏ما سبب وجود أختك في الأعلى؟‏ 41 00:03:24,538 --> 00:03:26,665 ‫‏أخبرتك بالفعل بأني لا أعلم‏ 42 00:03:26,832 --> 00:03:30,877 ‫‏ألا تعلمين؟ لا تغير كل منكما‏ ‫‏الجورب من دون استشارة الأخرى‏ 43 00:03:33,630 --> 00:03:35,090 ‫‏ربما...‏ 44 00:03:40,637 --> 00:03:43,306 ‫‏- ربما انتحرت‏ ‫‏- ماذا؟‏ 45 00:03:45,308 --> 00:03:49,104 ‫‏لم تقولين هذا؟ أحدث شيء ما؟‏ 46 00:04:09,666 --> 00:04:14,713 ‫‏طلبت مساعدتي وتجاهلتها‏ ‫‏جميعنا تجاهلناها‏ 47 00:04:14,880 --> 00:04:17,257 ‫‏ما فعلته (أنجيلا)‏ ‫‏لم يكن خطأك يا (سيدني)‏ 48 00:04:17,924 --> 00:04:21,845 ‫‏- كانت فتاة مختلة‏ ‫‏- رحل الجميع‏ 49 00:04:21,970 --> 00:04:23,597 ‫‏لم يتفقدها أحد‏ ‫‏لمعرفة ما إذا كانت بخير‏ 50 00:04:23,722 --> 00:04:26,933 ‫‏لم تكن بخير‏ ‫‏وماذا كان علينا أن نفعل؟‏ 51 00:04:27,642 --> 00:04:29,144 ‫‏ألا يجدر بنا‏ ‫‏الاتصال بالإسعاف على الأقل؟‏ 52 00:04:29,311 --> 00:04:32,439 ‫‏لا، لا يوجد ما يمكن أن تفعله‏ ‫‏أي منا ل(أنجيلا) الآن‏ 53 00:04:32,731 --> 00:04:35,734 ‫‏وهذا لا يقع على عاتقنا‏ 54 00:04:35,942 --> 00:04:39,070 ‫‏كان هناك مئات الأشخاص هناك‏ ‫‏على الأرجح أحدهم اتصل بالفعل‏ 55 00:04:40,447 --> 00:04:42,866 ‫‏- سيعثرون على (أنجيلا)‏ ‫‏- ثم ماذا يا (كوري)؟‏ 56 00:04:45,327 --> 00:04:47,871 ‫‏(ديفي)، ماذا سيحدث بعد ذلك؟‏ 57 00:04:54,377 --> 00:04:55,921 ‫‏ربما علينا إخبار والد (كارين)‏ 58 00:04:56,254 --> 00:04:57,839 ‫‏أتعنين الشريف؟ لا‏ 59 00:04:58,215 --> 00:05:00,383 ‫‏"أتفق مع (نوا)‏ ‫‏رسالة (إيه) كانت تحذيراً"‏ 60 00:05:00,509 --> 00:05:03,720 ‫‏لنطبق أفواهنا، مهما كان (إيه)‏ 61 00:05:04,054 --> 00:05:07,849 ‫‏الرجل المقنع الذي رأته‏ ‫‏(إموجين) والذي رأيناه جميعاً‏ 62 00:05:08,475 --> 00:05:12,854 ‫‏- ماذا إذا لم تلفق (كارين) التهمة لنا؟‏ ‫‏- ماذا تعنين؟ ‏ 63 00:05:13,063 --> 00:05:16,274 ‫‏افترضنا أن (كارين)‏ ‫‏وضعت الشفرات في حذائها‏ 64 00:05:16,399 --> 00:05:20,320 ‫‏والفأر في حقيبتها‏ ‫‏لكن ماذا إذا لم تفعل ذلك؟‏ 65 00:05:20,737 --> 00:05:24,407 ‫‏"ماذا إذا وضع (إيه) الشفرات في‏ ‫‏الحذاء عالماً أننا سننتقم من (كارين)؟"‏ 66 00:05:24,825 --> 00:05:26,952 ‫‏أتقولين إن (إيه)‏ ‫‏يعبث بنا منذ البداية؟‏ 67 00:05:27,118 --> 00:05:32,499 ‫‏لا، كانت (كارين) متنمرة‏ ‫‏كما ذكر في رسالة (إيه)‏ 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,878 ‫‏(إموجين)‏ ‫‏رأيتها أعلى العوارض حاملة دلواً‏ 69 00:05:37,337 --> 00:05:41,132 ‫‏وعندما يعثر عليه‏ ‫‏الشريف (بيزلي) والشرطة بالأعلى‏ 70 00:05:41,758 --> 00:05:48,265 ‫‏سيظنون أن (كارين)‏ ‫‏خططت للتصرف ك(كاري) وسقطت‏ 71 00:05:49,307 --> 00:05:51,601 ‫‏وأن الأمر كان حادثاً‏ 72 00:05:51,852 --> 00:05:58,066 ‫‏لا بأس بهذا بالنسبة إليهم‏ ‫‏لكني أعلم أن (إيه) دفع (كارين)‏ 73 00:05:58,316 --> 00:06:01,361 ‫‏- هذا سبب أدعى لتصمتي‏ ‫‏- أجل‏ 74 00:06:01,736 --> 00:06:04,573 ‫‏إذا فعلنا ما يطلبه (إيه)‏ ‫‏ربما ستكون الأمور بخير‏ 75 00:06:09,494 --> 00:06:12,914 ‫‏لنتمن هذا‏ ‫‏ولنر ما سيحدث في المدرسة‏ 76 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 ‫‏- ليلة سعيدة‏ ‫‏- إلى اللقاء‏ 77 00:06:22,048 --> 00:06:26,052 ‫‏- أيمكنني النوم هنا الليلة؟‏ ‫‏- بالطبع‏ 78 00:06:30,432 --> 00:06:33,894 ‫‏(تابي)‏ ‫‏سألتني سابقاً إذا تركت أمي رسالة‏ 79 00:06:35,186 --> 00:06:37,522 ‫‏- أجل‏ ‫‏- لم تفعل‏ 80 00:06:39,774 --> 00:06:43,194 ‫‏لكنها كتبت الحرف (إيه)‏ ‫‏بدمائها على جدران الحمام‏ 81 00:06:46,156 --> 00:06:50,785 ‫‏- يا للهول‏ ‫‏- ثم ظهر حرف (إيه) على ملصقاتها‏ 82 00:06:51,161 --> 00:06:54,164 ‫‏ثم دفع (إيه) (كارين)‏ ‫‏وأرسل إلينا رسائل نصية‏ 83 00:06:54,331 --> 00:06:57,000 ‫‏المنشور الذي حصلت عليه‏ ‫‏أمي ليلة وفاتها‏ 84 00:06:58,209 --> 00:07:02,297 ‫‏أأرسله (إيه) إليها كتحذير؟‏ ‫‏أدفعها للانتحار أو ما شابه ذلك؟‏ 85 00:07:02,464 --> 00:07:07,677 ‫‏أو ربما قتلها أو أكان...‏ 86 00:07:08,595 --> 00:07:10,138 ‫‏ماذا، ما الأمر؟‏ 87 00:07:10,680 --> 00:07:13,683 ‫‏"يا للهول‏ ‫‏أحضرت (كارين) المنشور معها"‏ 88 00:07:13,975 --> 00:07:16,895 ‫‏احترت، أكانت (كارين) أم (إيه)؟‏ 89 00:07:17,062 --> 00:07:21,191 ‫‏أي منهما أو كلاهما، لست متأكدة‏ 90 00:07:23,568 --> 00:07:26,279 ‫‏لكني أحتاج إلى معرفة‏ ‫‏ماذا كانت حفلة (واي ٢ كيه)‏ 91 00:07:27,530 --> 00:07:32,035 ‫‏جميع هذه الأمور متصلة‏ ‫‏(إيه) وأمي و(كارين)، إذا كانت كذلك‏ 92 00:07:38,625 --> 00:07:40,877 ‫‏"يوم الاثنين"‏ 93 00:07:41,127 --> 00:07:43,672 ‫‏أيها التلاميذ والمدرسون والموظفون‏ 94 00:07:45,090 --> 00:07:49,719 ‫‏كانت (كارين بيزلي) عضواً‏ ‫‏محبوباً في مجتمع ثانوية (ميلوود)‏ 95 00:07:50,637 --> 00:07:54,683 ‫‏كانت ابنة وأختاً وصديقة‏ 96 00:07:55,725 --> 00:07:57,644 ‫‏لمساعدتنا على الحداد‏ ‫‏والتعامل مع هذه المأساة‏ 97 00:07:57,811 --> 00:08:00,105 ‫‏أحضرنا استشارياً للأسبوعين القادمين‏ 98 00:08:00,772 --> 00:08:04,526 ‫‏ستعيش (كارين)‏ ‫‏في هذه الممرات المقدسة‏ 99 00:08:05,568 --> 00:08:07,821 ‫‏كانت طالبة ثانوية (ميلوود) نموذجية‏ 100 00:08:08,905 --> 00:08:14,077 ‫‏كانت راقصة مشجعة‏ ‫‏ورئيسة مجلس الطلبة‏ 101 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 ‫‏مهما كان الدعم الذي يحتاجون إليه‏ 102 00:08:32,637 --> 00:08:35,015 ‫‏إذا كان هناك‏ ‫‏من يريد مشاركة شيء عن (كارين)‏ 103 00:08:35,557 --> 00:08:39,310 ‫‏سيعمل الشريف‏ ‫‏في مكتبي حتى إشعار آخر‏ 104 00:09:04,335 --> 00:09:10,550 ‫‏(كيلي)، لم أظن‏ ‫‏أنك ستأتين إلى المدرسة اليوم‏ 105 00:09:11,009 --> 00:09:16,973 ‫‏أجل، أرادت أمي أن تكون وحيدة‏ ‫‏ولم أرد أن أكون في البيت‏ 106 00:09:18,767 --> 00:09:25,231 ‫‏أعلم مدى صغر‏ ‫‏معنى كلمات الأسف في وقت كهذا‏ 107 00:09:25,440 --> 00:09:28,860 ‫‏لكن يؤسفني ما أصابك‏ 108 00:09:30,445 --> 00:09:34,616 ‫‏أنت محقة‏ ‫‏لا تعني هذه الكلمات شيئاً منك‏ 109 00:09:37,494 --> 00:09:39,287 ‫‏(كالي)، أيمكنني أن أريك شيئاً؟‏ 110 00:09:41,331 --> 00:09:44,876 ‫‏أتت (كارين) إلى منزلي ليلة وفاة أمي‏ 111 00:09:45,043 --> 00:09:49,798 ‫‏- تساءلت إذا كنت تعرفين شيئاً عن هذا‏ ‫‏- لم قد أعرف شيئاً عن منشور تافه؟‏ 112 00:09:50,673 --> 00:09:56,012 ‫‏- آسفة، أحاول فقط معرفة لم أمي...‏ ‫‏- هذا لا يتعلق بك‏ 113 00:09:56,513 --> 00:09:58,973 ‫‏أفقدت عقلك يا (إموجين)؟‏ 114 00:10:05,772 --> 00:10:09,609 ‫‏تحدثت إلى (كالي) للتو يا فتيات‏ 115 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 ‫‏يا للهول، أهي في المدرسة؟‏ 116 00:10:12,320 --> 00:10:15,532 ‫‏مما يظهر لنا مدى جنون هذه العائلة‏ 117 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 ‫‏كان عليها أخذ اليوم عطلة‏ 118 00:10:19,035 --> 00:10:21,287 ‫‏- لا تبدين بخير يا (إموجين)‏ ‫‏- أشعر بالغثيان‏ 119 00:10:21,496 --> 00:10:24,374 ‫‏خذي نفساً عميقاً‏ ‫‏عليك الاسترخاء، ونحن أيضاً‏ 120 00:10:24,499 --> 00:10:26,042 ‫‏أهذه هي خطتك، أن نسترخي؟‏ 121 00:10:26,251 --> 00:10:29,587 ‫‏لا نقل شيئاً لأي أحد‏ ‫‏كما اتفقنا أن تكون خطتنا‏ 122 00:10:30,338 --> 00:10:33,466 ‫‏"أتستطيع (إموجين آدمز)‏ ‫‏و(تابيثا هايورث) و(فاران براين)..."‏ 123 00:10:33,633 --> 00:10:37,178 ‫‏"و(نوا أوليفار) و(ميني أمارادا)‏ ‫‏المجيء إلى مكتب المدير، رجاء؟"‏ 124 00:10:45,145 --> 00:10:47,397 ‫‏تعملين في دار السينما‏ ‫‏أليس كذلك يا آنسة (هايورث)؟‏ 125 00:10:48,273 --> 00:10:52,735 ‫‏- أجل، لكن ما حدث هو...‏ ‫‏- لم نصور ما حدث لابنتك‏ 126 00:10:53,486 --> 00:10:56,990 ‫‏في الحقيقة، أوقفت الأمر‏ ‫‏عليك التحدث إلى (تيلر مارشاند)‏ 127 00:10:57,282 --> 00:10:59,534 ‫‏- صور الأمر‏ ‫‏- تحدثنا إلى السيد (مارشاند)‏ 128 00:11:00,660 --> 00:11:03,329 ‫‏يدعي أنك سرقت هاتفه‏ ‫‏يا آنسة (آدمز)، أهذا حقيقي؟‏ 129 00:11:05,290 --> 00:11:08,585 ‫‏أخذته منه بالفعل‏ 130 00:11:08,793 --> 00:11:12,839 ‫‏ثم أخذت واحدة‏ ‫‏أو كلاكما أو جميعكن هذا الفيديو‏ 131 00:11:12,964 --> 00:11:18,136 ‫‏وصنعتن فيديو حملة مزيفاً‏ ‫‏لإهانة ابنتي، أهذا صحيح؟‏ 132 00:11:18,845 --> 00:11:23,391 ‫‏فعلنا هذا لأن (كارين) تنمرت علينا أولا‏ 133 00:11:23,766 --> 00:11:26,477 ‫‏- حاولنا دفعها للتوقف‏ ‫‏- لكننا آسفات‏ 134 00:11:26,978 --> 00:11:29,147 ‫‏جميعنا آسفات للغاية‏ 135 00:11:29,272 --> 00:11:33,359 ‫‏لكنكن دعوتن زملاءكن‏ ‫‏لعرض فيديو عدلتنه‏ 136 00:11:33,610 --> 00:11:39,532 ‫‏وصف لنا أنه محرج ومقزز ومهين‏ 137 00:11:40,491 --> 00:11:44,662 ‫‏من منكن لديها هذا الفيديو الآن؟‏ 138 00:11:46,080 --> 00:11:50,335 ‫‏آنسة (هايورث)، بمعرفة اهتماماتك‏ ‫‏أفترض أنك من صنعه‏ 139 00:11:52,503 --> 00:11:57,675 ‫‏لا أريد التحدث‏ ‫‏بسوء عن الموتى أيها الشريف‏ 140 00:11:57,926 --> 00:12:01,012 ‫‏لكن ابنتك كانت متنمرة‏ 141 00:12:01,471 --> 00:12:03,723 ‫‏ماذا كانت تفعل‏ ‫‏أعلى العوارض بدلو في رأيك؟‏ 142 00:12:03,848 --> 00:12:05,767 ‫‏كانت ستلقي شيئاً على (إموجين)‏ 143 00:12:06,142 --> 00:12:10,605 ‫‏لم يكن هناك دلو أعلى العوارض‏ ‫‏أو في أي مكان في الصالة الرياضية‏ 144 00:12:10,897 --> 00:12:15,068 ‫‏لا، رأيت (كارين) بعيني‏ ‫‏كان لديها دلو‏ 145 00:12:15,401 --> 00:12:17,362 ‫‏إذن، أنت الوحيدة التي رأت هذا‏ 146 00:12:17,528 --> 00:12:22,075 ‫‏وتحدثنا إلى تلاميذ كثيرين‏ ‫‏ولم يذكر أحدهم دلواً‏ 147 00:12:23,076 --> 00:12:28,289 ‫‏لكنهم تحدثوا جميعاً‏ ‫‏عن الفيديو الذي صنعتنه‏ 148 00:12:28,748 --> 00:12:34,254 ‫‏بالتدبر والحقد‏ ‫‏مما أقلق ابنتي ودفعها للانتحار‏ 149 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 ‫‏- هذا يجعلكن قاتلات في نظري‏ ‫‏- حسناً، انتهينا هنا‏ 150 00:12:40,260 --> 00:12:44,472 ‫‏لن نقول كلمة أخرى‏ ‫‏من دون وجود محامينا‏ 151 00:12:45,431 --> 00:12:49,227 ‫‏- أو أهالينا على الأقل‏ ‫‏- هذا حقكن بالتأكيد‏ 152 00:12:49,394 --> 00:12:54,482 ‫‏وتأكدن من أننا سنناقش هذا‏ ‫‏أثناء اللجنة التأديبية للاستماع والحكم‏ 153 00:12:56,067 --> 00:12:59,946 ‫‏بالمناسبة، عليكن طلب المحامين‏ 154 00:13:01,698 --> 00:13:06,494 ‫‏لأني سأفعل كل ما بوسعي‏ ‫‏لفتح تحقيق جنائي ضدكن‏ 155 00:13:27,682 --> 00:13:30,018 ‫‏أبي، أتصلت بأمي؟‏ 156 00:13:31,102 --> 00:13:36,357 ‫‏بالطبع اتصل بي‏ ‫‏أتعلمين من لم يتصل بي؟ أنت‏ 157 00:13:36,691 --> 00:13:38,985 ‫‏- لأنك مشغولة ولا تكترثين‏ ‫‏- (فاران)‏ 158 00:13:39,110 --> 00:13:40,903 ‫‏ومع ذلك أنا هنا‏ 159 00:13:41,279 --> 00:13:43,323 ‫‏هل وضعت الشفرات‏ ‫‏في حذاء إحدى الفتيات؟‏ 160 00:13:43,614 --> 00:13:45,491 ‫‏- يعد هذا اعتداء‏ ‫‏- كان ليكون كذلك‏ 161 00:13:46,784 --> 00:13:48,953 ‫‏إذا فعلت هذا‏ 162 00:13:50,747 --> 00:13:52,415 ‫‏- لكني لم أفعل ذلك‏ ‫‏- أيمكنك إثبات هذا؟‏ 163 00:13:54,000 --> 00:13:57,879 ‫‏اجلسي يا شبيهة (ميستي كوبلاند)‏ ‫‏وأخبريني بكل ما حدث‏ 164 00:13:58,046 --> 00:13:59,630 ‫‏لأتمكن من إصلاح هذا‏ 165 00:14:01,674 --> 00:14:05,720 ‫‏أريد كل شيء، هاتفك‏ ‫‏وحاسوبك المحمول والحاسوب اللوحي‏ 166 00:14:05,845 --> 00:14:08,139 ‫‏وجميع الأجهزة الإلكترونية‏ ‫‏التي لديك في هذه الغرفة‏ 167 00:14:08,306 --> 00:14:09,974 ‫‏بما في ذلك مخزونك السري‏ 168 00:14:11,642 --> 00:14:13,770 ‫‏حسناً، سأفعل هذا بنفسي، (دي)‏ 169 00:14:17,565 --> 00:14:21,277 ‫‏لماذا يا (نوا)؟‏ ‫‏لم تورطت في شيء كهذا؟‏ 170 00:14:21,444 --> 00:14:23,738 ‫‏أنت تحت الإفراج المشروط‏ ‫‏على عكس تلك الفتيات‏ 171 00:14:24,280 --> 00:14:25,740 ‫‏وهذا يعني أنك ستسجنين المرة القادمة‏ 172 00:14:26,949 --> 00:14:28,409 ‫‏وأين مراقب الكاحل الخاص بك؟‏ 173 00:14:28,618 --> 00:14:30,244 ‫‏لم يضعه الشريف (بيزلي) مجدداً‏ 174 00:14:30,745 --> 00:14:32,622 ‫‏سيضعه مجدداً إلى الأبد من الآن‏ 175 00:14:35,249 --> 00:14:39,545 ‫‏من أنت؟ لأن الابنة التي ربيتها‏ ‫‏ما كانت لتفعل شيئاً كهذا قط‏ 176 00:14:40,129 --> 00:14:44,300 ‫‏انتحرت والدة (إموجين)، ما عذرك؟‏ 177 00:14:45,301 --> 00:14:48,638 ‫‏- لم نظن...‏ ‫‏- من الواضح لا‏ 178 00:14:49,889 --> 00:14:51,516 ‫‏لن تعملي في دار السينما هذه مجدداً‏ 179 00:14:52,558 --> 00:14:56,145 ‫‏وممنوع صنع أفلامك أو مشاهدة‏ ‫‏أفلام في غرفتك في منتصف الليل‏ 180 00:14:56,270 --> 00:14:57,730 ‫‏انتهى كل هذا‏ 181 00:14:58,398 --> 00:15:02,110 ‫‏سألني الشريف (بيزلي)‏ ‫‏عن فيديو الحملة الذي عدلته‏ 182 00:15:02,235 --> 00:15:04,987 ‫‏- ألا يزال لديك؟‏ ‫‏- لا، مسحته من على حاسوبي المحمول‏ 183 00:15:06,239 --> 00:15:10,451 ‫‏جيد، أكانت النسخة الوحيدة؟‏ 184 00:15:13,204 --> 00:15:14,664 ‫‏أجل‏ 185 00:15:16,040 --> 00:15:17,500 ‫‏الحمد للرب‏ 186 00:15:19,544 --> 00:15:23,339 ‫‏لأنها ستكون أدلة دامغة ضدك بالتحديد‏ 187 00:15:25,425 --> 00:15:28,386 ‫‏"يوم الثلاثاء"‏ 188 00:15:39,522 --> 00:15:42,984 ‫‏هذا هاتف (تيلر)‏ ‫‏عليه فيديو (كارين) الأصلي‏ 189 00:15:43,985 --> 00:15:45,445 ‫‏رأيت أن عليك أخذه‏ 190 00:15:59,333 --> 00:16:01,502 ‫‏- أرأيتن هذا؟‏ ‫‏- سبقناك يا (أمارادا)‏ 191 00:16:03,254 --> 00:16:05,590 ‫‏"لنتمن أن تتخذ‏ ‫‏اللجنة التأديبية القرار الصحيح"‏ 192 00:16:05,715 --> 00:16:08,092 ‫‏"وتطالب بطرد المتنمرين الفوري"‏ 193 00:16:09,844 --> 00:16:11,596 ‫‏نحن في عداد الموتى‏ 194 00:16:20,771 --> 00:16:22,440 ‫‏ثمة شيء مؤكد‏ 195 00:16:22,773 --> 00:16:24,984 ‫‏لن تفوز أي منا‏ ‫‏بجائزة أفضل أم في العام‏ 196 00:16:26,152 --> 00:16:30,573 ‫‏نعلم أن الأمر رهيب عندما تتنازل‏ ‫‏(كوري برينت) وتشرفنا بوجودها‏ 197 00:16:31,199 --> 00:16:32,658 ‫‏أحبك أيضاً يا (مارج)‏ 198 00:16:34,577 --> 00:16:38,706 ‫‏هذا ليس صائباً‏ ‫‏أن نفعل هذا في منزل (ديفي)‏ 199 00:16:40,750 --> 00:16:44,545 ‫‏- إنه شنيع‏ ‫‏- يجدر بي بيعه هذا الشهر‏ 200 00:16:44,712 --> 00:16:47,048 ‫‏وبما أنه لم تتطوع‏ ‫‏أي منكن للاستضافة‏ 201 00:16:47,298 --> 00:16:51,594 ‫‏مستحيل أن تكون صدفة‏ ‫‏أن يحدث هذا لبناتنا‏ 202 00:16:51,761 --> 00:16:53,221 ‫‏(ميلوود) مدينة صغيرة‏ 203 00:16:53,513 --> 00:16:56,641 ‫‏وثانوية (ميلوود) مدرسة صغيرة‏ ‫‏قد يكون الأمر صدفة بحتة يا (دي)‏ 204 00:16:56,766 --> 00:16:59,352 ‫‏على كل‏ ‫‏علينا القلق بشأن بناتنا الآن‏ 205 00:16:59,519 --> 00:17:03,231 ‫‏أتفق وبشدة، علينا مساعدتهن‏ ‫‏في اجتياز اجتماع اللجنة التأديبية‏ 206 00:17:03,439 --> 00:17:07,568 ‫‏بشأن هذا، لا يجب أن تكون‏ ‫‏بناتنا الوحيدات المستهدفات‏ 207 00:17:08,486 --> 00:17:10,863 ‫‏يجب أن يتحمل‏ ‫‏ذلك الصبي المسؤولية أيضاً‏ 208 00:17:13,658 --> 00:17:15,493 ‫‏معي الهاتف بالفيديو الأصلي‏ 209 00:17:15,993 --> 00:17:20,957 ‫‏لن يخرج فتياتنا من الورطة‏ ‫‏لكن قد يخفف ما فعلنه‏ 210 00:17:21,082 --> 00:17:23,876 ‫‏- هذا ذكي، علينا توسيع الدائرة‏ ‫‏- إلى من علينا الذهاب؟‏ 211 00:17:24,752 --> 00:17:26,963 ‫‏- أنذهب إلى الشريف أم المدير؟‏ ‫‏- كلاهما‏ 212 00:17:27,964 --> 00:17:31,842 ‫‏سأتولى الأمر لكن كما قلنا‏ ‫‏إذا عرفنا خلفية أحداث الفيديو‏ 213 00:17:31,968 --> 00:17:33,427 ‫‏عليه المجيء أيضاً‏ 214 00:17:40,810 --> 00:17:44,272 ‫‏سيدة (موري)، أيمكنني استعارة‏ ‫‏نسخة من الكتاب السنوي؟‏ 215 00:17:44,564 --> 00:17:47,191 ‫‏- صف عام ٢٠٠٠‏ ‫‏- لماذا؟‏ 216 00:17:47,733 --> 00:17:54,073 ‫‏هذا عام تخرج أمي وأفتقدها حالياً‏ 217 00:17:56,450 --> 00:17:57,910 ‫‏سأجلبه لك‏ 218 00:18:05,710 --> 00:18:09,255 ‫‏لأكون صريحة لا يشعر الراقصون‏ ‫‏الآخرون بالراحة حولك‏ 219 00:18:09,880 --> 00:18:12,049 ‫‏- هل شعروا بهذا قط؟‏ ‫‏- رجاء يا (فاران)‏ 220 00:18:12,508 --> 00:18:14,677 ‫‏آسفة‏ ‫‏لكن لم يعد لك مكان في صفي‏ 221 00:18:15,428 --> 00:18:17,513 ‫‏اجمعي أغراضك وارحلي‏ 222 00:18:23,853 --> 00:18:25,855 ‫‏"ألفية، (ستيبنوولف)، ٢٠٠٠"‏ 223 00:18:50,546 --> 00:18:52,006 ‫‏نادي ناجين (واي ٢ كيه)‏ 224 00:18:58,095 --> 00:19:02,183 ‫‏نادي ناجين (واي ٢ كيه)‏ 225 00:19:25,498 --> 00:19:28,125 ‫‏عثرت على جثة قاصر‏ ‫‏في مستودع (أولد هاربر)‏ 226 00:19:29,168 --> 00:19:33,506 ‫‏سيدة (موري)، أيمكنني طبع هذا؟‏ 227 00:19:43,015 --> 00:19:45,518 ‫‏آسفة لأنك اضطررت‏ ‫‏إلى رؤية هذا بعد خسارتك‏ 228 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 ‫‏لكن ما يخبرني به ذلك الفيديو‏ 229 00:19:48,104 --> 00:19:52,566 ‫‏هو أن ذلك الفتى استغل ابنتك ببشاعة‏ 230 00:19:53,192 --> 00:19:56,445 ‫‏- بدأ كل شيء معه‏ ‫‏- أظن أن اسمه هو (تيلر مارشاند)‏ 231 00:19:56,612 --> 00:20:01,242 ‫‏أخذت ابنتك ذلك الفيديو وعدلته‏ 232 00:20:02,326 --> 00:20:05,871 ‫‏وعرضته في دار سينما‏ ‫‏في هجوم مع سبق الإصرار على ابنتي‏ 233 00:20:06,038 --> 00:20:09,792 ‫‏استجوبت بناتنا من دون وجودنا‏ 234 00:20:10,084 --> 00:20:12,461 ‫‏وكدت تهجم عليهن بل كلاكما‏ 235 00:20:12,628 --> 00:20:15,339 ‫‏لا يجب أن تكون‏ ‫‏المسؤول عن هذا التحقيق يا (توم)‏ 236 00:20:15,506 --> 00:20:18,259 ‫‏لكننا نعمل مع شرطة خارجية أيضاً‏ 237 00:20:18,384 --> 00:20:22,430 ‫‏أين؟ لا أرى أحداً‏ ‫‏سنقاضيك إذا كنت كاذباً‏ 238 00:20:22,596 --> 00:20:25,141 ‫‏سنقاضيك والفتيات أيضاً‏ ‫‏يا سيدة (برينت)‏ 239 00:20:25,266 --> 00:20:30,312 ‫‏أيها السادة، رجاء‏ ‫‏ألا يمكننا مناقشة هذا بلباقة؟‏ 240 00:20:37,278 --> 00:20:41,490 ‫‏قتلت بناتكن ابنتي‏ 241 00:20:43,951 --> 00:20:46,412 ‫‏ليس هناك ما نناقشه‏ 242 00:20:49,749 --> 00:20:51,417 ‫‏"الشريف (بيزلي)"‏ 243 00:20:51,584 --> 00:20:54,336 ‫‏لا يجب أن تكوني هنا يا (نوا)‏ ‫‏تأخرت على التدريب‏ 244 00:20:54,545 --> 00:20:58,215 ‫‏تجاهلت جميع رسائلي‏ ‫‏لذا فلنتحدث هكذا‏ 245 00:20:58,340 --> 00:21:03,596 ‫‏- حسناً، كذبت علي‏ ‫‏- ماذا؟ لم أكذب عليك قط يا (شون)‏ 246 00:21:03,763 --> 00:21:06,182 ‫‏لم تخبريني بشأن العرض‏ ‫‏لأنك تعرفين أنه خاطىء‏ 247 00:21:06,932 --> 00:21:08,392 ‫‏إنها كذبة بامتناع المعلومة‏ 248 00:21:09,143 --> 00:21:10,811 ‫‏مما يجعلني أتساءل‏ ‫‏عما تكذبين بشأنه أيضاً‏ 249 00:21:11,437 --> 00:21:13,564 ‫‏- وما لم تخبريني بشأنه أيضاً‏ ‫‏- ماذا يعني هذا بحقك؟‏ 250 00:21:13,981 --> 00:21:15,441 ‫‏سمعت أنك تتعاطين مجدداً‏ 251 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 ‫‏- وأن نتيجة تحليلك كانت إيجابية‏ ‫‏- هذا خاطىء‏ 252 00:21:19,945 --> 00:21:21,405 ‫‏لا أتعاطى‏ 253 00:21:23,032 --> 00:21:24,950 ‫‏لكن شكراً على افتراض صدقي‏ 254 00:21:47,973 --> 00:21:50,601 ‫‏- حسناً، أأحضرته؟‏ ‫‏- بطاقة الذاكرة ليست معي‏ 255 00:21:50,726 --> 00:21:53,687 ‫‏- تباً، حقاً يا (تشيب)؟‏ ‫‏- تركتها في حجرة العرض تلك الليلة‏ 256 00:21:53,854 --> 00:21:56,106 ‫‏- عدت للبحث عنها لكنها اختفت‏ ‫‏- أأنت متأكد؟‏ 257 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 ‫‏أمتأكد ١٠٠ بالمئة‏ ‫‏من أنها ليست هناك؟‏ 258 00:21:58,192 --> 00:22:01,362 ‫‏- بل ٩٩ بالمئة‏ ‫‏- يا للهول‏ 259 00:22:13,874 --> 00:22:17,211 ‫‏"عثرت على جثة قاصر‏ ‫‏في مستودع (أولد هاربر)"‏ 260 00:22:25,511 --> 00:22:29,598 ‫‏"فلتفقد الأمل يا من تدخل إلى هنا"‏ 261 00:22:32,268 --> 00:22:39,400 ‫‏"فلتفقد الأمل يا من تدخل إلى هنا"‏ 262 00:22:48,409 --> 00:22:53,330 ‫‏"فلترقدي في سلام‏ ‫‏يا (أنجيلا ووترز)"‏ 263 00:24:43,941 --> 00:24:47,778 ‫‏مهلا يا (جيت)‏ ‫‏تعال إلى هنا يا (جيت)‏ 264 00:25:09,883 --> 00:25:16,640 ‫‏كان الهاتف مع (إموجين آدمز)‏ ‫‏والضغينة لطرح الفكرة ل(تابيثا هايورث)‏ 265 00:25:16,807 --> 00:25:21,437 ‫‏قطعت ذلك الفيديو المقزز‏ ‫‏وعرضته في مكان عملها‏ 266 00:25:22,938 --> 00:25:27,192 ‫‏وسايرت الأمر برفقة الفتاتين الآخريين‏ 267 00:25:29,653 --> 00:25:33,949 ‫‏على أحدهم تحمل مسؤولية‏ ‫‏وفاة ابنتي، تفهمين هذا، صحيح؟‏ 268 00:25:34,700 --> 00:25:36,368 ‫‏لكن أريد أن يتحملها الأشخاص الصائبون‏ 269 00:25:37,953 --> 00:25:41,415 ‫‏وأرى أنهما (آدمز) و(هايورث)‏ 270 00:25:42,499 --> 00:25:45,085 ‫‏لذا ساعديني للنيل منهما‏ 271 00:25:46,086 --> 00:25:50,215 ‫‏وتستطيعين الرحيل‏ ‫‏مع (أمارادا) و(براين)‏ 272 00:25:50,799 --> 00:25:52,718 ‫‏تخاف من أن تفلت‏ ‫‏(إموجين) و(تابي) من العقاب‏ 273 00:25:53,010 --> 00:25:57,931 ‫‏لا، أريد أن تنالا عقابهما‏ ‫‏لأقصى حد قانوني‏ 274 00:25:58,932 --> 00:26:01,143 ‫‏قولي الحقيقة أمام اللجنة التأديبية‏ 275 00:26:02,352 --> 00:26:05,564 ‫‏وهي أن (آدمز)‏ ‫‏و(هايورث) أرادتا إيذاء ابنتي‏ 276 00:26:05,731 --> 00:26:08,150 ‫‏وكانت هذه نيتهما بالتحديد‏ 277 00:26:09,568 --> 00:26:12,071 ‫‏جعل (أمارادا) و(براين) يدعمونك‏ ‫‏وهذا سيحدث‏ 278 00:26:12,905 --> 00:26:15,657 ‫‏وتذكري أنه لا يزال لديك‏ ‫‏الكثير لتخسريه‏ 279 00:26:18,827 --> 00:26:20,788 ‫‏هل عثرت عما تبحثين عنه؟‏ 280 00:26:23,540 --> 00:26:27,294 ‫‏(ويس)، قال (تشيب) إنه ترك‏ ‫‏ذاكرة محمولة بحجرة العرض‏ 281 00:26:27,461 --> 00:26:28,921 ‫‏الذاكرة التي بداخلها المقطع‏ ‫‏الذي صورته‏ 282 00:26:31,423 --> 00:26:33,175 ‫‏جاء مفوضان باكراً اليوم‏ 283 00:26:33,967 --> 00:26:37,387 ‫‏إذا حصلا عليها، فستكون هذه الذاكرة‏ ‫‏دليلاً دامغاً ضدك‏ 284 00:26:41,308 --> 00:26:42,768 ‫‏لا تقلقي‏ 285 00:26:43,310 --> 00:26:44,770 ‫‏عثرت عليها قبلهما‏ 286 00:26:45,020 --> 00:26:46,605 ‫‏حمداً للرب، أيمكنني الحصول عليها؟‏ 287 00:26:47,106 --> 00:26:48,565 ‫‏ليست هنا، إنها في المنزل‏ 288 00:26:49,942 --> 00:26:51,568 ‫‏إذا أردت‏ ‫‏يمكنك المرور الليلة وأخذها‏ 289 00:26:59,576 --> 00:27:02,079 ‫‏علي الذهاب‏ 290 00:27:05,249 --> 00:27:08,127 ‫‏لا نعرف بعد نوع العواقب‏ ‫‏التي نتعامل معها‏ 291 00:27:08,418 --> 00:27:09,878 ‫‏طردت من صف الرقص‏ 292 00:27:10,087 --> 00:27:12,714 ‫‏بالنسبة إلي، أفضل سحبها من المدرسة‏ 293 00:27:12,881 --> 00:27:15,134 ‫‏- بدلاً من رؤيتها تطرد‏ ‫‏- معذرة‏ 294 00:27:15,884 --> 00:27:18,428 ‫‏- ماذا سأفعل بعد أن تسحبيني؟‏ ‫‏- توجد فرص أكثر‏ 295 00:27:18,637 --> 00:27:20,514 ‫‏لفتاة مثلك في (بيتسبيرغ)‏ 296 00:27:20,848 --> 00:27:23,100 ‫‏وبما أنني الآن أكسب‏ ‫‏مالاً وفيراً من شركتي‏ 297 00:27:23,392 --> 00:27:24,893 ‫‏يمكنك ارتياد مدرسة أفضل‏ 298 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 ‫‏والالتحاق بأكاديمية باليه محترفة‏ 299 00:27:27,604 --> 00:27:29,148 ‫‏أنا وأبي فريق‏ 300 00:27:29,898 --> 00:27:31,692 ‫‏ولن أنتقل إلى (بيتسبيرغ)‏ 301 00:27:32,109 --> 00:27:34,653 ‫‏- لكن لماذا ستبقين في (ميلوود)؟‏ ‫‏- لأن أبي هنا‏ 302 00:27:36,196 --> 00:27:39,158 ‫‏- وأنت لست هنا‏ ‫‏- (فاران)، لا تتحدثي إلى والدتك هكذا‏ 303 00:27:39,575 --> 00:27:41,660 ‫‏وانسيني للحظة وفكري في مستقبلك‏ 304 00:27:41,785 --> 00:27:44,496 ‫‏السبب الوحيد الذي من أجله‏ ‫‏أمي تصر على هذا‏ 305 00:27:44,788 --> 00:27:47,958 ‫‏هو كي تتحكم في حياتي‏ ‫‏أكثر من الآن‏ 306 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 ‫‏فهمت، يمكنني إذن الإنفاق عليك‏ 307 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 ‫‏لكن لا يمكنني التحكم بك‏ 308 00:27:55,007 --> 00:27:57,050 ‫‏- فهمتك‏ ‫‏- مستحيل أن أنتقل‏ 309 00:27:57,259 --> 00:27:58,927 ‫‏لنر ما سيحدث يوم الجمعة‏ 310 00:28:02,055 --> 00:28:05,100 ‫‏كانت هناك تلك الفتاة‏ ‫‏(أنجيلا ووترز)‏ 311 00:28:05,642 --> 00:28:07,269 ‫‏كانت ترتاد ثانوية (ميلوود)‏ 312 00:28:07,936 --> 00:28:10,606 ‫‏وانتحرت في الحفلة‏ ‫‏بسبب هذا الإعلان‏ 313 00:28:11,607 --> 00:28:14,276 ‫‏لكن جثتها عثر عليها متأخراً‏ 314 00:28:15,652 --> 00:28:18,238 ‫‏ألم يتصل أحد بالشرطة أو الإسعاف؟‏ 315 00:28:18,405 --> 00:28:21,033 ‫‏هذا ما ستفكرين فيه‏ ‫‏لكن لم يفعل أحد لأيام‏ 316 00:28:21,366 --> 00:28:23,577 ‫‏ظن الناس أنها هربت‏ 317 00:28:24,494 --> 00:28:28,081 ‫‏هناك ضريح ل(أنجيلا) الآن في المستودع‏ 318 00:28:28,498 --> 00:28:32,544 ‫‏وبينما كنت هناك‏ ‫‏شعرت بأحد في المكان أيضاً‏ 319 00:28:35,088 --> 00:28:36,548 ‫‏أظنه كان (إيه)‏ 320 00:28:37,341 --> 00:28:38,800 ‫‏يا إلهي‏ 321 00:28:41,011 --> 00:28:42,471 ‫‏هل الرسالة منه؟‏ 322 00:28:45,641 --> 00:28:47,434 ‫‏بل من (كيلي)‏ 323 00:28:48,769 --> 00:28:50,729 ‫‏إنها تدعوني لحضور جنازة (كارين)‏ 324 00:28:51,480 --> 00:28:53,523 ‫‏- هذا غريب‏ ‫‏- هل الجنازة غداً؟‏ 325 00:28:54,149 --> 00:28:55,609 ‫‏- بل يوم الخميس‏ ‫‏- هذا عظيم‏ 326 00:28:55,984 --> 00:28:57,611 ‫‏يمكننا إذن مراقبة المستودع غداً‏ 327 00:28:58,946 --> 00:29:01,365 ‫‏لنكتشف هوية (إيه)‏ ‫‏في حال عادوا‏ 328 00:29:03,200 --> 00:29:05,077 ‫‏"يوم الأربعاء"‏ 329 00:29:05,244 --> 00:29:06,703 ‫‏أين (تابي) و(إموجين)؟‏ 330 00:29:08,372 --> 00:29:09,831 ‫‏لم أدعهما‏ 331 00:29:10,749 --> 00:29:12,209 ‫‏هذا مريب، لم لا؟‏ 332 00:29:14,086 --> 00:29:16,588 ‫‏اسمعاني، في الجلسة التأديبية‏ 333 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 ‫‏أظن أن علينا أن نقول‏ ‫‏إن المقطع يخص (إموجين) و(تابي)‏ 334 00:29:19,925 --> 00:29:23,845 ‫‏- أتعنين أن نغدر بهما؟‏ ‫‏- لم نفعل شيئاً‏ 335 00:29:24,012 --> 00:29:25,889 ‫‏وافقنا على ما حدث‏ 336 00:29:26,265 --> 00:29:28,350 ‫‏ووزعنا إعلانات ودعونا أشخاصاً‏ 337 00:29:28,558 --> 00:29:30,018 ‫‏هاتف (تيلر) كان مع (إموجين)‏ 338 00:29:30,394 --> 00:29:33,397 ‫‏و(تابي) جهزت الفيلم‏ ‫‏وهذا يجعلهما مذنبتين أكثر‏ 339 00:29:34,147 --> 00:29:37,609 ‫‏جميعنا في الطريق إلى الدمار‏ ‫‏لكن يمكننا نحن تجنبه‏ 340 00:29:37,818 --> 00:29:42,322 ‫‏-أسنفعل ذلك بخيانة صديقتينا؟‏ ‫‏- أهما فعلاً كذلك؟‏ 341 00:29:43,031 --> 00:29:44,491 ‫‏ما المشكلة يا (أمارادا)؟‏ 342 00:29:46,785 --> 00:29:51,915 ‫‏- ربما يختبرنا (إيه)‏ ‫‏- عم تتحدثين؟‏ 343 00:29:52,165 --> 00:29:54,418 ‫‏ربما يراقبنا الآن‏ 344 00:29:54,543 --> 00:29:56,712 ‫‏ليكتشف ماذا سنفعل‏ ‫‏إذا انقلبنا على بعضنا البعض‏ 345 00:29:57,212 --> 00:30:00,132 ‫‏يا أختي، تحتاجين‏ ‫‏إلى استرجاع أجهزتك‏ 346 00:30:00,299 --> 00:30:02,134 ‫‏- بدأت تصابين بالارتياب‏ ‫‏- معك حق‏ 347 00:30:02,467 --> 00:30:06,388 ‫‏أنا مذعورة من الشريف (بيزلي)‏ ‫‏أكثر من (إيه) حالياً‏ 348 00:30:07,973 --> 00:30:09,433 ‫‏هذه هجمتي الأخيرة‏ 349 00:30:10,058 --> 00:30:13,312 ‫‏إذا سقطت، فسينتهي أمري‏ 350 00:30:14,021 --> 00:30:16,064 ‫‏وكانت فعلاً فكرة (إموجين)‏ 351 00:30:16,273 --> 00:30:18,150 ‫‏وتعمل (تابي) في دور السينما‏ 352 00:30:18,400 --> 00:30:19,860 ‫‏علينا قول هذا فحسب‏ 353 00:30:20,360 --> 00:30:22,154 ‫‏سنقول إنهما كانتا تعرفان‏ ‫‏ما تفعلان بالضبط‏ 354 00:30:23,322 --> 00:30:24,781 ‫‏ونحن لم نعلم‏ 355 00:30:29,369 --> 00:30:31,747 ‫‏شحنت البطارية للتو‏ 356 00:30:32,956 --> 00:30:35,167 ‫‏إذا عاد (إيه)‏ ‫‏فسيكون لدينا دليل مرئي‏ 357 00:30:37,919 --> 00:30:39,379 ‫‏يا إلهي، هل الرسالة من (إيه)؟‏ 358 00:30:40,380 --> 00:30:42,132 ‫‏كلا، إنها من مديري‏ 359 00:30:43,508 --> 00:30:45,510 ‫‏- أهو المدير الظريف؟‏ ‫‏- بل المدير المتلاعب‏ 360 00:30:46,011 --> 00:30:47,471 ‫‏لديه شيء أحتاج إليه‏ 361 00:30:49,181 --> 00:30:50,807 ‫‏يا إلهي، إنه هو‏ 362 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 ‫‏أهذه أنت يا أمي؟‏ 363 00:31:01,401 --> 00:31:02,861 ‫‏أهذه (تابيثا)؟‏ 364 00:31:04,363 --> 00:31:05,906 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏ 365 00:31:07,282 --> 00:31:08,742 ‫‏أقدم احترامي‏ 366 00:31:10,369 --> 00:31:11,828 ‫‏أتقدمينه ل(أنجيلا ووترز)؟‏ 367 00:31:13,121 --> 00:31:14,581 ‫‏أجل‏ 368 00:31:16,833 --> 00:31:18,293 ‫‏من كانت؟‏ 369 00:31:21,671 --> 00:31:27,094 ‫‏كانت (أنجيلا) إحدى زميلاتنا‏ ‫‏بالمدرسة اللاتي متن بشكل مأساوي‏ 370 00:31:28,136 --> 00:31:29,721 ‫‏ماتت بذلك المستودع، أليس كذلك؟‏ 371 00:31:30,806 --> 00:31:32,641 ‫‏هل انتحرت مثل (كارين)؟‏ 372 00:31:35,352 --> 00:31:38,063 ‫‏"كان الكل موجوداً تقريباً، جميع الطلاب"‏ 373 00:31:38,271 --> 00:31:40,065 ‫‏"للاحتفال ب(الواي ٢ كيه)"‏ 374 00:31:40,232 --> 00:31:44,361 ‫‏"ووصلت هذه الفتاة المسكينة"‏ 375 00:31:44,653 --> 00:31:47,155 ‫‏"كانت إحدى الفتيات غير المحظوظات"‏ 376 00:31:47,447 --> 00:31:49,074 ‫‏"حاولنا أن نصادقها"‏ 377 00:31:50,158 --> 00:31:54,704 ‫‏لكن (أنجيلا) كانت محطمة‏ ‫‏أكثر مما نتخيل‏ 378 00:31:55,330 --> 00:31:57,582 ‫‏كانت لديها مشاكل بالمنزل‏ ‫‏وكانت بلا أب‏ 379 00:31:57,874 --> 00:31:59,334 ‫‏وكانت والدتها مريضة عقلياً‏ 380 00:32:01,628 --> 00:32:04,798 ‫‏انتحرت في تمام منتصف الليل‏ 381 00:32:05,090 --> 00:32:07,592 ‫‏كان حادثاً فظيعاً‏ 382 00:32:12,764 --> 00:32:16,476 ‫‏- ماذا حدث بعد ذلك؟‏ ‫‏- هرب الجميع فحسب‏ 383 00:32:16,643 --> 00:32:18,103 ‫‏لماذا لم تتصلوا بالشرطة؟‏ 384 00:32:19,604 --> 00:32:21,606 ‫‏أظننا افترضنا أن أحدهم سيفعل‏ 385 00:32:23,358 --> 00:32:24,985 ‫‏اتصل أحدهم بالشرطة‏ ‫‏بعدها بيومين‏ 386 00:32:26,987 --> 00:32:30,907 ‫‏تقرر أن موتها كان انتحاراً‏ ‫‏كما هي الحقيقة‏ 387 00:32:33,702 --> 00:32:37,038 ‫‏في المقال الذي قرأته‏ ‫‏لم يذكر شيء عن الحفلة‏ 388 00:32:37,581 --> 00:32:39,040 ‫‏لم يكن ليذكر شيء عنها‏ 389 00:32:39,291 --> 00:32:40,750 ‫‏لم يتحدث أحد عنها‏ 390 00:32:41,001 --> 00:32:45,589 ‫‏لكن بالتأكيد بحث أحدهم‏ ‫‏عن سبب وجود (أنجيلا) بالمستودع‏ 391 00:32:46,214 --> 00:32:48,008 ‫‏إذا كانت شخصاً آخر‏ ‫‏لكان هذا وارداً‏ 392 00:32:48,717 --> 00:32:50,177 ‫‏ولكن ليس في حالة (أنجيلا)‏ 393 00:32:51,178 --> 00:32:53,013 ‫‏ليس في حالة الفتاة المجنونة‏ ‫‏ذات الأم المجنونة‏ 394 00:32:53,346 --> 00:32:54,931 ‫‏كلما قل الكلام عنهما‏ ‫‏كلما كان أفضل‏ 395 00:32:57,267 --> 00:33:00,187 ‫‏من حين لآخر، أذهب إلى هناك‏ ‫‏لأقدم احترامي‏ 396 00:33:01,021 --> 00:33:06,485 ‫‏- ماذا كنتما تفعلان هناك؟‏ ‫‏- أحاول معرفة ماذا حدث لأمي‏ 397 00:33:06,776 --> 00:33:08,236 ‫‏وأنا هناك لأكون الصديقة الداعمة‏ 398 00:33:09,070 --> 00:33:11,740 ‫‏قبل أن تنتحر أمي مباشرة‏ 399 00:33:13,408 --> 00:33:14,868 ‫‏تلقت هذا الإعلان‏ 400 00:33:16,786 --> 00:33:18,246 ‫‏لحضور الحفلة التي كانت هناك‏ 401 00:33:18,705 --> 00:33:20,165 ‫‏الحفلة التي حضرتها أيضاً يا أمي‏ 402 00:33:20,373 --> 00:33:24,628 ‫‏يا سيدة (هايورث)‏ ‫‏أتظنين أنه لهذا السبب انتحرت أمي؟‏ 403 00:33:26,171 --> 00:33:28,757 ‫‏أممكن أنها شعرت بالذنب‏ 404 00:33:28,882 --> 00:33:31,468 ‫‏لما حدث ل(أنجيلا)‏ ‫‏ولهذا السبب انتحرت‏ 405 00:33:34,095 --> 00:33:35,555 ‫‏أظن أننا جميعاً شعرنا بالذنب‏ 406 00:33:37,641 --> 00:33:40,143 ‫‏(إموجين)، كانت والدتك‏ ‫‏هي الألطف تجاه (أنجيلا)‏ 407 00:33:40,352 --> 00:33:41,811 ‫‏كانت أفضلنا‏ 408 00:33:43,355 --> 00:33:46,107 ‫‏كانت (أنجيلا) روحاً بائسة فحسب‏ 409 00:33:48,235 --> 00:33:53,532 ‫‏بدأت أفكر في أنه ربما (كارين)‏ ‫‏أعطت أمي هذا الإعلان‏ 410 00:33:53,698 --> 00:33:57,118 ‫‏لكني لم أعد مرتاحة لهذه الفكرة‏ 411 00:33:57,369 --> 00:33:59,663 ‫‏كانوا جميعاً بالمدرسة في تلك الفترة‏ 412 00:33:59,829 --> 00:34:02,582 ‫‏لا أتخيل أنه أحد من دائرتنا‏ 413 00:34:02,749 --> 00:34:04,960 ‫‏- لكني أستطيع أن أسألهم‏ ‫‏- أيمكنك ذلك يا سيدة (هايورث)؟‏ 414 00:34:05,126 --> 00:34:07,212 ‫‏بالطبع يا عزيزتي‏ 415 00:34:08,421 --> 00:34:09,881 ‫‏هل نغادر؟‏ 416 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 ‫‏علي أن أستلم راتبي‏ ‫‏من دار سينما (أورفيوم)‏ 417 00:34:15,220 --> 00:34:16,680 ‫‏أقصد راتبي الأخير‏ 418 00:34:17,347 --> 00:34:19,599 ‫‏حسناً، أراك في المنزل‏ 419 00:34:24,020 --> 00:34:25,480 ‫‏ها هي ذي‏ 420 00:34:25,814 --> 00:34:27,274 ‫‏تفضلي يا (تابس)‏ 421 00:34:27,983 --> 00:34:29,609 ‫‏بدأت المياه في الغليان للتو‏ 422 00:34:31,236 --> 00:34:32,696 ‫‏أتمنى أن تكوني من عشاق المعكرونة‏ 423 00:34:37,033 --> 00:34:39,828 ‫‏فكرت في القيام بمهرجان سينمائي‏ ‫‏دولي صغير هذا الشهر‏ 424 00:34:40,370 --> 00:34:42,706 ‫‏سنختار دولة مختلفة كل ليلة‏ ‫‏لمساعدتك في تصفية ذهنك‏ 425 00:34:43,123 --> 00:34:46,084 ‫‏فالليلة مثلاً هي ليلة‏ ‫‏إسباجيتي جدتي الشهيرة‏ 426 00:34:46,251 --> 00:34:48,628 ‫‏ومعها بعض النبيذ الفاخر‏ ‫‏من مزرعة (فرانسيس فورد كوبولا)‏ 427 00:34:49,170 --> 00:34:50,964 ‫‏وسنشاهد أحد أفلامي الإيطالية المفضلة‏ 428 00:34:53,049 --> 00:34:55,135 ‫‏ماذا عن الذاكرة المحمولة يا (ويس)؟‏ 429 00:34:57,220 --> 00:34:58,680 ‫‏ستحصلين عليها، أعدك بذلك‏ 430 00:34:59,389 --> 00:35:00,849 ‫‏لنتناول العشاء ونشاهد فيلماً أولاً‏ 431 00:35:01,349 --> 00:35:03,602 ‫‏كنت أفكر في فيلم ل(داريو أرجنتو)‏ 432 00:35:04,311 --> 00:35:05,895 ‫‏الخيار الأمثل سيكون (سوسبيريا)‏ 433 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 ‫‏أيمكنك أن تصبي لي كأساً‏ 434 00:35:08,607 --> 00:35:10,066 ‫‏وكأساً آخر لنفسك‏ 435 00:35:16,698 --> 00:35:18,158 ‫‏ظننتك غاضباً مني‏ 436 00:35:18,908 --> 00:35:20,368 ‫‏هل أمك موجودة؟‏ 437 00:35:21,119 --> 00:35:22,579 ‫‏إنها في المستشفى‏ 438 00:35:23,079 --> 00:35:24,539 ‫‏أيمكنني الدخول؟‏ 439 00:35:29,252 --> 00:35:31,171 ‫‏لم أكن غاضباً منك‏ 440 00:35:33,006 --> 00:35:34,758 ‫‏كنت أشعر بالحيرة فحسب‏ 441 00:35:36,718 --> 00:35:38,178 ‫‏وكنت خائفاً‏ 442 00:35:39,638 --> 00:35:41,097 ‫‏عندما سمعت عن فحص المخدرات‏ 443 00:35:42,098 --> 00:35:45,310 ‫‏جعلني أتذكر الماضي‏ ‫‏عندما تم اعتقالك‏ 444 00:35:49,606 --> 00:35:51,816 ‫‏لم أفشل في فحص المخدرات يا (شون)‏ 445 00:35:52,651 --> 00:35:54,694 ‫‏- لم أجرب المخدرات حتى‏ ‫‏- يا (نوا)‏ 446 00:35:54,903 --> 00:35:56,363 ‫‏سأفشي لك سراً‏ 447 00:35:57,197 --> 00:35:58,657 ‫‏لا يعرفه أحد‏ 448 00:36:00,283 --> 00:36:05,205 ‫‏لكن لا يمكنك البوح به لأحد‏ 449 00:36:06,706 --> 00:36:08,166 ‫‏أقسم بذلك‏ 450 00:36:10,460 --> 00:36:11,920 ‫‏في الليلة التي تم اعتقالي‏ 451 00:36:13,546 --> 00:36:15,131 ‫‏"كنت أغطي على أمي"‏ 452 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 ‫‏"كانت المخدرات تخصها"‏ 453 00:36:19,052 --> 00:36:20,970 ‫‏- "لم تكن مخدراتي"‏ ‫‏- مهلاً‏ 454 00:36:21,554 --> 00:36:24,349 ‫‏- أتحملت العقاب بدلاً من والدتك؟‏ ‫‏- لم أملك خياراً‏ 455 00:36:26,184 --> 00:36:29,020 ‫‏- كانت لتفقد كل شيء‏ ‫‏- كيف لأم أن تفعل هذا بابنتها؟‏ 456 00:36:30,689 --> 00:36:33,358 ‫‏- كانت يائسة‏ ‫‏- لكنها ألقت اللوم عليك‏ 457 00:36:37,237 --> 00:36:40,407 ‫‏آسف لأنني لم أصدقك‏ ‫‏يا حبيبتي‏ 458 00:36:51,418 --> 00:36:52,877 ‫‏إليك حقيقة مضحكة‏ 459 00:36:53,086 --> 00:36:56,047 ‫‏الأصفر بالإيطالية يعني "جيالو"‏ 460 00:36:56,881 --> 00:36:58,341 ‫‏ومن هنا انبثق المصطلح‏ 461 00:36:59,801 --> 00:37:04,681 ‫‏لأنه كان هناك تلك الروايات‏ ‫‏المتسلسلة الشهيرة والرخيصة‏ 462 00:37:04,848 --> 00:37:06,307 ‫‏التي نشرت في (إيطاليا)‏ 463 00:37:06,808 --> 00:37:08,476 ‫‏وكان غلافها باللون الأصفر‏ 464 00:37:09,227 --> 00:37:10,687 ‫‏لأن الأصفر كان عنصراً أساسياً‏ ‫‏في الأحداث‏ 465 00:37:11,104 --> 00:37:14,065 ‫‏وبالطبع كان الأحمر هو الأكثر شيوعاً‏ 466 00:37:14,899 --> 00:37:18,111 ‫‏- وكان مرتبطاً بأفلام (جيالو)‏ ‫‏- تباً لهذا‏ 467 00:37:18,403 --> 00:37:19,863 ‫‏وذلك يرجع إلى الدماء‏ 468 00:37:21,990 --> 00:37:26,035 ‫‏وفكرت في أن نشاهد‏ ‫‏(بروفوندو روسو)‏ 469 00:37:26,327 --> 00:37:27,787 ‫‏المعروف باسم "الأحمر الغامق"‏ 470 00:37:30,665 --> 00:37:35,462 ‫‏وهو بالنسبة إلي رائعة (أرجنتو)‏ 471 00:37:43,261 --> 00:37:46,014 ‫‏"يوم الخميس"‏ 472 00:37:53,146 --> 00:37:54,606 ‫‏اجتمعنا هنا اليوم‏ 473 00:37:54,898 --> 00:37:57,650 ‫‏لنقدم احترامنا لأختنا في المسيحية‏ 474 00:37:58,067 --> 00:38:00,612 ‫‏(كارين إليزابيث بيزلي)‏ 475 00:38:01,321 --> 00:38:04,199 ‫‏في مثل هذه الاختبارات‏ ‫‏قد تسأل نفسك‏ 476 00:38:04,365 --> 00:38:07,035 ‫‏يا ربي، لماذا تسمح بحدوث هذا‏ 477 00:38:08,787 --> 00:38:11,873 ‫‏لشخص يافع ومحبوب هكذا؟‏ 478 00:38:13,082 --> 00:38:18,963 ‫‏لماذا تختبر أمها وأباها وأختها‏ ‫‏بهذه الطريقة الشنيعة؟‏ 479 00:38:20,298 --> 00:38:21,758 ‫‏يقال في سفر الأمثال ٣٥‏ 480 00:38:22,217 --> 00:38:24,385 ‫‏"توكل على الرب بكل قلبك"‏ 481 00:38:24,636 --> 00:38:27,138 ‫‏"وعلى فهمك لا تعتمد"‏ 482 00:38:27,806 --> 00:38:30,266 ‫‏- هيا، لنغادر‏ ‫‏- "في كل طرقك اعرفه"‏ 483 00:38:30,517 --> 00:38:32,393 ‫‏- هيا‏ ‫‏- "وهو يقوم سبلك"‏ 484 00:38:33,186 --> 00:38:35,897 ‫‏"لا تكن حكيماً في عيني نفسك"‏ 485 00:38:37,023 --> 00:38:40,026 ‫‏"اتق الرب وابعد عن الشر"‏ 486 00:38:41,277 --> 00:38:44,072 ‫‏"فيكون شفاء لسرتك"‏ 487 00:38:44,322 --> 00:38:46,241 ‫‏- "وسقاء لعظامك"‏ ‫‏- ماذا تفعلين هنا؟‏ 488 00:38:46,449 --> 00:38:50,286 ‫‏آسفة للغاية يا سيدة (بيزلي)‏ 489 00:38:50,578 --> 00:38:53,748 ‫‏كيف تجرئين على القدوم؟‏ ‫‏ألا تخجلين من نفسك؟‏ 490 00:38:53,957 --> 00:38:55,416 ‫‏كفى يا أمي، رجاء‏ 491 00:38:55,792 --> 00:38:57,669 ‫‏أنا دعوتها، كانت صديقة (كارين)‏ 492 00:38:58,461 --> 00:39:03,216 ‫‏حقاً؟ أدعو أن تحترقي في الجحيم‏ 493 00:39:03,466 --> 00:39:05,343 ‫‏جزاء لما فعلته بعزيزتي (كارين)‏ 494 00:39:05,760 --> 00:39:09,013 ‫‏عسى أن يسلب منك طفلك‏ ‫‏كما سلبتني طفلتي‏ 495 00:39:09,180 --> 00:39:12,225 ‫‏- كفى يا أمي‏ ‫‏- آسفة‏ 496 00:39:12,475 --> 00:39:13,935 ‫‏كفى يا أمي، رجاء‏ 497 00:39:15,937 --> 00:39:17,397 ‫‏يا إلهي، هذا شنيع‏ 498 00:39:17,564 --> 00:39:20,608 ‫‏- هذا شنيع إلى أبعد حد‏ ‫‏- لم أستطع إلا الهروب‏ 499 00:39:21,276 --> 00:39:24,195 ‫‏لا تظنين أن (كيلي)‏ ‫‏أوقعت بك، أليس كذلك؟‏ 500 00:39:24,904 --> 00:39:26,573 ‫‏بدت مصدومة مثلي تماماً‏ 501 00:39:26,948 --> 00:39:30,618 ‫‏تباً، لم أتخيل أن آل (بيزلي)‏ ‫‏قد يكونون أكثر اختلالاً‏ 502 00:39:30,952 --> 00:39:34,497 ‫‏هذا مستوى من الجنون وراثي‏ 503 00:39:35,540 --> 00:39:37,959 ‫‏بالجلسة التأديبية‏ ‫‏سأقول إنها فكرتي وحدي‏ 504 00:39:38,543 --> 00:39:40,003 ‫‏فهي كانت كذلك‏ 505 00:39:40,211 --> 00:39:42,797 ‫‏- وأنه يجب أن أعاقب وحدي‏ ‫‏- كلا‏ 506 00:39:43,256 --> 00:39:44,757 ‫‏مستحيل، أنا من قصصت الفيديو‏ 507 00:39:45,091 --> 00:39:48,344 ‫‏وعرضته ولدي دليل‏ 508 00:39:52,891 --> 00:39:55,351 ‫‏إذا يجب طرد أحد، فهو أنا‏ 509 00:39:56,853 --> 00:40:02,025 ‫‏كان يمكنني الرفض أو التوقف‏ ‫‏لكني لم أفعل‏ 510 00:40:03,401 --> 00:40:05,236 ‫‏لم يفعل أي منا‏ 511 00:40:15,580 --> 00:40:17,040 ‫‏(أمارادا) محقة‏ 512 00:40:18,041 --> 00:40:19,500 ‫‏جميعنا متورطون معاً‏ 513 00:40:20,543 --> 00:40:22,003 ‫‏سنواجه ما يحدث مهما كان‏ 514 00:40:23,546 --> 00:40:25,006 ‫‏أليس كذلك يا (برينت)؟‏ 515 00:40:26,299 --> 00:40:28,593 ‫‏أجل‏ 516 00:40:30,511 --> 00:40:32,055 ‫‏جميعنا ندعم بعضنا البعض‏ 517 00:40:33,932 --> 00:40:35,391 ‫‏والآن أعطني الذاكرة المحمولة‏ 518 00:40:35,683 --> 00:40:37,685 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- حتى أتخلص منها في المرحاض‏ 519 00:40:59,582 --> 00:41:01,042 ‫‏يا أمي‏ 520 00:41:01,501 --> 00:41:02,961 ‫‏اجلسي يا أمي، سأتولى هذا‏ 521 00:41:05,213 --> 00:41:06,673 ‫‏ماذا تحطم هذه المرة؟‏ 522 00:41:08,967 --> 00:41:11,469 ‫‏- كان حادثاً يا أبي‏ ‫‏- أهو حادث آخر؟‏ 523 00:41:13,721 --> 00:41:15,598 ‫‏رحلت عنا يا (توم)‏ 524 00:41:17,850 --> 00:41:19,310 ‫‏رحلت طفلتنا‏ 525 00:41:21,980 --> 00:41:24,190 ‫‏بل سلبت منا يا (مارثا)‏ 526 00:41:25,733 --> 00:41:28,027 ‫‏- وسلبها هؤلاء اللعينات‏ ‫‏- كفى يا أبي، رجاء‏ 527 00:41:29,153 --> 00:41:30,989 ‫‏أثق بأنهن يشعرن بالألم‏ 528 00:41:31,322 --> 00:41:32,782 ‫‏كلا‏ 529 00:41:33,700 --> 00:41:35,159 ‫‏ليس بعد‏ 530 00:41:35,994 --> 00:41:37,453 ‫‏لكن سيشعرن بذلك‏ 531 00:41:39,038 --> 00:41:45,420 ‫‏سيعانين لبقية حياتهن اللعينة‏ ‫‏لما فعلنه بأختك‏ 532 00:41:46,629 --> 00:41:49,298 ‫‏ماذا تقول يا أبي؟‏ 533 00:41:51,759 --> 00:41:54,429 ‫‏سيطردن غداً‏ 534 00:41:55,596 --> 00:41:59,517 ‫‏وبعد ذلك سيدخلن السجن‏ 535 00:42:00,560 --> 00:42:02,729 ‫‏سلبن حياة أختك‏ 536 00:42:02,895 --> 00:42:05,356 ‫‏سنسلبهن حياتهن‏ 537 00:42:05,940 --> 00:42:09,152 ‫‏وعندما أنتهي منهن‏ 538 00:42:10,028 --> 00:42:12,030 ‫‏سيتمنين لو كن موتى‏ 539 00:42:13,698 --> 00:42:18,703 ‫‏هؤلاء الخمسة العاهرات والكاذبات‏ 540 00:42:34,969 --> 00:42:37,847 ‫‏"يوم الجمعة"‏ 541 00:42:38,264 --> 00:42:41,684 ‫‏لا تنبسن ببنت شفة‏ ‫‏مهما يحدث هنا‏ 542 00:42:41,934 --> 00:42:43,394 ‫‏دعوني أتكلم‏ 543 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 ‫‏ولا توافقن على شيء في الغرفة‏ 544 00:42:50,985 --> 00:42:52,445 ‫‏آسف لترككن تنتظرن‏ 545 00:42:53,905 --> 00:42:57,742 ‫‏تم تأجيل الجلسة التأديبية‏ 546 00:42:59,911 --> 00:43:02,663 ‫‏إلى معاد لاحق‏ 547 00:43:03,206 --> 00:43:04,665 ‫‏لماذا. ماذا حدث؟‏ 548 00:43:06,292 --> 00:43:08,211 ‫‏أتت (كيلي بيزلي) لتراني هذا الصباح‏ 549 00:43:10,338 --> 00:43:11,964 ‫‏اعترفت بأن (كارين)‏ ‫‏كانت بالعوارض الخشبية‏ 550 00:43:12,173 --> 00:43:14,884 ‫‏وكانت في نيتها إيذاء (إموجين)‏ 551 00:43:15,134 --> 00:43:16,594 ‫‏في حفل (سبيريت ويك) الراقص‏ 552 00:43:17,845 --> 00:43:20,014 ‫‏- قدمت حتى دليلاً‏ ‫‏- أهو الوعاء؟‏ 553 00:43:20,473 --> 00:43:21,933 ‫‏لن أقول شيئاً آخر‏ 554 00:43:23,601 --> 00:43:27,980 ‫‏لكن يبدو أن ما لدينا هنا‏ ‫‏هو موت مأساوي لكن عرضي‏ 555 00:43:28,439 --> 00:43:29,899 ‫‏ما معنى هذا بالنسبة إلينا؟‏ 556 00:43:30,149 --> 00:43:31,609 ‫‏أعني بالنسبة إلى بناتنا‏ 557 00:43:32,193 --> 00:43:34,028 ‫‏بالنظر إلى هذه الملابسات الجديدة‏ 558 00:43:34,445 --> 00:43:37,031 ‫‏أظن أن اللجنة‏ ‫‏لم تعد تفكر في الطرد‏ 559 00:43:39,117 --> 00:43:42,537 ‫‏نوقشت احتمالية الإيقاف لأسبوعين‏ ‫‏أو الاحتجاز لأربعة أسابيع‏ 560 00:43:43,162 --> 00:43:44,622 ‫‏سنبلغكن عندما نقرر‏ 561 00:43:48,334 --> 00:43:52,255 ‫‏- حمداً للرب‏ ‫‏- ما زلت مصدومة‏ 562 00:43:52,421 --> 00:43:54,006 ‫‏بالكاد أكلت طوال الأسبوع‏ 563 00:43:57,468 --> 00:44:00,138 ‫‏لا بأس بالاحتجاز والخدمة المجتمعية‏ 564 00:44:00,721 --> 00:44:03,266 ‫‏- كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير‏ ‫‏- أجل، أسوأ بكثير‏ 565 00:44:06,811 --> 00:44:09,647 ‫‏إنهن فتيات صالحات‏ ‫‏اقترفن خطأ‏ 566 00:44:09,856 --> 00:44:11,691 ‫‏لكنهن صالحات‏ 567 00:44:12,859 --> 00:44:14,318 ‫‏بخلاف...‏ 568 00:44:20,616 --> 00:44:22,076 ‫‏يجلسن في زاويتنا‏ 569 00:44:24,579 --> 00:44:27,373 ‫‏رباه، أشعر كأنني رجعت بالزمن‏ 570 00:44:30,793 --> 00:44:33,004 ‫‏أخبرتني (إموجين)‏ ‫‏بأنه قبل موت (ديفي) مباشرة‏ 571 00:44:33,212 --> 00:44:35,256 ‫‏أرسل لها أحدهم‏ ‫‏ذلك الإعلان الأحمر القديم‏ 572 00:44:35,756 --> 00:44:37,216 ‫‏لحضور الحفلة‏ 573 00:44:39,218 --> 00:44:42,430 ‫‏وأيضاً (تابي) و(إموجين)‏ ‫‏تعرفان بشأن (أنجيلا)‏ 574 00:44:42,972 --> 00:44:44,432 ‫‏- هل أخبرتهما؟‏ ‫‏- لقد سألاني‏ 575 00:44:44,599 --> 00:44:47,435 ‫‏وأخبرتهما فقط‏ ‫‏ما يعتبره الجميع الحقيقة‏ 576 00:44:47,560 --> 00:44:50,521 ‫‏عظيم، لكن من أرسل‏ ‫‏إلى (ديفي) هذا الإعلان؟‏ 577 00:44:52,565 --> 00:44:55,443 ‫‏مرت شهور ولم يتلق‏ ‫‏أحد منا هذا، أليس كذلك؟‏ 578 00:44:55,818 --> 00:44:59,238 ‫‏منذ ماتت (ديفي)، ثم كان الحظ‏ 579 00:45:00,239 --> 00:45:01,699 ‫‏ولنستمتع بالنصر‏ 580 00:45:05,161 --> 00:45:06,621 ‫‏ما زلت لا أصدق ما حدث‏ 581 00:45:07,288 --> 00:45:09,790 ‫‏- أنا متفاجئة من (كيلي)‏ ‫‏- سيكون والدها مستشيطاً غضباً‏ 582 00:45:09,957 --> 00:45:11,417 ‫‏لكن لماذا قد تفعل هذا؟‏ 583 00:45:11,584 --> 00:45:14,128 ‫‏لماذا قد تنقذنا؟ لماذا غيرت رأيها؟‏ 584 00:45:14,545 --> 00:45:16,964 ‫‏ليست وحشاً‏ 585 00:45:18,299 --> 00:45:20,760 ‫‏وأراهن أنها تشعر بالوجع مثلنا‏ 586 00:45:21,928 --> 00:45:23,387 ‫‏وأكثر منا حتى‏ 587 00:45:23,638 --> 00:45:26,349 ‫‏الشيء الجيد هنا هو‏ ‫‏أننا لم نسمع من (إيه) هذا الأسبوع‏ 588 00:45:26,474 --> 00:45:28,059 ‫‏لأننا فعلنا ما طلبه‏ 589 00:45:29,268 --> 00:45:30,728 ‫‏احتفظنا بسرهم‏ 590 00:45:31,646 --> 00:45:33,731 ‫‏ربما انتهى الأمر‏ 591 00:45:40,112 --> 00:45:41,572 ‫‏(إموجين)، هل أنت بخير؟‏ 592 00:45:48,371 --> 00:45:50,373 ‫‏كنت أفكر في أمي‏ 593 00:45:52,792 --> 00:45:55,836 ‫‏وكيف انتحرت مباشرة‏ ‫‏بعدما استلمت هذا الإعلان‏ 594 00:45:56,212 --> 00:45:58,589 ‫‏- كان غالباً من (إيه)‏ ‫‏- لا بد أنها شعرت بالذنب‏ 595 00:45:58,756 --> 00:46:00,216 ‫‏بشأن ما حدث ل(أنجيلا ووترز)‏ 596 00:46:00,341 --> 00:46:03,970 ‫‏ويا (تابي)، تشعر والدتك‏ ‫‏بما يكفي من الذنب‏ 597 00:46:04,136 --> 00:46:06,138 ‫‏لتزور المكان الذي ماتت فيه (أنجيلا)‏ 598 00:46:07,306 --> 00:46:09,183 ‫‏مستحيل أن تكون صدفة‏ 599 00:46:09,600 --> 00:46:11,060 ‫‏ما الشيء الذي لا يخبروننا به؟‏ 600 00:46:36,544 --> 00:46:38,462 ‫‏ستستعيدين البقية‏ ‫‏عندما تنتهي فترة احتجازك‏ 601 00:46:39,088 --> 00:46:40,548 ‫‏شكراً يا أمي‏ 602 00:46:43,092 --> 00:46:45,553 ‫‏أحاول، أتفهمين؟‏ 603 00:46:47,596 --> 00:46:49,348 ‫‏لا أريد أن يصيبك مكروه فحسب‏ 604 00:46:51,225 --> 00:46:53,269 ‫‏لا يمكنني الخوض في ذلك مجدداً‏ 605 00:46:56,105 --> 00:46:59,900 ‫‏أعرف يا أمي، أفهمك‏ 606 00:47:01,193 --> 00:47:02,653 ‫‏ولن يحدث هذا‏ 607 00:47:08,868 --> 00:47:10,328 ‫‏أمتأكدة من أنك لا تريدين‏ ‫‏منا أن نوصلك؟‏ 608 00:47:10,494 --> 00:47:11,954 ‫‏الرحلة بالسيارة تستغرق دقيقتين‏ 609 00:47:13,205 --> 00:47:15,207 ‫‏- رحلة آمنة يا (كوري)‏ ‫‏- إلى اللقاء يا (زيك)‏ 610 00:47:17,877 --> 00:47:21,339 ‫‏وداعاً يا أمي‏ ‫‏شكراً لسماحك لي بالبقاء‏ 611 00:47:24,884 --> 00:47:27,678 ‫‏ما زلت أظن أن (بيتسبيرغ)‏ ‫‏ستكون أفضل لك‏ 612 00:47:28,554 --> 00:47:33,017 ‫‏لكن لطالما ستنسين هذا الكابوس‏ ‫‏وتركزين على رقصك‏ 613 00:47:33,267 --> 00:47:34,727 ‫‏هذا الجزء سيكون صعباً‏ 614 00:47:34,935 --> 00:47:36,395 ‫‏ليس كما تتخيلين‏ 615 00:47:37,063 --> 00:47:40,316 ‫‏تحدثت إلى معلمتك‏ ‫‏السيدة (بان هيد)‏ 616 00:47:40,775 --> 00:47:43,861 ‫‏رجعت إلى (سوان لايك)‏ ‫‏بصفتك (البلاك سوان)‏ 617 00:47:43,986 --> 00:47:45,446 ‫‏ماذا؟ كيف؟‏ 618 00:47:45,780 --> 00:47:48,240 ‫‏لا شيء يحفز الإنسان‏ ‫‏مثل التهديد برفع دعوى‏ 619 00:47:51,994 --> 00:47:53,454 ‫‏شكراً لمجيئك يا (إموجين)‏ 620 00:47:54,246 --> 00:47:55,706 ‫‏على الرحب والسعة‏ 621 00:47:57,750 --> 00:47:59,752 ‫‏أعتذر عما حدث بالجنازة‏ 622 00:48:01,879 --> 00:48:04,882 ‫‏- عما فعلته معك أمي‏ ‫‏- لا بأس‏ 623 00:48:07,843 --> 00:48:10,805 ‫‏فقدان ابنة مثل فقدان أم‏ 624 00:48:12,139 --> 00:48:13,599 ‫‏أو فقدان أخت‏ 625 00:48:20,189 --> 00:48:22,441 ‫‏شكراً لأنك أخبرت (كلانتون)‏ ‫‏بالحقيقة عن (كارين)‏ 626 00:48:24,151 --> 00:48:25,611 ‫‏وسبب وجودها هناك‏ 627 00:48:30,825 --> 00:48:32,284 ‫‏يا (إموجين)‏ 628 00:48:37,373 --> 00:48:38,833 ‫‏كانت فكرتي‏ 629 00:48:40,084 --> 00:48:41,544 ‫‏لتمثيل فيلم (كاري)‏ 630 00:48:41,919 --> 00:48:44,255 ‫‏كانت هناك بسببي‏ 631 00:48:44,880 --> 00:48:48,509 ‫‏- موت (كارين) ذنبي‏ ‫‏- كلا، ليس كذلك‏ 632 00:48:51,512 --> 00:48:53,806 ‫‏كلا يا (كيلي)، لم يكن ذنبك‏ 633 00:48:55,015 --> 00:48:56,475 ‫‏أعدك بذلك‏ 634 00:48:59,895 --> 00:49:01,355 ‫‏يا (كارين)‏ 635 00:49:01,856 --> 00:49:05,526 ‫‏كلتانا كانت سيئة مع الأخرى‏ ‫‏في بعض الأوقات‏ 636 00:49:05,860 --> 00:49:08,028 ‫‏وأندم على ذلك‏ 637 00:49:09,071 --> 00:49:12,116 ‫‏المشكلة ليست في شخصيتي‏ ‫‏ولا شخصيتك‏ 638 00:49:14,160 --> 00:49:16,662 ‫‏افتقدتك عندما توقفنا عن التواصل‏ 639 00:49:18,205 --> 00:49:19,707 ‫‏والآن سأفتقدك للأبد‏ 640 00:49:21,625 --> 00:49:23,335 ‫‏كنت صديقتي الحميمة لفترة‏ 641 00:49:24,795 --> 00:49:26,255 ‫‏سأتذكر هذا دائماً‏ 642 00:49:31,635 --> 00:49:33,095 ‫‏يا (كارين)‏ 643 00:49:33,554 --> 00:49:36,307 ‫‏بغض النظر عن كل شيء‏ 644 00:49:37,850 --> 00:49:40,686 ‫‏سبب وجودك على العوارض الخشبية‏ ‫‏هو أننا عرضنا هذا الفيديو‏ 645 00:49:41,437 --> 00:49:43,355 ‫‏الفيديو الذي صورته‏ 646 00:49:45,649 --> 00:49:49,653 ‫‏لم يكن يفترض بنا فعل هذا‏ ‫‏ولن نكرر هذا أبداً‏ 647 00:49:50,863 --> 00:49:52,323 ‫‏آمين‏ 648 00:49:53,741 --> 00:49:59,747 ‫‏لم أعرفك جيداً يا (كارين)‏ 649 00:49:59,914 --> 00:50:03,292 ‫‏لكنك أقمت حفلة صغيرة‏ 650 00:50:05,461 --> 00:50:06,921 ‫‏كنت أتمنى أن نحضر أخرى معاً‏ 651 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 ‫‏ربما على الطريق‏ 652 00:50:12,510 --> 00:50:13,969 ‫‏ارقدي في سلام يا (بيز)‏ 653 00:50:19,391 --> 00:50:20,851 ‫‏يا (كارين)‏ 654 00:50:21,810 --> 00:50:23,270 ‫‏لم تستحقي ما حدث لك‏ 655 00:50:24,813 --> 00:50:29,860 ‫‏ورغم أنك بالكاد لاحظت وجودي‏ 656 00:50:31,111 --> 00:50:34,740 ‫‏ليتنا وجدنا طريقة لنتآلف‏ 657 00:50:45,042 --> 00:50:46,502 ‫‏لم تروقي لي يا (كارين)‏ 658 00:50:47,711 --> 00:50:51,382 ‫‏لكن هذا لا يعني‏ ‫‏أنني سعيدة بموتك‏ 659 00:50:52,675 --> 00:50:55,052 ‫‏كان يجب أن تكوني حية الآن‏ 660 00:50:56,136 --> 00:50:59,431 ‫‏ربما كنت ستتغيرين مع الوقت‏ 661 00:51:00,432 --> 00:51:01,892 ‫‏أو ربما لا‏ 662 00:51:02,226 --> 00:51:03,686 ‫‏أظننا لن نعرف هذا أبداً‏ 663 00:51:06,897 --> 00:51:14,029 ‫‏لكني سأندم دائماً لأننا آذيناك‏ 664 00:51:24,248 --> 00:51:26,959 ‫‏أيرى الجميع ما أراه؟‏