1 00:08:30,676 --> 00:08:34,514 Esta semana, en la clase de Salud, formarán parejas con un compañero 2 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 para cuidar a un simulador de bebé. 3 00:08:37,600 --> 00:08:39,810 Desde este momento y durante el resto de la semana, 4 00:08:39,894 --> 00:08:43,898 serán mamás y papás, por sobre todas las cosas. 5 00:08:46,567 --> 00:08:49,153 Oye, ¿quieres formar pareja conmigo? 6 00:08:50,154 --> 00:08:51,239 Sí, claro. 7 00:08:52,365 --> 00:08:54,408 - ¿Lo hacemos juntos o por turnos? - Por turnos. 8 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Yo lo cuidaré esta noche. 9 00:08:58,120 --> 00:08:58,955 Genial. 10 00:09:02,416 --> 00:09:08,256 El trabajo final del semestre se hará en forma individual. 11 00:09:08,339 --> 00:09:13,344 Escribirán, dirigirán y editarán un corto basado en algún aspecto de sus vidas. 12 00:09:13,844 --> 00:09:17,265 Algo significativo e importante para ustedes. 13 00:09:19,225 --> 00:09:21,435 Una historia que solo ustedes puedan contar. 14 00:09:24,272 --> 00:09:26,274 ¿Qué te parecen las montañas rusas? 15 00:09:26,357 --> 00:09:30,152 Porque pensé que podríamos ir juntos a la feria. 16 00:09:30,236 --> 00:09:32,947 Sería fabuloso. 17 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 Pero mis mamás no me dejarán ir. 18 00:09:35,950 --> 00:09:37,743 ¿Qué tiene de malo una feria? 19 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Nada. 20 00:09:43,916 --> 00:09:48,921 Es lo que me pasó la última vez que fui a una. 21 00:09:50,756 --> 00:09:54,093 Tenía cinco años. Me alejé de mis mamás, 22 00:09:54,176 --> 00:09:56,887 afuera de la feria, y un hombre se me acercó, 23 00:09:56,971 --> 00:10:01,350 me ofreció algodón de azúcar y comenzó a alejarme. 24 00:10:01,851 --> 00:10:05,604 Pero no tuve miedo. Al menos, hasta que vi a mis mamás. 25 00:10:05,938 --> 00:10:08,941 Estaban aterradas. Y entonces me vieron. 26 00:10:09,025 --> 00:10:09,859 ¡Mouse! 27 00:10:10,526 --> 00:10:11,736 Y el tipo se escapó. 28 00:10:12,570 --> 00:10:13,404 Me dejó allí. 29 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 Nunca lo atraparon. 30 00:10:17,033 --> 00:10:18,909 ¿Quién era? 31 00:10:19,994 --> 00:10:20,828 Un desconocido. 32 00:10:21,704 --> 00:10:25,166 Ahora, cada año, nos vamos de la ciudad el fin de semana de la feria. 33 00:10:26,292 --> 00:10:29,879 Mouse, lamento mucho que te pasara eso. 34 00:10:46,270 --> 00:10:49,857 Muy bien, ¡vamos! ¡Más rápido! 35 00:10:51,901 --> 00:10:56,572 ¡Mantengan el ritmo! 36 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 Muy bien, descansen cinco minutos. 37 00:11:00,701 --> 00:11:01,452 Noa... 38 00:11:04,580 --> 00:11:07,625 ¿Cómo estás? ¿Descansas lo suficiente? 39 00:11:07,708 --> 00:11:08,959 ¿Cómo te estás alimentando? 40 00:11:09,043 --> 00:11:11,170 No muy bien, sinceramente. 41 00:11:12,296 --> 00:11:14,256 Mi mamá empezó a trabajar en Pinball Pizza. 42 00:11:14,340 --> 00:11:16,384 Así que como mucho de eso, últimamente. 43 00:11:17,885 --> 00:11:19,470 Quiero que conozcas a un entrenador. 44 00:11:19,970 --> 00:11:22,390 Creo que puede ayudarte a lograr lo que quieres. 45 00:11:22,765 --> 00:11:23,557 Gracias, entrenadora D. 46 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 ¿Estás bien? ¿Qué fue eso? 47 00:11:49,208 --> 00:11:51,252 Nada, una punzada. Estoy bien. 48 00:11:52,294 --> 00:11:53,671 ¿Dónde te duele? 49 00:11:54,296 --> 00:11:55,089 En la espalda. 50 00:11:59,760 --> 00:12:01,554 ¿Cuándo empezó el dolor? 51 00:12:02,972 --> 00:12:04,598 ¿Te detienes un momento? 52 00:12:10,646 --> 00:12:14,692 Es intermitente, desde hace años. 53 00:12:17,319 --> 00:12:18,112 Ocho años. 54 00:12:19,321 --> 00:12:22,408 ¿Bailas con dolor desde hace ocho años? 55 00:12:23,033 --> 00:12:24,410 ¿Desde la cirugía? 56 00:12:24,493 --> 00:12:28,539 Todos piensan que ya lo superé. La mayor parte del tiempo es soportable. 57 00:12:29,039 --> 00:12:31,584 Pero, cada tanto, me duele más. 58 00:12:31,667 --> 00:12:32,585 ¿Y qué haces? 59 00:12:32,668 --> 00:12:36,046 Me doy baños con sales de magnesio. Y hielo. 60 00:12:36,130 --> 00:12:37,882 Y si me duele mucho, 61 00:12:37,965 --> 00:12:41,051 me dan inyecciones de cortisona en la clínica. 62 00:12:42,428 --> 00:12:43,888 Lo manejo, Henry. 63 00:12:44,346 --> 00:12:46,265 Lo manejo desde hace tiempo. 64 00:12:53,939 --> 00:12:57,109 Son dos de mis favoritos, así que sí, claro. 65 00:12:57,568 --> 00:12:58,569 Tabs, escucha esto. 66 00:12:58,652 --> 00:13:01,864 Ya sé cuál debe ser nuestra próxima función doble. 67 00:13:01,947 --> 00:13:04,033 - ¿Estás lista? - Claro, Wes. ¿Qué películas? 68 00:13:04,116 --> 00:13:06,494 La última casa a la izquierda, dirigida por Wes Craven. 69 00:13:06,577 --> 00:13:10,664 Y su extraña inspiración, El manantial de la doncella, de Bergman. 70 00:13:10,748 --> 00:13:13,709 Cine de explotación versus cine de autor. ¿Qué te parece? 71 00:13:15,169 --> 00:13:19,882 Las dos tienen escenas de violación increíblemente gráficas. 72 00:13:21,675 --> 00:13:24,386 - No entendiste la idea. - ¿Cuál es? 73 00:13:25,137 --> 00:13:27,348 Sí, son películas muy violentas, 74 00:13:27,431 --> 00:13:29,099 pero también son altamente morales. 75 00:13:29,183 --> 00:13:32,102 ¿Morales? ¿En qué universo? 76 00:13:32,186 --> 00:13:35,147 Tienes que verlas como el producto de sus respectivas épocas. 77 00:13:37,483 --> 00:13:40,945 El manantial, por ejemplo, se basa en un cuento folclórico. 78 00:13:53,123 --> 00:13:56,168 ¿Tabby? Tabbs, ¿qué te pasa? 79 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 ¿Adónde te fuiste? 80 00:13:58,128 --> 00:14:00,923 Me parece bien que pienses en esas cosas, 81 00:14:01,006 --> 00:14:05,427 pero si vas a estudiar cine, debes tomar una distancia crítica. 82 00:14:05,511 --> 00:14:08,931 Mi problema con esas películas no es el hecho de que existan. 83 00:14:09,014 --> 00:14:12,935 Es que son veneradas por idiotas de YouTube que no entienden 84 00:14:13,018 --> 00:14:14,687 lo que realmente dicen sobre la violencia sexual. 85 00:14:15,312 --> 00:14:18,065 ¿Tienes idea de lo que es ver esas escenas como mujer? 86 00:14:18,482 --> 00:14:20,985 ¿No aprendiste nada con nuestro proyecto de Psicosis 87 00:14:21,068 --> 00:14:24,071 sobre el trauma y el cuerpo femenino, Chip? 88 00:14:25,281 --> 00:14:26,699 Parece que no. 89 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Como sea, programen su función doble de misoginia. 90 00:14:31,203 --> 00:14:33,622 Me tomaré mi descanso. Trabajaré en el proyecto de Smithee. 91 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 STEVE - HOLA OTRA VEZ. TENGO ENTRADAS PARA LA FERIA, 92 00:14:43,799 --> 00:14:45,759 PARA QUE SUBAMOS JUNTOS AL CARRUSEL. ES TU FAVORITO. 93 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 Dios mío. ¡Déjame en paz! 94 00:15:01,734 --> 00:15:03,319 LINKEDIN - STEVE BOWERS GERENTE REGIONAL DE TECH SHACK 95 00:15:03,402 --> 00:15:05,696 Te atrapé, idiota. 96 00:15:09,658 --> 00:15:11,285 Está bien. 97 00:15:11,619 --> 00:15:12,828 Déjame sostenerla. 98 00:15:13,912 --> 00:15:14,663 De acuerdo. 99 00:15:20,961 --> 00:15:22,588 Dios mío, ¿qué hizo? 100 00:15:22,671 --> 00:15:24,173 Solo necesitaba eructar. 101 00:15:25,132 --> 00:15:26,300 Gracias. 102 00:15:26,842 --> 00:15:30,304 Imogen, quizás no sea el momento para hacerte esta pregunta... 103 00:15:32,306 --> 00:15:34,350 Pero ¿piensas quedarte con el bebé? 104 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 ¿Con tu bebé? 105 00:15:39,938 --> 00:15:41,649 No lo sé. 106 00:15:42,566 --> 00:15:46,695 Tienes 16 años. Tienes mucho por vivir. 107 00:15:46,779 --> 00:15:49,239 Quiero que conozcas tus opciones. 108 00:15:51,784 --> 00:15:53,535 ¿Pensaste en la adopción? 109 00:15:55,162 --> 00:15:58,207 Se me pasó por la mente. 110 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 La enfermera Simmons me habló de eso. 111 00:16:01,293 --> 00:16:03,671 Tengo el nombre de una agencia. 112 00:16:04,797 --> 00:16:05,964 ¿Puedo concertarte una cita? 113 00:16:10,010 --> 00:16:10,928 Sí. 114 00:16:15,974 --> 00:16:17,601 Disculpe, señora Bell. 115 00:16:18,018 --> 00:16:21,230 ¿Podría hacerme un favor y cuidar a este bebé falso? 116 00:16:21,313 --> 00:16:23,440 Treinta segundos. Necesito ir al baño. 117 00:16:23,524 --> 00:16:24,817 Está bien, pero apúrate. 118 00:16:25,275 --> 00:16:27,152 Es la mejor, señora Bell. 119 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 Señora Edmunson, ¿qué le pasa a Timmy esta vez? 120 00:16:41,667 --> 00:16:44,586 - Señora Bell, ¿dónde está mi bebé? - No lo toqué. 121 00:16:58,058 --> 00:16:59,017 Disculpen. 122 00:17:00,686 --> 00:17:01,979 Disculpen. 123 00:17:05,357 --> 00:17:06,275 ¡Chip! 124 00:17:06,358 --> 00:17:07,317 - ¡Chip! - Hola. 125 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 Alguien me robó a la bebé. 126 00:17:09,695 --> 00:17:12,448 ¿Qué? No, está bien. Lo encontraremos. 127 00:17:12,531 --> 00:17:16,952 A ella. Clarice. Le puse nombre. Dios, ¿dónde pudo haber ido? 128 00:17:17,661 --> 00:17:21,206 Tómate un minuto para tranquilizarte. 129 00:17:22,166 --> 00:17:24,752 Chip, si pierdo a este bebé, 130 00:17:24,835 --> 00:17:26,378 seré aún más patética de lo que ya soy. 131 00:17:26,462 --> 00:17:28,297 No eres patética, Imogen. 132 00:17:33,552 --> 00:17:35,763 - Espera, ¿oyes eso? - Clarice... 133 00:17:36,388 --> 00:17:37,222 Está llorando. 134 00:17:41,185 --> 00:17:41,935 Allí adentro. 135 00:17:51,195 --> 00:17:51,945 Gracias a Dios. 136 00:17:53,030 --> 00:17:54,823 ¿Ves? Fue solo una broma. 137 00:17:54,907 --> 00:17:56,450 Seguro fue alguien del equipo. Quizás Greg o... 138 00:17:59,119 --> 00:18:01,205 ERES UNA MALA MADRE 139 00:18:02,122 --> 00:18:04,082 Alguien quiere molestarte, Imogen. 140 00:18:07,878 --> 00:18:08,712 Sí. 141 00:18:11,507 --> 00:18:12,382 Sí. Alguien. 142 00:18:16,887 --> 00:18:17,721 Chip, 143 00:18:20,808 --> 00:18:24,895 quizás deberíamos hacerlo en equipo. 144 00:18:25,771 --> 00:18:27,189 ¿Te parece bien? 145 00:18:27,272 --> 00:18:28,065 Por supuesto. 146 00:18:29,650 --> 00:18:35,155 ¿Me llevas a la agencia de adopciones después de clase? 147 00:18:36,657 --> 00:18:40,744 Claro. ¿Es para...? 148 00:18:42,538 --> 00:18:44,122 Mi bebé de verdad. 149 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 - No para el falso. - Entendido. 150 00:18:48,627 --> 00:18:50,504 No te enojes con Henry. 151 00:18:50,587 --> 00:18:52,214 Cuando tenía veintipico, 152 00:18:52,297 --> 00:18:55,175 en medio de una función de La Sílfide, 153 00:18:55,259 --> 00:18:56,844 me fracturé el tobillo. 154 00:18:58,262 --> 00:18:59,555 ¿Qué hizo? 155 00:19:00,472 --> 00:19:01,807 Me puse una venda. 156 00:19:03,183 --> 00:19:06,436 Y al día siguiente, me tomé un descanso del ABT 157 00:19:06,520 --> 00:19:09,940 durante tres meses, porque no podía ejercer ninguna presión sobre el tobillo. 158 00:19:12,901 --> 00:19:15,237 Hay un médico que recomiendo a mis bailarinas de más edad. 159 00:19:17,364 --> 00:19:18,740 Quiero que vayas a verlo. 160 00:19:26,248 --> 00:19:28,250 Puedes enojarte si quieres, pero... 161 00:19:28,333 --> 00:19:30,669 No estoy enojada contigo, Henry. 162 00:19:31,795 --> 00:19:33,338 Sé por qué se lo dijiste. 163 00:19:34,214 --> 00:19:37,217 Pero está mal que hayas ventilado mis asuntos. 164 00:19:37,301 --> 00:19:41,054 Lo siento, pero no lamento que te vea un médico. 165 00:19:41,138 --> 00:19:44,892 Hablando de eso, vas a acompañarme 166 00:19:44,975 --> 00:19:46,393 a ver al especialista de Giry. 167 00:19:46,768 --> 00:19:49,688 - Es lo menos que puedes hacer. - Claro. 168 00:21:14,690 --> 00:21:16,608 Vaya sorpresa. 169 00:21:16,692 --> 00:21:18,151 Tabitha Haworthe. 170 00:21:19,611 --> 00:21:21,989 Estaba por llamarte. Pasa. 171 00:21:22,072 --> 00:21:23,615 En realidad, espero a la oficial Maroon. 172 00:21:26,493 --> 00:21:28,495 No fue un pedido, señorita Haworthe. 173 00:21:33,750 --> 00:21:36,461 ¿Tú y Tyler Marchand eran amigos? 174 00:21:38,255 --> 00:21:39,548 Definitivamente, no. 175 00:21:40,590 --> 00:21:43,927 ¿Sabes que nadie vio a Tyler desde la noche de Halloween? 176 00:21:44,469 --> 00:21:47,222 No tenemos amigos en común. 177 00:21:47,305 --> 00:21:48,307 Qué curioso. 178 00:21:50,517 --> 00:21:56,064 La última vez que vieron a Tyler, estaba en una fiesta, 179 00:21:56,148 --> 00:22:00,652 que organizaron tú y tus amigas, llena de menores alcoholizados. 180 00:22:01,111 --> 00:22:05,574 Un testigo vio que Tyler discutía acaloradamente 181 00:22:06,825 --> 00:22:07,576 contigo. 182 00:22:08,160 --> 00:22:10,162 Una discusión que terminó en violencia. 183 00:22:10,245 --> 00:22:12,289 Estaba acosando a una de mis amigas. 184 00:22:12,372 --> 00:22:13,749 Entonces, ¿lo atacaste? 185 00:22:15,167 --> 00:22:17,586 Protegía a mi amiga de Tyler, 186 00:22:18,420 --> 00:22:21,006 quien se comportó con ella de manera agresiva e inapropiada. 187 00:22:21,089 --> 00:22:22,674 Y no lo vi más desde esa noche. 188 00:22:23,633 --> 00:22:25,886 Lamento no poder ser de más ayuda. 189 00:22:26,219 --> 00:22:28,055 Pero estoy segura de que está bien. 190 00:22:29,014 --> 00:22:31,433 Los chicos como Tyler siempre están bien en ciudades como Millwood, 191 00:22:31,516 --> 00:22:33,977 con la protección de personas como usted. 192 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Ahora debo irme. 193 00:22:39,066 --> 00:22:40,275 Señorita Haworthe, 194 00:22:43,361 --> 00:22:46,114 ¿a qué viniste a mi comisaría? 195 00:22:47,449 --> 00:22:51,661 Vine a pagar una multa de estacionamiento de mi mamá, pero creo que no la traje. 196 00:22:53,246 --> 00:22:54,956 Hablaré con la oficial Maroon después.