1
00:08:30,676 --> 00:08:34,514
Esta semana, en la clase de Salud,
formarán parejas con un compañero
2
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
para cuidar a un simulador de bebé.
3
00:08:37,600 --> 00:08:39,810
Desde este momento
y durante el resto de la semana,
4
00:08:39,894 --> 00:08:43,898
serán mamás y papás,
por sobre todas las cosas.
5
00:08:46,567 --> 00:08:49,153
Oye, ¿quieres formar pareja conmigo?
6
00:08:50,154 --> 00:08:51,239
Sí, claro.
7
00:08:52,365 --> 00:08:54,408
- ¿Lo hacemos juntos o por turnos?
- Por turnos.
8
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
Yo lo cuidaré esta noche.
9
00:08:58,120 --> 00:08:58,955
Genial.
10
00:09:02,416 --> 00:09:08,256
El trabajo final del semestre
se hará en forma individual.
11
00:09:08,339 --> 00:09:13,344
Escribirán, dirigirán y editarán un corto
basado en algún aspecto de sus vidas.
12
00:09:13,844 --> 00:09:17,265
Algo significativo
e importante para ustedes.
13
00:09:19,225 --> 00:09:21,435
Una historia
que solo ustedes puedan contar.
14
00:09:24,272 --> 00:09:26,274
¿Qué te parecen las montañas rusas?
15
00:09:26,357 --> 00:09:30,152
Porque pensé
que podríamos ir juntos a la feria.
16
00:09:30,236 --> 00:09:32,947
Sería fabuloso.
17
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
Pero mis mamás no me dejarán ir.
18
00:09:35,950 --> 00:09:37,743
¿Qué tiene de malo una feria?
19
00:09:40,496 --> 00:09:41,330
Nada.
20
00:09:43,916 --> 00:09:48,921
Es lo que me pasó
la última vez que fui a una.
21
00:09:50,756 --> 00:09:54,093
Tenía cinco años. Me alejé de mis mamás,
22
00:09:54,176 --> 00:09:56,887
afuera de la feria,
y un hombre se me acercó,
23
00:09:56,971 --> 00:10:01,350
me ofreció algodón de azúcar
y comenzó a alejarme.
24
00:10:01,851 --> 00:10:05,604
Pero no tuve miedo.
Al menos, hasta que vi a mis mamás.
25
00:10:05,938 --> 00:10:08,941
Estaban aterradas. Y entonces me vieron.
26
00:10:09,025 --> 00:10:09,859
¡Mouse!
27
00:10:10,526 --> 00:10:11,736
Y el tipo se escapó.
28
00:10:12,570 --> 00:10:13,404
Me dejó allí.
29
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
Nunca lo atraparon.
30
00:10:17,033 --> 00:10:18,909
¿Quién era?
31
00:10:19,994 --> 00:10:20,828
Un desconocido.
32
00:10:21,704 --> 00:10:25,166
Ahora, cada año, nos vamos de la ciudad
el fin de semana de la feria.
33
00:10:26,292 --> 00:10:29,879
Mouse, lamento mucho que te pasara eso.
34
00:10:46,270 --> 00:10:49,857
Muy bien, ¡vamos! ¡Más rápido!
35
00:10:51,901 --> 00:10:56,572
¡Mantengan el ritmo!
36
00:10:58,532 --> 00:11:00,368
Muy bien, descansen cinco minutos.
37
00:11:00,701 --> 00:11:01,452
Noa...
38
00:11:04,580 --> 00:11:07,625
¿Cómo estás? ¿Descansas lo suficiente?
39
00:11:07,708 --> 00:11:08,959
¿Cómo te estás alimentando?
40
00:11:09,043 --> 00:11:11,170
No muy bien, sinceramente.
41
00:11:12,296 --> 00:11:14,256
Mi mamá empezó a trabajar
en Pinball Pizza.
42
00:11:14,340 --> 00:11:16,384
Así que como mucho de eso, últimamente.
43
00:11:17,885 --> 00:11:19,470
Quiero que conozcas a un entrenador.
44
00:11:19,970 --> 00:11:22,390
Creo que puede ayudarte
a lograr lo que quieres.
45
00:11:22,765 --> 00:11:23,557
Gracias, entrenadora D.
46
00:11:45,579 --> 00:11:47,998
¿Estás bien? ¿Qué fue eso?
47
00:11:49,208 --> 00:11:51,252
Nada, una punzada. Estoy bien.
48
00:11:52,294 --> 00:11:53,671
¿Dónde te duele?
49
00:11:54,296 --> 00:11:55,089
En la espalda.
50
00:11:59,760 --> 00:12:01,554
¿Cuándo empezó el dolor?
51
00:12:02,972 --> 00:12:04,598
¿Te detienes un momento?
52
00:12:10,646 --> 00:12:14,692
Es intermitente, desde hace años.
53
00:12:17,319 --> 00:12:18,112
Ocho años.
54
00:12:19,321 --> 00:12:22,408
¿Bailas con dolor desde hace ocho años?
55
00:12:23,033 --> 00:12:24,410
¿Desde la cirugía?
56
00:12:24,493 --> 00:12:28,539
Todos piensan que ya lo superé.
La mayor parte del tiempo es soportable.
57
00:12:29,039 --> 00:12:31,584
Pero, cada tanto, me duele más.
58
00:12:31,667 --> 00:12:32,585
¿Y qué haces?
59
00:12:32,668 --> 00:12:36,046
Me doy baños
con sales de magnesio. Y hielo.
60
00:12:36,130 --> 00:12:37,882
Y si me duele mucho,
61
00:12:37,965 --> 00:12:41,051
me dan inyecciones de cortisona
en la clínica.
62
00:12:42,428 --> 00:12:43,888
Lo manejo, Henry.
63
00:12:44,346 --> 00:12:46,265
Lo manejo desde hace tiempo.
64
00:12:53,939 --> 00:12:57,109
Son dos de mis favoritos,
así que sí, claro.
65
00:12:57,568 --> 00:12:58,569
Tabs, escucha esto.
66
00:12:58,652 --> 00:13:01,864
Ya sé cuál debe ser
nuestra próxima función doble.
67
00:13:01,947 --> 00:13:04,033
- ¿Estás lista?
- Claro, Wes. ¿Qué películas?
68
00:13:04,116 --> 00:13:06,494
La última casa a la izquierda,
dirigida por Wes Craven.
69
00:13:06,577 --> 00:13:10,664
Y su extraña inspiración,
El manantial de la doncella, de Bergman.
70
00:13:10,748 --> 00:13:13,709
Cine de explotación versus cine de autor.
¿Qué te parece?
71
00:13:15,169 --> 00:13:19,882
Las dos tienen escenas de violación
increíblemente gráficas.
72
00:13:21,675 --> 00:13:24,386
- No entendiste la idea.
- ¿Cuál es?
73
00:13:25,137 --> 00:13:27,348
Sí, son películas muy violentas,
74
00:13:27,431 --> 00:13:29,099
pero también son altamente morales.
75
00:13:29,183 --> 00:13:32,102
¿Morales? ¿En qué universo?
76
00:13:32,186 --> 00:13:35,147
Tienes que verlas como el producto
de sus respectivas épocas.
77
00:13:37,483 --> 00:13:40,945
El manantial, por ejemplo,
se basa en un cuento folclórico.
78
00:13:53,123 --> 00:13:56,168
¿Tabby? Tabbs, ¿qué te pasa?
79
00:13:56,627 --> 00:13:58,045
¿Adónde te fuiste?
80
00:13:58,128 --> 00:14:00,923
Me parece bien que pienses en esas cosas,
81
00:14:01,006 --> 00:14:05,427
pero si vas a estudiar cine,
debes tomar una distancia crítica.
82
00:14:05,511 --> 00:14:08,931
Mi problema con esas películas
no es el hecho de que existan.
83
00:14:09,014 --> 00:14:12,935
Es que son veneradas
por idiotas de YouTube que no entienden
84
00:14:13,018 --> 00:14:14,687
lo que realmente dicen
sobre la violencia sexual.
85
00:14:15,312 --> 00:14:18,065
¿Tienes idea de lo que es
ver esas escenas como mujer?
86
00:14:18,482 --> 00:14:20,985
¿No aprendiste nada
con nuestro proyecto de Psicosis
87
00:14:21,068 --> 00:14:24,071
sobre el trauma
y el cuerpo femenino, Chip?
88
00:14:25,281 --> 00:14:26,699
Parece que no.
89
00:14:28,033 --> 00:14:31,120
Como sea, programen
su función doble de misoginia.
90
00:14:31,203 --> 00:14:33,622
Me tomaré mi descanso.
Trabajaré en el proyecto de Smithee.
91
00:14:41,964 --> 00:14:43,716
STEVE - HOLA OTRA VEZ.
TENGO ENTRADAS PARA LA FERIA,
92
00:14:43,799 --> 00:14:45,759
PARA QUE SUBAMOS JUNTOS AL CARRUSEL.
ES TU FAVORITO.
93
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
Dios mío. ¡Déjame en paz!
94
00:15:01,734 --> 00:15:03,319
LINKEDIN - STEVE BOWERS
GERENTE REGIONAL DE TECH SHACK
95
00:15:03,402 --> 00:15:05,696
Te atrapé, idiota.
96
00:15:09,658 --> 00:15:11,285
Está bien.
97
00:15:11,619 --> 00:15:12,828
Déjame sostenerla.
98
00:15:13,912 --> 00:15:14,663
De acuerdo.
99
00:15:20,961 --> 00:15:22,588
Dios mío, ¿qué hizo?
100
00:15:22,671 --> 00:15:24,173
Solo necesitaba eructar.
101
00:15:25,132 --> 00:15:26,300
Gracias.
102
00:15:26,842 --> 00:15:30,304
Imogen, quizás no sea el momento
para hacerte esta pregunta...
103
00:15:32,306 --> 00:15:34,350
Pero ¿piensas quedarte con el bebé?
104
00:15:34,767 --> 00:15:35,601
¿Con tu bebé?
105
00:15:39,938 --> 00:15:41,649
No lo sé.
106
00:15:42,566 --> 00:15:46,695
Tienes 16 años. Tienes mucho por vivir.
107
00:15:46,779 --> 00:15:49,239
Quiero que conozcas tus opciones.
108
00:15:51,784 --> 00:15:53,535
¿Pensaste en la adopción?
109
00:15:55,162 --> 00:15:58,207
Se me pasó por la mente.
110
00:15:59,333 --> 00:16:00,834
La enfermera Simmons me habló de eso.
111
00:16:01,293 --> 00:16:03,671
Tengo el nombre de una agencia.
112
00:16:04,797 --> 00:16:05,964
¿Puedo concertarte una cita?
113
00:16:10,010 --> 00:16:10,928
Sí.
114
00:16:15,974 --> 00:16:17,601
Disculpe, señora Bell.
115
00:16:18,018 --> 00:16:21,230
¿Podría hacerme un favor
y cuidar a este bebé falso?
116
00:16:21,313 --> 00:16:23,440
Treinta segundos. Necesito ir al baño.
117
00:16:23,524 --> 00:16:24,817
Está bien, pero apúrate.
118
00:16:25,275 --> 00:16:27,152
Es la mejor, señora Bell.
119
00:16:33,784 --> 00:16:36,161
Señora Edmunson,
¿qué le pasa a Timmy esta vez?
120
00:16:41,667 --> 00:16:44,586
- Señora Bell, ¿dónde está mi bebé?
- No lo toqué.
121
00:16:58,058 --> 00:16:59,017
Disculpen.
122
00:17:00,686 --> 00:17:01,979
Disculpen.
123
00:17:05,357 --> 00:17:06,275
¡Chip!
124
00:17:06,358 --> 00:17:07,317
- ¡Chip!
- Hola.
125
00:17:08,277 --> 00:17:09,319
Alguien me robó a la bebé.
126
00:17:09,695 --> 00:17:12,448
¿Qué? No, está bien. Lo encontraremos.
127
00:17:12,531 --> 00:17:16,952
A ella. Clarice. Le puse nombre.
Dios, ¿dónde pudo haber ido?
128
00:17:17,661 --> 00:17:21,206
Tómate un minuto para tranquilizarte.
129
00:17:22,166 --> 00:17:24,752
Chip, si pierdo a este bebé,
130
00:17:24,835 --> 00:17:26,378
seré aún más patética de lo que ya soy.
131
00:17:26,462 --> 00:17:28,297
No eres patética, Imogen.
132
00:17:33,552 --> 00:17:35,763
- Espera, ¿oyes eso?
- Clarice...
133
00:17:36,388 --> 00:17:37,222
Está llorando.
134
00:17:41,185 --> 00:17:41,935
Allí adentro.
135
00:17:51,195 --> 00:17:51,945
Gracias a Dios.
136
00:17:53,030 --> 00:17:54,823
¿Ves? Fue solo una broma.
137
00:17:54,907 --> 00:17:56,450
Seguro fue alguien del equipo.
Quizás Greg o...
138
00:17:59,119 --> 00:18:01,205
ERES UNA MALA MADRE
139
00:18:02,122 --> 00:18:04,082
Alguien quiere molestarte, Imogen.
140
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
Sí.
141
00:18:11,507 --> 00:18:12,382
Sí. Alguien.
142
00:18:16,887 --> 00:18:17,721
Chip,
143
00:18:20,808 --> 00:18:24,895
quizás deberíamos hacerlo en equipo.
144
00:18:25,771 --> 00:18:27,189
¿Te parece bien?
145
00:18:27,272 --> 00:18:28,065
Por supuesto.
146
00:18:29,650 --> 00:18:35,155
¿Me llevas a la agencia de adopciones
después de clase?
147
00:18:36,657 --> 00:18:40,744
Claro. ¿Es para...?
148
00:18:42,538 --> 00:18:44,122
Mi bebé de verdad.
149
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
- No para el falso.
- Entendido.
150
00:18:48,627 --> 00:18:50,504
No te enojes con Henry.
151
00:18:50,587 --> 00:18:52,214
Cuando tenía veintipico,
152
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
en medio de una función de La Sílfide,
153
00:18:55,259 --> 00:18:56,844
me fracturé el tobillo.
154
00:18:58,262 --> 00:18:59,555
¿Qué hizo?
155
00:19:00,472 --> 00:19:01,807
Me puse una venda.
156
00:19:03,183 --> 00:19:06,436
Y al día siguiente,
me tomé un descanso del ABT
157
00:19:06,520 --> 00:19:09,940
durante tres meses, porque no podía
ejercer ninguna presión sobre el tobillo.
158
00:19:12,901 --> 00:19:15,237
Hay un médico que recomiendo
a mis bailarinas de más edad.
159
00:19:17,364 --> 00:19:18,740
Quiero que vayas a verlo.
160
00:19:26,248 --> 00:19:28,250
Puedes enojarte si quieres, pero...
161
00:19:28,333 --> 00:19:30,669
No estoy enojada contigo, Henry.
162
00:19:31,795 --> 00:19:33,338
Sé por qué se lo dijiste.
163
00:19:34,214 --> 00:19:37,217
Pero está mal
que hayas ventilado mis asuntos.
164
00:19:37,301 --> 00:19:41,054
Lo siento, pero no lamento
que te vea un médico.
165
00:19:41,138 --> 00:19:44,892
Hablando de eso, vas a acompañarme
166
00:19:44,975 --> 00:19:46,393
a ver al especialista de Giry.
167
00:19:46,768 --> 00:19:49,688
- Es lo menos que puedes hacer.
- Claro.
168
00:21:14,690 --> 00:21:16,608
Vaya sorpresa.
169
00:21:16,692 --> 00:21:18,151
Tabitha Haworthe.
170
00:21:19,611 --> 00:21:21,989
Estaba por llamarte. Pasa.
171
00:21:22,072 --> 00:21:23,615
En realidad, espero a la oficial Maroon.
172
00:21:26,493 --> 00:21:28,495
No fue un pedido, señorita Haworthe.
173
00:21:33,750 --> 00:21:36,461
¿Tú y Tyler Marchand eran amigos?
174
00:21:38,255 --> 00:21:39,548
Definitivamente, no.
175
00:21:40,590 --> 00:21:43,927
¿Sabes que nadie vio a Tyler
desde la noche de Halloween?
176
00:21:44,469 --> 00:21:47,222
No tenemos amigos en común.
177
00:21:47,305 --> 00:21:48,307
Qué curioso.
178
00:21:50,517 --> 00:21:56,064
La última vez que vieron a Tyler,
estaba en una fiesta,
179
00:21:56,148 --> 00:22:00,652
que organizaron tú y tus amigas,
llena de menores alcoholizados.
180
00:22:01,111 --> 00:22:05,574
Un testigo vio que Tyler
discutía acaloradamente
181
00:22:06,825 --> 00:22:07,576
contigo.
182
00:22:08,160 --> 00:22:10,162
Una discusión que terminó en violencia.
183
00:22:10,245 --> 00:22:12,289
Estaba acosando a una de mis amigas.
184
00:22:12,372 --> 00:22:13,749
Entonces, ¿lo atacaste?
185
00:22:15,167 --> 00:22:17,586
Protegía a mi amiga de Tyler,
186
00:22:18,420 --> 00:22:21,006
quien se comportó con ella
de manera agresiva e inapropiada.
187
00:22:21,089 --> 00:22:22,674
Y no lo vi más desde esa noche.
188
00:22:23,633 --> 00:22:25,886
Lamento no poder ser de más ayuda.
189
00:22:26,219 --> 00:22:28,055
Pero estoy segura de que está bien.
190
00:22:29,014 --> 00:22:31,433
Los chicos como Tyler siempre están bien
en ciudades como Millwood,
191
00:22:31,516 --> 00:22:33,977
con la protección de personas como usted.
192
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Ahora debo irme.
193
00:22:39,066 --> 00:22:40,275
Señorita Haworthe,
194
00:22:43,361 --> 00:22:46,114
¿a qué viniste a mi comisaría?
195
00:22:47,449 --> 00:22:51,661
Vine a pagar una multa de estacionamiento
de mi mamá, pero creo que no la traje.
196
00:22:53,246 --> 00:22:54,956
Hablaré con la oficial Maroon después.