1 00:11:11,504 --> 00:11:13,381 Posso fechar isso se estiverem com frio. 2 00:11:13,923 --> 00:11:17,676 Joe Louco? Não, obrigada. Estamos bem. 3 00:11:20,805 --> 00:11:23,057 Então, Joseph. Joe. 4 00:11:26,394 --> 00:11:28,771 Como você veio morar aqui? 5 00:11:29,730 --> 00:11:32,316 A cidade me paga para ficar de olho nos carros abandonados. 6 00:11:32,900 --> 00:11:34,068 Garantir que ninguém os queime. 7 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 Sim, isso faz sentido. 8 00:11:38,781 --> 00:11:42,535 Joe, você disse que conhecia Angela Waters? 9 00:11:43,077 --> 00:11:45,621 Mais do que a conhecia. Eu estava apaixonado por ela. 10 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Não namoramos nem nada. 11 00:11:49,125 --> 00:11:52,878 Mas éramos companheiros desajustados. Amigos. 12 00:11:54,588 --> 00:11:57,758 Até que aquelas escrotas fizeram a cabeça dela e a tiraram de mim. 13 00:12:00,886 --> 00:12:05,307 Elas a adotaram. A transformaram em uma vadia arrogante, se me perguntarem. 14 00:12:10,271 --> 00:12:12,940 Tentei avisá-la sobre aquelas garotas, mas ela me ignorou. 15 00:12:13,816 --> 00:12:17,111 E vejam o que aconteceu com ela. Uma tragédia. 16 00:12:19,155 --> 00:12:21,198 Sabe por que Angela se matou? 17 00:12:22,199 --> 00:12:24,452 Angela não conseguia acompanhar aquelas garotas. 18 00:12:24,535 --> 00:12:27,746 E no fim, ela desmoronou. 19 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 Na virada do ano 2000. 20 00:12:31,625 --> 00:12:32,585 E a família dela? 21 00:12:33,002 --> 00:12:34,628 Sabe alguma coisa sobre eles? 22 00:12:35,129 --> 00:12:37,214 A mãe dela, Rose. 23 00:12:40,342 --> 00:12:43,804 Era sua única família. Depois que Angela foi encontrada, Rose enlouqueceu. 24 00:12:47,600 --> 00:12:49,935 Apareceu na escola um dia com uma faca de açougueiro. 25 00:12:54,440 --> 00:12:57,067 Meu Deus. Por que ela foi até lá? 26 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Vingança. 27 00:12:58,903 --> 00:13:01,697 Ela esfaqueou alguém? 28 00:13:01,780 --> 00:13:03,908 Ela tentou. Vários alunos. 29 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 As meninas que adotaram Angela? 30 00:13:05,618 --> 00:13:07,536 Não. Uma mesa de meninos. 31 00:13:08,579 --> 00:13:09,955 Um dos professores a deteve. 32 00:13:11,916 --> 00:13:13,667 - Meu Deus. - Jesus. 33 00:13:14,752 --> 00:13:19,507 Eles a levaram para o Sanatório Radley. 34 00:13:20,508 --> 00:13:21,258 Em Rosewood. 35 00:13:22,676 --> 00:13:23,427 Sim. 36 00:13:24,970 --> 00:13:25,971 Ela ainda está lá? 37 00:13:26,555 --> 00:13:27,515 É bem possível que sim. 38 00:13:31,435 --> 00:13:32,311 Trouxe o meu dinheiro? 39 00:13:33,854 --> 00:13:35,564 Sim. É claro. 40 00:13:36,273 --> 00:13:37,066 Aqui está. 41 00:13:39,693 --> 00:13:42,821 Ele estava falando das nossas mães. As "escrotas", entre aspas. 42 00:13:42,905 --> 00:13:45,491 - Sem dúvida. - Mamãe disse que tentaram ajudar Angela. 43 00:13:45,574 --> 00:13:47,701 Talvez o Joe Louco quis dizer isso quando disse que a adotaram. 44 00:13:47,785 --> 00:13:50,079 Seja o que for, claramente não funcionou. 45 00:13:52,623 --> 00:13:57,002 Tabby, sua mãe ainda vai à conferência imobiliária, certo? 46 00:13:57,586 --> 00:13:58,587 Acredito que sim. 47 00:13:58,671 --> 00:14:01,549 Excelente. Então vamos ao Sanatório Radley, em Rosewood, 48 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 encontrar Rose Waters, espero. 49 00:14:03,551 --> 00:14:05,219 - Beleza. - Beleza. 50 00:14:09,974 --> 00:14:11,517 Onde você estava, Greg? 51 00:14:13,477 --> 00:14:17,356 Depois que nós ficamos, 52 00:14:17,439 --> 00:14:20,401 aquela tal de Tabby me esculhambou. 53 00:14:21,777 --> 00:14:23,279 Ouvi dizer que ela deu um soco no Tyler. 54 00:14:24,572 --> 00:14:26,615 Bem no nariz. E ele deve ter ficado muito envergonhado 55 00:14:26,699 --> 00:14:28,284 porque eu não o vi na escola desde então. 56 00:14:29,952 --> 00:14:32,997 Ótimo. Tyler é um idiota. 57 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Tudo começou com o vídeo idiota dele. 58 00:14:39,044 --> 00:14:39,878 Talvez antes disso. 59 00:14:43,924 --> 00:14:44,675 Greg. 60 00:14:47,261 --> 00:14:48,012 Qual é. 61 00:14:49,847 --> 00:14:51,015 Qual é o problema? 62 00:14:51,390 --> 00:14:54,018 Não é como se estivéssemos traindo ela. Karen se foi. 63 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 Não sente falta dela? 64 00:14:58,439 --> 00:14:59,565 Nós dois sentimos, certo? 65 00:15:02,151 --> 00:15:05,696 Foi por isso que nos beijamos na festa, não é? 66 00:15:07,031 --> 00:15:08,282 Talvez eu não. 67 00:15:09,867 --> 00:15:14,496 Sinta falta dela, quero dizer. Talvez eu sempre quisesse você. 68 00:15:16,373 --> 00:15:17,124 Kelly. 69 00:15:34,725 --> 00:15:36,018 Pare, por favor. 70 00:15:37,436 --> 00:15:39,396 Pare! Pare agora! 71 00:15:42,066 --> 00:15:44,026 Qual é. As garotas Beasley gostam de sexo bruto. 72 00:15:45,277 --> 00:15:48,822 A minha irmã pode até ser que sim. Mas eu não, seu tarado. 73 00:15:49,365 --> 00:15:50,949 E se quiser ter alguma chance comigo, 74 00:15:51,992 --> 00:15:55,829 é melhor estar em O Lago dos Cisnes, na frente e no centro, com flores. 75 00:15:58,374 --> 00:16:01,293 Agora, tchau, Greg. Tenho que ensaiar. 76 00:16:28,278 --> 00:16:31,657 Ei, a treinadora Desjardin veio ao treino hoje. 77 00:16:34,785 --> 00:16:37,121 Quer me dizer por que recusou uma vaga na equipe de atletismo? 78 00:16:41,959 --> 00:16:42,876 Noa? 79 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 Então, minha mãe foi demitida. 80 00:16:52,177 --> 00:16:56,014 Do hospital. Por roubar drogas. 81 00:16:58,100 --> 00:16:58,976 O quê? 82 00:16:59,393 --> 00:17:00,602 Então, preciso estar aqui por ela. 83 00:17:01,812 --> 00:17:04,481 Em casa, para mantê-la ocupada. Garantir que ela permaneça sóbria. 84 00:17:04,565 --> 00:17:07,359 Noa, tudo o que você queria era voltar para o time. 85 00:17:07,443 --> 00:17:09,486 - Não abriu mão do suficiente por ela? - Para, Shawn. 86 00:17:10,279 --> 00:17:11,071 Você não entende. 87 00:17:11,822 --> 00:17:13,282 Seus pais são perfeitos. 88 00:17:14,408 --> 00:17:17,077 Você não tem ideia de como é viver com um viciado. É uma doença. 89 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 Eu não posso virar as costas para ela. 90 00:17:20,914 --> 00:17:22,166 E não vou. 91 00:17:27,588 --> 00:17:28,380 STEVE B CHAMANDO... 92 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 Você conhece as regras, Steve. 93 00:17:35,262 --> 00:17:36,555 Um encontro. É isso. 94 00:17:37,598 --> 00:17:39,975 Fiz isso para te dar mais uma lembrança com Rachel. 95 00:17:40,642 --> 00:17:41,894 E você tem que estar bem com isso. 96 00:17:42,269 --> 00:17:43,187 Eu entendo. 97 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Obrigado novamente. 98 00:17:46,023 --> 00:17:46,774 Tchau, Steve. 99 00:17:51,111 --> 00:17:52,446 TERÇA-FEIRA 100 00:17:52,529 --> 00:17:55,073 Soube da demissão da sua mãe do Hospital Millwood General. 101 00:17:57,409 --> 00:17:59,745 Eu ainda sou amiga de Cathy, a enfermeira-chefe de lá. 102 00:18:02,998 --> 00:18:06,460 Sei que o que ela fez foi errado, mas ainda não acredito que a demitiram. 103 00:18:08,378 --> 00:18:09,797 Ela deu tudo naquele hospital. 104 00:18:09,880 --> 00:18:10,923 Acredite em mim, eu sei. 105 00:18:11,965 --> 00:18:12,841 É exaustivo. 106 00:18:15,260 --> 00:18:18,430 Enfermeira Simmons, minha mãe adora ser enfermeira. 107 00:18:20,140 --> 00:18:21,225 Há algo que você possa fazer 108 00:18:21,975 --> 00:18:22,893 para ajudá-la? 109 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 Eu trabalhei com a sua mãe. 110 00:18:25,854 --> 00:18:29,066 Seguinte, vou ligar para Cathy. 111 00:18:30,359 --> 00:18:31,819 Vamos ver se algo pode ser feito. 112 00:18:35,864 --> 00:18:36,615 Obrigada. 113 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Então, o tal do Joe disse que a mãe de Angela Waters 114 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 foi internada no Sanatório Radley em Rosewood. 115 00:18:45,332 --> 00:18:50,087 Mas temos certeza de que podemos confiar em um homem que mora em um vagão de trem? 116 00:18:50,838 --> 00:18:51,588 Ótima observação. 117 00:18:52,005 --> 00:18:54,967 E só para fazer a pergunta, existe algum universo em que 118 00:18:55,884 --> 00:18:57,636 esse cara esquisito do trem é A? 119 00:18:57,719 --> 00:18:58,470 Com toda certeza. 120 00:18:58,846 --> 00:19:00,639 Exceto pelo fato de que ele não tentou nos matar, 121 00:19:00,722 --> 00:19:02,432 mas ele definitivamente é um suspeito. 122 00:19:03,600 --> 00:19:06,436 De qualquer forma, procuramos pelo Sanatório Radley. 123 00:19:06,520 --> 00:19:09,439 Foi fechado há alguns anos e transformado em um hotel. 124 00:19:11,024 --> 00:19:12,693 - O Sr. Englund... - Conhecido como Joe Louco. 125 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 ...confirmou o que nós já suspeitávamos. 126 00:19:17,281 --> 00:19:20,784 Que nossas mães estão ligadas ao que aconteceu com Angela Waters, 127 00:19:20,868 --> 00:19:25,539 e que é por isso que A está atrás de nós. 128 00:19:25,622 --> 00:19:28,584 Portanto, se pudermos descobrir através de outra pessoa 129 00:19:28,667 --> 00:19:32,170 o que rolou entre Angela e nossas mães, já que nossas mães não revelam... 130 00:19:32,254 --> 00:19:34,089 Pode ser que isso nos ajude a descobrir quem é A. 131 00:19:35,007 --> 00:19:36,717 Então Tabby e eu pensamos, 132 00:19:37,426 --> 00:19:40,804 e se tirarmos o dia de folga e viajarmos para Rosewood? 133 00:19:41,471 --> 00:19:42,347 No estilo Thelma & Louise. 134 00:19:42,764 --> 00:19:45,893 Encontrar alguém que conheceu Rose Waters e possa nos contar sobre ela. 135 00:19:45,976 --> 00:19:50,397 Ou talvez tenhamos muita sorte e encontremos Rose Waters. 136 00:19:51,565 --> 00:19:52,733 Estou com o carro do meu chefe. 137 00:19:53,275 --> 00:19:54,026 Eles têm um spa lá. 138 00:19:55,193 --> 00:19:56,612 E eu tenho o dinheiro da festa. 139 00:19:59,615 --> 00:20:01,658 Uma recrutadora da ABT estará aqui hoje. 140 00:20:01,742 --> 00:20:03,952 E também a minha mãe. 141 00:20:04,036 --> 00:20:07,164 E O Lago dos Cisnes é amanhã à noite e acho bom vocês estarem lá. 142 00:20:07,831 --> 00:20:09,416 Sim. Tenho que ficar de olho na minha mãe. 143 00:20:09,833 --> 00:20:14,212 E eu meio que tenho um encontro no boliche com Ash. 144 00:20:16,256 --> 00:20:18,884 Meu Deus, ele é tipo um jovem Cole Sprouse. 145 00:20:18,967 --> 00:20:20,510 Eu shippo demais. 146 00:20:20,886 --> 00:20:22,387 O casal Mash tem que acontecer. 147 00:20:22,471 --> 00:20:23,889 Estou empolgada. 148 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 Mas também estou nervosa. 149 00:20:29,311 --> 00:20:30,479 Acho que seremos só nós duas. 150 00:20:31,897 --> 00:20:33,065 Quer ser Thelma ou Louise? 151 00:20:34,066 --> 00:20:34,858 Qualquer uma está bom. 152 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Mas não vou pular de um penhasco por ninguém. 153 00:20:38,236 --> 00:20:39,196 Justo. 154 00:20:39,947 --> 00:20:40,781 Mãe? 155 00:20:42,741 --> 00:20:43,784 Existe uma saída. 156 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 A enfermeira Simmons ligou para o hospital e estão dispostos a recontratá-la 157 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 se você for para a reabilitação por 30 dias. 158 00:20:48,580 --> 00:20:49,331 Filha. 159 00:20:50,123 --> 00:20:53,001 Olhe para mim. Estou indo bem. 160 00:20:53,085 --> 00:20:54,503 Mãe, isso não é verdade. 161 00:20:56,129 --> 00:20:59,967 Em toda a minha vida, nunca te vi sem usar algum tipo de droga. 162 00:21:05,013 --> 00:21:06,932 Eu pensei... 163 00:21:07,015 --> 00:21:10,143 Quando assumi a culpa por você, que estava te ajudando. 164 00:21:10,227 --> 00:21:11,979 Que seria o seu fundo do poço. 165 00:21:14,147 --> 00:21:15,023 Mas não foi o seu. 166 00:21:17,192 --> 00:21:17,943 Foi o meu. 167 00:21:22,406 --> 00:21:23,240 Você tem razão. 168 00:21:24,116 --> 00:21:25,158 Tenho? 169 00:21:25,242 --> 00:21:27,703 Sim, Noacita. Sobre tudo. 170 00:21:30,247 --> 00:21:31,873 Não é assim que deveria ser. 171 00:21:33,208 --> 00:21:34,459 Você cuidando de mim. 172 00:21:34,793 --> 00:21:38,005 Sou eu quem devo tomar conta desta família. 173 00:21:38,088 --> 00:21:40,465 Vamos fazer isso juntas, mãe. 174 00:21:42,217 --> 00:21:43,010 Parceiras. 175 00:21:45,262 --> 00:21:49,349 Tudo bem, eu vou. Eu vou para a reabilitação. 176 00:22:18,336 --> 00:22:19,588 Srta. Bryant? 177 00:22:21,298 --> 00:22:22,299 Favorece seu lado esquerdo. 178 00:22:23,508 --> 00:22:24,509 Você já se machucou? 179 00:22:27,429 --> 00:22:28,680 Ela tem escoliose. 180 00:22:30,390 --> 00:22:33,226 E uma cicatriz estranha nas costas. 181 00:22:35,979 --> 00:22:39,149 Nesse caso, estou ainda mais impressionada. 182 00:23:06,468 --> 00:23:08,428 BEM-VINDO A ROSEWOOD PERFEIÇÃO EM FORMA DE CIDADE 183 00:23:08,512 --> 00:23:09,888 Certo. Onde devo virar? 184 00:23:10,680 --> 00:23:12,724 Aqui diz que o Radley fica na Rua King.