1
00:11:11,504 --> 00:11:13,381
Posso fechar isso se estiverem com frio.
2
00:11:13,923 --> 00:11:17,676
Joe Louco? Não, obrigada. Estamos bem.
3
00:11:20,805 --> 00:11:23,057
Então, Joseph. Joe.
4
00:11:26,394 --> 00:11:28,771
Como você veio morar aqui?
5
00:11:29,730 --> 00:11:32,316
A cidade me paga para ficar de olho
nos carros abandonados.
6
00:11:32,900 --> 00:11:34,068
Garantir que ninguém os queime.
7
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
Sim, isso faz sentido.
8
00:11:38,781 --> 00:11:42,535
Joe, você disse
que conhecia Angela Waters?
9
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
Mais do que a conhecia.
Eu estava apaixonado por ela.
10
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Não namoramos nem nada.
11
00:11:49,125 --> 00:11:52,878
Mas éramos
companheiros desajustados. Amigos.
12
00:11:54,588 --> 00:11:57,758
Até que aquelas escrotas
fizeram a cabeça dela e a tiraram de mim.
13
00:12:00,886 --> 00:12:05,307
Elas a adotaram. A transformaram
em uma vadia arrogante, se me perguntarem.
14
00:12:10,271 --> 00:12:12,940
Tentei avisá-la sobre aquelas garotas,
mas ela me ignorou.
15
00:12:13,816 --> 00:12:17,111
E vejam o que aconteceu com ela.
Uma tragédia.
16
00:12:19,155 --> 00:12:21,198
Sabe por que Angela se matou?
17
00:12:22,199 --> 00:12:24,452
Angela não conseguia
acompanhar aquelas garotas.
18
00:12:24,535 --> 00:12:27,746
E no fim, ela desmoronou.
19
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
Na virada do ano 2000.
20
00:12:31,625 --> 00:12:32,585
E a família dela?
21
00:12:33,002 --> 00:12:34,628
Sabe alguma coisa sobre eles?
22
00:12:35,129 --> 00:12:37,214
A mãe dela, Rose.
23
00:12:40,342 --> 00:12:43,804
Era sua única família. Depois que Angela
foi encontrada, Rose enlouqueceu.
24
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
Apareceu na escola um dia
com uma faca de açougueiro.
25
00:12:54,440 --> 00:12:57,067
Meu Deus. Por que ela foi até lá?
26
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Vingança.
27
00:12:58,903 --> 00:13:01,697
Ela esfaqueou alguém?
28
00:13:01,780 --> 00:13:03,908
Ela tentou. Vários alunos.
29
00:13:03,991 --> 00:13:05,534
As meninas que adotaram Angela?
30
00:13:05,618 --> 00:13:07,536
Não. Uma mesa de meninos.
31
00:13:08,579 --> 00:13:09,955
Um dos professores a deteve.
32
00:13:11,916 --> 00:13:13,667
- Meu Deus.
- Jesus.
33
00:13:14,752 --> 00:13:19,507
Eles a levaram para o Sanatório Radley.
34
00:13:20,508 --> 00:13:21,258
Em Rosewood.
35
00:13:22,676 --> 00:13:23,427
Sim.
36
00:13:24,970 --> 00:13:25,971
Ela ainda está lá?
37
00:13:26,555 --> 00:13:27,515
É bem possível que sim.
38
00:13:31,435 --> 00:13:32,311
Trouxe o meu dinheiro?
39
00:13:33,854 --> 00:13:35,564
Sim. É claro.
40
00:13:36,273 --> 00:13:37,066
Aqui está.
41
00:13:39,693 --> 00:13:42,821
Ele estava falando das nossas mães.
As "escrotas", entre aspas.
42
00:13:42,905 --> 00:13:45,491
- Sem dúvida.
- Mamãe disse que tentaram ajudar Angela.
43
00:13:45,574 --> 00:13:47,701
Talvez o Joe Louco quis dizer isso
quando disse que a adotaram.
44
00:13:47,785 --> 00:13:50,079
Seja o que for, claramente não funcionou.
45
00:13:52,623 --> 00:13:57,002
Tabby, sua mãe ainda vai
à conferência imobiliária, certo?
46
00:13:57,586 --> 00:13:58,587
Acredito que sim.
47
00:13:58,671 --> 00:14:01,549
Excelente. Então vamos
ao Sanatório Radley, em Rosewood,
48
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
encontrar Rose Waters, espero.
49
00:14:03,551 --> 00:14:05,219
- Beleza.
- Beleza.
50
00:14:09,974 --> 00:14:11,517
Onde você estava, Greg?
51
00:14:13,477 --> 00:14:17,356
Depois que nós ficamos,
52
00:14:17,439 --> 00:14:20,401
aquela tal de Tabby me esculhambou.
53
00:14:21,777 --> 00:14:23,279
Ouvi dizer que ela deu um soco no Tyler.
54
00:14:24,572 --> 00:14:26,615
Bem no nariz. E ele deve
ter ficado muito envergonhado
55
00:14:26,699 --> 00:14:28,284
porque eu não o vi na escola desde então.
56
00:14:29,952 --> 00:14:32,997
Ótimo. Tyler é um idiota.
57
00:14:36,083 --> 00:14:37,835
Tudo começou com o vídeo idiota dele.
58
00:14:39,044 --> 00:14:39,878
Talvez antes disso.
59
00:14:43,924 --> 00:14:44,675
Greg.
60
00:14:47,261 --> 00:14:48,012
Qual é.
61
00:14:49,847 --> 00:14:51,015
Qual é o problema?
62
00:14:51,390 --> 00:14:54,018
Não é como se estivéssemos traindo ela.
Karen se foi.
63
00:14:55,185 --> 00:14:56,103
Não sente falta dela?
64
00:14:58,439 --> 00:14:59,565
Nós dois sentimos, certo?
65
00:15:02,151 --> 00:15:05,696
Foi por isso
que nos beijamos na festa, não é?
66
00:15:07,031 --> 00:15:08,282
Talvez eu não.
67
00:15:09,867 --> 00:15:14,496
Sinta falta dela, quero dizer.
Talvez eu sempre quisesse você.
68
00:15:16,373 --> 00:15:17,124
Kelly.
69
00:15:34,725 --> 00:15:36,018
Pare, por favor.
70
00:15:37,436 --> 00:15:39,396
Pare! Pare agora!
71
00:15:42,066 --> 00:15:44,026
Qual é. As garotas Beasley
gostam de sexo bruto.
72
00:15:45,277 --> 00:15:48,822
A minha irmã pode até ser que sim.
Mas eu não, seu tarado.
73
00:15:49,365 --> 00:15:50,949
E se quiser ter alguma chance comigo,
74
00:15:51,992 --> 00:15:55,829
é melhor estar em O Lago dos Cisnes,
na frente e no centro, com flores.
75
00:15:58,374 --> 00:16:01,293
Agora, tchau, Greg. Tenho que ensaiar.
76
00:16:28,278 --> 00:16:31,657
Ei, a treinadora Desjardin
veio ao treino hoje.
77
00:16:34,785 --> 00:16:37,121
Quer me dizer por que recusou
uma vaga na equipe de atletismo?
78
00:16:41,959 --> 00:16:42,876
Noa?
79
00:16:46,714 --> 00:16:50,217
Então, minha mãe foi demitida.
80
00:16:52,177 --> 00:16:56,014
Do hospital. Por roubar drogas.
81
00:16:58,100 --> 00:16:58,976
O quê?
82
00:16:59,393 --> 00:17:00,602
Então, preciso estar aqui por ela.
83
00:17:01,812 --> 00:17:04,481
Em casa, para mantê-la ocupada.
Garantir que ela permaneça sóbria.
84
00:17:04,565 --> 00:17:07,359
Noa, tudo o que você queria
era voltar para o time.
85
00:17:07,443 --> 00:17:09,486
- Não abriu mão do suficiente por ela?
- Para, Shawn.
86
00:17:10,279 --> 00:17:11,071
Você não entende.
87
00:17:11,822 --> 00:17:13,282
Seus pais são perfeitos.
88
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
Você não tem ideia de como é
viver com um viciado. É uma doença.
89
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
Eu não posso virar as costas para ela.
90
00:17:20,914 --> 00:17:22,166
E não vou.
91
00:17:27,588 --> 00:17:28,380
STEVE B
CHAMANDO...
92
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
Você conhece as regras, Steve.
93
00:17:35,262 --> 00:17:36,555
Um encontro. É isso.
94
00:17:37,598 --> 00:17:39,975
Fiz isso para te dar
mais uma lembrança com Rachel.
95
00:17:40,642 --> 00:17:41,894
E você tem que estar bem com isso.
96
00:17:42,269 --> 00:17:43,187
Eu entendo.
97
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Obrigado novamente.
98
00:17:46,023 --> 00:17:46,774
Tchau, Steve.
99
00:17:51,111 --> 00:17:52,446
TERÇA-FEIRA
100
00:17:52,529 --> 00:17:55,073
Soube da demissão da sua mãe
do Hospital Millwood General.
101
00:17:57,409 --> 00:17:59,745
Eu ainda sou amiga de Cathy,
a enfermeira-chefe de lá.
102
00:18:02,998 --> 00:18:06,460
Sei que o que ela fez foi errado,
mas ainda não acredito que a demitiram.
103
00:18:08,378 --> 00:18:09,797
Ela deu tudo naquele hospital.
104
00:18:09,880 --> 00:18:10,923
Acredite em mim, eu sei.
105
00:18:11,965 --> 00:18:12,841
É exaustivo.
106
00:18:15,260 --> 00:18:18,430
Enfermeira Simmons,
minha mãe adora ser enfermeira.
107
00:18:20,140 --> 00:18:21,225
Há algo que você possa fazer
108
00:18:21,975 --> 00:18:22,893
para ajudá-la?
109
00:18:23,602 --> 00:18:24,728
Eu trabalhei com a sua mãe.
110
00:18:25,854 --> 00:18:29,066
Seguinte, vou ligar para Cathy.
111
00:18:30,359 --> 00:18:31,819
Vamos ver se algo pode ser feito.
112
00:18:35,864 --> 00:18:36,615
Obrigada.
113
00:18:38,367 --> 00:18:41,370
Então, o tal do Joe disse
que a mãe de Angela Waters
114
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
foi internada
no Sanatório Radley em Rosewood.
115
00:18:45,332 --> 00:18:50,087
Mas temos certeza de que podemos confiar
em um homem que mora em um vagão de trem?
116
00:18:50,838 --> 00:18:51,588
Ótima observação.
117
00:18:52,005 --> 00:18:54,967
E só para fazer a pergunta,
existe algum universo em que
118
00:18:55,884 --> 00:18:57,636
esse cara esquisito do trem é A?
119
00:18:57,719 --> 00:18:58,470
Com toda certeza.
120
00:18:58,846 --> 00:19:00,639
Exceto pelo fato
de que ele não tentou nos matar,
121
00:19:00,722 --> 00:19:02,432
mas ele definitivamente é um suspeito.
122
00:19:03,600 --> 00:19:06,436
De qualquer forma,
procuramos pelo Sanatório Radley.
123
00:19:06,520 --> 00:19:09,439
Foi fechado há alguns anos
e transformado em um hotel.
124
00:19:11,024 --> 00:19:12,693
- O Sr. Englund...
- Conhecido como Joe Louco.
125
00:19:14,111 --> 00:19:16,530
...confirmou o que nós já suspeitávamos.
126
00:19:17,281 --> 00:19:20,784
Que nossas mães estão ligadas
ao que aconteceu com Angela Waters,
127
00:19:20,868 --> 00:19:25,539
e que é por isso que A está atrás de nós.
128
00:19:25,622 --> 00:19:28,584
Portanto, se pudermos descobrir
através de outra pessoa
129
00:19:28,667 --> 00:19:32,170
o que rolou entre Angela e nossas mães,
já que nossas mães não revelam...
130
00:19:32,254 --> 00:19:34,089
Pode ser que isso nos ajude
a descobrir quem é A.
131
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Então Tabby e eu pensamos,
132
00:19:37,426 --> 00:19:40,804
e se tirarmos o dia de folga
e viajarmos para Rosewood?
133
00:19:41,471 --> 00:19:42,347
No estilo Thelma & Louise.
134
00:19:42,764 --> 00:19:45,893
Encontrar alguém que conheceu Rose Waters
e possa nos contar sobre ela.
135
00:19:45,976 --> 00:19:50,397
Ou talvez tenhamos muita sorte
e encontremos Rose Waters.
136
00:19:51,565 --> 00:19:52,733
Estou com o carro do meu chefe.
137
00:19:53,275 --> 00:19:54,026
Eles têm um spa lá.
138
00:19:55,193 --> 00:19:56,612
E eu tenho o dinheiro da festa.
139
00:19:59,615 --> 00:20:01,658
Uma recrutadora da ABT estará aqui hoje.
140
00:20:01,742 --> 00:20:03,952
E também a minha mãe.
141
00:20:04,036 --> 00:20:07,164
E O Lago dos Cisnes é amanhã à noite
e acho bom vocês estarem lá.
142
00:20:07,831 --> 00:20:09,416
Sim. Tenho que ficar de olho na minha mãe.
143
00:20:09,833 --> 00:20:14,212
E eu meio que tenho
um encontro no boliche com Ash.
144
00:20:16,256 --> 00:20:18,884
Meu Deus, ele é tipo
um jovem Cole Sprouse.
145
00:20:18,967 --> 00:20:20,510
Eu shippo demais.
146
00:20:20,886 --> 00:20:22,387
O casal Mash tem que acontecer.
147
00:20:22,471 --> 00:20:23,889
Estou empolgada.
148
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
Mas também estou nervosa.
149
00:20:29,311 --> 00:20:30,479
Acho que seremos só nós duas.
150
00:20:31,897 --> 00:20:33,065
Quer ser Thelma ou Louise?
151
00:20:34,066 --> 00:20:34,858
Qualquer uma está bom.
152
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
Mas não vou pular de um penhasco
por ninguém.
153
00:20:38,236 --> 00:20:39,196
Justo.
154
00:20:39,947 --> 00:20:40,781
Mãe?
155
00:20:42,741 --> 00:20:43,784
Existe uma saída.
156
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
A enfermeira Simmons ligou para o hospital
e estão dispostos a recontratá-la
157
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
se você for
para a reabilitação por 30 dias.
158
00:20:48,580 --> 00:20:49,331
Filha.
159
00:20:50,123 --> 00:20:53,001
Olhe para mim. Estou indo bem.
160
00:20:53,085 --> 00:20:54,503
Mãe, isso não é verdade.
161
00:20:56,129 --> 00:20:59,967
Em toda a minha vida,
nunca te vi sem usar algum tipo de droga.
162
00:21:05,013 --> 00:21:06,932
Eu pensei...
163
00:21:07,015 --> 00:21:10,143
Quando assumi a culpa por você,
que estava te ajudando.
164
00:21:10,227 --> 00:21:11,979
Que seria o seu fundo do poço.
165
00:21:14,147 --> 00:21:15,023
Mas não foi o seu.
166
00:21:17,192 --> 00:21:17,943
Foi o meu.
167
00:21:22,406 --> 00:21:23,240
Você tem razão.
168
00:21:24,116 --> 00:21:25,158
Tenho?
169
00:21:25,242 --> 00:21:27,703
Sim, Noacita. Sobre tudo.
170
00:21:30,247 --> 00:21:31,873
Não é assim que deveria ser.
171
00:21:33,208 --> 00:21:34,459
Você cuidando de mim.
172
00:21:34,793 --> 00:21:38,005
Sou eu quem devo
tomar conta desta família.
173
00:21:38,088 --> 00:21:40,465
Vamos fazer isso juntas, mãe.
174
00:21:42,217 --> 00:21:43,010
Parceiras.
175
00:21:45,262 --> 00:21:49,349
Tudo bem, eu vou.
Eu vou para a reabilitação.
176
00:22:18,336 --> 00:22:19,588
Srta. Bryant?
177
00:22:21,298 --> 00:22:22,299
Favorece seu lado esquerdo.
178
00:22:23,508 --> 00:22:24,509
Você já se machucou?
179
00:22:27,429 --> 00:22:28,680
Ela tem escoliose.
180
00:22:30,390 --> 00:22:33,226
E uma cicatriz estranha nas costas.
181
00:22:35,979 --> 00:22:39,149
Nesse caso,
estou ainda mais impressionada.
182
00:23:06,468 --> 00:23:08,428
BEM-VINDO A ROSEWOOD
PERFEIÇÃO EM FORMA DE CIDADE
183
00:23:08,512 --> 00:23:09,888
Certo. Onde devo virar?
184
00:23:10,680 --> 00:23:12,724
Aqui diz que o Radley fica na Rua King.