1 00:11:11,087 --> 00:11:13,881 Pot închide asta dacă ți-e frig. 2 00:11:13,964 --> 00:11:15,257 Joe nebun, nu-i așa? 3 00:11:15,341 --> 00:11:17,760 Nu, mulțumesc. Suntem buni. 4 00:11:20,679 --> 00:11:24,392 Deci, Joseph... Joe... 5 00:11:25,518 --> 00:11:28,813 cum ai ajuns să trăiești aici? 6 00:11:28,896 --> 00:11:33,025 Orașul mă plătește să fiu cu ochii pe mașinile abandonate. 7 00:11:33,109 --> 00:11:34,527 Pentru a te asigura că nimeni nu le arde. 8 00:11:34,610 --> 00:11:36,987 Da, asta are sens. 9 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 Joe... 10 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 ai spus că o cunoști pe Angela Waters. 11 00:11:43,202 --> 00:11:45,413 Mai mult decât a cunoscut-o. Eram îndrăgostită de ea. 12 00:11:45,496 --> 00:11:47,957 Nu ne-am întâlnit sau altceva. 13 00:11:49,333 --> 00:11:50,709 Dar eram colegi inadaptați... 14 00:11:52,253 --> 00:11:53,587 prieteni. 15 00:11:53,671 --> 00:11:56,590 Până când acel grup de cățele și-a întors capul 16 00:11:56,674 --> 00:11:58,300 și mi-a luat-o. 17 00:12:00,928 --> 00:12:02,346 Au adoptat-o. 18 00:12:02,430 --> 00:12:04,598 Am transformat-o într -o cățea din oraș, dacă mă întrebați pe mine. 19 00:12:10,187 --> 00:12:13,732 Am încercat să o avertizez despre acele fete, dar... ea m-a ignorat. 20 00:12:13,816 --> 00:12:15,693 Și uite ce s-a întâmplat cu ea. 21 00:12:16,485 --> 00:12:17,528 Tragedie. 22 00:12:19,321 --> 00:12:22,199 Știi de ce s-a sinucis Angela? 23 00:12:22,283 --> 00:12:23,617 Joe: Angela nu a putut ține pasul cu acele fete, 24 00:12:23,701 --> 00:12:28,205 și așa, în cele din urmă s-a prăbușit... 25 00:12:28,706 --> 00:12:29,623 în noaptea de Y2K. 26 00:12:31,584 --> 00:12:32,877 Dar familia ei? 27 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 Stii ceva despre ei? 28 00:12:34,253 --> 00:12:36,630 Mama ei... Trandafir. 29 00:12:40,301 --> 00:12:43,053 Asta era singura ei familie. După ce Angela a fost găsită, Rose se răsti. 30 00:12:47,641 --> 00:12:49,185 S-a prezentat într-o zi la școală cu un cuțit de măcelar. 31 00:12:53,230 --> 00:12:56,150 O Doamne. 32 00:12:56,233 --> 00:12:58,903 - Pentru ce era ea acolo? -Răzbunare. 33 00:12:58,986 --> 00:13:01,697 A... înjunghiat pe cineva? 34 00:13:01,780 --> 00:13:03,949 Ea a încercat. Mai mulți studenți. 35 00:13:04,033 --> 00:13:05,409 Fetele care au adoptat-o ​​pe Angela? 36 00:13:05,493 --> 00:13:08,120 Nu... O masă de băieți. 37 00:13:08,204 --> 00:13:10,080 Unul dintre profesori a oprit-o. 38 00:13:11,999 --> 00:13:14,668 -Slava Domnului. - La naiba. 39 00:13:14,752 --> 00:13:17,213 Au dus-o... la un azil. 40 00:13:17,296 --> 00:13:19,715 Sanatoriul Radley. 41 00:13:20,466 --> 00:13:20,758 În lemn de trandafir. 42 00:13:22,718 --> 00:13:22,760 Da. 43 00:13:25,095 --> 00:13:26,514 Ea încă acolo? 44 00:13:26,597 --> 00:13:28,098 Ar putea foarte bine să fie. 45 00:13:29,892 --> 00:13:32,770 Uh... mi-ai adus banii? 46 00:13:33,938 --> 00:13:34,813 Da desigur. 47 00:13:36,857 --> 00:13:36,899 Aici. 48 00:13:39,568 --> 00:13:41,195 Vorbea despre mamele noastre. 49 00:13:41,278 --> 00:13:44,114 -Citate, fără ghilimele, cățele. -Fara indoiala. 50 00:13:44,198 --> 00:13:45,533 Mama a spus că au încercat să o ajute pe Angela. 51 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Poate că asta a vrut să spună Crazy Joe adoptând-o. 52 00:13:47,785 --> 00:13:50,496 Oricare ar fi fost, clar că nu a funcționat. 53 00:13:52,289 --> 00:13:54,083 Tabinet... 54 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 mama ta mai merge la acea conferință imobiliară, nu? 55 00:13:56,460 --> 00:13:59,547 -Cred că da. -Grozav. 56 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Apoi mergem la Rosewood, la Sanatoriul Radley, 57 00:14:01,632 --> 00:14:03,551 să găsesc Rose Waters, sperăm. 58 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 -Bine. -Bine. 59 00:14:09,848 --> 00:14:11,767 Kelly: Unde ai dispărut, Greg? 60 00:14:13,435 --> 00:14:16,605 După ce ne-am conectat ... 61 00:14:16,689 --> 00:14:21,694 Mi-a mestecat fundul de tipa aia Tabby. 62 00:14:21,777 --> 00:14:23,404 Am auzit că l-a lovit pe Tyler în față. 63 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Chiar în nas. 64 00:14:25,614 --> 00:14:26,490 Și trebuie să fi fost foarte jenat 65 00:14:26,574 --> 00:14:28,742 pentru că de atunci nu l-am mai văzut la școală. 66 00:14:28,826 --> 00:14:30,411 Oh bine. 67 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Tyler e un nemernic. 68 00:14:36,041 --> 00:14:38,377 Totul a început cu videoclipul lui stupid. 69 00:14:38,460 --> 00:14:39,962 Sau poate înainte de asta. 70 00:14:44,008 --> 00:14:44,049 Greg. 71 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 Haide. 72 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 Care este mare lucru? 73 00:14:51,265 --> 00:14:52,266 Nu este ca și cum am înșela-o. 74 00:14:52,349 --> 00:14:54,435 Karen a plecat. 75 00:14:55,019 --> 00:14:56,687 Nu-ți este dor de ea? 76 00:14:57,521 --> 00:15:00,399 Adică, amândoi facem, nu? 77 00:15:02,026 --> 00:15:06,030 Asta e... De aceea ne-am sărutat la petrecere, nu-i așa? 78 00:15:07,031 --> 00:15:08,657 Poate-Poate că nu. 79 00:15:09,825 --> 00:15:11,452 Dor de ea, vreau să spun. 80 00:15:12,411 --> 00:15:14,705 Poate te-am dorit mereu... 81 00:15:16,624 --> 00:15:16,999 Kelly. 82 00:15:34,933 --> 00:15:40,147 Stop. Oprește-te, oprește-te! Doar opreste! 83 00:15:40,230 --> 00:15:42,316 - -Hai. 84 00:15:42,399 --> 00:15:44,276 Vouă, fetelor Beasley, vă place dur. 85 00:15:45,235 --> 00:15:45,903 Poate că a fost sora mea, 86 00:15:45,986 --> 00:15:49,323 dar nu sunt eu, ticălosule. 87 00:15:49,406 --> 00:15:51,867 Și dacă vrei o șansă în iad cu mine... 88 00:15:51,950 --> 00:15:53,744 mai bine fii la "Lacul Lebedelor" 89 00:15:53,827 --> 00:15:55,871 față și centru cu flori. 90 00:15:57,623 --> 00:16:00,292 Acum, la revedere, Greg. 91 00:16:00,376 --> 00:16:01,543 Trebuie sa exersez. 92 00:16:28,445 --> 00:16:31,907 Hei, antrenorul Desjardin a venit astăzi la antrenament. 93 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 Vrei să-mi spui de ce ai refuzat un loc în echipa de atletism? 94 00:16:41,834 --> 00:16:41,959 Noe? 95 00:16:46,630 --> 00:16:47,673 Asa de... 96 00:16:49,258 --> 00:16:49,883 mama a fost concediata... 97 00:16:52,302 --> 00:16:52,886 de la spital... 98 00:16:53,679 --> 00:16:56,515 pentru furtul de droguri. 99 00:16:58,308 --> 00:17:01,729 -Ce? - Deci, trebuie să fiu aici pentru ea. 100 00:17:01,812 --> 00:17:04,481 Acasa pentru a o tine ocupata, asigura-te ca ramane curata. 101 00:17:04,565 --> 00:17:07,234 Noa, tot ce ți-ai dorit a fost să revii în acea echipă. 102 00:17:07,317 --> 00:17:10,237 -Nu ai renuntat destul pentru ea? -Nu, Shawn. 103 00:17:10,320 --> 00:17:14,199 Nu înțelegi. Părinții tăi sunt perfecți. 104 00:17:14,283 --> 00:17:16,034 Nu ai idee cum este să trăiești cu un dependent. 105 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 Este o boală. 106 00:17:18,245 --> 00:17:19,913 Nu pot să-i întorc spatele. 107 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 Adică, nu o voi face. 108 00:17:33,552 --> 00:17:37,681 Știi regulile, Steve. O singură întâlnire. Asta e. 109 00:17:37,765 --> 00:17:40,559 Am făcut-o pentru a-ți mai oferi o amintire cu Rachel, 110 00:17:40,642 --> 00:17:41,435 și trebuie să fii de acord cu asta. 111 00:17:41,518 --> 00:17:43,562 Am înțeles. 112 00:17:45,022 --> 00:17:46,940 -Iti multumesc din nou. - La revedere, Steve. 113 00:17:52,362 --> 00:17:55,407 Am auzit de demiterea mamei tale de la generalul Millwood. 114 00:17:57,242 --> 00:18:00,120 Sunt încă prieten cu Cathy, asistenta de acolo. 115 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Eu... știu ce a făcut ea a fost greșit, 116 00:18:05,000 --> 00:18:06,168 dar tot nu-mi vine să cred că au concediat-o. 117 00:18:08,253 --> 00:18:09,838 Ea a dat acel spital totul. 118 00:18:09,922 --> 00:18:11,840 Crede-mă, știu. 119 00:18:11,924 --> 00:18:12,090 Este istovitor. 120 00:18:14,134 --> 00:18:18,806 Asistentă Simmons, mamei mele îi place să fie asistentă. 121 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 Poți face ceva... pentru a o ajuta? 122 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Hm, am lucrat cu mama ta. 123 00:18:24,686 --> 00:18:26,105 iti spun eu ce. 124 00:18:27,898 --> 00:18:30,192 O să o sun pe Cathy. 125 00:18:30,275 --> 00:18:31,068 Vom vedea dacă se poate face ceva. 126 00:18:36,156 --> 00:18:38,200 -Mulțumesc. - 127 00:18:38,283 --> 00:18:41,328 Deci, acest tip, ne-a spus că mama Angelei Waters 128 00:18:41,411 --> 00:18:45,165 a fost internat la Sanatoriul Radley din Rosewood. 129 00:18:45,249 --> 00:18:47,167 Bine. 130 00:18:47,251 --> 00:18:50,087 Dar suntem siguri că putem avea încredere într-un bărbat care locuiește într-un vagon? 131 00:18:50,170 --> 00:18:53,715 - Punct stelar. - Și doar pentru a pune o întrebare, 132 00:18:53,799 --> 00:18:55,509 există vreun univers în care... 133 00:18:55,592 --> 00:18:57,678 tipul înfiorător de tren este A? 134 00:18:57,761 --> 00:19:00,514 -Absolut. - Cu excepția faptului că nu a încercat să ne omoare, 135 00:19:00,597 --> 00:19:03,517 dar cu siguranță o persoană de interes. 136 00:19:03,600 --> 00:19:06,436 Oricum... ne-am uitat la Sanatoriul Radley. 137 00:19:06,520 --> 00:19:08,105 Acum câțiva ani, a fost închis 138 00:19:08,188 --> 00:19:09,606 și s-a transformat într-un hotel. 139 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 -Domnul. Anglia... -AKA Crazy Joe. 140 00:19:13,318 --> 00:19:17,155 a confirmat ceea ce bănuim cu toții. 141 00:19:17,239 --> 00:19:18,031 Că mamele noastre sunt toate conectate 142 00:19:18,115 --> 00:19:20,701 la orice s-a întâmplat cu Angela Waters, 143 00:19:20,784 --> 00:19:22,703 ceea ce credem că este motivul... 144 00:19:22,786 --> 00:19:25,622 A ne vizează. 145 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 Prin urmare, dacă ne putem da seama ce sa întâmplat 146 00:19:27,749 --> 00:19:28,750 între Angela și mamele noastre 147 00:19:28,834 --> 00:19:32,212 de la altcineva decât mamele noastre care nu vor veni... 148 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 Ne-ar putea ajuta să ne dăm seama cine este A. 149 00:19:34,965 --> 00:19:35,966 Deci, Tabby și cu mine ne-am gândit, 150 00:19:36,049 --> 00:19:39,136 ce se întâmplă dacă sărim peste restul zilei 151 00:19:39,219 --> 00:19:40,554 și excursie la Rosewood? 152 00:19:40,637 --> 00:19:44,558 -Stil „Thelma și Louise” . - Să găsesc pe cineva care să cunoască Rose Waters 153 00:19:44,641 --> 00:19:45,392 și ne poate spune despre ea. 154 00:19:45,475 --> 00:19:48,520 Tabby: Sau, poate, am luat jackpot-ul 155 00:19:48,604 --> 00:19:51,398 și găsesc de fapt Apele de trandafiri. 156 00:19:51,481 --> 00:19:53,358 -Am mașina șefului meu. -Oh. 157 00:19:53,442 --> 00:19:56,778 Au un centru spa. Și am bani pentru petrecere. 158 00:19:58,155 --> 00:20:01,575 Uh-uh. Acest recrutor de la ABT este aici astăzi. 159 00:20:01,658 --> 00:20:03,869 De asemenea, mama mea. 160 00:20:03,952 --> 00:20:05,746 Și „Lacul lebedelor” este mâine seară 161 00:20:05,829 --> 00:20:07,372 și ar fi bine să fiți acolo. 162 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Da, trebuie să fiu cu ochii pe mama. 163 00:20:09,958 --> 00:20:14,087 Și eu cam am o întâlnire de bowling cu Ash. 164 00:20:15,672 --> 00:20:16,715 - Faran: Ooh! -Tabby: Doamne. 165 00:20:16,798 --> 00:20:18,926 Este ca un adolescent Cole Sprouse. 166 00:20:19,009 --> 00:20:21,637 Sunt atât de transportat asta. „Mash” trebuie să fie canon. 167 00:20:21,720 --> 00:20:24,014 Sunt entuziasmat. 168 00:20:25,265 --> 00:20:27,017 Da, dar și nervos. 169 00:20:27,100 --> 00:20:30,812 Cred că suntem doar tu și eu. 170 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 Vrei să fii Thelma sau Louise? 171 00:20:34,024 --> 00:20:35,400 Bun oricum. 172 00:20:35,484 --> 00:20:39,321 -Dar nu conduc de pe o stâncă pentru nimeni. -Corect. 173 00:20:39,905 --> 00:20:40,155 mama? 174 00:20:41,823 --> 00:20:43,992 Există o cale prin asta. 175 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 Asistenta Simmons a sunat la spital, 176 00:20:45,285 --> 00:20:46,578 și sunt dispuși să te angajeze înapoi 177 00:20:46,662 --> 00:20:48,497 dacă mergi la dezintoxicare timp de 30 de zile. 178 00:20:48,580 --> 00:20:50,916 Iubito, uită-te la mine. 179 00:20:50,999 --> 00:20:52,960 Mă descurc bine. 180 00:20:53,043 --> 00:20:56,129 Mamă, nu e adevărat. 181 00:20:56,213 --> 00:20:59,216 Toată viața mea, nu te-am știut niciodată să nu iei un fel de drog. 182 00:21:04,805 --> 00:21:06,056 Am crezut... 183 00:21:06,139 --> 00:21:09,226 M-am gândit când am luat căderea pentru tine 184 00:21:09,309 --> 00:21:10,352 că te-am ajutat, 185 00:21:10,435 --> 00:21:12,354 că acesta ar fi fundul tău. 186 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Dar nu a fost al tău. 187 00:21:17,359 --> 00:21:18,402 A fost al meu. 188 00:21:22,322 --> 00:21:23,949 Ai dreptate. 189 00:21:24,032 --> 00:21:27,369 -Eu sunt? -Da, Noacita, despre toate. 190 00:21:30,122 --> 00:21:32,791 Nu așa ar trebui să fie. 191 00:21:32,874 --> 00:21:34,167 Ai grijă de mine. 192 00:21:34,251 --> 00:21:37,838 Eu sunt cel care ar trebui să țină această familie unită. 193 00:21:37,921 --> 00:21:40,549 Dar hai să o facem amândoi... Mamă. 194 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 Parteneri. 195 00:21:44,803 --> 00:21:46,221 Bine, mă duc. 196 00:21:48,557 --> 00:21:49,808 Voi merge la dezintoxicare. 197 00:22:18,336 --> 00:22:20,088 Madame Lorraine: Doamnă Bryant. 198 00:22:21,131 --> 00:22:23,550 Îți favorizezi partea stângă. 199 00:22:23,633 --> 00:22:24,801 Ai fost vreodată rănit? 200 00:22:26,928 --> 00:22:28,805 -Hm-- -Are scolioză. 201 00:22:30,307 --> 00:22:33,727 Și... ca o cicatrice nebună pe spatele ei. 202 00:22:34,978 --> 00:22:36,313 Madame Lorraine: În acest caz... 203 00:22:37,981 --> 00:22:39,399 Sunt și mai impresionat. 204 00:23:06,885 --> 00:23:08,428 Imogen: Woo! 205 00:23:08,512 --> 00:23:10,764 Oh, bine, uh, unde mă întorc? 206 00:23:10,847 --> 00:23:12,891 Radley se află lângă King Street, scrie.