1 00:01:12,822 --> 00:01:14,365 Lo sabía. ¡Maldita sea, lo sabía! 2 00:01:14,949 --> 00:01:15,867 Revisen los baños. 3 00:01:18,912 --> 00:01:22,415 -Estamos solas. -A mató a Tyler. ¡A mató a Tyler! 4 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 Bien. ¿Ahora podemos ir a la policía? 5 00:01:24,584 --> 00:01:25,502 -¡No! -¡No! 6 00:01:25,585 --> 00:01:27,712 A nos advirtió que no dijéramos nada. 7 00:01:27,796 --> 00:01:32,050 ¿No podemos enviarle la foto de Tyler muerto al sheriff de forma anónima? 8 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 A nos la envió a nosotras. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,386 ¿No crees que sabrá cómo la consiguió la policía? 10 00:01:35,470 --> 00:01:36,471 ¿Qué demonios podemos hacer? 11 00:01:36,554 --> 00:01:38,723 Hay que respirar profundo. 12 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Y mantener la calma. 13 00:01:40,850 --> 00:01:45,146 -A mató a dos personas. Quizás más. -A dos personas horribles. 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,149 Solo digo. 15 00:01:48,233 --> 00:01:50,944 Como dicen en Escuela de jóvenes asesinos: "Nuestra angustia a causado muertes". 16 00:01:51,027 --> 00:01:53,071 A está vinculado con Angela Waters. 17 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 Si averiguamos lo que le pasó a ella, 18 00:01:55,573 --> 00:01:57,992 averiguaremos quién es A y sabremos cómo detenerlo. 19 00:01:59,035 --> 00:02:00,161 Volvamos a lo fundamental. 20 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 ¿De quién es la sexta firma en Radley? 21 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 -¿Crees que podría ser A? -Es muy probable. 22 00:02:07,544 --> 00:02:11,923 Y también está Rose, la madre de Angela. Está en algún lugar. 23 00:02:12,006 --> 00:02:14,467 Y también hay que pensar en la agresión que sufrió Angela. 24 00:02:20,056 --> 00:02:20,807 Chicas... 25 00:02:22,433 --> 00:02:26,479 Imogen y yo debemos contarles algo más que nos pasó, 26 00:02:27,188 --> 00:02:29,065 y puede estar relacionado o no con A. 27 00:02:31,234 --> 00:02:32,485 ¿Podemos hablar de esto afuera? 28 00:02:34,904 --> 00:02:35,655 Imogen... 29 00:02:36,447 --> 00:02:39,993 Tabby, lamento mucho lo que les pasó. 30 00:02:41,327 --> 00:02:43,955 Todas lo lamentamos. Y las apoyamos. 31 00:02:44,038 --> 00:02:44,789 Para lo que necesiten. 32 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Nos pasó a las dos después de haber ido a una fiesta. 33 00:02:51,963 --> 00:02:54,215 Fiestas de deportistas. 34 00:02:54,966 --> 00:02:56,593 ¿Creen que fue uno de los jugadores de fútbol? 35 00:02:56,676 --> 00:02:59,220 -Quizás. -¿Así fue como quedaste embarazada? 36 00:03:01,973 --> 00:03:04,934 No sabemos si es algo que nos conecta con Angela, 37 00:03:05,018 --> 00:03:06,102 pero Tabby tiene un plan. 38 00:03:06,561 --> 00:03:10,481 Para atrapar al que nos hizo esto, para que no lo vuelva a hacer. 39 00:03:10,565 --> 00:03:13,484 La enfermera Simmons organizó una donación de sangre el miércoles que viene. 40 00:03:14,652 --> 00:03:17,405 Si podemos recolectar muestras de sangre de los chicos de la escuela, 41 00:03:17,488 --> 00:03:20,158 las podremos comparar con el ADN del bebé de Imogen. 42 00:03:20,241 --> 00:03:22,076 Noa, tu mamá es enfermera, ¿no? 43 00:03:22,160 --> 00:03:24,537 Esperamos que nos pueda ayudar con lo del ADN. 44 00:03:24,621 --> 00:03:28,207 -Hablaré con ella, claro. -Y si conseguimos pruebas, pruebas reales, 45 00:03:29,292 --> 00:03:30,710 entonces podemos ir con las autoridades, 46 00:03:30,793 --> 00:03:33,171 y no podrán ignorarnos o rechazarnos. 47 00:03:33,713 --> 00:03:35,506 -También hablaré con Shawn. -Genial. 48 00:03:36,799 --> 00:03:38,468 Y Kelly es voluntaria en la enfermería. 49 00:03:38,843 --> 00:03:43,348 Seguro trabajará durante la donación. Quizás nos pueda ayudar a involucrarnos. 50 00:03:44,849 --> 00:03:47,852 -¿Qué hay de A? -¿Y las firmas? 51 00:03:47,936 --> 00:03:50,063 Tabby y yo iremos a ver a Crazy Joe. 52 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 ¿El del vagón de tren? 53 00:03:52,357 --> 00:03:54,901 Él fue quien nos dijo que fuéramos a Radley en primer lugar. 54 00:03:54,984 --> 00:03:57,695 Es el mejor camino para llegar a la sexta firma. 55 00:04:09,457 --> 00:04:10,500 LA LETRA ESCARLATA NATHANIEL HAWTHORNE 56 00:04:20,635 --> 00:04:22,428 EL SILENCIO MATA. 57 00:04:29,936 --> 00:04:31,646 Angela, ¿qué pasa? 58 00:04:34,232 --> 00:04:37,485 Algo me pasó. 59 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 Chicas, tenemos un gran problema. 60 00:04:40,905 --> 00:04:41,948 Es sobre Angela. 61 00:04:43,616 --> 00:04:45,159 ¿Qué hizo esa tonta ahora? 62 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 Ella no hizo nada, le hicieron algo. 63 00:05:01,509 --> 00:05:04,929 Gracias por volver a vernos, Joseph. 64 00:05:05,471 --> 00:05:06,764 No estoy seguro de poder ayudar, pero díganme qué pasa. 65 00:05:07,724 --> 00:05:13,021 Fuimos a Radley, como sugeriste, y encontramos un libro de registros. 66 00:05:14,439 --> 00:05:18,401 Tiene una lista de todos los que visitaron a Rose Waters, la mamá de Angela. 67 00:05:18,985 --> 00:05:24,198 Pudimos identificar a cinco de las firmas de las visitas. 68 00:05:24,282 --> 00:05:25,825 Todas firmaron como "A. Waters". 69 00:05:28,411 --> 00:05:30,747 Pero hay una sexta firma. 70 00:05:32,874 --> 00:05:33,624 Mira. 71 00:05:36,711 --> 00:05:37,920 ¿Sabes quién podría ser? 72 00:05:40,506 --> 00:05:42,759 -Ni idea. -No podrías ser tú, 73 00:05:44,844 --> 00:05:47,513 -¿no? -Creo que deberían irse, ahora. 74 00:05:48,431 --> 00:05:51,142 -Claro. Fue un placer hablar contigo. -Espera. 75 00:05:53,519 --> 00:05:55,480 Joseph, ¿sabías que Angela fue violada? 76 00:05:57,231 --> 00:05:58,066 ¿Alguien te dijo eso? 77 00:06:01,569 --> 00:06:03,696 Espera, pensaste que no averiguaríamos nada, ¿no? 78 00:06:05,698 --> 00:06:08,117 -Imogen... -¿Nos mandaste a Rosewood 79 00:06:08,201 --> 00:06:10,036 porque pensaste que sería un callejón sin salida? 80 00:06:10,661 --> 00:06:12,830 No saben en lo que se están metiendo. 81 00:06:12,914 --> 00:06:16,584 Te traje más dinero. ¿Eso es lo que quieres? 82 00:06:16,667 --> 00:06:20,129 No quiero tu dinero. Quiero que dejen de hacer esto. 83 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 O les irá muy mal. 84 00:06:25,843 --> 00:06:28,221 -¡Váyanse! -Imogen, vamos. 85 00:06:37,480 --> 00:06:40,066 Mamá, necesito tu ayuda con algo. 86 00:06:41,234 --> 00:06:42,151 Claro, cariño, ¿en qué te ayudo? 87 00:06:44,028 --> 00:06:46,364 Mamá, les pasó algo malo a Tabby y a Imogen. 88 00:06:47,824 --> 00:06:50,326 Fueron violadas. 89 00:06:52,370 --> 00:06:53,621 No saben quién fue. 90 00:06:54,539 --> 00:06:55,414 ¡Dios mío! 91 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 Tenemos una idea. 92 00:07:00,336 --> 00:07:01,546 Habrá una donación de sangre en la escuela. 93 00:07:02,380 --> 00:07:05,508 Queremos encontrar una muestra de ADN que coincida con el bebé de Imogen. 94 00:07:06,050 --> 00:07:09,053 Las muestras de ADN obtenidas ilegalmente no son válidas en un tribunal. 95 00:07:09,137 --> 00:07:11,806 Lo sabemos. Pero es suficiente para abrir una investigación. 96 00:07:12,515 --> 00:07:15,560 Deben traerme las muestras de ADN de los chicos directamente. 97 00:07:16,018 --> 00:07:18,855 Tengo una amigo en el laboratorio, es confiable, 98 00:07:19,355 --> 00:07:21,107 y Imogen tendrá que hacerse una prueba de paternidad. 99 00:07:21,190 --> 00:07:21,941 Está bien. 100 00:07:23,442 --> 00:07:24,652 Entonces, ¿lo harás, mamá? 101 00:07:25,695 --> 00:07:26,445 ¿Nos ayudarás? 102 00:07:27,530 --> 00:07:32,326 Déjame hablar con mi amigo, y si podemos resolverlo, con un riesgo mínimo, 103 00:07:34,662 --> 00:07:35,413 entonces sí. 104 00:07:36,164 --> 00:07:36,914 Increíble. 105 00:07:38,457 --> 00:07:39,375 Gracias, mamá. 106 00:07:47,508 --> 00:07:49,760 ¿Mamá? ¿Está todo bien? 107 00:07:50,761 --> 00:07:53,097 Sí. ¿Cómo están ustedes? 108 00:07:54,056 --> 00:07:54,807 Bien, 109 00:07:56,058 --> 00:07:57,935 pero parece que todos los profesores nos están dando más tarea 110 00:07:58,019 --> 00:07:59,061 antes de Día de Acción de Gracias la semana que viene. 111 00:07:59,896 --> 00:08:04,150 Eso me recuerda, Imogen, ¿hay algo que quieras 112 00:08:04,233 --> 00:08:05,484 para la cena de Acción de Gracias? 113 00:08:05,568 --> 00:08:08,070 Qué tierna, Sra. Haworthe. 114 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 Pero, para serle honesta, mi mamá y yo no festejábamos Acción de Gracias. 115 00:08:12,617 --> 00:08:14,785 Trabajábamos de voluntarias en un comedor comunitario. 116 00:08:14,869 --> 00:08:17,747 Bueno, ¿puedes hacerlo a principios de semana? 117 00:08:18,289 --> 00:08:20,917 ¿Y luego las tres festejaremos Acción de Gracias? 118 00:08:21,000 --> 00:08:21,751 Por supuesto. 119 00:08:29,300 --> 00:08:30,426 Dios mío, 120 00:08:30,509 --> 00:08:34,805 estamos lidiando con asesino serial, y probablemente un violador serial, 121 00:08:34,889 --> 00:08:38,142 y mi mamá te pregunta qué quieres para la cena de Acción de Gracias. 122 00:08:38,226 --> 00:08:40,561 Sí, pero tuve otra idea sobre las firmas. 123 00:08:40,645 --> 00:08:42,939 -Por favor, no más vagones de tren. -Los anuarios de mi mamá. 124 00:08:43,022 --> 00:08:46,817 Mi mamá era muy popular. Todos firmaron su anuario. 125 00:08:47,526 --> 00:08:48,527 Quizás encuentre una coincidencia ahí. 126 00:08:49,612 --> 00:08:52,949 Parece como buscar una aguja en un pajar, ¿no? 127 00:08:53,032 --> 00:08:55,952 No se trata solo de A y Angela Waters, 128 00:08:56,035 --> 00:08:57,703 también se trata de mi mamá. 129 00:08:57,787 --> 00:09:02,792 ¿Quién era ella en la secundaria? ¿Cómo está conectada a todo esto? 130 00:09:07,171 --> 00:09:09,048 SEMANA DE ACCIÓN DE GRACIAS 131 00:09:23,104 --> 00:09:28,359 Hola, Faran, ¿qué harás esta noche? ¿Quieres ir a ver una película a Orpheum? 132 00:09:29,402 --> 00:09:32,280 -Ojalá pudiera, pero tengo fisioterapia. -¿De nuevo? 133 00:09:33,781 --> 00:09:36,617 Bueno, quizás podamos ir el Día de Acción de Gracias. 134 00:09:36,701 --> 00:09:41,372 Me encantaría. Pero, ¿no estarás ocupado con tu familia? 135 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 No, todos van a estar mirando fútbol. 136 00:09:44,959 --> 00:09:49,213 No tengo nada contra los Steelers, pero prefiero estar contigo. 137 00:09:51,215 --> 00:09:52,466 Eso se puede arreglar. 138 00:09:55,720 --> 00:10:01,517 Señorita Haworthe, quería hablar con usted sobre su proyecto final. 139 00:10:02,310 --> 00:10:06,689 Cuando me dijo que quería escribir una historia de venganza por violación, 140 00:10:06,772 --> 00:10:11,402 me aseguró que la historia sería discreta y metafórica. 141 00:10:11,485 --> 00:10:14,030 -Lo será cuando lo grabe. -Sí. 142 00:10:15,406 --> 00:10:18,451 En ese caso, lo discutiré con el director Clanton, 143 00:10:18,534 --> 00:10:22,121 pero debe tener un permiso escrito de su madre 144 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 diciendo que está de acuerdo con que explore un tópico tan oscuro. 145 00:10:26,292 --> 00:10:29,462 Me parece justo. 146 00:10:32,340 --> 00:10:33,591 Gracias, Sr. Smithee. 147 00:10:34,467 --> 00:10:36,218 ¡Santo cielo! Es horrible. 148 00:10:37,511 --> 00:10:38,346 Lo sé. 149 00:10:39,221 --> 00:10:40,306 Y Shawn, 150 00:10:41,140 --> 00:10:43,476 los dos ataques sucedieron después de fiestas 151 00:10:43,559 --> 00:10:45,394 donde habían muchos jugadores de fútbol. 152 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Odio tener que preguntar, pero, ¿pudo haber sido alguno de ellos? 153 00:10:48,689 --> 00:10:50,441 ¿Qué? De ninguna manera. 154 00:10:52,109 --> 00:10:53,110 Ya te dije, Noa, 155 00:10:53,194 --> 00:10:56,405 estos chicos son tontos, son intensos, 156 00:10:56,489 --> 00:10:57,865 pero ninguno de ellos haría algo así. 157 00:11:02,995 --> 00:11:05,790 Nunca necesitaste mi permiso para tus otros proyectos cinematográficos. 158 00:11:05,873 --> 00:11:08,501 El Sr. Smithee quiere asegurarse de que estés de acuerdo con el tema. 159 00:11:09,418 --> 00:11:10,252 ¿Cuál es? 160 00:11:11,712 --> 00:11:14,715 Una mujer que fue agredida se venga de su atacante 161 00:11:14,799 --> 00:11:18,969 tallando una "A" en su pecho. 162 00:11:21,055 --> 00:11:22,973 ¿De dónde viene todo esto, Tabitha? 163 00:11:26,060 --> 00:11:28,813 Está inspirado 164 00:11:28,896 --> 00:11:31,065 por algo que Imogen descubrió sobre esa chica, 165 00:11:32,358 --> 00:11:33,317 Angela Waters. 166 00:11:36,654 --> 00:11:38,864 Que la violaron antes de suicidarse. 167 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 ¿Dónde se enteró de eso Imogen? 168 00:11:42,076 --> 00:11:46,247 Se obsesionó con Angela Waters, ha estado haciendo preguntas sobre ella. 169 00:11:46,330 --> 00:11:50,543 Y cuando Imogen me contó lo que pasó, me quedó grabado. 170 00:12:04,056 --> 00:12:05,766 ¿Y esto pasó después de nuestra fiesta? 171 00:12:07,184 --> 00:12:08,018 Sí. 172 00:12:10,813 --> 00:12:16,444 -Imogen, te traté muy mal esa noche. -Kelly, basta. 173 00:12:17,236 --> 00:12:18,487 Estoy aquí 174 00:12:19,613 --> 00:12:25,703 y decido confiar en ti, porque necesito tu ayuda. 175 00:12:27,872 --> 00:12:28,998 Eres voluntaria en la enfermería, 176 00:12:30,166 --> 00:12:33,752 así que, supongo que trabajarás en la donación de sangre. 177 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 Sí. ¿De qué estamos hablando? 178 00:12:36,881 --> 00:12:41,302 También tenemos que trabajar ahí. Tabby, Faran, Noa, Mouse y yo. 179 00:12:42,678 --> 00:12:43,512 ¿Por qué? 180 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 Kelly, el ADN de mi agresor está en mí. 181 00:12:47,725 --> 00:12:49,143 Haremos pruebas de paternidad, 182 00:12:50,686 --> 00:12:53,647 pero necesitamos la sangre de todos los chicos de la escuela. 183 00:12:55,357 --> 00:13:02,239 Espera, ¿me estás pidiendo que le robe la sangre a mis compañeros? 184 00:13:02,323 --> 00:13:07,786 No necesitamos mucha. Solo unas gotas. Lo sacarías con un poco de algodón. 185 00:13:09,038 --> 00:13:10,998 -Esto es una locura. -Así es. 186 00:13:11,081 --> 00:13:14,502 Pero, Kelly, éramos amigas. 187 00:13:15,211 --> 00:13:20,424 Y por eso, espero que ahora hagas lo correcto. 188 00:13:32,102 --> 00:13:34,522 Hola, ¿cómo te fue en la fisioterapia? 189 00:13:34,980 --> 00:13:35,814 Fue pan comido. 190 00:13:36,315 --> 00:13:38,734 Ya verás, volveré a bailar en muy poco tiempo. 191 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 ¿Por qué sigues usando el soporte? 192 00:13:40,778 --> 00:13:43,113 Pensé que solo podías usarlo seis horas por día como máximo. 193 00:13:43,197 --> 00:13:46,158 -Puedo usarlo si estoy cómoda. -No lo usas para dormir, ¿no? 194 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 Claro que no, papá. 195 00:13:49,995 --> 00:13:51,121 Estaba a punto de sacármelo. 196 00:13:51,664 --> 00:13:52,414 No te quedes despierta hasta muy tarde. 197 00:13:53,082 --> 00:13:54,708 No lo haré. Buenas noches, papá. 198 00:14:03,425 --> 00:14:07,179 Dios. Mamá, me encantaría que se hablaran. 199 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 ¿Por qué es tan difícil? 200 00:14:09,807 --> 00:14:11,976 No sé qué te ha dicho tu madre, 201 00:14:12,059 --> 00:14:14,270 pero ella no es la víctima. 202 00:14:15,271 --> 00:14:18,190 -Créeme. -Mamá, por favor. ¿Qué nos pasó? 203 00:14:18,857 --> 00:14:22,778 ¿Por qué estamos así? 204 00:14:22,861 --> 00:14:24,613 ¿Es por Angela Waters? 205 00:14:24,697 --> 00:14:26,865 No hablaré de esto contigo, Mouse. 206 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 ¿Entonces podrías hablar de mi papá? 207 00:14:30,035 --> 00:14:32,413 Al menos dime cómo se llamaba. 208 00:14:33,539 --> 00:14:36,208 -No es tu padre, Mouse. -Está bien. 209 00:14:38,043 --> 00:14:38,794 Olvídalo. 210 00:14:40,546 --> 00:14:45,509 HONRADA - CASA DE EMPEÑOS ARTÍCULOS ÚNICOS Y ECLÉCTICOS 211 00:14:48,596 --> 00:14:51,473 Bien, si fuera un acta de nacimiento... 212 00:14:57,896 --> 00:14:59,940 DOCUMENTOS DE MINNIE 213 00:15:14,538 --> 00:15:17,333 ACTA DE NACIMIENTO 214 00:15:17,416 --> 00:15:18,208 Te tengo. 215 00:15:20,711 --> 00:15:21,462 Aaron Stevens. 216 00:15:25,299 --> 00:15:28,052 Así que, ese es tu nombre, papá. 217 00:15:34,391 --> 00:15:35,184 ¿Encontraste algo? 218 00:15:35,934 --> 00:15:39,813 Encontré los anuarios del primer, segundo y tercer año, pero no del último. 219 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 ¿Y supongo que no encontraste coincidencias con la sexta firma? 220 00:15:42,775 --> 00:15:44,401 No soy experta en caligrafía, 221 00:15:45,569 --> 00:15:46,320 pero no. 222 00:15:47,655 --> 00:15:49,907 Si pudiera hablar con ella, 223 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 me diría la verdad. 224 00:15:53,118 --> 00:15:57,289 Imogen, quizás deberías relajarte un poco con esto. 225 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 Es Día de Acción de Gracias. Tenemos que ir a la donación. 226 00:16:02,419 --> 00:16:03,879 La extraño, Tabby... 227 00:16:07,549 --> 00:16:08,467 Cada vez más. 228 00:16:09,385 --> 00:16:13,013 Es más fácil cuando estoy haciendo cosas. 229 00:16:15,516 --> 00:16:20,729 Bueno, ¿qué hay de su tradición? ¿Ir al comedor comunitario? 230 00:16:21,814 --> 00:16:22,564 Tal vez eso ayude. 231 00:16:25,442 --> 00:16:26,276 Tal vez. 232 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 Kelly, ¿de qué se trata esto? 233 00:16:32,116 --> 00:16:34,493 Son voluntarias para la donación de sangre. 234 00:16:34,576 --> 00:16:37,496 Genial. Pueden empezar asegurándose que la gente venga a donar. 235 00:16:37,579 --> 00:16:41,417 Lo haremos. Queremos que todos donen sangre. 236 00:16:45,379 --> 00:16:49,258 Sra. Gibbons, antes de empezar, ¿puedo decir algo? 237 00:16:49,341 --> 00:16:53,137 Mañana es la donación de sangre anual de la secundaria Millwood, 238 00:16:53,762 --> 00:16:56,515 y necesitamos su ayuda con desesperación. 239 00:16:56,598 --> 00:16:59,560 Los Estados Unidos, incluyendo a Millwood, está en crisis, 240 00:17:00,519 --> 00:17:03,689 está experimentando la mayor escasez de sangre de hace una década. 241 00:17:03,772 --> 00:17:07,317 Por eso, la administración accedió a que, si donan sangre mañana, 242 00:17:07,401 --> 00:17:09,820 podrán no ir a clases el resto del día. 243 00:17:09,903 --> 00:17:11,697 Y para darles un mayor incentivo, 244 00:17:11,780 --> 00:17:13,741 regalaremos entradas gratis para Orpheum 245 00:17:13,824 --> 00:17:14,700 si se registran hoy. 246 00:17:21,331 --> 00:17:23,625 No entiendo. Mi mamá firmó el permiso. 247 00:17:23,709 --> 00:17:24,668 Bueno, puede que así sea, 248 00:17:24,752 --> 00:17:29,965 pero no podemos exponer a los estudiantes a un contenido tan inapropiado. 249 00:17:31,550 --> 00:17:32,926 El contenido de mi historia, 250 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 la agresión sexual y el trauma que conlleva, 251 00:17:35,929 --> 00:17:38,766 es algo con lo que las jóvenes conviven a diario. 252 00:17:40,476 --> 00:17:43,896 Es la realidad en la que vivimos, y no puede ignorarla. 253 00:17:44,480 --> 00:17:45,689 Lo entiendo. 254 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 Y créame, estoy de acuerdo. 255 00:17:50,611 --> 00:17:53,363 Y desearía que el mundo fuera mejor y más seguro para las jóvenes. 256 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 Pero no puedo aprobar esta película como tarea escolar. 257 00:18:01,997 --> 00:18:04,500 Bien, me arriesgaré 258 00:18:04,583 --> 00:18:08,003 y te invitaré a pasar el Día de Acción de Gracias con mi familia. 259 00:18:09,338 --> 00:18:12,299 Por muy tentador que suene, 260 00:18:13,634 --> 00:18:15,844 pasaré el Día de Acción de Gracias con Tabby y su mamá, 261 00:18:15,928 --> 00:18:17,846 pero tengo una contrapropuesta. 262 00:18:18,931 --> 00:18:21,892 No es muy glamoroso, pero todas las semanas de Acción de Gracias, 263 00:18:21,975 --> 00:18:24,102 mi mamá y yo solíamos ser voluntarias en un comedor comunitario. 264 00:18:25,062 --> 00:18:30,192 -Y me preguntaba... -Sí, hagámoslo. Me encanta la idea. 265 00:18:30,275 --> 00:18:33,111 -Me apunto. De verdad. -¿En serio? 266 00:18:33,821 --> 00:18:37,366 Bien, ¿quieres que vayamos hoy después de la escuela? 267 00:18:37,866 --> 00:18:38,700 Claro. 268 00:18:41,078 --> 00:18:43,789 No esperaba volver a verte en mi clase tan pronto. 269 00:18:43,872 --> 00:18:48,377 Dijo que podía tomar notas. No es lo mismo que estar de pie, 270 00:18:48,460 --> 00:18:51,797 pero anotaré todo lo que hace Giselle para cuando esté lista para volver. 271 00:18:52,798 --> 00:18:54,800 Feran, elegiré a Giselle para el año que viene. 272 00:18:56,176 --> 00:18:58,637 Con suerte, tu espalda ya estará totalmente curada para ese entonces. 273 00:18:58,720 --> 00:19:04,560 ¿El año que viene? Pero estoy mejorando. Uso mi soporte religiosamente, 274 00:19:04,643 --> 00:19:09,523 y cuando no estoy haciendo fisioterapia, hago ejercicios de recuperación en casa. 275 00:19:09,606 --> 00:19:12,985 Que uses el soporte el doble de tiempo no acelerará tu recuperación. 276 00:19:13,443 --> 00:19:16,363 Debes enfrentarlo, Faran. No hay atajos en esto. 277 00:19:41,430 --> 00:19:42,723 ¿Película? ¿Pizza? ¿Esta noche? 278 00:19:54,943 --> 00:19:56,194 Supongo que no estás aquí para verme jugar. 279 00:19:56,278 --> 00:19:58,947 Tenemos un plan para atrapar al tipo. Solo necesitamos una prueba de ADN. 280 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 -Está bien. ¿Cuál es el plan? -La donación de sangre. 281 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 Las chicas y yo somos voluntarias 282 00:20:02,409 --> 00:20:04,953 y necesito que convenzas al equipo para que donen. 283 00:20:05,037 --> 00:20:08,332 No lo harán, Noa. Quizás un par sí. 284 00:20:08,415 --> 00:20:10,334 -¿Por qué no? -Dios. 285 00:20:13,128 --> 00:20:18,842 Algunos de los chicos del equipo toman cosas para jugar mejor. 286 00:20:18,926 --> 00:20:19,843 ¿Esteroides? 287 00:20:24,348 --> 00:20:27,142 -¿Tú los tomas? -Claro que no. Ya te lo dije. 288 00:20:27,225 --> 00:20:29,895 Está bien, pero no haremos pruebas para drogas, 289 00:20:29,978 --> 00:20:30,979 así que no tienen de qué preocuparse. 290 00:20:31,063 --> 00:20:33,649 No importa. No se arriesgarán a que los echen del equipo 291 00:20:33,732 --> 00:20:36,151 si hay un 0,01% de posibilidades 292 00:20:36,234 --> 00:20:37,778 de que alguien pueda encontrar algo en su sangre. 293 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Pero yo donaré. Seré el primero en la fila. 294 00:20:50,290 --> 00:20:52,834 Pero los jugadores de fútbol son nuestros sospechosos principales. 295 00:20:52,918 --> 00:20:56,129 -Si no donan sangre... -Lo sé, pero tengo un plan B. 296 00:20:57,089 --> 00:20:59,841 Mientras el equipo esté entrenando, nos meteremos en el vestuario 297 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 y tomaremos el ADN de sus protectores bucales y esas cosas. 298 00:21:02,886 --> 00:21:04,012 Qué asco. 299 00:21:04,096 --> 00:21:07,140 De hecho, esto podría ser una desgracia con suerte. 300 00:21:07,224 --> 00:21:10,227 Si una prueba da positiva del ADN del vestuario... 301 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 Entonces sabremos que fue uno de los jugadores de fútbol. 302 00:21:11,561 --> 00:21:13,605 Y si encontramos una coincidencia en la donación de sangre... 303 00:21:13,689 --> 00:21:15,899 Sabremos que es otro chico de la Secundaria Millwood. 304 00:21:15,983 --> 00:21:16,733 Esto es bueno. 305 00:21:17,526 --> 00:21:19,695 -Reducirá la cantidad de sospechosos. -Y podremos eliminarlos. 306 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Uno a uno, carajo. 307 00:21:53,478 --> 00:21:54,688 Tenemos un problema. 308 00:21:54,771 --> 00:21:59,443 Imogen y Tabby siguen investigando a Angela Waters. 309 00:21:59,526 --> 00:22:01,319 A Mouse también. Me preguntó por ella. 310 00:22:02,612 --> 00:22:04,031 Y Noa también. 311 00:22:04,114 --> 00:22:08,869 De alguna forma se enteraron que Angela fue violada. 312 00:22:09,411 --> 00:22:12,247 Bueno, claramente Tabby e Imogen son las líderes. 313 00:22:12,330 --> 00:22:16,877 Sid, debes averiguar exactamente cuánto saben. 314 00:22:16,960 --> 00:22:20,964 -¿Cómo podría hacerlo? -Espía. Es lo que hago yo. 315 00:22:22,966 --> 00:22:24,968 Mi mamás siguen sin hablarse. 316 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 Mouse, eso apesta. 317 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Si necesitas descansar de tus problemas familiares, 318 00:22:33,769 --> 00:22:36,396 podrías pasar por mi casa para festejar Acción de Gracias. 319 00:22:36,480 --> 00:22:38,106 No creo que pueda, 320 00:22:38,190 --> 00:22:42,486 pero puedes mentirme y decir que tus padres son peores que los míos. 321 00:22:46,323 --> 00:22:51,787 Honestamente, todos tienen problemas. Pero mis padres siempre han sido buenos. 322 00:22:52,579 --> 00:22:53,997 Me adoptaron cuando era bebé y... 323 00:22:54,706 --> 00:22:58,543 -Lo siento, no lo sabía. -Está bien. Soy afortunado. 324 00:23:00,212 --> 00:23:05,342 Siempre me han apoyado y querido, hasta cuando les dije que era trans. 325 00:23:08,178 --> 00:23:13,391 Ash, si de alguna forma supieras la identidad de tus padres biológicos, 326 00:23:14,810 --> 00:23:15,769 ¿querrías conocerlos? 327 00:23:16,853 --> 00:23:18,146 Creo que sí. 328 00:23:18,855 --> 00:23:22,818 Aunque sea arriesgado, al menos me gustaría saber quienes son. 329 00:23:37,040 --> 00:23:38,917 NIÑAS EXPLORADORAS 359 330 00:23:39,000 --> 00:23:40,127 Bueno, papá, aquí voy. 331 00:23:49,261 --> 00:23:50,428 ¿En qué estás trabajando? 332 00:23:54,307 --> 00:23:57,435 Tengo que pensar en un nuevo concepto para mi proyecto final de cine 333 00:23:57,519 --> 00:23:59,688 porque mi idea original era demasiado controvertida 334 00:23:59,771 --> 00:24:01,106 para el Sr. Smithee y el director Clanton. 335 00:24:01,940 --> 00:24:02,774 ¿De qué se trataba? 336 00:24:04,151 --> 00:24:07,154 Quería reformular el género de venganza por violación dándole visión feminista. 337 00:24:07,988 --> 00:24:09,656 Dios mío. Está bien. 338 00:24:10,949 --> 00:24:13,535 ¿Esto es por nuestra conversación sobre La última casa a la izquierda? 339 00:24:13,618 --> 00:24:14,536 En parte. 340 00:24:17,873 --> 00:24:20,584 En ese caso, creo que deberías decirle al Sr. Smithee 341 00:24:20,667 --> 00:24:22,085 que se vaya al demonio y hacer tu película. 342 00:24:22,169 --> 00:24:25,005 -Debo entregar mi tarea. -Está bien, entonces haz dos películas. 343 00:24:25,088 --> 00:24:27,632 Una para ellos, y una para ti. Así lo hace Chris Nolan. 344 00:24:28,425 --> 00:24:30,302 Porque la película que quieres hacer 345 00:24:30,385 --> 00:24:32,512 te llevará a la Universidad de Nueva York. 346 00:24:33,096 --> 00:24:35,473 No la basura que tienes que hacer para Smithee. 347 00:24:36,725 --> 00:24:37,809 ¿Sabes qué? 348 00:24:38,810 --> 00:24:40,687 Tienes razón, Wes. 349 00:24:43,273 --> 00:24:45,901 Gracias. Era exactamente lo que necesitaba oír. 350 00:24:47,485 --> 00:24:48,570 No hay problema. 351 00:24:59,497 --> 00:25:02,667 Puré de papas extra, enseguida. Aquí tienes. 352 00:25:04,628 --> 00:25:07,380 Que lo disfrutes. Que tengas un lindo día y ven por otra porción. 353 00:25:08,256 --> 00:25:09,716 ¿Tocaste mi plato? 354 00:25:09,799 --> 00:25:11,384 -Oye, es... -¡Tocó mi plato! 355 00:25:11,468 --> 00:25:12,427 Está bien, yo... 356 00:25:12,510 --> 00:25:15,889 Vaya, quién hubiese dicho que ser voluntario podría ser tan intenso. 357 00:25:17,390 --> 00:25:18,725 Sí. 358 00:25:18,808 --> 00:25:19,935 Mamá, ¿qué pasa? 359 00:25:23,605 --> 00:25:24,773 Nada. 360 00:25:24,856 --> 00:25:25,690 Espera aquí. 361 00:25:26,858 --> 00:25:27,609 Disculpe. 362 00:25:36,660 --> 00:25:38,370 ¿Me das unas habichuelas? 363 00:25:43,041 --> 00:25:44,209 Por supuesto. 364 00:25:44,292 --> 00:25:45,085 Sí. 365 00:25:51,258 --> 00:25:53,301 -Debemos irnos. Vamos. -¿Qué? 366 00:25:53,385 --> 00:25:55,011 Ahora mismo. Debemos irnos. 367 00:25:55,095 --> 00:25:56,096 Está bien. 368 00:25:58,431 --> 00:25:59,224 ¿Imogen? 369 00:26:00,100 --> 00:26:01,476 Oye. ¿Estás bien? 370 00:26:05,563 --> 00:26:06,606 Sí. 371 00:26:07,983 --> 00:26:09,609 Estaba inmersa en mis pensamientos. 372 00:26:10,610 --> 00:26:11,778 Está bien. 373 00:26:15,615 --> 00:26:17,867 Me había olvidado totalmente que eso sucedió. 374 00:26:17,951 --> 00:26:21,830 Pero mi mamá tuvo un intenso intercambio de energía con una mujer. 375 00:26:21,913 --> 00:26:24,291 -¿Y si fue...? -La mamá de Angela. 376 00:26:24,958 --> 00:26:26,960 "La loca" Rose Waters. 377 00:26:27,043 --> 00:26:31,631 Quizás volvió a Millwood después de que cerraran el Manicomio Radley. 378 00:26:31,715 --> 00:26:35,885 ¿Adónde irías sino a tu ciudad natal? 379 00:26:35,969 --> 00:26:39,848 Eso quiere decir que podría estar viva. Viviendo en Millwood. 380 00:26:39,931 --> 00:26:41,891 Olvida la sexta firma. 381 00:26:42,809 --> 00:26:44,311 Debemos encontrar la casa de los Waters. 382 00:26:44,394 --> 00:26:47,731 Si Rose Waters está ahí, tendrá todas las respuestas que estamos buscando. 383 00:26:48,690 --> 00:26:51,651 MIÉRCOLES 384 00:26:51,735 --> 00:26:54,321 APÓSITO ADHESIVO 385 00:27:15,842 --> 00:27:17,010 Gracias. 386 00:27:18,845 --> 00:27:19,846 ¡Hola! 387 00:27:19,929 --> 00:27:21,181 Gracias por donar, Henry. 388 00:27:21,264 --> 00:27:22,432 ¡Claro! 389 00:27:22,515 --> 00:27:25,852 Pero suelo marearme cuando dono sangre. 390 00:27:51,211 --> 00:27:53,088 -¿Cómo te sientes? -Bien. 391 00:27:53,713 --> 00:27:54,756 Un poco mareado. 392 00:27:54,839 --> 00:27:58,385 Bueno, te ves muy lindo con tu camiseta arremangada. Como un pandillero. 393 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 Qué rara eres. Me encanta. 394 00:28:03,765 --> 00:28:04,974 ¡Kelly! 395 00:28:05,058 --> 00:28:07,227 ¿Cambio la bolsa de basura y te traigo una nueva? 396 00:28:07,310 --> 00:28:09,020 Eso sería fantástico, Noa. 397 00:28:15,110 --> 00:28:17,445 Enfermera Simmons, se me acabaron las galletas. 398 00:28:17,529 --> 00:28:19,823 Hay más en mi oficina. Iré a buscarlas. 399 00:28:19,906 --> 00:28:23,618 No, está bien. Yo voy. Quiero hacer ejercicio. 400 00:28:37,549 --> 00:28:39,217 BASE DE DATOS DE ESTUDIANTES ANGELA WATERS 401 00:28:49,602 --> 00:28:51,813 -¿Esto es todo? -Sí. Lo de hoy y lo del vestuario. 402 00:28:51,896 --> 00:28:55,233 Y tenemos los nombres de todos los chicos que donaron sangre. 403 00:28:55,984 --> 00:28:57,235 ¿Qué pasará ahora? 404 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Le dejaré esto a mi amigo del laboratorio y esperaremos. 405 00:29:01,489 --> 00:29:02,532 Una semana o dos. 406 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 Dos semanas. 407 00:29:09,497 --> 00:29:10,790 Podemos aguantar dos semanas. 408 00:29:11,624 --> 00:29:12,750 Sí. 409 00:29:12,834 --> 00:29:16,171 Mientras tanto, esto se siente algo anticlimático. 410 00:29:16,754 --> 00:29:20,341 Es como en La gran estafa, te sientes decaída después del golpe. 411 00:29:21,676 --> 00:29:24,387 Sí. Y mañana es el Día de Acción de Gracias de mierda. 412 00:29:25,180 --> 00:29:27,307 Entonces divirtámonos esta noche. 413 00:29:28,391 --> 00:29:29,559 Salgamos. 414 00:29:29,642 --> 00:29:30,727 ¿A un bar? 415 00:29:30,810 --> 00:29:34,022 A la discoteca en la que no piden identificación de la que Henry me habló. 416 00:29:34,606 --> 00:29:39,027 ¿En serio estás sugiriendo que vayamos de fiesta? 417 00:29:39,777 --> 00:29:44,532 Chicas. Madam Giry me dijo que elegirá a Giselle por un año. 418 00:29:44,616 --> 00:29:48,703 ¡Necesito bailar! Incluso si es en una discoteca de mala muerte. 419 00:29:51,789 --> 00:29:54,542 ¿No podemos tomarnos una noche libre del desastre que son nuestras vidas? 420 00:29:55,460 --> 00:29:56,503 Está bien. 421 00:29:56,586 --> 00:30:00,089 Pero, ¿podemos ser solo nosotras? 422 00:30:39,629 --> 00:30:41,506 Al fin. ¿Dónde has estado? 423 00:30:41,589 --> 00:30:42,674 Te estuve mandando mensajes. 424 00:30:42,757 --> 00:30:47,262 Estaba en una fiesta. En el bosque. 425 00:30:47,345 --> 00:30:49,097 ¿En una fiesta? ¿Con quién? 426 00:30:54,185 --> 00:30:55,979 Con unos amigos del cine. 427 00:30:56,771 --> 00:30:57,981 ¿Estás bien? 428 00:30:58,064 --> 00:30:59,232 ¿Estuviste bebiendo? 429 00:30:59,315 --> 00:31:02,193 Iré a bañarme y a la cama. Estoy exhausta. 430 00:31:02,277 --> 00:31:03,778 -Tabitha. -Por favor, ya basta. 431 00:31:36,102 --> 00:31:38,396 Está bien. 432 00:31:38,479 --> 00:31:41,190 ¿Cuál es su película favorita sobre discotecas? 433 00:31:41,899 --> 00:31:45,278 Para mí hay solo una respuesta. Los últimos días del disco. 434 00:31:45,361 --> 00:31:48,615 Chloe Sevigny y Kate Beckinsale en su mejor momento. 435 00:31:50,408 --> 00:31:56,205 Fiebre de sábado por la noche. Mi mamá estaba enamorada de John Travolta. 436 00:31:56,289 --> 00:31:57,332 ¡Bueno, es verdad! 437 00:31:57,415 --> 00:31:58,374 Vieja pero buena. 438 00:31:58,458 --> 00:31:59,584 Una noche en el Roxbury. 439 00:31:59,667 --> 00:32:02,503 Shawn y yo la hemos visto como 50 veces. 440 00:32:02,587 --> 00:32:06,924 La mía es Climax. La coreografía es increíble. 441 00:32:07,008 --> 00:32:08,092 Además, es francesa. 442 00:32:09,552 --> 00:32:10,678 ¿Madame Honrada? 443 00:32:12,347 --> 00:32:14,223 París en llamas. 444 00:32:14,307 --> 00:32:16,267 Y eso deja a... 445 00:32:18,895 --> 00:32:19,771 ¿Una chica divertida? 446 00:32:21,189 --> 00:32:24,359 ¡Amo a Parker Posey en esa película independiente! Me encanta. 447 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 Bienvenida al club de las perdedoras, Kelly Beasley. 448 00:32:30,323 --> 00:32:31,491 ¡Kelly! 449 00:32:46,673 --> 00:32:50,718 Son las dos de la mañana, Kelly. 450 00:32:51,302 --> 00:32:52,845 ¿Dónde demonios has estado? 451 00:32:53,596 --> 00:32:54,639 Bailando. 452 00:32:56,182 --> 00:32:58,059 Con las chicas. Le envié un mensaje a mamá. 453 00:32:58,643 --> 00:33:00,436 Estaba durmiendo cuando llegué a casa. 454 00:33:02,188 --> 00:33:03,231 ¿De dónde? 455 00:33:05,400 --> 00:33:06,526 ¿Dónde has estado, papá? 456 00:33:13,658 --> 00:33:14,617 Trabajando. 457 00:33:15,410 --> 00:33:16,494 ¿Dónde más habría estado? 458 00:33:19,455 --> 00:33:20,415 No lo sé. 459 00:33:21,666 --> 00:33:23,710 No estás usando tu uniforme, eso es todo. 460 00:33:34,762 --> 00:33:35,513 ¿Mamá? 461 00:33:37,306 --> 00:33:39,225 Imogen, necesito hablar a solas con mi hija. 462 00:33:41,728 --> 00:33:42,854 Está bien. 463 00:33:42,937 --> 00:33:44,605 Buenas noches. 464 00:33:52,029 --> 00:33:53,573 ¿Qué haces con mi computadora? 465 00:33:56,576 --> 00:33:58,745 ¿Grabaste estos videos del vestuario de los chicos? 466 00:33:58,828 --> 00:34:01,330 ¿Grabaste a estos chicos en secreto? 467 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 No es lo que parece. 468 00:34:02,790 --> 00:34:05,418 ¿Tienes la menor idea 469 00:34:05,501 --> 00:34:07,044 de lo mal que está esto? 470 00:34:07,587 --> 00:34:10,757 ¿Sabes en el problema que te meterías si alguien más se enterara de esto? 471 00:34:10,840 --> 00:34:12,633 Desde que Imogen se mudó aquí, 472 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 te has estado comportando como otra persona. 473 00:34:14,761 --> 00:34:17,180 Te incentiva a hacer estas búsquedas inútiles... 474 00:34:17,263 --> 00:34:20,433 Imogen no es el problema, mamá. 475 00:34:20,516 --> 00:34:22,560 Tú y tus secretos lo son. 476 00:34:22,643 --> 00:34:24,729 Como si yo fuera la única con secretos en esta casa. 477 00:34:27,065 --> 00:34:28,649 Entonces digamos la verdad. 478 00:34:28,733 --> 00:34:29,609 ¿Qué? 479 00:34:29,692 --> 00:34:33,446 Hablemos. Hablemos de verdad. 480 00:34:33,529 --> 00:34:36,032 Porque no lo hacemos, mamá. 481 00:34:36,115 --> 00:34:39,827 Nunca, más allá de: "¿Qué quieres de cenar?". 482 00:34:39,911 --> 00:34:42,330 Temes hablar conmigo porque yo podría hablar contigo. 483 00:34:43,623 --> 00:34:46,250 Así que, si hay algo que quieras preguntarme, mamá, 484 00:34:46,334 --> 00:34:47,919 adelante. 485 00:34:48,002 --> 00:34:50,505 Lo que sea que estés pensando, 486 00:34:50,588 --> 00:34:54,133 deja de vivir en la negación y solo pregúntame. 487 00:35:02,850 --> 00:35:04,602 Sí. Ya me parecía. 488 00:35:12,026 --> 00:35:14,904 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 489 00:35:21,160 --> 00:35:22,245 Está bien. 490 00:35:38,511 --> 00:35:39,387 Hola. 491 00:35:45,101 --> 00:35:46,894 Sí. ¿En qué puedo ayudarte? 492 00:35:51,274 --> 00:35:53,568 Sí. ¿Esta es la casa de Aaron Stevens? 493 00:35:54,694 --> 00:35:56,821 Tengo las galletas que pidió. 494 00:35:57,780 --> 00:36:00,283 Está bien. Traeré mi cartera. 495 00:36:04,579 --> 00:36:05,580 ¿Qué pasa? 496 00:36:06,664 --> 00:36:08,416 No pedí galletas de exploradoras. 497 00:36:11,168 --> 00:36:12,170 ¿Sabes...? 498 00:36:13,546 --> 00:36:14,672 ¿Sabes quién soy? 499 00:36:17,091 --> 00:36:18,092 Papá. 500 00:36:20,803 --> 00:36:22,013 Entra, cariño. 501 00:36:24,932 --> 00:36:25,725 Mira. 502 00:36:27,268 --> 00:36:28,686 No sé qué quieres. 503 00:36:29,145 --> 00:36:30,396 Pero tienes que irte. 504 00:36:33,149 --> 00:36:34,066 Yo... 505 00:36:36,027 --> 00:36:37,403 Solo quiero conocerte. 506 00:36:39,530 --> 00:36:40,865 ¿Cuánto te debo, cariño? 507 00:36:42,658 --> 00:36:43,492 Nada. 508 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Solo fue un malentendido. 509 00:36:47,538 --> 00:36:48,623 Ya se va. 510 00:37:10,228 --> 00:37:12,438 Quizás vaya al comedor. 511 00:37:12,521 --> 00:37:13,981 Ayudaré antes de la cena. 512 00:37:14,065 --> 00:37:15,942 ¿Con una de las chicas? 513 00:37:16,275 --> 00:37:17,151 No. 514 00:37:17,818 --> 00:37:21,697 Todas están con sus familias. 515 00:37:22,865 --> 00:37:24,575 Bueno, cenaremos a las 6:00. 516 00:37:26,160 --> 00:37:26,994 Está bien. 517 00:37:34,377 --> 00:37:35,628 -¡Vamos! -Estaba totalmente libre. 518 00:37:36,003 --> 00:37:38,589 -¿Por qué nunca se la pasa? -Siempre lo pasa por arriba. 519 00:37:39,882 --> 00:37:40,800 ¿Cómo está tu madre, Noa? 520 00:37:41,342 --> 00:37:44,178 Está bien. Hoy trabaja, así que gracias por recibirme, Sra. Noble. 521 00:37:44,637 --> 00:37:46,597 Claro. Y, ¿cómo va el atletismo? 522 00:37:46,681 --> 00:37:48,808 Sí, deberías ser más como Shawny. El entrenamiento está primero. 523 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 Siempre. Es lo más importante. 524 00:37:50,810 --> 00:37:51,936 -Papá, tranquilo. -¿Qué? 525 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Es Acción de Gracias. ¿Podrías relajarte? 526 00:37:54,563 --> 00:37:55,815 ¿Qué? Estamos hablando. 527 00:37:57,066 --> 00:37:57,900 ¿Tú las usas? 528 00:37:57,984 --> 00:37:59,485 ¡Claro que no! Ya te lo dije. 529 00:38:00,987 --> 00:38:02,113 Shawn, ¿puedo usar el baño? 530 00:38:02,530 --> 00:38:03,364 Sí, claro. 531 00:39:04,884 --> 00:39:07,720 El silencio mata. 532 00:39:11,390 --> 00:39:13,392 Quiero hablar con tu hija. ¡Ahora! 533 00:39:13,809 --> 00:39:16,729 Disculpe, Sr. Marchand, pero tendrá que calmarse 534 00:39:16,812 --> 00:39:18,230 y decirme de qué se trata esto. 535 00:39:18,314 --> 00:39:19,732 Mi hijo sigue desaparecido. 536 00:39:19,815 --> 00:39:21,400 Y su hija sabe algo. 537 00:39:21,484 --> 00:39:23,819 -¿Por qué lo dice? -¿Qué pasa? 538 00:39:23,903 --> 00:39:25,821 Atacaste a mi hijo en una fiesta de Halloween. 539 00:39:26,530 --> 00:39:28,324 ¿Por qué? ¿Qué más le hiciste? 540 00:39:28,407 --> 00:39:29,158 Nada. 541 00:39:30,076 --> 00:39:31,702 Lo siento, Sr. Marchand. 542 00:39:31,786 --> 00:39:35,373 Las cosas se salieron de control, pero no sé qué le pasó a Tyler. 543 00:39:35,456 --> 00:39:36,832 -Lo juro. -¡Mentirosa! 544 00:39:36,916 --> 00:39:38,918 No se atreva a hablarle así a mi hija. 545 00:39:39,418 --> 00:39:43,005 No puedo imaginar lo que usted y su familia están pasando. 546 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Pero debe irse. Ahora. 547 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 O llamaré a la policía. 548 00:40:28,050 --> 00:40:32,388 STEVE B. SOLICITUD DE CONVERSACIÓN - BLOQUEAR 549 00:40:35,641 --> 00:40:37,810 ¡Hola! Pensé que ya no querías hablarme más. 550 00:40:42,690 --> 00:40:44,733 Fue un horrible Acción de Gracias. ¿Cómo va el tuyo? 551 00:41:07,673 --> 00:41:08,632 Chez Waters. 552 00:41:42,249 --> 00:41:43,083 ¿Hola? 553 00:41:45,669 --> 00:41:46,587 ¿Hay alguien en casa? 554 00:42:31,840 --> 00:42:32,591 Dios mío. 555 00:43:21,432 --> 00:43:22,182 Mierda. 556 00:43:28,272 --> 00:43:29,106 Joseph. 557 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 Yo... 558 00:43:31,567 --> 00:43:32,318 Lo siento mucho. 559 00:43:32,860 --> 00:43:33,986 Te dije que te olvidaras de esto. 560 00:43:38,032 --> 00:43:38,866 ¿Por qué no pudiste? 561 00:44:18,947 --> 00:44:19,865 Demonios. 562 00:44:45,599 --> 00:44:46,350 Tabby. 563 00:44:49,019 --> 00:44:49,770 ¿Tyler 564 00:44:51,772 --> 00:44:52,523 te lastimó? 565 00:44:53,690 --> 00:44:54,733 ¿Por eso lo golpeaste? 566 00:44:56,026 --> 00:44:56,777 ¿Por eso 567 00:44:57,486 --> 00:44:58,779 estás haciendo tu cortometraje? 568 00:45:03,992 --> 00:45:05,494 Tyler no me lastimó. 569 00:45:10,124 --> 00:45:10,874 Pero... 570 00:45:13,001 --> 00:45:14,128 Hace unos meses... 571 00:45:17,339 --> 00:45:18,257 Durante el verano... 572 00:45:22,010 --> 00:45:25,347 Volvía de una fiesta en el bosque... 573 00:45:30,727 --> 00:45:31,562 Me atacaron. 574 00:45:33,689 --> 00:45:34,857 No sé quién fue. 575 00:45:40,446 --> 00:45:41,447 Pero fui 576 00:45:44,074 --> 00:45:46,201 violada, mamá. 577 00:45:50,664 --> 00:45:51,498 Dios mío. 578 00:45:54,001 --> 00:45:55,544 Dios mío, Tabby. 579 00:45:58,964 --> 00:45:59,882 Cariño. 580 00:46:01,049 --> 00:46:03,469 Lo siento mucho. 581 00:46:14,146 --> 00:46:15,689 ¿Segura que está bien, Kelly? 582 00:46:16,857 --> 00:46:18,442 Porque la última vez no querías que... 583 00:46:18,525 --> 00:46:21,236 Greg, acabo de pasar la cena de Acción de Gracias más horrible 584 00:46:21,320 --> 00:46:23,906 de toda mi vida con los miserables de mis padres. 585 00:46:23,989 --> 00:46:25,741 Por favor, no compliques más las cosas. 586 00:46:28,368 --> 00:46:29,161 Una cosa más. 587 00:46:33,040 --> 00:46:33,874 Dime Karen. 588 00:46:43,967 --> 00:46:48,472 ¿Podemos encontrarnos? 589 00:46:52,267 --> 00:46:54,686 ¡Santo cielo! ¿Estás bien? 590 00:46:57,648 --> 00:46:58,690 Lo bien que puedo estar, 591 00:46:59,566 --> 00:47:02,402 considerando que vi un cadáver, el cual seguramente es de Angela, 592 00:47:03,820 --> 00:47:05,614 y que Crazy Joe casi me mata. 593 00:47:05,697 --> 00:47:07,574 Él tiene que ser A, ¿cierto? 594 00:47:09,409 --> 00:47:10,494 La máscara estaba ahí. 595 00:47:11,578 --> 00:47:12,412 ¿Entonces qué haremos? 596 00:47:15,332 --> 00:47:16,208 Yo digo que vayamos. 597 00:47:17,960 --> 00:47:19,378 Debemos enfrentar a este desgraciado. 598 00:47:20,087 --> 00:47:22,297 Debemos descubrir por qué nos está haciendo esto a nosotras 599 00:47:24,466 --> 00:47:25,300 y a nuestras mamás. 600 00:47:26,510 --> 00:47:27,469 Y debemos terminarlo. 601 00:47:29,388 --> 00:47:30,222 Esta noche. 602 00:47:32,432 --> 00:47:37,145 ¿No oíste la parte en la que un loco persiguió a Imogen con un cuchillo? 603 00:47:37,229 --> 00:47:38,397 Somos cinco contra uno. 604 00:47:41,108 --> 00:47:42,651 Mi mamá está entregando pizzas esta noche. 605 00:47:44,570 --> 00:47:46,613 Y tenemos cuchillos de carnicero en casa. 606 00:47:56,790 --> 00:47:57,541 Despejado. 607 00:47:58,125 --> 00:47:58,959 Nada. 608 00:47:59,042 --> 00:48:00,877 No hay rastro de Joe, ni de nadie, por ninguna parte. 609 00:48:00,961 --> 00:48:02,337 Y el cuerpo que estaba arriba ya no está. 610 00:48:02,671 --> 00:48:04,798 Pero, ¿adónde está? Es la noche de Acción de Gracias en Millwood... 611 00:48:07,009 --> 00:48:07,843 -El vagón de tren. -El vagón de tren. 612 00:48:17,227 --> 00:48:18,103 Dejó una nota. 613 00:48:29,698 --> 00:48:32,075 "Angela Waters no murió en vano". 614 00:48:34,828 --> 00:48:35,829 Esperen. 615 00:48:35,913 --> 00:48:36,705 Imogen. 616 00:48:55,223 --> 00:48:56,099 Es de mi mamá. 617 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Su anuario de último año. 618 00:49:01,688 --> 00:49:02,981 El maldito Joe lo tenía. 619 00:49:03,065 --> 00:49:05,108 ¿Ahora podemos llamar a la policía? 620 00:49:09,196 --> 00:49:09,946 Sí. 621 00:49:11,448 --> 00:49:12,699 Pero de manera anónima. 622 00:49:14,493 --> 00:49:17,245 Y no deberíamos estar cerca de aquí cuando lo hagamos. 623 00:49:26,254 --> 00:49:27,297 Esto es un desastre. 624 00:49:29,091 --> 00:49:29,925 Mira esto. 625 00:49:32,552 --> 00:49:34,221 A WATERS Angela Waters no murió en vano. 626 00:49:34,304 --> 00:49:35,055 Es igual. 627 00:49:35,597 --> 00:49:36,598 Es igual a la sexta firma. 628 00:49:37,808 --> 00:49:39,476 Joe, que estaba enamorado de Angela, 629 00:49:39,559 --> 00:49:41,603 visitó a Rose Waters y no quería que lo supiéramos. 630 00:49:42,312 --> 00:49:44,356 Y Tabby, mira esto. 631 00:49:45,065 --> 00:49:47,734 Le hizo esto a todas las fotos de nuestras madres. 632 00:49:48,402 --> 00:49:50,362 Las odiaba por lo que le hicieron a Angela. 633 00:49:50,821 --> 00:49:51,780 Quería castigarlas. 634 00:49:54,825 --> 00:49:57,285 Crazy Joe era A. 635 00:50:01,456 --> 00:50:02,708 ¿Podría ser tan sencillo? 636 00:50:04,835 --> 00:50:08,130 Basándome en todas las películas de terror que he visto... 637 00:50:10,215 --> 00:50:11,133 Nunca lo es. 638 00:51:08,064 --> 00:51:09,983 Subtítulos: Gabriel Benmaor