1
00:00:00,966 --> 00:00:04,154
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:05,032 --> 00:00:09,042
Traduzione: RedRuby
3
00:00:11,043 --> 00:00:15,060
Traduzione: Vanellope27
4
00:00:17,055 --> 00:00:21,053
Traduzione: JulieYesFields
5
00:00:23,056 --> 00:00:27,047
Traduzione: whataboutklaus
6
00:00:29,068 --> 00:00:33,080
Traduzione: sailorletra
7
00:00:35,131 --> 00:00:39,104
Traduzione: BlackLady
8
00:00:41,160 --> 00:00:45,161
Traduzione: Adelaide
9
00:00:47,176 --> 00:00:51,171
Traduzione: ximi
10
00:00:52,049 --> 00:00:56,056
Revisione: Stallison
11
00:01:00,056 --> 00:01:03,851
Pretty Little Liars: Original Sin
Chapter Seven: Carnival of Souls
12
00:01:03,861 --> 00:01:06,126
#NoSpoiler
13
00:01:08,323 --> 00:01:10,435
PRESENTE
14
00:01:28,754 --> 00:01:31,617
LUNA PARK DI MILWOOD
15
00:01:32,065 --> 00:01:34,733
INCONTRIAMOCI NEL LABIRINTO
DEGLI SPECCHI
16
00:01:52,755 --> 00:01:53,824
Via libera.
17
00:01:55,449 --> 00:01:56,667
Siamo solo io e te.
18
00:02:04,109 --> 00:02:05,161
Oh, mio Dio!
19
00:02:05,691 --> 00:02:07,227
Angela, cosa stai facendo?
20
00:02:08,076 --> 00:02:11,104
- Niente.
- Hai visto, Davie? Mi è saltata addosso!
21
00:02:13,387 --> 00:02:16,427
Beh, non pensare di poter
farlo anche con me adesso, Xena.
22
00:02:18,033 --> 00:02:20,160
Andiamo, Dee. Andiamo sugli autoscontri.
23
00:02:34,857 --> 00:02:36,282
Faran ci ha scritto.
24
00:02:36,781 --> 00:02:39,660
- Sua madre è stata dimessa.
- Oh, grazie a Dio.
25
00:02:42,360 --> 00:02:43,444
Tabby.
26
00:02:43,890 --> 00:02:47,369
A scuola domani dobbiamo dire
alle altre della gita a Rosewood.
27
00:02:48,459 --> 00:02:49,740
Cioè, riguardo...
28
00:02:50,374 --> 00:02:53,703
- A quando Angela è stata...
- Violentata.
29
00:02:54,470 --> 00:02:55,626
Esatto.
30
00:02:55,636 --> 00:02:57,330
Il che mi fa pensare...
31
00:02:57,340 --> 00:02:59,722
Se racconteremo anche...
32
00:03:00,573 --> 00:03:01,812
Cosa ci è successo.
33
00:03:06,810 --> 00:03:07,942
Tu che ne pensi?
34
00:03:08,749 --> 00:03:10,799
Tabs, immagina i pregiudizi...
35
00:03:11,751 --> 00:03:13,931
Non solo su di me,
ma anche sul mio bambino.
36
00:03:14,420 --> 00:03:16,116
Imogen, non devi spiegare nulla.
37
00:03:18,141 --> 00:03:20,285
Ho pensato di andare alla polizia, ma...
38
00:03:20,773 --> 00:03:21,889
Non sono andata.
39
00:03:22,496 --> 00:03:24,966
Forse ci andrei ora,
se lo Sceriffo Beasley
40
00:03:24,976 --> 00:03:27,121
non fosse l'impersonificazione
di Slender.
41
00:03:29,264 --> 00:03:31,424
C'è anche un'agente donna.
42
00:03:32,503 --> 00:03:34,612
L'agente Maroon, quella che è arrivata
43
00:03:34,622 --> 00:03:36,893
quando ho chiamato il 911 per mia madre.
44
00:03:36,903 --> 00:03:39,549
Lei è stata carina e comprensiva.
45
00:03:41,229 --> 00:03:42,859
Potrebbe essere una persona...
46
00:03:42,869 --> 00:03:43,984
Con cui parlare?
47
00:03:45,266 --> 00:03:46,343
Forse.
48
00:03:49,719 --> 00:03:52,454
{\an8}LUNEDÌ
49
00:03:50,031 --> 00:03:53,078
Quello che mi ispira
quando incontro qualcuno...
50
00:03:53,088 --> 00:03:54,317
Buongiorno mamma.
51
00:03:57,735 --> 00:04:00,063
Ti serve qualcosa prima
che vada a scuola?
52
00:04:00,073 --> 00:04:01,129
Sono a posto.
53
00:04:03,415 --> 00:04:04,524
Dov'è papà?
54
00:04:05,316 --> 00:04:06,566
All'officina...
55
00:04:07,076 --> 00:04:08,540
A far controllare i freni.
56
00:04:09,642 --> 00:04:11,640
Non che troveranno qualcosa che non va.
57
00:04:12,979 --> 00:04:16,898
Nonostante ciò che gli ho detto,
non sono loro la ragione dell'incidente.
58
00:04:18,777 --> 00:04:21,196
- Perché hai...
- Perché pensi tu?
59
00:04:21,206 --> 00:04:23,321
Non riuscivo a ragionare o a vedere,
60
00:04:23,331 --> 00:04:25,274
dopo la scenata da diva che hai fatto.
61
00:04:26,438 --> 00:04:27,858
Non hai niente da dire?
62
00:04:28,482 --> 00:04:31,091
Perché avevi molto
da dire con quella foto.
63
00:04:31,932 --> 00:04:34,684
Quindi, forza. Siamo solo io e te ora.
64
00:04:35,653 --> 00:04:37,999
E io non posso andare da nessuna parte.
65
00:04:39,028 --> 00:04:40,109
È un dato di fatto.
66
00:04:40,776 --> 00:04:43,255
Mi hai fatto male, mamma.
67
00:04:43,874 --> 00:04:46,246
Letteralmente e metaforicamente.
68
00:04:46,256 --> 00:04:49,280
- Sono stata male per anni.
- Crescere fa male.
69
00:04:49,859 --> 00:04:52,448
E che ballerina non sente
male ogni tanto?
70
00:04:53,084 --> 00:04:54,130
Io...
71
00:04:55,484 --> 00:04:57,296
Sono d'accordo con quello che ho fatto.
72
00:05:10,478 --> 00:05:11,991
Dovete ammetterlo...
73
00:05:12,001 --> 00:05:13,917
Il fatto che tutte le nostre madri
74
00:05:13,927 --> 00:05:15,970
siano state
dalla signoraWaters all'istituto
75
00:05:15,980 --> 00:05:18,297
conferma il senso di colpa.
76
00:05:18,307 --> 00:05:19,654
Da parte di tutte.
77
00:05:19,664 --> 00:05:20,953
Ma se...
78
00:05:20,963 --> 00:05:24,093
A sta vendicando Angela
perché è stata...
79
00:05:24,788 --> 00:05:27,553
Stuprata e quello è il motivo
del suicidio di Angela,
80
00:05:27,563 --> 00:05:29,522
Allora perché A bersaglia noi?
81
00:05:29,532 --> 00:05:31,278
Perché non caccia lo stupratore?
82
00:05:31,288 --> 00:05:33,333
Non per cercare logica nell'assassino,
83
00:05:33,343 --> 00:05:34,824
ma perché uccidere Karen?
84
00:05:34,834 --> 00:05:36,117
Non dimentichiamolo.
85
00:05:36,127 --> 00:05:38,032
Stiamo tralasciando qualcosa.
86
00:05:38,042 --> 00:05:40,006
Sì, tipo chi cazzo è A!
87
00:05:41,867 --> 00:05:43,801
E lo sceriffo Beasley?
88
00:05:44,548 --> 00:05:47,308
È stato a scuola
con le nostre madri e Angela.
89
00:05:47,693 --> 00:05:50,256
Lo sceriffo Beasley
ucciderebbe sua figlia?
90
00:05:50,266 --> 00:05:51,527
Amava Karen.
91
00:05:51,537 --> 00:05:52,629
Vero.
92
00:05:53,285 --> 00:05:54,894
Ma anche lui ha dei demoni.
93
00:05:56,361 --> 00:05:57,626
Che tipo di demoni?
94
00:05:58,170 --> 00:06:00,052
Tipo che l'ho sorpreso...
95
00:06:00,062 --> 00:06:01,801
A farsi fare un pompino
96
00:06:01,811 --> 00:06:04,514
da uno dei ragazzi con cui
facevo servizio alla comunità.
97
00:06:05,376 --> 00:06:06,564
Come scusa?
98
00:06:06,574 --> 00:06:07,775
Bene, quindi...
99
00:06:07,785 --> 00:06:10,414
Teniamolo sicuramente
come uno dei sospettati.
100
00:06:12,338 --> 00:06:15,110
E il tuo capo, Tabby?
101
00:06:15,487 --> 00:06:17,629
Wes? A?
102
00:06:17,639 --> 00:06:19,277
Perché non il padre di Angela?
103
00:06:20,121 --> 00:06:22,982
Non sappiamo niente di lui.
Potrebbe essere ancora in giro.
104
00:06:23,438 --> 00:06:27,298
È assurdo che sappiamo tutte queste cose
e non possiamo dirle a nessuno.
105
00:06:27,702 --> 00:06:28,956
A meno che...
106
00:06:28,966 --> 00:06:30,104
Possiamo.
107
00:06:30,895 --> 00:06:31,929
No.
108
00:06:32,722 --> 00:06:34,675
A ci sta tenendo ancora d'occhio.
109
00:06:37,419 --> 00:06:39,437
Innanzitutto, come sta tua madre?
110
00:06:39,447 --> 00:06:41,385
Terrà il gesso per sei settimane,
111
00:06:42,074 --> 00:06:43,347
ma starà bene.
112
00:06:43,873 --> 00:06:44,908
Ottimo.
113
00:06:45,571 --> 00:06:46,811
Beh,
114
00:06:46,821 --> 00:06:51,221
sarà entusiasta di sapere che farai
Giselle per me il prossimo semestre.
115
00:06:51,941 --> 00:06:53,113
Giselle.
116
00:06:53,790 --> 00:06:55,528
- Davvero?
- Sei pronta.
117
00:06:56,850 --> 00:06:59,065
Madame Giry, grazie.
118
00:06:59,740 --> 00:07:00,969
Dovresti anche sapere,
119
00:07:00,979 --> 00:07:03,943
che Kelly Beasley si è ritirata
dal corso di danza stamattina.
120
00:07:08,648 --> 00:07:09,649
Kelly.
121
00:07:10,731 --> 00:07:11,766
Ehi.
122
00:07:12,420 --> 00:07:13,483
Possiamo parlare?
123
00:07:13,493 --> 00:07:15,985
Quindi ora pensi sia Kelly.
124
00:07:15,995 --> 00:07:17,941
È un sollievo. Cosa ti ha convinto?
125
00:07:18,427 --> 00:07:21,637
- Le mie urla o le mie lacrime?
- Di cosa...
126
00:07:21,647 --> 00:07:24,266
- Stai parlando?
- Bene, ora arriva la parte in cui fingi
127
00:07:24,276 --> 00:07:26,797
di non aver convinto
il tuo ragazzo a terrorizzarmi.
128
00:07:26,807 --> 00:07:29,019
O era qualcun altro sotto
quella maschera?
129
00:07:29,462 --> 00:07:31,684
Kelly, ti è successo qualcosa?
130
00:07:32,222 --> 00:07:33,657
È per questo...
131
00:07:33,667 --> 00:07:36,037
Che hai lasciato Il Lago dei Cigni
e il corso di danza?
132
00:07:36,047 --> 00:07:38,296
Sei stata molto chiara, penso.
133
00:07:38,812 --> 00:07:40,741
Sai, con il coltello?
134
00:07:42,263 --> 00:07:43,298
Aspetta.
135
00:07:43,730 --> 00:07:44,939
Qualcuno...
136
00:07:45,545 --> 00:07:47,172
Qualcuno ha cercato di pugnalarti?
137
00:07:47,182 --> 00:07:49,158
Dovrei farti arrestare da mio padre.
138
00:07:50,683 --> 00:07:52,102
Parlami di nuovo...
139
00:07:52,764 --> 00:07:54,172
E forse lo farò.
140
00:07:58,787 --> 00:08:01,475
E se avessi accidentalmente
condotto A su Kelly?
141
00:08:01,485 --> 00:08:04,427
Forse pensava fosse Karen, come me.
142
00:08:04,437 --> 00:08:06,685
O forse perché
143
00:08:06,695 --> 00:08:08,665
Kelly è una prepotente,
proprio come sua sorella.
144
00:08:09,305 --> 00:08:10,619
Dio...
145
00:08:10,629 --> 00:08:13,209
Tutti in questa scuola si divertono
e vanno al luna park
146
00:08:13,219 --> 00:08:15,963
e noi siamo qui a occuparci
di questa merda.
147
00:08:15,973 --> 00:08:17,282
In realtà,
148
00:08:17,292 --> 00:08:18,341
io ci vado.
149
00:08:19,098 --> 00:08:20,576
Henry ha preso i biglietti.
150
00:08:20,586 --> 00:08:23,132
- Sì?
- Fanculo, ci vado anch'io.
151
00:08:23,142 --> 00:08:25,087
- Fanculo A.
- Sono d'accordo.
152
00:08:25,097 --> 00:08:27,444
- Dobbiamo vivere.
- A non va da nessuna parte.
153
00:08:27,454 --> 00:08:28,818
Questo è sicuro.
154
00:08:30,647 --> 00:08:32,791
Questa settimana, come corso
di educazione sanitaria,
155
00:08:32,801 --> 00:08:37,243
sceglierete un partner per prendervi
cura di un simulatore di bambini.
156
00:08:37,677 --> 00:08:39,921
Da questo momento in poi,
per il resto della settimana,
157
00:08:39,931 --> 00:08:41,896
sarete tutti delle mamme e dei papà.
158
00:08:41,906 --> 00:08:43,578
Come ciliegina sulla torta.
159
00:08:46,595 --> 00:08:47,627
Ehi.
160
00:08:48,642 --> 00:08:49,795
Vuoi farlo insieme?
161
00:08:50,382 --> 00:08:51,484
Ok, sì.
162
00:08:52,563 --> 00:08:54,399
- Insieme o separati?
- Separati.
163
00:08:55,502 --> 00:08:56,861
Me ne occuperò stasera.
164
00:08:58,279 --> 00:08:59,443
Forte.
165
00:09:02,415 --> 00:09:05,194
Come ultimo incarico del semestre,
166
00:09:05,204 --> 00:09:07,885
lavorerete individualmente
167
00:09:08,370 --> 00:09:10,998
per scrivere, dirigere
e montare un cortometraggio
168
00:09:11,008 --> 00:09:13,853
basato su alcuni aspetti
della vostra vita.
169
00:09:13,863 --> 00:09:16,709
Qualcosa di significativo
e importante per voi.
170
00:09:19,297 --> 00:09:21,823
Una storia che solo voi
potete raccontare.
171
00:09:24,338 --> 00:09:26,354
Che ne pensi delle montagne russe?
172
00:09:26,364 --> 00:09:27,646
Perché pensavo...
173
00:09:28,051 --> 00:09:29,825
Che potremmo andare
al luna park insieme.
174
00:09:30,327 --> 00:09:31,335
Sembra...
175
00:09:31,833 --> 00:09:32,935
Fantastico,
176
00:09:33,300 --> 00:09:35,474
ma le mie madri
non mi lasceranno andare.
177
00:09:35,972 --> 00:09:37,909
Cosa c'è di male in un luna park?
178
00:09:40,624 --> 00:09:41,631
Niente.
179
00:09:43,965 --> 00:09:45,011
È per...
180
00:09:45,739 --> 00:09:49,001
Quello che mi è successo l'ultima
volta che sono stata al luna park.
181
00:09:50,586 --> 00:09:52,046
Avevo cinque anni.
182
00:09:52,531 --> 00:09:54,418
Mi ero allontanata dalle mie madri
183
00:09:54,428 --> 00:09:55,746
fuori dal luna park,
184
00:09:56,254 --> 00:09:57,820
quando un uomo si avvicinò a me,
185
00:09:58,314 --> 00:10:00,350
offrendomi dello zucchero filato,
186
00:10:00,764 --> 00:10:02,917
e poi ha cercato di portarmi via.
187
00:10:03,384 --> 00:10:04,929
Ma non avevo paura.
188
00:10:04,939 --> 00:10:07,302
Almeno, finché non ho visto
le mie madri. Sembravano...
189
00:10:07,312 --> 00:10:08,686
Terrorizzate.
190
00:10:08,696 --> 00:10:10,774
- Mouse!
- Poi mi hanno vista.
191
00:10:11,640 --> 00:10:13,285
E il tizio è scappato,
192
00:10:13,295 --> 00:10:14,502
lasciandomi lì.
193
00:10:15,045 --> 00:10:16,452
Non l'hanno mai preso.
194
00:10:17,071 --> 00:10:18,527
Chi era?
195
00:10:20,132 --> 00:10:21,319
Un estraneo.
196
00:10:21,987 --> 00:10:23,016
Ora, ogni anno,
197
00:10:23,026 --> 00:10:25,640
andiamo fuori città durante
il fine settimana del luna park.
198
00:10:26,404 --> 00:10:29,764
Mouse, mi dispiace per quello
che hai passato.
199
00:10:46,330 --> 00:10:48,368
Va bene, va bene. Forza, forza!
200
00:10:48,378 --> 00:10:50,093
Forza! Aumentate!
201
00:10:52,050 --> 00:10:54,470
Aumentate il ritmo! Mantenete il ritmo!
202
00:10:54,480 --> 00:10:56,436
Lavorate! Spingete, spingete, spingete!
203
00:10:58,725 --> 00:11:00,230
Cinque minuti.
204
00:11:00,960 --> 00:11:02,120
Noa.
205
00:11:04,673 --> 00:11:05,836
Come va?
206
00:11:05,846 --> 00:11:07,253
Stai riposando abbastanza?
207
00:11:07,720 --> 00:11:09,093
Com'è la tua dieta?
208
00:11:09,103 --> 00:11:11,396
Non buona, a essere onesta.
209
00:11:12,383 --> 00:11:14,645
Mia madre ha appena trovato
lavoro al Pinball Pizza,
210
00:11:14,655 --> 00:11:16,805
quindi di recente c'è stato
molto salame piccante.
211
00:11:17,907 --> 00:11:19,691
Voglio presentarti un allenatore.
212
00:11:20,323 --> 00:11:22,234
Scommetto che potrebbe
portarti dove vuoi.
213
00:11:22,747 --> 00:11:23,872
Grazie, coach D.
214
00:11:44,155 --> 00:11:45,199
Ehi!
215
00:11:45,589 --> 00:11:46,667
Stai bene?
216
00:11:47,002 --> 00:11:48,143
Che cos'era?
217
00:11:49,267 --> 00:11:51,558
Niente. Una fitta. Sto bene.
218
00:11:52,405 --> 00:11:53,585
Dove ti fa male?
219
00:11:54,517 --> 00:11:55,588
La schiena.
220
00:11:59,757 --> 00:12:01,347
Quando è iniziato il dolore?
221
00:12:03,241 --> 00:12:04,803
Fermati un attimo.
222
00:12:10,677 --> 00:12:11,865
Va...
223
00:12:12,194 --> 00:12:13,774
E viene da...
224
00:12:14,294 --> 00:12:15,440
Anni.
225
00:12:17,380 --> 00:12:18,441
Otto anni.
226
00:12:19,624 --> 00:12:22,618
Hai ballato
con questo dolore per otto anni?
227
00:12:23,128 --> 00:12:24,475
Dall'intervento?
228
00:12:24,485 --> 00:12:26,470
Tutti pensano che sia diventata
troppo grande.
229
00:12:26,480 --> 00:12:28,586
La maggior parte
delle volte è gestibile,
230
00:12:29,013 --> 00:12:31,784
ma ogni tanto si acutizza.
231
00:12:31,794 --> 00:12:34,771
- E poi?
- Faccio bagni di sale di Epsom
232
00:12:34,781 --> 00:12:36,162
e ci metto il ghiaccio.
233
00:12:36,172 --> 00:12:38,874
E se peggiora...
234
00:12:39,443 --> 00:12:41,554
Mi danno una dose
di cortisone alla clinica.
235
00:12:42,438 --> 00:12:44,417
Ci convivo, Henry.
236
00:12:44,427 --> 00:12:46,307
Ci convivo da un po'.
237
00:12:54,044 --> 00:12:56,221
Beh, sono due dei miei preferiti,
238
00:12:56,231 --> 00:12:57,683
quindi, sai, ovviamente...
239
00:12:57,693 --> 00:12:59,338
Ehi, Tabs. Senti qua. Allora...
240
00:12:59,348 --> 00:13:02,100
So quali dovrebbero essere
i prossimi due spettacoli.
241
00:13:02,110 --> 00:13:04,171
- Sei pronta?
- Certo, Wes. Quali film?
242
00:13:04,181 --> 00:13:06,607
L'ultima casa a sinistra di Wes Craven,
243
00:13:06,617 --> 00:13:08,718
e la sua improbabile
fonte d'ispirazione:
244
00:13:08,728 --> 00:13:10,825
La fontana della vergine di Bergman.
245
00:13:10,835 --> 00:13:13,820
Il Grindhouse si fonde
al cinema d'autore. Che ne dici?
246
00:13:15,256 --> 00:13:16,607
Dico che...
247
00:13:16,617 --> 00:13:17,617
Quei due film
248
00:13:17,627 --> 00:13:20,612
mostrano scene di stupro molto violente.
249
00:13:21,654 --> 00:13:24,160
- Credo tu non capisca.
- Ok, cosa non capisco?
250
00:13:25,175 --> 00:13:27,439
Sì, sono film violenti,
251
00:13:27,449 --> 00:13:29,165
ma hanno anche una grande morale.
252
00:13:29,175 --> 00:13:30,180
Morale?
253
00:13:30,962 --> 00:13:32,195
In quale universo?
254
00:13:32,205 --> 00:13:33,698
Li devi guardare come prodotti
255
00:13:33,708 --> 00:13:35,773
del loro tempo.
256
00:13:37,557 --> 00:13:39,485
La fontana della vergine, per esempio,
257
00:13:39,495 --> 00:13:41,668
è basato su una vecchia storia...
258
00:13:53,193 --> 00:13:54,427
Tabby?
259
00:13:54,437 --> 00:13:55,975
Tabs? Che succede?
260
00:13:55,985 --> 00:13:58,117
Dove... dov'eri finita?
261
00:13:58,127 --> 00:14:01,102
Senti, è bello che tu pensi
a queste cose,
262
00:14:01,112 --> 00:14:03,097
ma se vuoi andare a una scuola di cinema
263
00:14:03,107 --> 00:14:05,457
devi poter avere
anche una distanza critica.
264
00:14:05,467 --> 00:14:08,366
Il mio problema con questi film
non è la loro esistenza.
265
00:14:08,944 --> 00:14:11,386
Ma che vengano venerati
da voi due stupidi
266
00:14:11,396 --> 00:14:15,062
che non capite cosa dicano davvero
sulla violenza sessuale.
267
00:14:15,072 --> 00:14:18,462
Avete idea di cosa si prova a guardare
quelle scene, da donna?
268
00:14:18,472 --> 00:14:20,970
Cioè, il progetto Psycho
non vi ha insegnato niente
269
00:14:20,980 --> 00:14:22,554
sui traumi
270
00:14:22,564 --> 00:14:24,584
e il corpo femminile, Chip?
271
00:14:25,457 --> 00:14:26,715
Immagino di no.
272
00:14:28,076 --> 00:14:31,249
Fa niente.
Organizzate i vostri due film misogini.
273
00:14:31,259 --> 00:14:32,264
Faccio pausa.
274
00:14:32,274 --> 00:14:33,939
Lavoro sul mio progetto.
275
00:14:41,992 --> 00:14:45,756
Da Steve:
Ciao di nuovo. Ci ho preso i biglietti
per il luna park, così facciamo la ruota insieme.
È la tua preferita.
276
00:14:47,701 --> 00:14:51,279
Mio Dio! Lasciami in pace, Steve, cazzo!
277
00:15:03,369 --> 00:15:05,098
Beccato, coglione.
278
00:15:09,861 --> 00:15:11,670
Va tutto bene, sì, tutto bene.
279
00:15:11,680 --> 00:15:13,268
Vieni qui, la prendo io.
280
00:15:14,143 --> 00:15:15,218
Ok.
281
00:15:20,888 --> 00:15:22,317
Oh, mio Dio, come hai fatto?
282
00:15:22,757 --> 00:15:24,837
Aveva solo bisogno di fare il ruttino.
283
00:15:25,204 --> 00:15:26,349
Grazie.
284
00:15:26,842 --> 00:15:28,475
Imogen, forse non è...
285
00:15:28,485 --> 00:15:30,971
Il momento adatto per chiedertelo, ma...
286
00:15:32,523 --> 00:15:34,834
Stai pensando di tenere il bambino?
287
00:15:34,844 --> 00:15:36,171
Il tuo bambino.
288
00:15:37,206 --> 00:15:38,231
Io...
289
00:15:40,181 --> 00:15:41,478
Non lo so.
290
00:15:42,613 --> 00:15:44,739
Imogen, hai 16 anni.
291
00:15:45,493 --> 00:15:46,810
Hai una vita davanti.
292
00:15:46,820 --> 00:15:49,996
Voglio che tu capisca
che hai diverse opzioni.
293
00:15:51,835 --> 00:15:53,744
Hai pensato all'adozione?
294
00:15:54,941 --> 00:15:56,227
Ci ho...
295
00:15:56,860 --> 00:15:58,137
Ci ho pensato.
296
00:15:59,348 --> 00:16:01,277
L'infermiera Simmons me ne ha parlato.
297
00:16:01,287 --> 00:16:03,212
Ho il contatto di un'agenzia.
298
00:16:04,855 --> 00:16:06,493
Ti prendo un appuntamento?
299
00:16:10,096 --> 00:16:11,177
Sì.
300
00:16:12,064 --> 00:16:14,877
MARTEDÌ
301
00:16:16,031 --> 00:16:18,036
Scusi, signora Bell.
302
00:16:18,046 --> 00:16:19,353
Potrebbe farmi il favore
303
00:16:19,363 --> 00:16:21,362
di badare a questo bebè finto?
304
00:16:21,372 --> 00:16:23,644
Per 30 secondi. Mi scappa la pipì.
305
00:16:23,654 --> 00:16:25,382
Va bene, ma sbrigati.
306
00:16:25,392 --> 00:16:27,231
È la migliore, signora Bell.
307
00:16:33,767 --> 00:16:36,791
Signora Edmunson, qual è il problema
con Timmy questa volta?
308
00:16:41,623 --> 00:16:42,791
Signora Bell,
309
00:16:42,801 --> 00:16:43,971
dov'è il bebè?
310
00:16:43,981 --> 00:16:45,528
Non l'ho toccato.
311
00:16:58,125 --> 00:16:59,184
Scusami.
312
00:17:00,630 --> 00:17:01,867
Scusami?
313
00:17:05,795 --> 00:17:06,999
- Chip?
- Sì.
314
00:17:07,009 --> 00:17:08,235
- Chip!
- Ehi.
315
00:17:08,245 --> 00:17:09,813
Qualcuno ha preso il bebè.
316
00:17:09,823 --> 00:17:11,213
Cosa? Ehi, no. Va bene.
317
00:17:11,223 --> 00:17:12,721
Va tutto bene. Lo troveremo.
318
00:17:12,731 --> 00:17:15,404
La. Clarice. Le ho dato un nome.
319
00:17:15,414 --> 00:17:17,679
Oddio. Dove potrebbe essere?
320
00:17:17,689 --> 00:17:19,376
Forse dovremmo...
321
00:17:19,386 --> 00:17:21,571
Aspettare un minuto,
che tutto faccia silenzio.
322
00:17:22,207 --> 00:17:23,293
Chip.
323
00:17:24,005 --> 00:17:26,257
Se perdo quel bebè
sarò ancora più patetica di...
324
00:17:26,267 --> 00:17:28,141
- Quanto già sia.
- Non sei patetica, Imogen.
325
00:17:33,621 --> 00:17:34,645
Hai sentito?
326
00:17:34,655 --> 00:17:35,826
Clarice.
327
00:17:36,466 --> 00:17:37,850
Piange.
328
00:17:37,860 --> 00:17:38,946
Andiamo.
329
00:17:41,016 --> 00:17:42,403
Guarda lì.
330
00:17:43,186 --> 00:17:44,387
No.
331
00:17:51,301 --> 00:17:52,483
Grazie a Dio.
332
00:17:53,231 --> 00:17:54,741
Vedi? Era solo uno scherzo.
333
00:17:54,751 --> 00:17:56,837
Probabilmente qualcuno della squadra.
Forse Greg o...
334
00:17:59,691 --> 00:18:01,309
SEI UNA PESSIMA MADRE
335
00:18:02,196 --> 00:18:04,238
Qualcuno che
voleva prenderti in giro, Imogen.
336
00:18:07,902 --> 00:18:09,193
Già.
337
00:18:11,531 --> 00:18:12,869
Certo. Qualcuno.
338
00:18:16,931 --> 00:18:18,030
Chip?
339
00:18:20,780 --> 00:18:23,074
Forse dovremmo...
340
00:18:23,514 --> 00:18:25,268
Lavorare insieme a questo compito.
341
00:18:25,874 --> 00:18:27,277
Ti andrebbe bene?
342
00:18:27,287 --> 00:18:28,353
Certo.
343
00:18:29,671 --> 00:18:30,692
Allora...
344
00:18:31,643 --> 00:18:33,429
Potresti darmi un passaggio
345
00:18:33,439 --> 00:18:35,830
a un'agenzia di adozione, dopo scuola?
346
00:18:36,628 --> 00:18:37,701
Certo.
347
00:18:38,681 --> 00:18:41,091
E questo è per...
348
00:18:42,635 --> 00:18:44,115
Il bambino vero.
349
00:18:44,931 --> 00:18:46,515
Non quello finto.
350
00:18:46,525 --> 00:18:47,620
Capito.
351
00:18:48,667 --> 00:18:50,327
Non essere arrabbiata con Henry.
352
00:18:50,795 --> 00:18:52,422
Quand'ero ventenne,
353
00:18:52,432 --> 00:18:55,090
a metà dello spettacolo La Sylphide,
354
00:18:55,492 --> 00:18:56,801
mi sono rotta la caviglia.
355
00:18:58,329 --> 00:18:59,432
Cos'ha fatto?
356
00:19:00,546 --> 00:19:02,287
L'ho avvolta in un bendaggio.
357
00:19:03,242 --> 00:19:04,535
E il giorno dopo...
358
00:19:04,883 --> 00:19:07,802
Ho preso tre mesi sabbatici dal balletto
359
00:19:07,812 --> 00:19:10,279
perché non riuscivo a fare
la minima pressione sulla caviglia.
360
00:19:13,006 --> 00:19:15,799
C'è un dottore da cui mando
i miei ballerini più grandi.
361
00:19:17,399 --> 00:19:18,756
Vorrei che ci andassi.
362
00:19:26,336 --> 00:19:28,366
Puoi essere arrabbiata con me se vuoi,
363
00:19:28,376 --> 00:19:30,922
- ma...
- Non sono arrabbiata con te, Henry.
364
00:19:31,868 --> 00:19:33,756
So perché hai detto
quello che hai detto.
365
00:19:34,274 --> 00:19:37,353
Ma è stato assurdo che tu abbia
spifferato i miei affari in quel modo.
366
00:19:37,363 --> 00:19:39,459
Mi dispiace per quello ma...
367
00:19:39,469 --> 00:19:41,467
Non mi dispiace
che ti faranno un controllo.
368
00:19:41,477 --> 00:19:43,007
A proposito...
369
00:19:43,834 --> 00:19:46,823
Tu verrai con me
dallo specialista di Giry.
370
00:19:46,833 --> 00:19:48,147
È il minimo che puoi fare.
371
00:19:48,745 --> 00:19:49,745
Assolutamente.
372
00:21:14,690 --> 00:21:16,299
Che io sia dannato.
373
00:21:16,747 --> 00:21:17,935
Tabitha Haworthe.
374
00:21:19,873 --> 00:21:22,133
Volevo chiamarti, vieni con me.
375
00:21:22,143 --> 00:21:24,229
In realtà sto aspettando
l'agente Maroon.
376
00:21:26,451 --> 00:21:28,214
Non era una domanda, signorina Haworthe.
377
00:21:33,793 --> 00:21:36,254
Tu e Tyler Marchand eravate amici?
378
00:21:38,337 --> 00:21:39,727
Assolutamente no.
379
00:21:40,777 --> 00:21:43,760
Sei al corrente che Tyler non è stato
più visto dalla notte di Halloween?
380
00:21:44,572 --> 00:21:47,391
Io e Tyler non facciamo
proprio parte degli stessi gruppi.
381
00:21:47,401 --> 00:21:48,854
Sono curioso.
382
00:21:50,514 --> 00:21:53,871
L'ultima volta che qualcuno
ha visto Tyler era a una...
383
00:21:54,764 --> 00:21:55,764
Festa.
384
00:21:56,231 --> 00:21:58,943
Organizzata da te e dalle tue amiche.
385
00:21:58,953 --> 00:22:01,125
Piena di minorenni ubriachi.
386
00:22:01,135 --> 00:22:02,520
Un testimone
387
00:22:02,530 --> 00:22:06,021
ha riferito di aver visto Tyler
in un'accesa discussione...
388
00:22:07,088 --> 00:22:08,271
Con te.
389
00:22:08,281 --> 00:22:10,388
Una discussione
conclusasi con la violenza.
390
00:22:10,398 --> 00:22:12,413
Stava molestando una delle mie amiche.
391
00:22:12,423 --> 00:22:14,262
Quindi lo hai aggredito?
392
00:22:15,256 --> 00:22:18,079
Stavo proteggendo la mia amica da Tyler.
393
00:22:18,526 --> 00:22:20,935
Il quale era aggressivo
e inappropriato con lei.
394
00:22:21,242 --> 00:22:22,923
E non l'ho più visto da quella notte.
395
00:22:23,666 --> 00:22:25,791
Mi spiace, non posso essere più d'aiuto.
396
00:22:26,316 --> 00:22:28,508
Ma sono sicura che sta bene.
397
00:22:29,068 --> 00:22:31,525
I tipi come Tyler stanno sempre bene
in città come Millwood
398
00:22:31,535 --> 00:22:33,244
e con persone come lei...
399
00:22:33,254 --> 00:22:34,393
A badare a loro.
400
00:22:36,027 --> 00:22:37,027
Ora devo andare.
401
00:22:39,103 --> 00:22:40,270
Signorina Haworthe.
402
00:22:43,511 --> 00:22:46,283
Cosa ci fa qui esattamente?
403
00:22:47,513 --> 00:22:50,226
Sono venuta a pagare
una delle multe di mia madre.
404
00:22:50,236 --> 00:22:52,098
Ma ho appena realizzato
di averla dimenticata.
405
00:22:53,410 --> 00:22:55,362
Mi vedrò con l'agente Maroon più tardi.
406
00:23:02,473 --> 00:23:04,494
Ho considerato di tenere il bambino.
407
00:23:05,575 --> 00:23:07,397
Ma le circostanze...
408
00:23:08,420 --> 00:23:12,432
Sono cambiate
e ora sto esplorando tutte le opzioni.
409
00:23:13,509 --> 00:23:15,245
Ha molto senso.
410
00:23:15,255 --> 00:23:17,725
E posso parlarvi di alcuni scenari.
411
00:23:19,228 --> 00:23:21,489
E suppongo che,
dato che siete entrambi qui...
412
00:23:21,499 --> 00:23:24,486
Siete d'accordo con l'adozione
come opzione.
413
00:23:26,082 --> 00:23:28,409
- No, lui...
- Al 100% d'accordo.
414
00:23:29,342 --> 00:23:31,144
Qualsiasi cosa Imogen
decida sia meglio...
415
00:23:31,577 --> 00:23:32,577
Per il bambino.
416
00:23:39,000 --> 00:23:40,609
Chip, perché l'hai fatto?
417
00:23:41,418 --> 00:23:42,724
Fingere di essere il padre.
418
00:23:43,613 --> 00:23:44,832
Non lo so.
419
00:23:44,842 --> 00:23:46,431
Ho pensato avessi bisogno di supporto.
420
00:23:50,107 --> 00:23:51,107
È così.
421
00:23:52,718 --> 00:23:53,718
Grazie.
422
00:23:54,967 --> 00:23:55,967
Grazie davvero.
423
00:23:56,690 --> 00:23:57,732
Non ringraziarmi.
424
00:23:58,063 --> 00:24:00,866
E non devi dirmi
chi è il vero padre. Sono...
425
00:24:00,876 --> 00:24:02,162
Solo affari tuoi.
426
00:24:04,547 --> 00:24:05,663
Ehi, hai fame?
427
00:24:06,075 --> 00:24:07,321
Vuoi mangiare qualcosa?
428
00:24:11,428 --> 00:24:12,892
Stai scherzando!
429
00:24:12,902 --> 00:24:16,098
- Waterworld 2?
- È il sequel di cui il mondo ha bisogno.
430
00:24:16,108 --> 00:24:18,507
- Lo è?
- Lo pensavo.
431
00:24:18,883 --> 00:24:21,174
Comunque, così ho rotto
la videocamera di mio padre
432
00:24:21,184 --> 00:24:23,326
alla piscina comunale di Millwood, già.
433
00:24:23,714 --> 00:24:26,982
Mi disse che se l'avessi voluta ancora,
avrei dovuto comprarmene una, quindi...
434
00:24:26,992 --> 00:24:29,008
È arrivato l'Orpheum.
435
00:24:29,926 --> 00:24:32,576
È lì che tu e Tabby avete legato?
436
00:24:32,586 --> 00:24:34,511
Sì, c'è così tanto
tempo morto tra i film
437
00:24:34,521 --> 00:24:36,302
per parlare e...
438
00:24:37,543 --> 00:24:38,602
Ehi, domanda.
439
00:24:40,103 --> 00:24:41,980
Pensi che ai bambini
piaccia il luna park?
440
00:24:57,238 --> 00:24:58,689
Papà lavorerà fino a tardi.
441
00:25:00,399 --> 00:25:01,490
Dove sei stata?
442
00:25:02,218 --> 00:25:04,441
A provare qualcosa di nuovo? Di già?
443
00:25:04,451 --> 00:25:05,593
No, mamma.
444
00:25:07,399 --> 00:25:09,241
Sono stata da...
445
00:25:10,296 --> 00:25:11,668
Un altro dottore.
446
00:25:11,678 --> 00:25:13,179
Consigliato da Giry.
447
00:25:13,526 --> 00:25:15,354
Perché ci sei andata?
448
00:25:15,364 --> 00:25:17,688
Perché ho un dolore cronico.
449
00:25:18,806 --> 00:25:21,274
Ho questo dolore cronico
da dopo l'intervento
450
00:25:21,284 --> 00:25:23,237
che mi hai costretta a fare
451
00:25:23,247 --> 00:25:24,994
quando avevo otto anni
452
00:25:25,004 --> 00:25:27,838
e che il dottor della Giry
ha definito un grosso errore.
453
00:25:27,848 --> 00:25:30,795
Devo fare fisioterapia
tre volte a settimana,
454
00:25:31,327 --> 00:25:34,946
devo iniziare a portare
il busto il prima possibile
455
00:25:34,956 --> 00:25:36,172
e poi...
456
00:25:36,182 --> 00:25:37,206
Io...
457
00:25:38,504 --> 00:25:40,282
Devo smettere di ballare.
458
00:25:40,732 --> 00:25:42,939
- Per quanto tempo?
- Sei mesi.
459
00:25:43,443 --> 00:25:44,629
Almeno.
460
00:25:45,387 --> 00:25:47,389
Se sentivi questo dolore,
461
00:25:47,399 --> 00:25:49,370
avresti dovuto dirlo.
462
00:25:49,380 --> 00:25:50,708
Ma sei seria?
463
00:25:52,125 --> 00:25:53,301
L'ho fatto...
464
00:25:54,302 --> 00:25:56,850
Ripetutamente...
465
00:25:57,270 --> 00:25:58,589
Una dozzina di volte.
466
00:25:58,599 --> 00:26:00,919
Tu non volevi ascoltarmi.
467
00:26:06,868 --> 00:26:09,144
Ma ascolta questo, mamma.
468
00:26:09,618 --> 00:26:11,928
Non permetterò che
le tue pessime decisioni
469
00:26:11,938 --> 00:26:14,356
condizionino il resto della mia vita.
470
00:26:15,738 --> 00:26:18,590
Migliorerò nel modo giusto.
471
00:26:37,950 --> 00:26:40,435
Hai un buon ginocchio,
una rotazione forte.
472
00:26:40,445 --> 00:26:42,865
- Credo di aver individuato il tuo problema.
- La pizza.
473
00:26:43,256 --> 00:26:47,399
- Troppo salame piccante.
- Forse, ma hai il fiato corto.
474
00:26:47,409 --> 00:26:49,182
Ti darò un inalatore.
475
00:26:49,514 --> 00:26:51,296
Ma non ho l'asma.
476
00:26:51,306 --> 00:26:54,301
No, hai dei difetti cardiovascolari.
477
00:26:54,311 --> 00:26:55,707
Questo ti aiuterà.
478
00:26:55,717 --> 00:26:58,631
Usalo due volte prima dell'allenamento,
vedrai una differenza
479
00:26:58,641 --> 00:26:59,768
sin da subito.
480
00:27:00,454 --> 00:27:02,552
Io vi consiglio il Gen4.
481
00:27:03,117 --> 00:27:04,831
C'è la connessione Bluetooth
482
00:27:04,841 --> 00:27:07,583
e il motore è molto
più silenzioso rispetto al Gen3.
483
00:27:07,593 --> 00:27:09,443
E i dispositivi di localizzazione?
484
00:27:10,289 --> 00:27:11,508
Li vendete?
485
00:27:12,368 --> 00:27:13,427
Sai...
486
00:27:13,437 --> 00:27:15,008
Per stalkerare le persone.
487
00:27:18,225 --> 00:27:19,872
Scusate un attimo.
488
00:27:28,548 --> 00:27:29,822
Hai superato il limite.
489
00:27:29,832 --> 00:27:31,770
Questo è il mio luogo di lavoro.
490
00:27:31,780 --> 00:27:33,767
E tu sei venuto alla mia scuola.
491
00:27:33,777 --> 00:27:36,480
Non la smetti
né di chiamarmi né di scrivermi.
492
00:27:36,490 --> 00:27:38,021
Ho cercato di essere gentile.
493
00:27:38,031 --> 00:27:39,660
E anche comprensiva.
494
00:27:40,461 --> 00:27:42,154
Ma ora sono incazzata.
495
00:27:42,685 --> 00:27:45,681
Smettila di fare
lo stronzo con me, Steve.
496
00:27:46,403 --> 00:27:48,361
O diffonderò in rete
informazioni su di te.
497
00:27:48,896 --> 00:27:50,112
Sì, è così.
498
00:27:50,122 --> 00:27:52,593
So tutto su di te.
499
00:27:53,154 --> 00:27:55,822
Cosa penserebbero i tuoi colleghi...
500
00:27:55,832 --> 00:27:58,589
Se dicessi loro che mi hai molestata?
501
00:27:59,282 --> 00:28:01,272
Anche io so tutto di te.
502
00:28:01,801 --> 00:28:02,810
Sì.
503
00:28:03,866 --> 00:28:05,847
So perché fai ciò che fai.
504
00:28:06,212 --> 00:28:08,550
Cercare genitori
che hanno perso i figli.
505
00:28:09,104 --> 00:28:11,536
Una volta sei quasi stata rapita.
506
00:28:12,197 --> 00:28:14,439
- Come lo sai?
- Me l'ha detto tua madre.
507
00:28:16,183 --> 00:28:17,216
Elodie,
508
00:28:17,226 --> 00:28:18,239
giusto?
509
00:28:19,039 --> 00:28:21,772
Eravamo in un gruppo
di supporto a Summerville
510
00:28:22,346 --> 00:28:23,747
per i genitori che...
511
00:28:23,757 --> 00:28:25,310
Hanno perso i loro figli.
512
00:28:27,371 --> 00:28:30,567
Ci ha fatto vedere la tua foto
e poi ti ho riconosciuta su Internet.
513
00:28:30,577 --> 00:28:31,618
Ma io...
514
00:28:32,369 --> 00:28:33,861
Non sono stata rapita.
515
00:28:35,122 --> 00:28:36,937
Lei ha detto che sono stata rapita?
516
00:28:39,831 --> 00:28:42,287
- Non ha senso.
- Ciò che fai ha senso?
517
00:28:42,297 --> 00:28:44,833
Quando? Quando ci sono
gli incontri di questo gruppo?
518
00:28:45,306 --> 00:28:46,559
Ogni due martedì.
519
00:28:48,248 --> 00:28:49,896
Ecco, è impossibile.
520
00:28:50,482 --> 00:28:52,366
Lei frequenta il gruppo di lettura
521
00:28:53,857 --> 00:28:54,983
il martedì...
522
00:28:55,749 --> 00:28:56,778
In...
523
00:28:58,525 --> 00:28:59,533
Oddio!
524
00:29:09,720 --> 00:29:10,937
Mai più.
525
00:29:23,323 --> 00:29:26,944
L'uomo che ha cercato di rapirti
non era un estraneo.
526
00:29:34,675 --> 00:29:37,697
Che ne dici di andare
con gli altri al luna park, domani?
527
00:29:37,707 --> 00:29:39,377
Della squadra di football? Certo.
528
00:29:39,387 --> 00:29:40,863
Com'è andata con Beau?
529
00:29:41,455 --> 00:29:42,541
Aspetta.
530
00:29:44,267 --> 00:29:45,614
Lo conosci?
531
00:29:46,007 --> 00:29:47,723
Non di persona.
532
00:29:48,110 --> 00:29:50,035
Greg si allenava con lui, Tyler...
533
00:29:50,045 --> 00:29:51,301
E altri ragazzi
534
00:29:51,311 --> 00:29:52,856
dicono che è fantastico.
535
00:29:54,250 --> 00:29:55,944
Sì, lui...
536
00:29:55,954 --> 00:29:57,418
Mi ha dato un inalatore
537
00:29:57,428 --> 00:29:58,533
per aiutarmi.
538
00:29:59,050 --> 00:30:00,392
Non so come mi fa sentire.
539
00:30:00,402 --> 00:30:01,906
È un inalatore, Noa.
540
00:30:02,932 --> 00:30:05,914
Qualcuno potrebbe dire
che si tratta di doping, Shawn.
541
00:30:05,924 --> 00:30:07,514
Beau l'ha dato anche a molti altri.
542
00:30:07,524 --> 00:30:10,083
- E tu usi l'inalatore?
- No.
543
00:30:10,648 --> 00:30:11,881
E va bene.
544
00:30:11,891 --> 00:30:14,773
Il mio talento è naturale al 100%.
545
00:30:16,483 --> 00:30:19,746
Ma non c'è niente di male
nell'avere una piccola spinta in più
546
00:30:19,756 --> 00:30:21,946
per aiutarti a dare il massimo.
547
00:30:22,873 --> 00:30:24,454
È per il tuo gruppo di lettura?
548
00:30:24,464 --> 00:30:26,266
Sì, è proprio così.
549
00:30:26,276 --> 00:30:27,931
E il tuo gruppo di lettura
550
00:30:27,941 --> 00:30:29,878
è per tutti o solo per gli adulti?
551
00:30:30,952 --> 00:30:32,394
Solo per gli adulti.
552
00:30:34,110 --> 00:30:36,918
Mamma, Ash mi ha chiesto
di andare al luna park insieme.
553
00:30:37,669 --> 00:30:38,755
Ci andrò.
554
00:30:41,227 --> 00:30:42,554
E la nostra tradizione?
555
00:30:42,874 --> 00:30:44,745
Abbiamo già prenotato
per il fine settimana.
556
00:30:44,755 --> 00:30:46,358
Allora andate tu e mamma.
557
00:30:46,368 --> 00:30:50,674
Io andrò alla festa con Ash
e le mie amiche, e andrà tutto bene.
558
00:30:50,684 --> 00:30:53,053
E se lui fosse lì?
559
00:30:53,552 --> 00:30:54,842
Mouse?
560
00:30:54,852 --> 00:30:56,829
L'uomo che ha cercato di rapirmi?
561
00:30:57,610 --> 00:30:59,415
Era uno estraneo,
562
00:30:59,425 --> 00:31:00,825
come hai detto?
563
00:31:00,835 --> 00:31:01,843
Sì.
564
00:31:03,011 --> 00:31:05,284
Per quanto ne sappiamo,
565
00:31:05,294 --> 00:31:07,091
era un estraneo.
566
00:31:07,445 --> 00:31:09,310
Allora sarà sparito.
567
00:31:09,761 --> 00:31:11,721
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
568
00:31:15,702 --> 00:31:16,725
Dov'è la bambola?
569
00:31:16,735 --> 00:31:18,542
Clarice restarà con Chip stasera.
570
00:31:19,797 --> 00:31:23,154
Bel nome, ed è intrigante
la presenza di Chip, di nuovo.
571
00:31:23,164 --> 00:31:25,305
È venuto con me
al centro per l'adozione.
572
00:31:25,699 --> 00:31:27,114
Poi abbiamo preso la pizza.
573
00:31:27,990 --> 00:31:30,119
- Ok?
- E poi...
574
00:31:30,962 --> 00:31:32,286
Mi ha chiesto di uscire.
575
00:31:32,296 --> 00:31:34,494
- Ma prima volevo parlarne con te.
- Aspetta un attimo.
576
00:31:35,714 --> 00:31:36,714
Imogen.
577
00:31:37,223 --> 00:31:38,844
Ti sei presa una cotta...
578
00:31:38,854 --> 00:31:39,854
Per Chip?
579
00:31:40,286 --> 00:31:41,286
Cosa?
580
00:31:41,905 --> 00:31:44,055
Dio, no. No, io...
581
00:31:44,544 --> 00:31:46,563
Voglio dire, lui è...
582
00:31:47,182 --> 00:31:49,262
Carino, ma decisamente no...
583
00:31:49,272 --> 00:31:52,163
Se dovesse essere anche
minimamente strano per te.
584
00:31:52,173 --> 00:31:53,234
Per me?
585
00:31:53,244 --> 00:31:55,332
No! No, Chip è solo un amico.
586
00:31:55,830 --> 00:31:57,003
- Ok.
- Sì.
587
00:31:57,013 --> 00:31:58,046
Se sei sicura.
588
00:31:59,005 --> 00:32:02,104
- E pensi che sia un bravo ragazzo?
- Sì, Chip è il migliore.
589
00:32:02,114 --> 00:32:03,794
Se vuoi andare al luna park con lui...
590
00:32:03,804 --> 00:32:05,136
Dovresti farlo assolutamente.
591
00:32:05,628 --> 00:32:07,253
Ti andrebbe di venire con noi?
592
00:32:07,591 --> 00:32:08,905
Ho già un appuntamento.
593
00:32:08,915 --> 00:32:10,595
Mia madre ha preso i biglietti...
594
00:32:10,605 --> 00:32:12,980
Anche per te. Ma ovviamente,
dovresti andare con Chip.
595
00:32:13,670 --> 00:32:14,670
Ok.
596
00:32:15,682 --> 00:32:17,071
- Gli scrivo.
- Ok.
597
00:32:19,775 --> 00:32:20,775
Ehi.
598
00:32:22,209 --> 00:32:23,928
Com'è andata alla centrale?
599
00:32:24,350 --> 00:32:26,674
Scusa, avrei dovuto chiedertelo subito.
600
00:32:27,105 --> 00:32:28,945
Non è andata.
601
00:32:28,955 --> 00:32:31,012
Ho avuto un incontro
con lo Sceriffo Slender.
602
00:32:33,519 --> 00:32:34,542
Stai bene?
603
00:32:35,115 --> 00:32:36,134
Certamente.
604
00:32:36,773 --> 00:32:39,843
Ma pensavo che potrei parlare
con l'infermiera Simmons.
605
00:32:40,951 --> 00:32:42,031
Lei ti piace,
606
00:32:42,041 --> 00:32:43,041
vero?
607
00:32:44,022 --> 00:32:45,486
Sì, a dire la verità.
608
00:32:46,635 --> 00:32:47,655
È fantastica.
609
00:32:51,303 --> 00:32:52,679
{\an8}MERCOLEDÌ
610
00:32:51,308 --> 00:32:52,358
Buongiorno.
611
00:32:53,026 --> 00:32:54,040
Dov'è la mamma?
612
00:32:54,585 --> 00:32:55,585
Lei...
613
00:32:55,909 --> 00:32:57,176
È andata a fare due passi.
614
00:32:58,832 --> 00:32:59,946
Che sta succedendo?
615
00:33:00,829 --> 00:33:02,964
Ha cancellato il nostro
viaggio in montagna.
616
00:33:04,955 --> 00:33:05,955
Lei...
617
00:33:07,744 --> 00:33:09,847
Non lascerà mai perdere, non è vero?
618
00:33:10,777 --> 00:33:11,885
No.
619
00:33:11,895 --> 00:33:14,035
No, io non credo che lo farà.
620
00:33:16,185 --> 00:33:17,185
Mouse,
621
00:33:18,638 --> 00:33:21,368
non so per quanto tempo riuscirò
ad andare avanti così con lei.
622
00:33:21,904 --> 00:33:24,476
Ho cercato di convincerla
ad andare avanti,
623
00:33:24,486 --> 00:33:26,814
di non lasciare che ciò
che è successo ci definisse.
624
00:33:27,134 --> 00:33:28,167
Ma tu...
625
00:33:28,758 --> 00:33:30,260
Tu devi vivere la tua vita
626
00:33:30,589 --> 00:33:31,857
e anche noi.
627
00:33:56,037 --> 00:33:57,521
Cosa posso fare per te, Tabby?
628
00:34:00,150 --> 00:34:01,150
Io...
629
00:34:04,507 --> 00:34:07,690
Speravo di poterle parlare
di una questione di salute
630
00:34:08,563 --> 00:34:09,746
che mi è accaduta...
631
00:34:10,920 --> 00:34:12,037
Qualche mese fa.
632
00:34:13,352 --> 00:34:15,464
Ed è una questione tuttora esistente?
633
00:34:16,465 --> 00:34:17,498
Non proprio.
634
00:34:18,071 --> 00:34:19,395
È stato più un...
635
00:34:28,719 --> 00:34:30,822
Aspetti, ha organizzato
una donazione del sangue?
636
00:34:31,977 --> 00:34:32,977
Sì.
637
00:34:33,329 --> 00:34:34,831
Proprio prima del Ringraziamento.
638
00:34:37,085 --> 00:34:38,923
E esattamente, chi dona il sangue?
639
00:34:40,453 --> 00:34:43,092
Tutti gli studenti su cui
riesco a mettere le mani.
640
00:34:47,105 --> 00:34:50,031
SERA DEL LUNA PARK
641
00:35:18,255 --> 00:35:19,485
Il carosello?
642
00:35:19,861 --> 00:35:21,392
È la tua giostra preferita?
643
00:35:21,852 --> 00:35:22,931
Non sfottere.
644
00:35:23,579 --> 00:35:24,678
Va tutto bene.
645
00:35:25,354 --> 00:35:27,664
Sono contento che
tua madre ti abbia fatto uscire.
646
00:35:27,674 --> 00:35:28,950
Sì, anche io.
647
00:35:28,960 --> 00:35:30,565
Non che le abbia dato molta scelta.
648
00:35:30,917 --> 00:35:32,992
E ho ancora bisogno che
lei sia sincera con me.
649
00:35:33,762 --> 00:35:34,880
Ma nel frattempo,
650
00:35:34,890 --> 00:35:38,161
ho intenzione di divertirmi
al luna park con il mio ragazzo.
651
00:35:40,471 --> 00:35:41,917
Il tuo ragazzo?
652
00:35:43,177 --> 00:35:45,402
- Oh, vorrei tanto morire adesso.
- Mouse.
653
00:35:46,214 --> 00:35:47,509
Mi piacerebbe
654
00:35:47,519 --> 00:35:48,824
essere il tuo ragazzo.
655
00:35:54,158 --> 00:35:55,773
Sono felice che lo stiamo facendo.
656
00:35:55,783 --> 00:35:58,214
Era da un po' che non passavamo
del tempo tra madre e figlia.
657
00:35:58,224 --> 00:36:01,035
- Solo noi due.
- Concordo. È molto bello, mamma.
658
00:36:01,045 --> 00:36:02,557
Fa molto Sirene.
659
00:36:03,378 --> 00:36:04,965
Allora, dimmi...
660
00:36:05,491 --> 00:36:07,313
Hai deciso di cosa parlerà il tuo corto?
661
00:36:08,241 --> 00:36:09,312
Credo di sì.
662
00:36:09,847 --> 00:36:11,011
C'è...
663
00:36:11,021 --> 00:36:12,917
Una storia che volevo raccontare,
664
00:36:12,927 --> 00:36:15,157
- una storia personale.
- Ora sono molto curiosa.
665
00:36:15,167 --> 00:36:18,011
Posso sapere di cosa si tratta,
o questo sconvolgerà il tuo processo,
666
00:36:18,021 --> 00:36:19,344
signora Scorsese?
667
00:36:19,903 --> 00:36:20,907
No.
668
00:36:20,917 --> 00:36:21,917
No, io...
669
00:36:22,241 --> 00:36:23,255
Voglio dirtelo.
670
00:36:30,956 --> 00:36:32,496
Amico, ma guardati!
671
00:36:39,059 --> 00:36:41,266
Quindi, cosa stavi dicendo del tuo film?
672
00:36:42,665 --> 00:36:44,712
A dire il vero, mamma,
forse è troppo presto
673
00:36:44,722 --> 00:36:45,959
per me condividere.
674
00:36:48,823 --> 00:36:49,823
Ok.
675
00:36:50,194 --> 00:36:51,809
Beh, io sono qui,
676
00:36:52,476 --> 00:36:53,922
quando sei pronta.
677
00:36:54,908 --> 00:36:56,448
Vuoi provare l'autoscontro?
678
00:36:56,458 --> 00:36:57,458
Certo.
679
00:37:02,882 --> 00:37:04,055
Lo so.
680
00:37:04,065 --> 00:37:06,059
Perché non giochiamo a cornhole,
681
00:37:06,069 --> 00:37:07,374
come facevamo prima?
682
00:37:09,209 --> 00:37:11,823
Giocavamo quando eravamo
in quattro, Martha.
683
00:37:11,833 --> 00:37:13,419
Due squadre da due.
684
00:37:13,429 --> 00:37:15,969
Non ha molto senso giocarci ora, no?
685
00:37:17,391 --> 00:37:19,933
Giusto, perché io non sono abbastanza.
686
00:37:23,566 --> 00:37:25,134
Addenta la mela, allora.
687
00:37:29,376 --> 00:37:31,301
Come richiesto.
688
00:37:32,362 --> 00:37:33,470
Grazie, Chip.
689
00:37:34,709 --> 00:37:36,774
Scusa, non posso fare nessuna giostra.
690
00:37:36,784 --> 00:37:38,733
Avrei dovuto dirtelo prima.
691
00:37:38,743 --> 00:37:40,772
- Non pensavo...
- È tutto ok.
692
00:37:40,782 --> 00:37:43,185
La maggior parte delle giostre
mi fa venire da vomitare.
693
00:37:43,739 --> 00:37:45,006
Anche le tazzine girevoli.
694
00:37:57,239 --> 00:37:58,536
Imogen.
695
00:37:59,132 --> 00:38:01,670
Pensi che potrebbe andarti di...
696
00:38:04,777 --> 00:38:06,033
Credo di no.
697
00:38:07,028 --> 00:38:08,140
Va bene.
698
00:38:08,150 --> 00:38:09,747
Va benissimo. Capisco.
699
00:38:09,757 --> 00:38:11,266
No, invece.
700
00:38:11,276 --> 00:38:12,709
Non capisci sicuramente.
701
00:38:13,175 --> 00:38:14,845
No, no, capisco.
702
00:38:17,717 --> 00:38:19,106
Trascorrevo...
703
00:38:19,116 --> 00:38:21,163
Tutto il tempo a guardare
704
00:38:21,173 --> 00:38:24,070
strani film esoterici
nel mio scantinato.
705
00:38:24,080 --> 00:38:26,922
Gli ultimi tre anni, li ho passati
con una cotta per la mia migliore amica,
706
00:38:26,932 --> 00:38:30,536
nonostante avessi sempre saputo
che non sarebbe successo nulla.
707
00:38:31,625 --> 00:38:34,029
- Non sono il fidanzato ideale.
- Non è questo,
708
00:38:35,604 --> 00:38:36,768
veramente.
709
00:38:38,528 --> 00:38:39,815
Ma...
710
00:38:39,825 --> 00:38:41,454
La mia vita...
711
00:38:41,464 --> 00:38:43,720
Tu mi piaci, Imogen.
712
00:38:43,730 --> 00:38:46,090
Tanto e tanto, sei...
713
00:38:46,100 --> 00:38:47,686
Una tipa tosta.
714
00:38:47,696 --> 00:38:50,177
E qualsiasi ragazzo sarebbe
davvero fortunato a...
715
00:38:58,900 --> 00:39:00,655
Anche tu mi piaci, Chip.
716
00:39:26,560 --> 00:39:27,948
Sei pensierosa.
717
00:39:31,313 --> 00:39:32,654
Cosa succede?
718
00:39:34,271 --> 00:39:35,272
Dio.
719
00:39:36,776 --> 00:39:38,958
È per mia madre,
per quella visita dal dottore
720
00:39:38,968 --> 00:39:40,480
e poi Giselle.
721
00:39:42,254 --> 00:39:43,446
Mi dispiace.
722
00:39:44,191 --> 00:39:46,983
Ti ho chiesto di venire al luna park
perché pensavo che ti avrebbe distratto,
723
00:39:47,442 --> 00:39:50,007
- per tirarti un po' su.
- E infatti!
724
00:39:50,342 --> 00:39:51,980
Guarda, sto sorridendo!
725
00:39:53,831 --> 00:39:55,101
Ho fatto un casino.
726
00:39:57,238 --> 00:40:00,359
Se non fossi andato da Giry,
non ti avrebbe mandato da quel dottore.
727
00:40:00,369 --> 00:40:02,276
Non avresti un busto. Potresti ballare.
728
00:40:02,286 --> 00:40:05,596
Henry, sono infastidita
per la situazione,
729
00:40:05,606 --> 00:40:07,970
ma non ce l'ho con te.
730
00:40:08,566 --> 00:40:11,793
Hai visto che stavo
soffrendo e sei intervenuto.
731
00:40:12,914 --> 00:40:15,734
E per la danza non preoccuparti.
732
00:40:16,198 --> 00:40:17,883
Tornerò a ballare.
733
00:40:18,369 --> 00:40:21,940
È meglio prendere provvedimenti
per stare meglio adesso,
734
00:40:21,950 --> 00:40:23,539
prima che peggiori.
735
00:40:26,418 --> 00:40:28,121
Ce la farai, Faran.
736
00:40:29,142 --> 00:40:31,430
E io sarò lì presente
737
00:40:31,440 --> 00:40:35,142
a gettarti rose ai piedi mentre
ti esibirai la prima volta all'ABT.
738
00:40:47,046 --> 00:40:49,748
Che ne dici di trovare
un posticino in cui andare?
739
00:40:55,807 --> 00:40:56,849
Ehi!
740
00:40:57,211 --> 00:40:59,764
Stronzi, non ci avete visti?
741
00:41:00,230 --> 00:41:01,858
Sì che vi abbiamo visti!
742
00:41:01,868 --> 00:41:03,757
Comunque, cosa cazzo ci fate a Millwood?
743
00:41:03,767 --> 00:41:05,482
Controllate gli avversari?
744
00:41:05,492 --> 00:41:07,090
Quali avversari?
745
00:41:07,100 --> 00:41:09,592
A quanto ne so,
voi non avete mai vinto una partita.
746
00:41:09,602 --> 00:41:11,424
Ma poi, che cazzo sono
i "Lupi della steppa"?
747
00:41:11,434 --> 00:41:14,038
- Tipo i gruppi che ascolta mio padre?
- Sono lupi, idiota.
748
00:41:14,048 --> 00:41:15,495
Shawn.
749
00:41:15,505 --> 00:41:17,516
Quindi, via dalle palle
e non fatevi vedere.
750
00:41:17,526 --> 00:41:19,504
- Tesoro, la smetti?
- Infatti, tesoro.
751
00:41:19,514 --> 00:41:20,920
Risparmiati per il Turkey Bowl.
752
00:41:20,930 --> 00:41:22,837
Ok, adesso basta.
Beccati questo, stronzo!
753
00:41:25,156 --> 00:41:27,640
Allontanatevi, cazzo,
prima che chiami la polizia!
754
00:41:27,650 --> 00:41:29,865
E credimi, ho lo sceriffo
tra le chiamate rapide.
755
00:41:32,076 --> 00:41:33,497
Vaffanculo.
756
00:41:33,507 --> 00:41:34,528
Andiamo.
757
00:41:36,314 --> 00:41:38,619
Infatti, scappate, fighette!
758
00:41:39,288 --> 00:41:40,385
Una rissa?
759
00:41:41,517 --> 00:41:43,175
Da quando sei quel tipo di persona?
760
00:41:57,316 --> 00:41:59,943
Da Sconosciuto:
Se non sei onesta con Mouse,
la tua paura più grande si avvererà.
761
00:42:01,933 --> 00:42:03,413
Cosa c'è, Dee?
762
00:42:03,423 --> 00:42:05,093
Qual è il problema?
763
00:42:05,103 --> 00:42:07,000
Non avremmo dovuto lasciarla andare.
764
00:42:08,784 --> 00:42:11,298
È troppo pericoloso.
765
00:42:11,308 --> 00:42:13,365
- Lui è ancora là fuori.
- Lui chi?
766
00:42:13,375 --> 00:42:15,138
L'uomo che ha cercato di rapirla.
767
00:42:15,148 --> 00:42:18,239
Dee, questa paranoia deve finire.
768
00:42:18,249 --> 00:42:20,574
Mouse non ne può più.
Io non ne posso più.
769
00:42:20,584 --> 00:42:22,459
La devo proteggere!
770
00:42:23,372 --> 00:42:25,126
Non uscire da quella porta.
771
00:42:25,530 --> 00:42:26,728
Se lo fai,
772
00:42:26,738 --> 00:42:29,816
non so cosa ci sarà
ad attenderti al tuo ritorno.
773
00:42:46,987 --> 00:42:49,455
Cosa dici? Vuoi controllare
tutti gli specchi?
774
00:42:51,192 --> 00:42:52,278
Spettrale!
775
00:42:53,022 --> 00:42:54,122
Ma sì!
776
00:43:12,648 --> 00:43:13,988
A proposito,
777
00:43:13,998 --> 00:43:15,916
non sono un granché con i labirinti.
778
00:43:16,546 --> 00:43:17,621
Nemmeno io!
779
00:43:31,717 --> 00:43:32,802
Mouse?
780
00:43:33,929 --> 00:43:35,729
Cazzo, possiamo uscire da qui?
781
00:43:54,225 --> 00:43:55,289
Mouse!
782
00:43:55,779 --> 00:43:57,052
Che cosa succede?
783
00:43:57,062 --> 00:43:59,272
- Cosa c'è?
- Di qua!
784
00:44:12,102 --> 00:44:13,449
Ehi, va tutto bene.
785
00:44:18,335 --> 00:44:19,439
Da questa parte.
786
00:44:19,888 --> 00:44:21,211
Aspetta, Mouse!
787
00:44:21,221 --> 00:44:23,244
Non credo possiamo usare quella porta.
788
00:44:47,879 --> 00:44:49,458
- Mamma?
- Mouse!
789
00:44:50,746 --> 00:44:52,614
Per fortuna stai bene!
790
00:44:55,575 --> 00:44:57,022
Devo parlarti.
791
00:44:57,985 --> 00:44:59,178
Da sole.
792
00:45:00,459 --> 00:45:02,259
È il momento di dirti la verità.
793
00:45:04,691 --> 00:45:05,971
Va bene.
794
00:45:05,981 --> 00:45:07,238
Sarebbe perfetto.
795
00:45:11,388 --> 00:45:13,029
L'uomo che ti stava rapendo
796
00:45:13,039 --> 00:45:14,109
non...
797
00:45:15,338 --> 00:45:16,803
Non era un estraneo.
798
00:45:18,610 --> 00:45:20,000
Era tuo padre.
799
00:45:21,197 --> 00:45:22,236
Ma...
800
00:45:25,074 --> 00:45:26,418
Avevi detto che...
801
00:45:26,428 --> 00:45:27,986
Non ho un padre.
802
00:45:28,532 --> 00:45:30,106
Avevi detto che era un donatore.
803
00:45:30,623 --> 00:45:32,623
Finito il college, mi servivano soldi.
804
00:45:34,303 --> 00:45:35,404
Urgentemente.
805
00:45:35,414 --> 00:45:37,844
Poi ho visto un annuncio al consultorio.
806
00:45:37,854 --> 00:45:40,212
- Una coppia cercava una madre surrogata.
- Come?
807
00:45:42,491 --> 00:45:46,005
Come sei riuscita a tenermi se eri...
808
00:45:46,015 --> 00:45:48,355
- La sua surrogata?
- Non abbiamo usato un'agenzia.
809
00:45:48,788 --> 00:45:52,057
- Abbiamo fatto tutto da soli.
- È per questo che mi si era avvicinato?
810
00:45:52,509 --> 00:45:53,933
Al luna park?
811
00:45:54,946 --> 00:45:56,736
Perché era mio padre?
812
00:45:56,746 --> 00:45:57,796
Forse.
813
00:45:58,254 --> 00:45:59,682
Stava cercando...
814
00:45:59,692 --> 00:46:01,660
Di rapirmi, quel giorno?
815
00:46:03,254 --> 00:46:05,326
O voleva solamente...
816
00:46:06,637 --> 00:46:08,273
Passare del tempo con me?
817
00:46:08,283 --> 00:46:10,292
Non lo so, Mouse.
818
00:46:10,665 --> 00:46:12,195
E tu l'hai fatto diventare...
819
00:46:12,751 --> 00:46:14,922
Un mostro, mamma.
820
00:46:15,768 --> 00:46:17,715
- Era mio padre.
- Non...
821
00:46:17,725 --> 00:46:19,487
- Era tuo padre.
- Invece sì.
822
00:46:20,106 --> 00:46:22,229
Voleva esserlo.
823
00:46:24,661 --> 00:46:25,670
Grazie.
824
00:46:26,362 --> 00:46:28,371
Per avermi detto finalmente la verità.
825
00:46:30,185 --> 00:46:32,398
Scusa se il mio messaggio
ti ha spaventata.
826
00:46:34,171 --> 00:46:35,357
Quale messaggio?
827
00:46:36,024 --> 00:46:38,513
Quello che ti ho mandato
da un telefono usa e getta.
828
00:46:39,683 --> 00:46:42,894
"Se non sei onesta con Mouse,
la tua paura più grande si avvererà".
829
00:46:45,046 --> 00:46:46,751
Sei stata tu?
830
00:46:46,761 --> 00:46:49,431
Volevo che mi dicessi la verità.
831
00:46:49,441 --> 00:46:50,753
E già che ci siamo...
832
00:46:50,763 --> 00:46:52,561
Ci sono altri segreti
833
00:46:53,022 --> 00:46:54,375
che vuoi dirmi?
834
00:46:55,214 --> 00:46:56,239
No, niente.
835
00:46:57,164 --> 00:46:58,334
Lo giuro.
836
00:47:01,405 --> 00:47:03,456
Ok, dimmi...
837
00:47:03,851 --> 00:47:05,595
Tutto. Com'è andato...
838
00:47:05,605 --> 00:47:07,048
L'appuntamento?
839
00:47:07,058 --> 00:47:08,981
Sorprendentemente...
840
00:47:10,749 --> 00:47:12,001
Ci siamo baciati.
841
00:47:12,407 --> 00:47:13,527
Lo so.
842
00:47:14,430 --> 00:47:16,344
Bravissima, Drew Barrymore.
843
00:47:16,768 --> 00:47:19,412
- È stato bello?
- È stato bellissimo.
844
00:47:20,613 --> 00:47:22,446
Mi sono sentita...
845
00:47:23,422 --> 00:47:25,219
Quasi normale.
846
00:47:25,629 --> 00:47:27,105
Ma tu sei normale.
847
00:47:27,835 --> 00:47:29,255
Invece no.
848
00:47:29,976 --> 00:47:31,227
Non proprio.
849
00:47:36,287 --> 00:47:37,603
Stavo pensando...
850
00:47:38,950 --> 00:47:40,993
Che forse dovremmo dire alle altre,
851
00:47:41,503 --> 00:47:43,436
almeno quello che è successo a me,
852
00:47:43,446 --> 00:47:45,140
così magari potrebbero dare una mano.
853
00:47:45,614 --> 00:47:46,916
Con cosa?
854
00:47:46,926 --> 00:47:50,384
Imogen, se quello che ci ha violentate
viene al Liceo Millwood,
855
00:47:51,763 --> 00:47:53,663
penso di sapere come prenderlo.
856
00:47:56,085 --> 00:47:58,335
GIOVEDÌ
857
00:47:58,345 --> 00:48:00,479
A è ufficialmente tornato.
858
00:48:00,489 --> 00:48:04,054
Cos'è successo dopo che A ti ha
inseguita nel labirinto degli specchi?
859
00:48:04,448 --> 00:48:05,478
Mia madre
860
00:48:05,854 --> 00:48:08,471
mi ha finalmente detto la verità su...
861
00:48:10,167 --> 00:48:12,444
Il segreto di famiglia più oscuro.
862
00:48:12,956 --> 00:48:16,179
E l'altra mia madre l'ha cacciata
di casa per essere stata...
863
00:48:16,618 --> 00:48:18,006
Una tale svitata.
864
00:48:18,016 --> 00:48:19,457
Oh, mio Dio.
865
00:48:25,720 --> 00:48:26,884
Ragazze,
866
00:48:26,894 --> 00:48:27,915
c'è...
867
00:48:28,367 --> 00:48:31,177
Un'altra cosa che io
e Imogen vogliamo dirvi.
868
00:48:31,187 --> 00:48:32,974
Si tratta di una cosa che...
869
00:48:33,939 --> 00:48:35,681
Ci è successa.
870
00:48:40,048 --> 00:48:41,268
Oh, no.
871
00:48:41,940 --> 00:48:43,270
È da parte di A.
872
00:48:43,280 --> 00:48:45,010
- Oh, cazzo.
- Oh, no.
873
00:48:45,455 --> 00:48:47,124
Che cosa sarebbe?
874
00:48:52,899 --> 00:48:54,980
Oh, cazzo. Credo sia Tyler.
875
00:49:00,576 --> 00:49:02,141
A l'ha ucciso?
876
00:49:02,671 --> 00:49:04,481
#NoSpoiler
877
00:49:04,491 --> 00:49:07,262
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com