1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Tris, May Mai 3 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:40,000 --> 00:01:10,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:01:54,614 --> 00:01:56,032 Bia của cậu nhiều bọt quá, 6 00:01:56,115 --> 00:01:59,494 giá mà ta có thể uống hết cái tủ đựng rượu của bố cậu. 7 00:01:59,577 --> 00:02:00,328 Không được. 8 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 Ông ấy sẽ kiểm tra khi họ về nhà... 9 00:02:02,080 --> 00:02:02,914 sau khi nói chuyện với Chúa ở nhà thờ. 10 00:02:02,997 --> 00:02:05,625 Đã bảo là mình nên mua thêm két bia mà. 11 00:02:05,708 --> 00:02:07,877 Nhờ Greg mua giúp vài két được không? 12 00:02:07,961 --> 00:02:11,840 Greg và tớ đang cãi nhau... 13 00:02:11,923 --> 00:02:14,968 nên nếu hai đứa muốn uống thêm bia... 14 00:02:15,051 --> 00:02:17,679 thì tự đi kiếm mà uống đi. 15 00:02:17,762 --> 00:02:20,682 Tớ sẽ đi tìm Greg để nhờ mua. 16 00:02:22,684 --> 00:02:24,394 Xin lỗi! 17 00:02:27,772 --> 00:02:29,357 Ta phải ở đây trong bao lâu? 18 00:02:29,440 --> 00:02:31,651 Đây là tiệc mà Chip. Tận hưởng đi chứ. 19 00:02:31,734 --> 00:02:33,003 Cứ xem như đây là tiệc của Tom Cruise... 20 00:02:33,027 --> 00:02:34,171 ở cuối phim Risky Business... 21 00:02:34,195 --> 00:02:36,322 hoặc là tiệc tại gia trong phim Almost Famous, 22 00:02:36,406 --> 00:02:38,908 hoặc trong phim The Social Network hoặc... 23 00:02:38,992 --> 00:02:42,203 hoặc là cậu cứ kiếm gì đó để uống đi? 24 00:02:42,287 --> 00:02:43,663 Được thôi. 25 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 - Lấy ly này ở đâu vậy? - Đằng kia. 26 00:02:50,628 --> 00:02:51,629 Cảm ơn. 27 00:02:53,131 --> 00:02:55,171 Chẳng phải cậu nên chơi với mấy đứa bạn đá bóng của cậu sao? 28 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Tớ thích ngồi cùng cậu hơn. 29 00:03:07,687 --> 00:03:08,563 Greg! 30 00:03:08,646 --> 00:03:09,772 Karen đang tìm cậu kìa. 31 00:03:09,856 --> 00:03:11,900 Cậu ấy muốn uống thêm bia. 32 00:03:11,983 --> 00:03:14,068 Chúa ơi, tớ mới vừa đi tè xong đấy. 33 00:03:14,152 --> 00:03:17,405 Cậu biết Karen sẽ ra sao khi cậu ấy muốn gì đó mà. 34 00:03:17,488 --> 00:03:19,032 Còn cậu thì biết tớ muốn gì không? 35 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 Tớ muốn Karen giống cậu hơn. 36 00:03:21,200 --> 00:03:25,163 Cậu là một người... rất tốt, Imogen à. 37 00:03:28,416 --> 00:03:30,293 Cảm ơn Greg. 38 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 Cậu cũng vậy. 39 00:03:38,885 --> 00:03:41,804 Đêm nay cậu quẩy tới bến cho xem. 40 00:03:44,641 --> 00:03:45,934 Này Karen. Ta cần nói chuyện. 41 00:03:46,017 --> 00:03:48,728 Có thấy Greg và Imogen không? 42 00:03:48,811 --> 00:03:50,688 Ta cần nói về họ đấy. 43 00:03:58,279 --> 00:04:02,533 Xin lỗi nha. Chỉ là em nghĩ rằng chị nên biết. 44 00:04:08,957 --> 00:04:12,502 Này Karen. Tớ đang tính tìm cậu. Ta có thể... 45 00:04:12,585 --> 00:04:14,712 Mày hôn bạn trai tao sao? 46 00:04:14,796 --> 00:04:16,673 Gì chứ? 47 00:04:16,756 --> 00:04:18,758 Không đâu, làm sao mà thế được. 48 00:04:18,841 --> 00:04:20,718 Imogen, tớ thấy hai cậu ở cùng nhau mà. 49 00:04:20,802 --> 00:04:23,012 Vậy thì điều cậu thấy là Greg cố hôn tớ chứ. 50 00:04:23,096 --> 00:04:25,473 Em à, đừng nghe cậu ta. Cậu ta say tí bỉ rồi làm loạn cả lên. 51 00:04:25,556 --> 00:04:27,141 Không đâu Karen! Là cậu ta cố hôn tớ. 52 00:04:27,225 --> 00:04:30,144 - Cút! - Karen, làm ơn, cậu phải tin tớ... 53 00:04:30,228 --> 00:04:33,439 Cút mẹ ra khỏi nhà tao đi con điếm! 54 00:05:10,143 --> 00:05:11,185 Khỉ thật. 55 00:05:20,737 --> 00:05:24,532 Karen mở tiệc tại nhà cậu ấy khoảng sáu tháng trước. 56 00:05:24,615 --> 00:05:27,660 Đó là cũng đêm mà Karen, Kelly và tớ thôi làm bạn của nhau. 57 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 Khoan đã, tớ nghĩ mình đã vô tình lạc vào bữa tiệc ấy... 58 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 và cố tỏ ra ngầu như mấy đứa nhóc... 59 00:05:31,664 --> 00:05:33,458 trong phim hài kịch tình cảm của thập niên 80. 60 00:05:33,541 --> 00:05:35,501 À phải, tớ thấy cậu đi cùng bạn trai mà. 61 00:05:35,585 --> 00:05:36,585 Ai, Chip sao? 62 00:05:37,503 --> 00:05:39,213 Không, Chip đâu phải bồ tớ. 63 00:05:39,297 --> 00:05:41,132 Cậu ấy giống một đứa bạn thân đồng tính... 64 00:05:41,215 --> 00:05:42,295 nhưng lại thẳng đúng lúc thôi. 65 00:05:42,341 --> 00:05:46,012 Tớ đã ở đó cùng bạn trai mình... 66 00:05:46,095 --> 00:05:47,281 ngay trước khi hai đứa tớ quen nhau luôn. 67 00:05:47,305 --> 00:05:52,018 Tớ có nghe về bữa tiệc... sau khi nó kết thúc. 68 00:05:52,101 --> 00:05:53,895 Karen đã mời tớ tới tiệc... 69 00:05:53,978 --> 00:05:55,938 nhưng tớ quyết định không đi. 70 00:05:56,022 --> 00:05:57,940 Có một đoạn băng về đêm hôm ấy... 71 00:05:59,484 --> 00:06:02,236 mà Karen đã bị ai đó quay lén... 72 00:06:02,320 --> 00:06:07,784 và nếu người khác xem nó... thì đời cậu ấy coi như toang. 73 00:06:07,867 --> 00:06:10,495 Karen mà toang ư? 74 00:06:10,578 --> 00:06:15,291 - Như kiểu sẽ làm Karen bẽ mặt sao? - Nếu như ta đăng nó lên mạng thì sao? 75 00:06:15,375 --> 00:06:19,587 Chính xác. Cậu ta sẽ đi đời luôn đấy. 76 00:06:19,670 --> 00:06:22,882 Tải lên mạng... là khỏi xóa luôn đấy. 77 00:06:25,176 --> 00:06:27,970 Tớ đang tự hỏi chúng ta đang nghĩ tới điều gì. 78 00:06:28,054 --> 00:06:30,264 Là đoạn băng ghi lại cảnh làm tình sao? 79 00:06:30,348 --> 00:06:34,268 Không! Tớ không bao giờ làm thế. Không phải làm tình đâu. 80 00:06:34,852 --> 00:06:37,313 Được thôi. 81 00:06:37,396 --> 00:06:37,980 Nếu ta không muốn tung nó lên mạng... 82 00:06:38,064 --> 00:06:41,275 và nó cũng không phải cảnh làm tình... 83 00:06:42,860 --> 00:06:43,486 thì tớ có thể chiếu nó lên. 84 00:06:43,569 --> 00:06:45,905 Bằng cách nào? 85 00:06:45,988 --> 00:06:47,782 Tớ làm việc tại rạp hát Orpheum. 86 00:06:47,865 --> 00:06:49,450 Tùy thuộc vào định dạng của tệp... 87 00:06:49,534 --> 00:06:51,929 mà tớ có thể chiếu nó lên trước bộ phim của tớ. 88 00:06:51,953 --> 00:06:53,788 Dù sao thì các cậu cũng phải tới đấy. 89 00:06:53,871 --> 00:06:55,623 Trẻ em có thể sẽ xem nó, nhưng còn đỡ hơn là... 90 00:06:55,706 --> 00:06:57,416 tải lên mạng và vĩnh viễn không xóa được. 91 00:06:57,500 --> 00:06:59,210 Trừ khi họ quay phim lại. 92 00:06:59,293 --> 00:07:03,131 Tớ có thể chỉnh sửa đoạn băng? 93 00:07:03,214 --> 00:07:05,359 Cắt ngắn lại để mọi người không kịp... 94 00:07:05,383 --> 00:07:07,426 - mở điện thoại lên. - Được thôi. 95 00:07:07,510 --> 00:07:09,428 Thế đoạn băng đâu rồi? 96 00:07:09,512 --> 00:07:09,804 Ta có thể xem không? 97 00:07:09,887 --> 00:07:11,806 Tớ có đoạn băng... 98 00:07:12,306 --> 00:07:13,933 trong điện thoại... 99 00:07:14,392 --> 00:07:16,018 ở nhà tớ. 100 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 Nhà... cũ của cậu sao? 101 00:07:23,317 --> 00:07:24,527 Mẹ tớ kinh doanh bất động sản giỏi lắm. 102 00:07:24,610 --> 00:07:29,323 Bà ấy bảo ngôi nhà nào cũng có điềm xấu cả, 103 00:07:29,407 --> 00:07:34,745 ...cơ mà căn này nó dị ở một đẳng cấp khác rồi nhỉ? 104 00:07:34,829 --> 00:07:39,417 Tớ bắt đầu thấy giống trong phim Poltergeist rồi đấy. 105 00:07:44,672 --> 00:07:47,508 Imogen? Mọi thứ ổn chứ? 106 00:07:52,847 --> 00:07:55,016 Có lẽ một đứa nên lên đó? 107 00:07:55,099 --> 00:07:57,435 Phải... có lẽ cậu nên đi đó. 108 00:08:00,146 --> 00:08:02,982 Này Imogen? Mọi thứ ổn cả chứ? 109 00:08:03,065 --> 00:08:05,401 Chào. 110 00:08:05,484 --> 00:08:08,362 Ôi Chúa ơi! Đừng có hù nữa nha. 111 00:08:10,198 --> 00:08:11,240 Tìm ra rồi, 112 00:08:12,450 --> 00:08:14,160 nhưng ta cần sạc pin đã. 113 00:08:14,243 --> 00:08:16,871 Ừa, nhưng ta nên ra ngoài để sạc. 114 00:08:16,954 --> 00:08:18,623 Có ai thấy đói không? 115 00:08:25,796 --> 00:08:28,424 Cậu thật sự không muốn bọn tớ biết chủ nhân của chiếc điện thoại à? 116 00:08:28,507 --> 00:08:30,551 Một tên bẩn bựa. Mấy cậu biết nhiêu đó là đủ. 117 00:08:30,635 --> 00:08:33,095 Nếu là của người khác, thì làm sao cậu biết được mật khẩu? 118 00:08:33,179 --> 00:08:35,389 Đoán mật khẩu đâu có khó. 119 00:08:35,473 --> 00:08:36,491 Mò mật khẩu sẽ rất dễ nếu ta biết... 120 00:08:36,515 --> 00:08:38,768 về chủ nhân của nó. 121 00:08:38,851 --> 00:08:41,479 69-69. 122 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 Giống mật khẩu của mấy thằng bựa rồi đấy. 123 00:08:45,149 --> 00:08:46,901 Ai muốn xem trước nào? 124 00:08:48,319 --> 00:08:50,988 Bật âm lượng nhỏ thôi. 125 00:08:54,367 --> 00:08:56,744 Ôi Chúa ơi. 126 00:08:56,827 --> 00:08:59,121 Đêm đó cậu ấy say tới mức nào thế? 127 00:09:07,171 --> 00:09:09,215 Thật đấy, điện thoại của ai đây? 128 00:09:09,298 --> 00:09:11,842 Và họ có biết cậu giữ nó không? 129 00:09:11,926 --> 00:09:14,345 Cậu ấy chưa từng nói gì về việc này. 130 00:09:14,428 --> 00:09:17,306 Nhưng nếu nó phản tác dụng... 131 00:09:17,390 --> 00:09:18,808 và mọi người thấy tiếc cho cậu ấy thì sao? 132 00:09:18,891 --> 00:09:19,767 Không đâu. 133 00:09:19,850 --> 00:09:21,578 Chả có học sinh nào ở trường Millwood... 134 00:09:21,602 --> 00:09:24,647 lại không muốn thấy con bé mông lép đó... 135 00:09:24,730 --> 00:09:26,023 bị bẽ mặt cả. 136 00:09:28,192 --> 00:09:30,528 Tớ thích thế đấy. 137 00:09:30,611 --> 00:09:31,611 Tớ cũng thích. 138 00:09:32,697 --> 00:09:34,323 Có lẽ ta nên biểu quyết. 139 00:09:35,157 --> 00:09:37,618 - Tớ bỏ phiếu đồng ý nhé. - Tớ cũng thế. 140 00:09:37,702 --> 00:09:41,163 Karen coi người khác chả ra gì cả. 141 00:09:42,373 --> 00:09:44,125 Nếu cậu không hành động, 142 00:09:44,208 --> 00:09:46,377 cậu ta sẽ lại cố phá cậu... 143 00:09:46,460 --> 00:09:48,087 và cậu ta không như... 144 00:09:48,170 --> 00:09:50,673 mấy kẻ phản diện hoàn lương thành siêu anh hùng đâu. 145 00:09:50,756 --> 00:09:52,300 Cậu ấy sẽ không bao giờ thay đổi. 146 00:09:52,383 --> 00:09:55,136 Cậu ấy như thế từ hồi lớp hai rồi. 147 00:09:55,219 --> 00:09:56,819 Vậy có nghĩ là ta đồng ý chiếu nó lên sao? 148 00:09:58,431 --> 00:09:59,431 Cậu biết gì không? 149 00:10:00,516 --> 00:10:02,310 Bỏ qua việc này đi. 150 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Có lẽ đây không phải ý hay đâu. 151 00:10:05,771 --> 00:10:07,398 Xin lỗi vì đã lôi các cậu vào. 152 00:10:16,741 --> 00:10:17,741 Bố. 153 00:10:19,368 --> 00:10:21,829 - Con tưởng hôm nay bố tăng ca. - Lẽ ra là thế, 154 00:10:21,912 --> 00:10:23,952 nhưng nhà trường gọi và nói với bố rằng con gái mình... 155 00:10:23,998 --> 00:10:26,083 đặt lưỡi dao lam vào giày của một nữ sinh. 156 00:10:27,043 --> 00:10:28,312 Khi mẹ gọi tức là có chuyện quan trọng, 157 00:10:28,336 --> 00:10:31,547 và con không thể trả lời bằng tin nhắn được Mouse à. 158 00:10:31,630 --> 00:10:33,358 Và tại sao nhà trường lại nghĩ rằng con bỏ chuột chết... 159 00:10:33,382 --> 00:10:34,742 vào cặp của bạn cùng lớp chứ? 160 00:10:36,385 --> 00:10:39,388 Con dương tính với cần sa sao? 161 00:10:39,472 --> 00:10:42,391 May là Teresa gọi cho mẹ chứ không phải cảnh sát đấy. 162 00:10:43,601 --> 00:10:45,019 Con muốn nói hay để mẹ nói đây? 163 00:10:45,102 --> 00:10:46,187 Được rồi, nói thẳng ra... 164 00:10:46,270 --> 00:10:47,563 là bọn con không làm thế mẹ à. 165 00:10:47,646 --> 00:10:50,107 Imogen và con cùng đi bộ tới trường, 166 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 và khi tới đó thì tấm áp phích của Karen đã bị ném vào sọt rác. 167 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 Người khác đã làm hoặc có thể là chính Karen đấy. 168 00:10:54,403 --> 00:10:56,405 - Tại sao? - Con nhỏ ấy điên lắm mẹ à. 169 00:10:56,489 --> 00:10:58,991 - Đừng nói bạn con thế! - Nhưng nó điên thật mà mẹ. 170 00:10:59,075 --> 00:11:01,369 Cậu ta như mấy nhân vật trong Jawbreaker vậy. 171 00:11:01,452 --> 00:11:03,621 Bọn con bị oan chứ không có làm thế đâu. 172 00:11:06,624 --> 00:11:07,625 Được rồi. 173 00:11:08,959 --> 00:11:10,753 Mẹ tin con. 174 00:11:10,836 --> 00:11:15,216 Thế nên mẹ mới đỉnh hơn 99% mấy bà mẹ thuyết giảng trên TV đấy. 175 00:11:24,980 --> 00:11:27,270 ‫[Hy vọng cậu sẽ vui] 176 00:11:44,240 --> 00:11:46,170 ‫[Rất tiếc vì cậu đã mất vai] 177 00:11:59,050 --> 00:12:00,570 ‫[Đừng chơi trò giang hồ nha] 178 00:12:13,023 --> 00:12:14,483 Này. 179 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Cậu đang xem đoạn băng sao? 180 00:12:17,361 --> 00:12:20,531 - Đoạn băng nào? - Đoạn băng Karen gửi chúng ta ấy. 181 00:12:46,807 --> 00:12:47,808 Là Karen đấy. 182 00:12:47,892 --> 00:12:50,060 Cậu ấy đã chơi xỏ từng đứa chúng ta. 183 00:12:50,144 --> 00:12:52,438 Cậu ấy nhắn gì cho cậu vậy, Imogen? 184 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 "Đây là cái giá phải trả vì đã cướp bồ của tao." 185 00:12:55,107 --> 00:12:56,692 Cậu ấy mong chúng ta sẽ phản hồi thế nào chứ? 186 00:12:56,775 --> 00:12:58,319 Cậu ấy chỉ cần quậy chúng ta thôi. 187 00:12:58,402 --> 00:13:00,046 Chỉ cần nhiêu đây thôi. Như thể cậu đang chế nhạo ta vậy. 188 00:13:00,070 --> 00:13:03,365 - Nhưng mà tại sao? - Thì rõ ràng cậu ấy là một con điên mà. 189 00:13:03,449 --> 00:13:06,494 Ta có nên nói với ai không? Báo cảnh sát nhé? 190 00:13:06,577 --> 00:13:07,369 Ý cậu là bố của Karen đó hả? 191 00:13:07,453 --> 00:13:10,456 Phải, tốt nhất là không nên làm thế. 192 00:13:10,539 --> 00:13:11,248 Cậu từng là bạn của cậu ta mà Imogen, 193 00:13:11,332 --> 00:13:14,835 sao Karen lại làm thế? 194 00:13:14,919 --> 00:13:17,546 Vì cậu ta... bất an, 195 00:13:17,630 --> 00:13:20,674 tiêu cực và xấu tính. 196 00:13:20,758 --> 00:13:24,261 Cậu ta bỏ một con thú vô tội vào bể, 197 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 ...và biến nó thành bể hút chân không. 198 00:13:26,013 --> 00:13:30,226 Con thú chết trong đau đớn còn cậu ta thì quay phim. 199 00:13:30,309 --> 00:13:33,729 Xấu tính ư? Nhân cách cậu ấy bị méo mó thì có. 200 00:13:33,812 --> 00:13:37,525 Phân biệt chủng tộc, kỳ thị giới tính, đáng ghét và thượng đẳng... 201 00:13:37,608 --> 00:13:40,236 là những thứ cậu ta sẽ không thay đổi... 202 00:13:40,319 --> 00:13:41,529 cho tới khi học hết cấp 3. 203 00:13:41,612 --> 00:13:43,172 Trừ khi ta làm gì đó để ngăn cậu ta lại. 204 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 Kệ mẹ đi. 205 00:13:45,866 --> 00:13:47,284 Ta phải dìm nhỏ đó xuống. 206 00:13:48,452 --> 00:13:49,954 Nếu tất cả đều đồng ý làm thế... 207 00:13:50,037 --> 00:13:53,791 thì tớ có một ý tưởng với đoạn băng, 208 00:13:53,874 --> 00:13:55,918 tớ sẽ cắt ghét nó một vài chỗ. 209 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Được thôi, vậy là chúng ta đều sẽ làm ư? 210 00:13:58,671 --> 00:14:00,756 Bởi vì đó không phải câu hỏi cho riêng tớ đâu. 211 00:14:00,839 --> 00:14:02,758 Tới luôn đi. 212 00:14:02,841 --> 00:14:05,427 Cậu ta quay cảnh mình giết một con vật để mua vui... 213 00:14:05,511 --> 00:14:06,554 Tới luôn. 214 00:14:10,641 --> 00:14:12,977 Cậu nghĩ gì? Nói thật đi. 215 00:14:16,355 --> 00:14:18,732 Nếu cậu chơi thì tớ chơi luôn. 216 00:14:25,573 --> 00:14:26,740 Thế nhé. 217 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 Để tớ lo phần của mình rồi ngày mai cả đám sẽ bàn. 218 00:14:43,340 --> 00:14:44,717 Cái gì đây? 219 00:14:44,800 --> 00:14:45,676 Tớ sẽ chủ trì một buổi chiếu phim ở Orpheum. 220 00:14:45,759 --> 00:14:49,054 - Sao lại thế? - Vì Jordan Peele rất đỉnh... 221 00:14:49,138 --> 00:14:51,432 còn thầy Smithee thì phân biệt chủng tộc. 222 00:14:51,515 --> 00:14:54,268 Và không phải chỉ có mỗi thầy ấy. 223 00:14:54,351 --> 00:14:56,788 Cũng là dịp để quảng bá chiến dịch tranh cử Nữ hoàng Thánh thần của bạn tớ. 224 00:14:59,064 --> 00:15:00,274 Clanton vẫn cho cậu tranh cử sao? 225 00:15:01,734 --> 00:15:02,877 Sau khi cậu xé tấm áp phích của tớ? 226 00:15:02,901 --> 00:15:05,821 Tớ nghĩ ông ấy sợ một cô gái có chửa... 227 00:15:05,904 --> 00:15:07,781 sẽ kiện nhà trường nếu ông ấy không đồng ý. 228 00:15:07,865 --> 00:15:10,326 Và bọn tớ không có xé tấm áp phích của cậu. 229 00:15:10,409 --> 00:15:13,495 Và nếu cậu có điều gì muốn xưng tội... 230 00:15:13,579 --> 00:15:15,873 thì đây là cơ hội cuối đấy. 231 00:15:15,956 --> 00:15:18,292 Tớ có việc gì để phải xưng tội chứ? 232 00:15:18,375 --> 00:15:20,878 Không có gì đâu Karen. Cậu hoàn hảo quá mà. 233 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Cậu tính sẽ phát biểu hay gì? 234 00:15:24,340 --> 00:15:26,425 - Cậu quan tâm làm chi? - Có lẽ tớ sẽ tới đấy. 235 00:15:26,508 --> 00:15:28,677 - Xin đừng. - Ồ, tớ sẽ tới đấy. 236 00:16:09,718 --> 00:16:12,012 Anh siêng dữ vậy. 237 00:16:12,096 --> 00:16:14,723 Tụi bạn anh đang lên kế hoạch cho buổi dạ hội. 238 00:16:14,807 --> 00:16:16,225 Anh nên té trước thôi. 239 00:16:17,059 --> 00:16:18,268 Anh có thể đi nếu muốn mà. 240 00:16:18,352 --> 00:16:20,688 Và để em lại sao? Không, anh ổn mà. 241 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Thật đấy Shawn, anh nên đi. Em nghiêm túc đấy, 242 00:16:24,775 --> 00:16:26,110 Em đang thử anh chứ gì? 243 00:16:26,193 --> 00:16:27,545 Anh trong đội bóng mà. Anh nên có mặt chứ. 244 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 Mấy anh như khách mời danh dự vậy. 245 00:16:31,615 --> 00:16:33,075 Cậu cắt nó từ lúc nào thế? 246 00:16:33,158 --> 00:16:34,576 Đêm qua lúc khuya. 247 00:16:34,660 --> 00:16:37,079 Và cậu kiếm ở đâu ra... 248 00:16:37,746 --> 00:16:39,248 thước phim gốc vậy? 249 00:16:39,331 --> 00:16:41,125 Từ bạn của bạn tớ. 250 00:16:41,208 --> 00:16:43,544 Và cậu thật sự muốn chiếu nó trước bộ phim của cậu à? 251 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 Chẳng phải nó sẽ làm mọi thứ rối tung lên ư? 252 00:16:45,629 --> 00:16:47,715 Karen đã gửi cho bọn tớ vài đoạn băng của cậu ấy. 253 00:16:47,798 --> 00:16:49,133 Và nó còn khó chịu hơn cái này nữa. 254 00:16:49,216 --> 00:16:52,219 Kiểu phim heo tra tấn động vật hay kiểu Jeffrey Dahmer ấy. 255 00:16:52,302 --> 00:16:53,971 - Gì? Chúa ơi. - Ừa, cậu ta... 256 00:16:54,054 --> 00:16:55,180 là quái vật mà... 257 00:16:55,264 --> 00:16:57,433 nhưng tuần này mọi thứ sẽ khác. 258 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 Được rồi, nghe này... Cậu biết tớ sẽ theo cậu mà. 259 00:17:00,769 --> 00:17:02,479 Cảm ơn, Chip. 260 00:17:02,563 --> 00:17:05,065 Cậu là số một và... có qua có lại nhé... 261 00:17:05,149 --> 00:17:06,734 tớ nợ cậu lần này, Tiến sĩ Lecter. 262 00:17:06,817 --> 00:17:10,571 À, về việc đó, cậu có muốn... 263 00:17:10,654 --> 00:17:13,198 dự buổi khiêu vũ Tuần lễ Thánh thần với tớ không? 264 00:17:13,282 --> 00:17:14,783 Cậu sẽ chiếu đoạn băng ấy chứ? 265 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Ừa. 266 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Tuyệt lắm. 267 00:17:19,997 --> 00:17:21,123 Vậy thì ừ, đi chứ. 268 00:17:23,041 --> 00:17:24,084 Sẽ vui lắm. 269 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 Karen ngồi ở đâu vậy? 270 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 Ngay hàng đầu. 271 00:17:32,885 --> 00:17:34,762 Thật lòng thì tớ sốc khi cậu ta đến đấy. 272 00:17:34,845 --> 00:17:35,929 Giả thuyết của tớ đã đúng. 273 00:17:36,013 --> 00:17:38,515 Không ai thích đồ miễn phí hơn lũ nhà giàu. 274 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 Hai người có vào không? 275 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 Có. 276 00:18:23,644 --> 00:18:25,771 Đừng phấn khích quá nhé. 277 00:18:31,480 --> 00:18:34,540 ‫[BẦU KAREN LÀM NỮ HOÀNG] 278 00:18:50,796 --> 00:18:54,091 Tớ ngon mà nhỉ? 279 00:18:54,174 --> 00:18:58,011 - Kiểu ngon lồng lộn ấy. - Cho tớ thấy cậu ngon cỡ nào đi. 280 00:18:58,095 --> 00:19:01,473 Được thôi. 281 00:19:01,557 --> 00:19:02,558 Cái gì đây? 282 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 Cậu có tin được không... 283 00:19:03,767 --> 00:19:08,397 Greg đang quen tớ mà vẫn hôn con điếm đó đấy. 284 00:19:08,480 --> 00:19:11,984 Cậu nhỏ của thằng khốn đó còn chẳng... 285 00:19:12,067 --> 00:19:14,153 đủ cứng để làm tớ sướng nữa. 286 00:19:14,236 --> 00:19:15,236 Kelly, cái gì đây? 287 00:19:16,613 --> 00:19:17,865 Em không biết. 288 00:19:17,948 --> 00:19:20,909 Trụ được có 15 giây rồi... bùm. 289 00:19:20,993 --> 00:19:22,369 Vãi thật. 290 00:19:22,452 --> 00:19:23,452 Cậu lạnh lùng quá đấy. 291 00:19:23,495 --> 00:19:25,014 Uốn éo tiếp đi. Đừng dừng lại. 292 00:19:25,038 --> 00:19:29,001 Của quý của cậu ta cũng nhỏ nhen... 293 00:19:29,084 --> 00:19:32,880 như con người cậu ấy vậy. 294 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 Của cậu bự cỡ nào? 295 00:19:35,173 --> 00:19:36,925 Bự lắm. Khổng lồ luôn ấy. 296 00:19:37,009 --> 00:19:40,554 Cậu muốn cho tớ xem không? Thôi nào. 297 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 Cho tớ xem, cho tớ xem đi. 298 00:19:42,389 --> 00:19:43,265 Được thôi. 299 00:19:43,348 --> 00:19:46,018 Tớ sẽ cho cậu xem nhưng phải nhường phụ nữ trước chứ. 300 00:19:46,101 --> 00:19:47,101 Được thôi. 301 00:19:47,853 --> 00:19:49,563 Cậu muốn xem thứ gì? 302 00:19:49,646 --> 00:19:52,107 - Muốn xem ở trên hay ở dưới? - Chị Karen! 303 00:20:34,816 --> 00:20:37,069 Tụi mình sẽ không sao đâu nhỉ? 304 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 Ý tớ là cũng đâu tới nỗi nào? 305 00:20:41,865 --> 00:20:44,618 Còn đỡ hơn tra tấn và giết động vật. 306 00:20:44,701 --> 00:20:48,038 Đừng quên là cậu ấy đặt lưỡi lam vào giày người khác rồi bắt tớ chịu tội. 307 00:20:48,121 --> 00:20:49,766 Tớ có thể bị bắt đấy. Tớ vẫn có thể bị bắt... 308 00:20:49,790 --> 00:20:51,833 bởi ông bố độc tài của Karen. 309 00:20:51,910 --> 00:20:53,330 Đây chỉ là một kế hoạch nhỏ. 310 00:20:53,410 --> 00:20:54,500 Mình làm thế, 311 00:20:54,580 --> 00:20:56,500 để mọi người thấy bản chất thật của cậu ấy. 312 00:20:57,630 --> 00:20:59,290 Các cậu, chắc tớ đi đây. 313 00:20:59,380 --> 00:21:00,550 Đến giờ giới nghiêm rồi. 314 00:21:00,630 --> 00:21:01,960 - Ai muốn đi cùng không? - Tớ muốn lắm. 315 00:21:02,050 --> 00:21:04,470 Nhưng tớ phải ở lại quét dọn. 316 00:21:04,550 --> 00:21:05,590 - Vui vẻ nhé. - Ừ. 317 00:21:08,930 --> 00:21:10,180 Tabby... 318 00:21:12,520 --> 00:21:13,810 Chuyện này thực sự ổn mà nhỉ? 319 00:21:14,890 --> 00:21:17,230 Ừ. 320 00:21:17,310 --> 00:21:20,020 Karen bị sốc, đó là điều tụi mình muốn, 321 00:21:20,110 --> 00:21:21,480 giờ chắc cậu ấy sẽ phải nghĩ kỹ... 322 00:21:21,570 --> 00:21:23,490 về việc làm phiền bất kỳ ai trong số tụi mình. 323 00:21:23,570 --> 00:21:25,650 Giờ đi cùng mấy cậu ấy đi. 324 00:21:25,740 --> 00:21:27,320 Vậy nha? Hẹn gặp cậu ở nhà. 325 00:21:34,790 --> 00:21:36,670 Chip? Anh đang đợi đây. 326 00:21:37,370 --> 00:21:38,670 Chuyện gì thế? 327 00:21:38,750 --> 00:21:39,630 Khi nãy em không thấy à? 328 00:21:39,710 --> 00:21:42,670 Đoạn video mà Chip mở trước khi chiếu bộ phim? 329 00:21:42,750 --> 00:21:44,210 Anh đã nghe đủ những lời giải thích về nó. 330 00:21:48,760 --> 00:21:50,950 - Wes, đó không phải video của Chip. - Tabby, cậu không cần phải... 331 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 - Cái gì cơ? - Video đó là của em. 332 00:21:54,100 --> 00:21:57,140 Em đã yêu cầu Chip chiếu nó. 333 00:21:57,230 --> 00:22:01,110 Cậu ấy đã cố khuyên em đừng làm thế, nhưng... em không nghe. 334 00:22:02,480 --> 00:22:05,490 - Vậy nên, nếu anh muốn phạt ai... - Chip, đi về đi. 335 00:22:06,360 --> 00:22:08,030 Anh cần nói chuyện với Tabby, 336 00:22:08,610 --> 00:22:10,490 một mình. 337 00:22:22,130 --> 00:22:24,420 Chúng ta có thể gặp những rắc rối nghiêm trọng vì chuyện em đã làm. 338 00:22:26,090 --> 00:22:28,590 - Anh không biết, Tabby. - Làm ơn đừng đuổi việc em, Wes. 339 00:22:29,550 --> 00:22:34,180 Em thực sự... thực sự rất thích làm việc ở đây. 340 00:22:34,260 --> 00:22:35,780 Ở cái thị trấn đáng ghét này, ngoại trừ nhà em, 341 00:22:35,850 --> 00:22:37,810 thì chỉ có nơi này làm em cảm thấy giống như ở nhà, 342 00:22:39,770 --> 00:22:41,610 Em thật sự rất rất xin lỗi. 343 00:22:43,940 --> 00:22:44,940 Anh có thể nói với em là vậy. 344 00:22:46,150 --> 00:22:49,700 Vậy... chỉ một lần này thôi. 345 00:22:49,780 --> 00:22:51,910 Cảm ơn. 346 00:22:51,990 --> 00:22:53,200 Cảm ơn anh, Wes. 347 00:22:53,280 --> 00:22:56,750 Mong là chuyện này sẽ không bao giờ lặp lại, 348 00:22:56,830 --> 00:22:58,410 đặc biệt là đối với... 349 00:22:58,500 --> 00:23:01,670 những Giáo sư của anh ở NYU, phải không? 350 00:23:01,750 --> 00:23:03,880 May cho em là anh rất thích em đấy. 351 00:23:05,340 --> 00:23:07,300 Lau dọn đi... rồi anh chở em về nhà. 352 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 353 00:23:15,000 --> 00:23:20,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Tris, May Mai 354 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 355 00:23:25,000 --> 00:23:25,190 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 356 00:23:25,190 --> 00:23:26,190 [Namaste, con phò] [Tới lúc cút khỏi đây rồi, bố mày không cứu được đâu] Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 357 00:23:26,190 --> 00:23:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 358 00:23:41,210 --> 00:23:42,670 Này, tớ định đi, 359 00:23:42,750 --> 00:23:44,380 chắc lát nữa tớ sẽ gặp cậu, được không? 360 00:23:48,880 --> 00:23:50,970 Mẹ, con xin lỗi. 361 00:23:53,050 --> 00:23:54,850 Là Karen phải không? Để mẹ giải quyết. 362 00:23:54,930 --> 00:23:58,680 Con nói con sẽ gặp cậu ấy trước cửa trung tâm thương mại trước khi nó đóng cửa. 363 00:23:59,140 --> 00:24:00,810 Ổn mà? 364 00:24:02,020 --> 00:24:03,400 Hãy nhớ điều này, Imogen. 365 00:24:04,440 --> 00:24:05,980 Gần mực thì đen. 366 00:24:06,060 --> 00:24:08,570 Vậy nghĩa là sao? 367 00:24:08,650 --> 00:24:10,320 Nghĩa là mẹ không thích Karen. 368 00:24:11,440 --> 00:24:14,820 Con bé là kẻ bắt nạt và là một đứa xấu tính. 369 00:24:16,070 --> 00:24:19,120 Và mẹ không muốn con trở thành kiểu người đó. 370 00:24:19,200 --> 00:24:23,170 Con không được như thế, con hiểu không? 371 00:24:24,370 --> 00:24:25,420 Con sẽ không như thế đâu, mẹ. 372 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 Cậu đến đây, vậy tức là tớ đã đúng, 373 00:24:54,110 --> 00:24:55,700 đoạn video đó là từ cậu mà ra? 374 00:24:55,780 --> 00:24:59,370 Nó được quay tại buổi tiệc ở nhà tớ, cái đêm tụi mình cãi nhau. 375 00:25:01,620 --> 00:25:03,660 Sao cậu có được nó? 376 00:25:03,750 --> 00:25:06,670 Lúc cậu đuổi tớ ra, tớ để quên áo khoác len. 377 00:25:09,920 --> 00:25:11,840 Rồi khi tớ quay lại lấy... 378 00:25:11,920 --> 00:25:14,590 Tớ sẽ cho cậu xem, nhưng nhường phụ nữ trước. 379 00:25:14,670 --> 00:25:15,820 Đúng là một quý ông, được thôi. 380 00:25:15,840 --> 00:25:20,220 Cậu muốn nhìn à? Cậu muốn nhìn chỗ nào? Trên hay dưới? 381 00:25:20,310 --> 00:25:22,600 Vì tớ không nghĩ là cậu có thể chịu nổi đâu. 382 00:25:22,680 --> 00:25:24,270 Này, cậu đang làm cái quái gì thế hả?! 383 00:25:24,350 --> 00:25:26,560 Cậu đang quay phim cậu ấy à, Tyler? 384 00:25:26,650 --> 00:25:29,060 - Không, cậu ấy muốn tớ làm vậy mà, phải không? - Tránh xa cậu ấy ra! 385 00:25:29,150 --> 00:25:32,570 Phải, tớ thích thế. Tớ yêu Tyler. 386 00:25:32,650 --> 00:25:34,780 Cậu ấy là người bạn duy nhất của tớ, 387 00:25:34,860 --> 00:25:37,410 và cậu ấy quyến rũ hơn nhiều so với Greg ''bé như cây kim''. 388 00:25:37,490 --> 00:25:38,280 Cậu say rồi, Karen. 389 00:25:38,370 --> 00:25:40,700 Để tớ đưa cậu ra khỏi đây. 390 00:25:40,780 --> 00:25:41,830 Con mẹ cậu! 391 00:25:41,910 --> 00:25:45,080 - Tớ ghét cậu! - Không sao. Cậu ghét tớ cũng được, 392 00:25:45,160 --> 00:25:46,290 nhưng cậu sẽ không muốn... 393 00:25:46,370 --> 00:25:48,250 bị ai đó quay phim lại lúc này đâu. 394 00:25:48,330 --> 00:25:49,920 Cậu đang tự làm mình xấu hổ đấy. 395 00:25:50,000 --> 00:25:52,050 Này, mấy gái, cười lên nào. 396 00:25:53,170 --> 00:25:54,170 Đồ khốn! 397 00:25:55,760 --> 00:25:57,590 Sau khi chụp lấy điện thoại của Tyler, 398 00:25:57,680 --> 00:25:59,680 tớ dẫn cậu tới chỗ Kelly. 399 00:25:59,760 --> 00:26:01,890 Tớ chắc chắn cậu đã an toàn rồi mới rời đi. 400 00:26:03,430 --> 00:26:05,060 Người hùng của tớ. 401 00:26:05,680 --> 00:26:07,310 Tối đó... 402 00:26:08,230 --> 00:26:10,150 tớ trao cho Greg lần đầu tiên của mình. 403 00:26:11,610 --> 00:26:13,530 Rồi điều tiếp theo tớ nghe được... 404 00:26:15,070 --> 00:26:16,950 là cậu ta hôn bạn thân nhất của mình. 405 00:26:18,530 --> 00:26:20,240 Đó là lý do cậu đã rất giận dữ. 406 00:26:20,320 --> 00:26:21,950 Cậu biết tớ nghĩ gì không? 407 00:26:23,870 --> 00:26:25,120 Cái cách mà cậu giữ cái video đó. 408 00:26:25,200 --> 00:26:27,540 Cậu đã có thể xóa nó. 409 00:26:29,250 --> 00:26:32,090 Cậu có thể ném cái điện thoại xuống hồ, nhưng cậu lại giữ nó. 410 00:26:34,210 --> 00:26:35,260 Tại sao? 411 00:26:36,670 --> 00:26:39,470 Bởi vì cậu biết là một ngày nào đó cậu có thể dùng nó để tấn công tớ. 412 00:26:41,340 --> 00:26:43,470 Đó là lý do hợp lý duy nhất. 413 00:26:46,020 --> 00:26:49,190 Cậu không phải là người tốt. 414 00:26:49,270 --> 00:26:53,230 Cậu không nên tự bỏ dao lam vào chính giày của mình... 415 00:26:53,320 --> 00:26:56,690 hay... cắt xẻo một con chuột. 416 00:26:56,780 --> 00:26:59,240 Cậu nói cái gì thế? Tớ không hề làm thế. 417 00:26:59,320 --> 00:27:01,320 Được rồi. 418 00:27:01,410 --> 00:27:04,330 Được rồi, nếu chúng ta không thể có một cuộc nói chuyện thành thật, 419 00:27:04,410 --> 00:27:05,570 vậy thì tớ về đây. 420 00:27:07,910 --> 00:27:09,710 Tốt thôi. 421 00:27:11,580 --> 00:27:12,580 Về đi. 422 00:27:18,720 --> 00:27:21,180 Này, tớ không nghĩ cậu nên ở ngoài này một mình đâu. 423 00:27:26,430 --> 00:27:27,790 Gì thế, cậu sợ tớ sẽ bị gì à? 424 00:27:30,060 --> 00:27:33,560 Cút mẹ đi cho khuất mắt, con khốn nạn! 425 00:27:52,540 --> 00:27:53,960 Cậu ổn không? 426 00:27:54,040 --> 00:27:56,920 Cậu đã ngủ gục ngay trong bữa sáng đấy. 427 00:27:58,800 --> 00:27:59,800 Tớ... 428 00:28:00,880 --> 00:28:02,720 đã gặp Karen... 429 00:28:02,800 --> 00:28:05,970 đêm hôm qua... ở nghĩa trang. 430 00:28:07,310 --> 00:28:10,270 Được rồi, tớ có rất nhiều thắc mắc đấy. 431 00:28:10,350 --> 00:28:13,190 Cậu ấy đã nhắn tin cho tớ, 432 00:28:13,980 --> 00:28:15,690 tớ cảm thấy nợ cậu ấy một cuộc nói chuyện. 433 00:28:17,650 --> 00:28:19,210 Khi tớ đề cập đến những chuyện cậu ấy đã làm, 434 00:28:19,230 --> 00:28:22,200 - cậu ấy phủ nhận hoàn toàn luôn. - Rõ ràng là cậu ấy đã làm mà. 435 00:28:22,280 --> 00:28:25,820 Cậu ấy là một kẻ rối loạn nhân cách chống đối xã hội. Nào, nói cùng tớ. 436 00:28:25,910 --> 00:28:28,450 Karen Beasley là... 437 00:28:28,540 --> 00:28:32,250 - một kẻ rối loạn nhân cách. - Chính xác. 438 00:28:33,750 --> 00:28:35,670 Giờ, nói tớ nghe sao lại là nghĩa trang thế? 439 00:28:37,670 --> 00:28:39,420 Đó là kiểu hẹn của tụi tớ. 440 00:28:39,500 --> 00:28:42,630 Chú ý. 441 00:28:42,720 --> 00:28:44,590 Hôm nay chúng ta thiếu người cho vai Thiên nga Đen... 442 00:28:44,680 --> 00:28:47,600 nên buổi diễn tập bị hủy. 443 00:28:47,680 --> 00:28:49,490 Cô sẽ làm việc riêng với Baron và Baroness. 444 00:28:49,510 --> 00:28:54,270 Em có thể thực hiện phần đó... thưa cô Giry. 445 00:28:54,350 --> 00:28:56,600 Như thế sẽ làm lãng phí thời gian của cô thôi, Faran. 446 00:28:59,570 --> 00:29:00,610 Đúng là nhảm nhí. 447 00:29:00,690 --> 00:29:03,780 Cậu rõ ràng là vũ công giỏi nhất trong lớp. 448 00:29:05,030 --> 00:29:06,410 Tớ sẽ nói chuyện với cô Giry. 449 00:29:07,320 --> 00:29:09,490 Cậu làm gì thì làm, nhưng đừng nhắc đến tớ. 450 00:29:09,580 --> 00:29:11,080 Ừ, tớ sẽ không nhắc . 451 00:29:11,160 --> 00:29:13,330 Tất cả là về tớ thôi. 452 00:29:14,710 --> 00:29:16,420 Cậu có định tham gia buổi khiêu vũ ngày mai không? 453 00:29:17,540 --> 00:29:20,340 Thành thật thì, Henry, tớ không nghĩ nhiều đến nó. 454 00:29:22,260 --> 00:29:24,130 Tớ định tham gia. 455 00:29:25,340 --> 00:29:26,680 Có lẽ cậu cũng nên đến. 456 00:29:35,190 --> 00:29:37,690 Thầy Clanton? 457 00:29:37,770 --> 00:29:40,980 Trò Beasley? 458 00:29:41,070 --> 00:29:42,150 Karen. 459 00:29:42,230 --> 00:29:43,360 Phải, tất nhiên. 460 00:29:43,440 --> 00:29:46,030 Ngồi đi, Kel... ừ, Karen. 461 00:29:51,200 --> 00:29:52,540 Tôi có thể giúp gì cho em? 462 00:29:53,200 --> 00:29:54,950 Em... 463 00:29:57,580 --> 00:29:59,710 Em không muốn làm Nữ hoàng Thánh thần. 464 00:30:01,420 --> 00:30:03,670 Em xin rút lui khỏi cuộc đua này. 465 00:30:03,760 --> 00:30:04,800 Được rồi, 466 00:30:08,010 --> 00:30:11,180 - thầy muốn biết lý do được không? - Bởi vì em không xứng đáng ạ. 467 00:30:12,510 --> 00:30:13,260 Imogen và Tabitha không hề rạch... 468 00:30:13,350 --> 00:30:15,980 những tấm áp phích Nữ hoàng Thánh thần của em. 469 00:30:17,520 --> 00:30:18,940 Em mới là người làm việc đó. 470 00:30:19,020 --> 00:30:20,520 Em đã... 471 00:30:20,610 --> 00:30:22,770 ganh tỵ, và... 472 00:30:22,860 --> 00:30:24,140 họ khiến em lo sợ, và... 473 00:30:25,690 --> 00:30:28,570 Em rất, rất xin lỗi, thưa thầy Clanton. 474 00:30:28,660 --> 00:30:30,820 Đây là một sự thú tội, Karen. 475 00:30:32,740 --> 00:30:34,540 Em biết, 476 00:30:34,620 --> 00:30:37,290 em sẵn sàng nhận hình phạt. 477 00:30:38,500 --> 00:30:40,920 Đó là lý do em thật sự tin... 478 00:30:42,130 --> 00:30:43,130 từ sâu tim em rằng... 479 00:30:45,300 --> 00:30:47,760 Imogen xứng đáng trở thành Nữ hoàng Thánh thần. 480 00:30:50,800 --> 00:30:51,890 Mà không phải em. 481 00:30:57,810 --> 00:30:59,020 Chết tiệt. 482 00:30:59,100 --> 00:31:00,340 Chị đã đọc những bình luận đó à? 483 00:31:02,690 --> 00:31:03,570 Tại sao hả? 484 00:31:03,650 --> 00:31:05,530 Em đã bảo chị đừng làm thế. 485 00:31:08,440 --> 00:31:10,780 Người ta ghét chị, Kelly. 486 00:31:10,860 --> 00:31:13,620 Họ không ghét chị, Karen. 487 00:31:14,950 --> 00:31:16,580 Họ chỉ khó chịu thôi. 488 00:31:18,450 --> 00:31:19,790 Vậy, kế hoạch sao rồi? 489 00:31:20,330 --> 00:31:22,960 Ý chị là... 490 00:31:23,040 --> 00:31:25,800 thầy Clanton nói gì? Thầy có nhận ra em không? 491 00:31:26,710 --> 00:31:27,710 Không. 492 00:31:28,840 --> 00:31:30,120 Thầy ấy cứ nghĩ em là chị. 493 00:31:31,800 --> 00:31:32,640 Karen, 494 00:31:32,720 --> 00:31:36,640 chị cần phải lánh mặt một tuần, vì vụ mấy cái áp phích. 495 00:31:36,720 --> 00:31:39,520 Giờ tụi mình hy vọng rằng Imogen quyết định đến buổi khiêu vũ. 496 00:31:39,600 --> 00:31:40,940 Cậu ta sẽ tới. 497 00:31:42,190 --> 00:31:44,150 Chắc chắn. 498 00:31:44,230 --> 00:31:45,230 Rồi đến thứ Hai, 499 00:31:46,770 --> 00:31:48,400 sẽ không ai... 500 00:31:48,480 --> 00:31:52,410 nhắc đến cái video ngu ngốc đó nữa. 501 00:31:54,200 --> 00:31:55,240 Mấy con phò đó thích phim ảnh. 502 00:31:57,080 --> 00:31:58,920 Vậy hãy để Imogen đóng vai chính lần này. 503 00:32:00,710 --> 00:32:02,870 Em nghĩ đến một bộ phim kinh điển... 504 00:32:04,540 --> 00:32:06,040 Carrie. 505 00:32:08,590 --> 00:32:11,280 Imogen Adams, mời đến trình diện tại văn phòng thầy Hiệu trưởng.. 506 00:32:11,300 --> 00:32:14,840 Imogen Adams, làm ơn trình diện tại văn phòng thầy Hiệu trưởng. 507 00:32:17,180 --> 00:32:20,560 Karen Beasley đến gặp thầy vào sáng nay. 508 00:32:20,640 --> 00:32:23,480 Cô bé đã rút lui khỏi cuộc đua giành danh hiệu Nữ hoàng Thánh thần. 509 00:32:23,560 --> 00:32:26,360 Cậu ấy có... nói lý do không ạ? 510 00:32:26,440 --> 00:32:29,730 Có. 511 00:32:29,820 --> 00:32:33,070 Và hóa ra thầy nợ em và Hayworth một lời xin lỗi. 512 00:32:34,700 --> 00:32:37,330 Karen thú nhận đã tự phá hoại những tấm áp phích của mình. 513 00:32:38,740 --> 00:32:41,250 - Sao cơ? Thật ạ? - Phải. 514 00:32:41,330 --> 00:32:44,710 Thầy đảm bảo với em, cô bé sẽ nhận hình phạt thích đáng. 515 00:32:44,790 --> 00:32:45,920 Vì em là học sinh duy nhất còn lại... 516 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 trong cuộc cạnh tranh này, thế có nghĩa là... 517 00:32:49,090 --> 00:32:52,010 em sẽ được đội vương miện Nữ hoàng Thánh thần tại buổi khiêu vũ. 518 00:32:52,090 --> 00:32:55,930 Không gay cấn lắm, nhưng tốt thôi, dù sao thì... 519 00:32:56,010 --> 00:32:57,640 xin chúc mừng, Imogen. 520 00:32:58,760 --> 00:33:00,720 Đúng là mẹ nào con nấy. 521 00:33:13,440 --> 00:33:15,360 Tụi mình nghe thấy thông báo nên họp nhóm. 522 00:33:15,450 --> 00:33:19,030 - Cậu ổn chứ? - Ừ... Karen từ bỏ cuộc đua. 523 00:33:19,120 --> 00:33:20,700 - Chết. Tại tụi mình à? - Tớ không biết. 524 00:33:20,790 --> 00:33:22,870 Cậu có nghĩ ra lý do nào khác không? 525 00:33:22,950 --> 00:33:27,210 Còn nữa, cậu ấy cũng nhận trách nhiệm cho vụ rạch áp phích. 526 00:33:27,290 --> 00:33:28,790 Thấy chưa? Patrick Bateman phiên bản nữ. 527 00:33:28,880 --> 00:33:30,210 Và tớ... 528 00:33:30,290 --> 00:33:32,380 Tớ sẽ trở thành Nữ hoàng Thánh thần. 529 00:33:32,460 --> 00:33:35,340 Này, Imogen, nói tụi tớ nghe. Tụi này đứng về phía cậu mà. 530 00:33:36,630 --> 00:33:39,390 Ôi, các cậu. Các cậu... 531 00:33:39,470 --> 00:33:40,470 Vào nhà vệ sinh đi. 532 00:33:44,180 --> 00:33:45,180 Đây. 533 00:33:48,310 --> 00:33:52,020 Thầy Clanton nói... "Mẹ nào, con nấy." 534 00:33:55,240 --> 00:33:56,780 Nhưng tớ... 535 00:33:57,660 --> 00:34:00,280 đâu có giống mẹ tí nào. 536 00:34:01,910 --> 00:34:03,720 Mẹ tớ sẽ không bao giờ tung đoạn video đó ra như tớ. 537 00:34:03,750 --> 00:34:06,080 Không, không. Không phải một mình cậu làm. 538 00:34:06,160 --> 00:34:09,040 Tụi mình làm chung mà. Tụi mình giao ước, như kiểu Câu lạc bộ Những kẻ thất bại ấy. 539 00:34:09,130 --> 00:34:11,750 Chắc hẳn mẹ tớ sẽ lấy búa đập cái điện thoại, 540 00:34:11,840 --> 00:34:14,460 chứ không giữ nó cả mấy tháng như tớ. 541 00:34:14,550 --> 00:34:15,340 Nhưng nếu Beasley đã thú nhận... 542 00:34:15,420 --> 00:34:17,800 Chuyện đó không khiến việc chúng ta làm trở thành đúng. 543 00:34:19,470 --> 00:34:21,510 Tụi mình đã gây lộn với Karen. 544 00:34:21,600 --> 00:34:24,020 Giờ tớ chỉ nghĩ đến việc... 545 00:34:26,850 --> 00:34:29,100 liệu mẹ sẽ nói gì nếu mẹ ở đây? 546 00:34:31,150 --> 00:34:32,730 Karen đã đúng. 547 00:34:33,860 --> 00:34:36,110 Tớ là đồ tồi tệ. 548 00:34:36,190 --> 00:34:39,450 Không, Imogen, đừng để cậu ta khiến cậu tin vào điều đó. 549 00:34:39,530 --> 00:34:43,410 Cậu có nhiều đức tính, nhưng không cái nào là tồi tệ cả. 550 00:34:43,490 --> 00:34:45,620 Phải, đứa tồi vẫn là Karen. 551 00:34:45,700 --> 00:34:47,830 Điều đó không thay đổi. 552 00:34:48,870 --> 00:34:51,580 Tớ nghĩ việc cậu trở thành... 553 00:34:51,670 --> 00:34:54,300 Nữ hoàng Thánh thần có bầu đầu tiên của Trung học Millwood... 554 00:34:54,380 --> 00:34:57,130 rất là ngầu đấy. 555 00:34:57,220 --> 00:35:00,340 Nó, kiểu như, rất ý nghĩa. 556 00:35:00,890 --> 00:35:03,140 Tớ không định làm đâu. 557 00:35:03,220 --> 00:35:06,810 Giờ tớ không thể dẫn dắt một buổi khiêu vũ tại trường học được. 558 00:35:06,890 --> 00:35:09,100 Này, không phải tớ đề xuất chuyện này chỉ vì... 559 00:35:09,190 --> 00:35:10,060 sau "Moonlight," "Perks of Being a Wallflower"... 560 00:35:10,140 --> 00:35:11,850 là bộ phim của nam diễn viên mà tớ thích đâu, 561 00:35:11,940 --> 00:35:15,820 nhưng... nếu tụi mình đến cùng nhau thì sao? 562 00:35:16,400 --> 00:35:17,610 Ai cơ? 563 00:35:18,400 --> 00:35:23,780 Tụi mình. Cả năm đứa luôn? 564 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 Tớ không thể đâu. 565 00:35:28,910 --> 00:35:30,000 Chân tớ bị gắn thiết bị giám sát. 566 00:35:31,420 --> 00:35:34,130 Nhưng bốn người các cậu nên tham gia. 567 00:35:34,210 --> 00:35:36,800 Quẩy hết mình đi. 568 00:35:38,420 --> 00:35:40,300 Tớ chưa bao giờ đến một buổi khiêu vũ... 569 00:35:41,130 --> 00:35:42,130 ngoài đời thật. 570 00:35:42,220 --> 00:35:45,600 Cậu đã bao giờ làm bất cứ cái gì ngoài đời thực chưa? 571 00:35:45,680 --> 00:35:47,680 Có thể nó khiến tớ trở thành đứa tồi, 572 00:35:47,770 --> 00:35:51,310 nhưng... tớ chẳng cảm thấy tội lỗi gì hết. 573 00:35:51,390 --> 00:35:52,310 Tớ chắc chắn sẽ đến buổi khiêu vũ. 574 00:35:52,400 --> 00:35:54,440 Anh bạn quyến rũ tập cùng tớ vở "Thiên nga Đen" sẽ tới đó, 575 00:35:54,520 --> 00:35:56,730 và... 576 00:35:56,820 --> 00:35:57,820 Tớ nghĩ cậu ta thẳng. 577 00:35:59,740 --> 00:36:02,200 Imogen? 578 00:36:02,280 --> 00:36:05,200 Cậu sẽ chấp nhận cái lòi Nữ hoàng của cậu chứ? 579 00:36:08,450 --> 00:36:09,700 Tớ, ừm... 580 00:36:10,660 --> 00:36:13,500 Tớ còn không có cái váy nào phù hợp. 581 00:36:13,580 --> 00:36:14,580 Yên tâm, cục cưng. 582 00:36:14,630 --> 00:36:17,750 Nếu là về chuyện cái váy, thì mẹ tớ có thể giúp đó. 583 00:36:19,960 --> 00:36:22,880 Williams, Patterson, DeWille, 584 00:36:22,970 --> 00:36:24,650 cô cậu sơn lót những bức tường trước để vẽ tranh lên. 585 00:36:24,680 --> 00:36:28,510 Olivar... cháu đợi đã. 586 00:36:33,140 --> 00:36:36,060 Bản án của cháu khộng còn bao lâu nữa. 587 00:36:36,150 --> 00:36:39,860 Chỉ đến cuối tháng này thôi. 588 00:36:39,940 --> 00:36:42,360 Biết chú thích điểm gì ở cháu không, Olivar? 589 00:36:43,780 --> 00:36:47,240 Cháu có chơi có chịu. 590 00:36:48,580 --> 00:36:50,120 Sau đó quay trở lại cuộc sống bình thường. 591 00:36:52,410 --> 00:36:54,580 Một điều khác nữa mà chú thích... 592 00:36:56,330 --> 00:37:00,090 là cháu biết giữ mồm giữ miệng. 593 00:37:01,710 --> 00:37:03,760 Phải không? 594 00:37:05,890 --> 00:37:06,930 Vâng. 595 00:37:08,800 --> 00:37:09,800 Cháu đã học được nó trong trại cải tạo. 596 00:37:10,970 --> 00:37:11,970 Kỹ năng quý giá đấy. 597 00:37:13,480 --> 00:37:14,770 Tránh xa rắc rối. 598 00:37:16,730 --> 00:37:18,480 Vậy... 599 00:37:18,560 --> 00:37:21,110 chú sẽ nhân từ một chút, 600 00:37:22,860 --> 00:37:25,570 cháu muốn nhặt rác... 601 00:37:25,660 --> 00:37:26,660 hay sơn tường? 602 00:37:27,740 --> 00:37:29,830 Sơn tường. 603 00:37:35,160 --> 00:37:36,210 Cánh sát trưởng Beasley? 604 00:37:38,040 --> 00:37:39,710 Cháu xin phép việc này được không? 605 00:37:42,630 --> 00:37:44,590 Không phải xin cho cháu. Mà là bạn trai cháu, Shawn. 606 00:37:50,600 --> 00:37:51,720 - Này. - Này. 607 00:37:52,930 --> 00:37:54,890 Được rồi, có tin gì tốt không? 608 00:37:54,980 --> 00:37:57,040 Cảnh sát trưởng Beasley cho phép em đến buổi khiêu vũ, 609 00:37:57,060 --> 00:37:58,560 nghĩa là... 610 00:37:58,650 --> 00:38:00,060 tụi mình sẽ được khiêu vũ. 611 00:38:00,150 --> 00:38:01,860 Còn thứ ở cổ chân em thì sao? 612 00:38:01,940 --> 00:38:03,380 Nó sẽ được tắt đi tối nay. Vậy hay mà, phải không? 613 00:38:03,400 --> 00:38:06,740 Ừ. Sao em xin được thế? 614 00:38:06,820 --> 00:38:08,070 Thì xin thôi. 615 00:38:09,910 --> 00:38:12,580 Nay chú ấy khá dễ chịu, chắc thế. 616 00:38:22,880 --> 00:38:26,720 Xem ai này! Dịch vụ làm đẹp tại nhà đến rồi đây. 617 00:38:53,910 --> 00:38:55,580 Được rồi, được rồi. 618 00:38:55,660 --> 00:38:57,660 Bộ phim chủ đề khiêu vũ mà các cậu thích là gì? 619 00:38:57,750 --> 00:38:59,210 Của tớ là Suspiria, không có gì bất ngờ cả. 620 00:38:59,290 --> 00:39:00,000 Center Stage, chắc chắn rồi. 621 00:39:00,080 --> 00:39:01,830 Tất nhiên là Dirty Dancing, 622 00:39:01,920 --> 00:39:04,840 Loạt phim Step Up. 623 00:39:04,920 --> 00:39:06,880 - West Side Story. - Ừa, nói thật nha, 624 00:39:06,960 --> 00:39:08,590 tớ cũng thích bộ đó. 625 00:39:08,670 --> 00:39:13,180 - Hồi còn bé, tớ rất muốn trở thành... - Anita? 626 00:39:13,260 --> 00:39:15,850 - Không phải! Tớ muốn trở thành Maria cơ. - Ồ. 627 00:39:15,930 --> 00:39:17,330 - Để tớ có thể ngủ với Tony. - Ồ! 628 00:39:17,350 --> 00:39:21,310 Tớ nghiêm túc đấy. 629 00:39:21,400 --> 00:39:23,730 Chúa ơi, tớ nói chuyện với Shawn đây. 630 00:39:23,810 --> 00:39:24,860 Các cậu, 631 00:39:26,360 --> 00:39:27,110 khi mình đến buổi khiêu vũ tối nay, 632 00:39:27,190 --> 00:39:31,280 tớ định tìm Karen và xin lỗi. 633 00:39:31,360 --> 00:39:33,030 Tớ sẽ trao lại mương miện cho cậu ấy. 634 00:39:33,660 --> 00:39:35,790 Hoặc, ít nhất thì tớ sẽ cố làm vậy. 635 00:39:35,870 --> 00:39:38,080 Có vẻ đó là một kế hoạch tuyệt vời, 636 00:39:38,160 --> 00:39:39,710 tụi này sẽ giúp cậu. 637 00:39:54,100 --> 00:39:54,930 Được rồi, X-Women, 638 00:39:55,010 --> 00:39:58,430 tản ra và nhớ để ý đến nhau nhé. 639 00:40:15,030 --> 00:40:16,030 Karen! 640 00:40:16,990 --> 00:40:18,120 Mừng là tớ đã tìm thấy cậu. 641 00:40:18,200 --> 00:40:19,290 Thực ra, tớ là Kelly. 642 00:40:19,370 --> 00:40:22,710 Tớ cứ nghĩ cậu phân biệt được hai đứa song sinh chúng tớ chứ, Imogen. 643 00:40:22,790 --> 00:40:24,830 Xin lỗi, Kelly. Karen có ở đây không? 644 00:40:24,920 --> 00:40:26,670 Có, chị ấy ở quanh đây. 645 00:40:26,750 --> 00:40:28,750 Sao thế, cậu còn muốn gì ở chị ấy nữa? 646 00:40:28,840 --> 00:40:29,670 Xin lỗi. 647 00:40:29,760 --> 00:40:32,050 Tớ đã gây sự, nên tớ muốn sửa sai. 648 00:40:32,130 --> 00:40:34,810 Nếu cậu thấy cậu ấy, làm ơn nói với cậu ấy là tớ đang tìm gặp nhé? 649 00:40:35,720 --> 00:40:36,720 Ừ. 650 00:40:37,890 --> 00:40:39,770 Dù sao thì, chúc mừng nhé. 651 00:40:41,100 --> 00:40:42,100 Cậu thắng rồi. 652 00:40:42,940 --> 00:40:44,350 Đánh bại chị gái tớ. 653 00:40:44,440 --> 00:40:45,980 Không phải ai cũng nói được thế này đâu. 654 00:40:47,570 --> 00:40:49,150 Và... 655 00:40:49,230 --> 00:40:51,150 tớ rất mong nhìn thấy cậu trên sân khấu tối nay. 656 00:41:12,460 --> 00:41:16,590 Này, không phải đây là nàng thiên nga đích thực sao. 657 00:41:16,680 --> 00:41:17,680 Tớ đã hy vọng là cậu sẽ xuất hiện. 658 00:41:19,100 --> 00:41:22,180 Hay cậu đến gặp ai? 659 00:41:22,270 --> 00:41:24,980 Tớ đang kiếm một người. 660 00:41:25,060 --> 00:41:26,850 Karen, nếu cậu tin tớ nói thật. 661 00:41:26,940 --> 00:41:29,980 À, tớ có nhìn thấy cậu ấy lúc đi vào, nhưng sao cậu lại tìm cậu ấy? 662 00:41:30,480 --> 00:41:31,690 Hỏi hay đấy. 663 00:41:31,780 --> 00:41:34,860 Vậy, tớ nên để cậu tiếp tục tìm kiếm, 664 00:41:34,950 --> 00:41:37,410 hay đóng vai Hoàng tử mời nàng Odile nhảy một bài? 665 00:41:38,950 --> 00:41:40,240 Tớ chọn vế sau. 666 00:41:44,710 --> 00:41:48,790 Này, Gunnar, Gunnar. Xem trò ngốc này đi. 667 00:41:51,420 --> 00:41:54,970 - Tìm ai à? - Ash. 668 00:41:55,050 --> 00:41:58,010 Mouse, cậu ổn không? Có vẻ như cậu đang lánh vào một góc. 669 00:41:58,510 --> 00:41:59,090 Chắc thế. 670 00:41:59,180 --> 00:42:02,220 Đám đông... làm tớ thấy căng thẳng. 671 00:42:02,310 --> 00:42:03,390 Hội chứng sợ xã hội. 672 00:42:04,180 --> 00:42:05,180 Cậu, ừm... 673 00:42:06,480 --> 00:42:07,560 muốn thư giãn chút không? 674 00:42:23,740 --> 00:42:26,330 Cậu có năng khiếu đấy. 675 00:42:27,460 --> 00:42:28,830 Ồ, cậu... 676 00:42:28,920 --> 00:42:31,880 Cậu có nghĩ đây là lần đầu tiên tớ hút? 677 00:42:36,380 --> 00:42:38,970 Được rồi... lần đầu đấy. 678 00:42:43,390 --> 00:42:45,930 Lần sau, tụi mình sẽ mang kẹo cao su. 679 00:42:46,020 --> 00:42:48,350 Nó có tác dụng với tớ. 680 00:42:51,520 --> 00:42:52,610 Mà sao lại là Mouse? 681 00:42:53,400 --> 00:42:56,070 Tớ đoán đó là biệt danh? 682 00:42:56,690 --> 00:42:59,070 Tên thật của tớ là Minnie. 683 00:42:59,150 --> 00:43:01,570 Nhưng mẹ cứ gọi tớ là Mouse. 684 00:43:03,990 --> 00:43:05,950 Có lẽ một phần là vì gia đình tớ... 685 00:43:06,040 --> 00:43:07,200 bị ám ảnh bởi Disney, 686 00:43:07,290 --> 00:43:08,290 và... 687 00:43:09,540 --> 00:43:10,620 một phần là... 688 00:43:11,460 --> 00:43:13,460 bởi vì, ừm... 689 00:43:13,540 --> 00:43:15,500 bố mẹ luôn coi tớ là cô con gái bé nhỏ. 690 00:43:17,300 --> 00:43:18,300 Nỗi ám ảnh tuổi thơ. 691 00:43:19,880 --> 00:43:21,760 Quá thảm khi bàn đến mấy chuyện này tối nay. 692 00:43:28,060 --> 00:43:29,440 - Chip! - Này. 693 00:43:29,520 --> 00:43:30,810 Tớ, ừm, đã đợi cậu... 694 00:43:30,890 --> 00:43:32,350 ở chỗ phục vụ đồ uống, theo kế hoạch. 695 00:43:32,440 --> 00:43:34,900 Ôi chết. Tớ... tớ rất xin lỗi. 696 00:43:34,980 --> 00:43:36,940 Tụi này đang âm thầm tìm Karen... 697 00:43:37,030 --> 00:43:40,400 để... xin lỗi chuyện cái video đó. 698 00:43:42,200 --> 00:43:44,200 Cậu có muốn trở thành... 699 00:43:44,280 --> 00:43:45,950 vị cứu tinh của tớ bằng cách giúp tớ tìm cậu ấy không? 700 00:43:47,700 --> 00:43:49,330 - Ừ, chắc chắn rồi. - Tốt quá. 701 00:44:07,100 --> 00:44:08,430 Tụi mình đi đâu vậy? 702 00:44:09,350 --> 00:44:10,390 Sẽ biết sớm thôi. 703 00:44:12,100 --> 00:44:14,730 Anh đang khám phá góc nhỏ của lễ hội. 704 00:44:14,810 --> 00:44:17,020 Shawn, anh đúng là người bạn trai tuyệt vời. 705 00:44:18,230 --> 00:44:20,610 Đáng yêu, thấu hiểu... tôn trọng đối phương. 706 00:44:27,280 --> 00:44:29,160 Khi em vào trại cải tạo, 707 00:44:29,240 --> 00:44:31,160 em nghĩ anh sẽ chia tay em. 708 00:44:31,660 --> 00:44:32,660 Gì? Không đâu. 709 00:44:36,170 --> 00:44:37,170 Người khác sẽ làm vậy đấy. 710 00:44:38,300 --> 00:44:40,420 Không tốn một giây do dự nào luôn. 711 00:44:40,510 --> 00:44:42,150 Một cô bạn gái bị gắn thiết bị giám sát ở chân? 712 00:44:44,470 --> 00:44:46,800 Chuyện xảy ra ngoài ý muốn. 713 00:44:46,890 --> 00:44:48,600 Anh biết em thực sự là người như thế nào mà... Noa. 714 00:45:53,040 --> 00:45:55,210 Báo động "Perks". 715 00:45:56,580 --> 00:45:59,330 Đến lúc cứu bồ rồi. 716 00:46:00,040 --> 00:46:01,300 Cậu không phiền chứ? 717 00:46:02,050 --> 00:46:04,340 Không, không. Tất nhiên rồi. Cậu đi đi. 718 00:46:15,180 --> 00:46:16,600 Tụi mình nhảy cùng nhau nhé? 719 00:46:26,990 --> 00:46:28,270 Được rồi, hãy xem cậu thể hiện như nào. 720 00:46:57,560 --> 00:46:59,520 Buổi tối vui vẻ. 721 00:46:59,600 --> 00:47:01,230 Mọi người, xin hãy chú ý nhé? 722 00:47:01,310 --> 00:47:03,070 Đã đến lúc... 723 00:47:03,150 --> 00:47:06,320 công bố danh hiệu Nữ hoàng Thánh thần của trường Trung học Millwood! 724 00:47:06,400 --> 00:47:08,990 Phải rồi! 725 00:47:09,070 --> 00:47:11,490 Vậy, không chần chừ nữa, 726 00:47:11,570 --> 00:47:13,660 hãy chào đón cô ấy tiến lên sân khấu... 727 00:47:15,700 --> 00:47:17,200 Imogen Adams! 728 00:47:20,210 --> 00:47:23,540 Cô ấy đây rồi! Tiến lên đây nào! 729 00:49:44,390 --> 00:49:51,180 [Hãy thành thật với bản thân đi. Một con bắt nạt bị hạ. Còn năm đứa nữa. Câm mẹ mồm vào hoặc mày là đứa kế.] 730 00:50:25,060 --> 00:50:27,980 Chúa ơi, cậu ấy tự tử rồi! 731 00:50:38,660 --> 00:50:40,490 Ông là thằng quái nào thế? 732 00:50:50,000 --> 00:51:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 733 00:51:00,000 --> 00:51:10,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Tris, May Mai 734 00:51:10,000 --> 00:51:20,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 735 00:51:20,000 --> 01:51:20,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!