1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Tris, May Mai
3
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:40,000 --> 00:01:10,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:01:54,614 --> 00:01:56,032
Bia của cậu nhiều bọt quá,
6
00:01:56,115 --> 00:01:59,494
giá mà ta có thể uống hết
cái tủ đựng rượu của bố cậu.
7
00:01:59,577 --> 00:02:00,328
Không được.
8
00:02:00,411 --> 00:02:01,996
Ông ấy sẽ kiểm tra khi họ về nhà...
9
00:02:02,080 --> 00:02:02,914
sau khi nói chuyện với Chúa ở nhà thờ.
10
00:02:02,997 --> 00:02:05,625
Đã bảo là mình nên
mua thêm két bia mà.
11
00:02:05,708 --> 00:02:07,877
Nhờ Greg mua giúp vài két được không?
12
00:02:07,961 --> 00:02:11,840
Greg và tớ đang cãi nhau...
13
00:02:11,923 --> 00:02:14,968
nên nếu hai đứa muốn uống thêm bia...
14
00:02:15,051 --> 00:02:17,679
thì tự đi kiếm mà uống đi.
15
00:02:17,762 --> 00:02:20,682
Tớ sẽ đi tìm Greg để nhờ mua.
16
00:02:22,684 --> 00:02:24,394
Xin lỗi!
17
00:02:27,772 --> 00:02:29,357
Ta phải ở đây trong bao lâu?
18
00:02:29,440 --> 00:02:31,651
Đây là tiệc mà Chip.
Tận hưởng đi chứ.
19
00:02:31,734 --> 00:02:33,003
Cứ xem như đây là tiệc của Tom Cruise...
20
00:02:33,027 --> 00:02:34,171
ở cuối phim Risky Business...
21
00:02:34,195 --> 00:02:36,322
hoặc là tiệc tại gia trong phim Almost Famous,
22
00:02:36,406 --> 00:02:38,908
hoặc trong phim The Social Network hoặc...
23
00:02:38,992 --> 00:02:42,203
hoặc là cậu cứ kiếm gì đó để uống đi?
24
00:02:42,287 --> 00:02:43,663
Được thôi.
25
00:02:43,746 --> 00:02:45,748
- Lấy ly này ở đâu vậy?
- Đằng kia.
26
00:02:50,628 --> 00:02:51,629
Cảm ơn.
27
00:02:53,131 --> 00:02:55,171
Chẳng phải cậu nên chơi với
mấy đứa bạn đá bóng của cậu sao?
28
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
Tớ thích ngồi cùng cậu hơn.
29
00:03:07,687 --> 00:03:08,563
Greg!
30
00:03:08,646 --> 00:03:09,772
Karen đang tìm cậu kìa.
31
00:03:09,856 --> 00:03:11,900
Cậu ấy muốn uống thêm bia.
32
00:03:11,983 --> 00:03:14,068
Chúa ơi, tớ mới vừa đi tè xong đấy.
33
00:03:14,152 --> 00:03:17,405
Cậu biết Karen sẽ ra sao
khi cậu ấy muốn gì đó mà.
34
00:03:17,488 --> 00:03:19,032
Còn cậu thì biết tớ muốn gì không?
35
00:03:19,115 --> 00:03:21,117
Tớ muốn Karen giống cậu hơn.
36
00:03:21,200 --> 00:03:25,163
Cậu là một người... rất tốt, Imogen à.
37
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
Cảm ơn Greg.
38
00:03:31,002 --> 00:03:32,086
Cậu cũng vậy.
39
00:03:38,885 --> 00:03:41,804
Đêm nay cậu quẩy tới bến cho xem.
40
00:03:44,641 --> 00:03:45,934
Này Karen.
Ta cần nói chuyện.
41
00:03:46,017 --> 00:03:48,728
Có thấy Greg và Imogen không?
42
00:03:48,811 --> 00:03:50,688
Ta cần nói về họ đấy.
43
00:03:58,279 --> 00:04:02,533
Xin lỗi nha.
Chỉ là em nghĩ rằng chị nên biết.
44
00:04:08,957 --> 00:04:12,502
Này Karen. Tớ đang tính tìm cậu.
Ta có thể...
45
00:04:12,585 --> 00:04:14,712
Mày hôn bạn trai tao sao?
46
00:04:14,796 --> 00:04:16,673
Gì chứ?
47
00:04:16,756 --> 00:04:18,758
Không đâu, làm sao mà thế được.
48
00:04:18,841 --> 00:04:20,718
Imogen, tớ thấy hai cậu ở cùng nhau mà.
49
00:04:20,802 --> 00:04:23,012
Vậy thì điều cậu thấy
là Greg cố hôn tớ chứ.
50
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
Em à, đừng nghe cậu ta.
Cậu ta say tí bỉ rồi làm loạn cả lên.
51
00:04:25,556 --> 00:04:27,141
Không đâu Karen!
Là cậu ta cố hôn tớ.
52
00:04:27,225 --> 00:04:30,144
- Cút!
- Karen, làm ơn, cậu phải tin tớ...
53
00:04:30,228 --> 00:04:33,439
Cút mẹ ra khỏi nhà tao đi con điếm!
54
00:05:10,143 --> 00:05:11,185
Khỉ thật.
55
00:05:20,737 --> 00:05:24,532
Karen mở tiệc tại nhà cậu ấy
khoảng sáu tháng trước.
56
00:05:24,615 --> 00:05:27,660
Đó là cũng đêm mà Karen,
Kelly và tớ thôi làm bạn của nhau.
57
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
Khoan đã, tớ nghĩ mình đã
vô tình lạc vào bữa tiệc ấy...
58
00:05:30,121 --> 00:05:31,581
và cố tỏ ra ngầu như mấy đứa nhóc...
59
00:05:31,664 --> 00:05:33,458
trong phim hài kịch tình cảm
của thập niên 80.
60
00:05:33,541 --> 00:05:35,501
À phải, tớ thấy cậu đi cùng bạn trai mà.
61
00:05:35,585 --> 00:05:36,585
Ai, Chip sao?
62
00:05:37,503 --> 00:05:39,213
Không, Chip đâu phải bồ tớ.
63
00:05:39,297 --> 00:05:41,132
Cậu ấy giống một đứa bạn thân đồng tính...
64
00:05:41,215 --> 00:05:42,295
nhưng lại thẳng đúng lúc thôi.
65
00:05:42,341 --> 00:05:46,012
Tớ đã ở đó cùng bạn trai mình...
66
00:05:46,095 --> 00:05:47,281
ngay trước khi hai đứa tớ quen nhau luôn.
67
00:05:47,305 --> 00:05:52,018
Tớ có nghe về bữa tiệc...
sau khi nó kết thúc.
68
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
Karen đã mời tớ tới tiệc...
69
00:05:53,978 --> 00:05:55,938
nhưng tớ quyết định không đi.
70
00:05:56,022 --> 00:05:57,940
Có một đoạn băng về đêm hôm ấy...
71
00:05:59,484 --> 00:06:02,236
mà Karen đã bị ai đó quay lén...
72
00:06:02,320 --> 00:06:07,784
và nếu người khác xem nó...
thì đời cậu ấy coi như toang.
73
00:06:07,867 --> 00:06:10,495
Karen mà toang ư?
74
00:06:10,578 --> 00:06:15,291
- Như kiểu sẽ làm Karen bẽ mặt sao?
- Nếu như ta đăng nó lên mạng thì sao?
75
00:06:15,375 --> 00:06:19,587
Chính xác.
Cậu ta sẽ đi đời luôn đấy.
76
00:06:19,670 --> 00:06:22,882
Tải lên mạng... là khỏi xóa luôn đấy.
77
00:06:25,176 --> 00:06:27,970
Tớ đang tự hỏi
chúng ta đang nghĩ tới điều gì.
78
00:06:28,054 --> 00:06:30,264
Là đoạn băng ghi lại
cảnh làm tình sao?
79
00:06:30,348 --> 00:06:34,268
Không! Tớ không bao giờ làm thế.
Không phải làm tình đâu.
80
00:06:34,852 --> 00:06:37,313
Được thôi.
81
00:06:37,396 --> 00:06:37,980
Nếu ta không muốn tung nó lên mạng...
82
00:06:38,064 --> 00:06:41,275
và nó cũng không phải cảnh làm tình...
83
00:06:42,860 --> 00:06:43,486
thì tớ có thể chiếu nó lên.
84
00:06:43,569 --> 00:06:45,905
Bằng cách nào?
85
00:06:45,988 --> 00:06:47,782
Tớ làm việc tại rạp hát Orpheum.
86
00:06:47,865 --> 00:06:49,450
Tùy thuộc vào định dạng của tệp...
87
00:06:49,534 --> 00:06:51,929
mà tớ có thể chiếu nó lên
trước bộ phim của tớ.
88
00:06:51,953 --> 00:06:53,788
Dù sao thì các cậu cũng phải tới đấy.
89
00:06:53,871 --> 00:06:55,623
Trẻ em có thể sẽ xem nó,
nhưng còn đỡ hơn là...
90
00:06:55,706 --> 00:06:57,416
tải lên mạng và
vĩnh viễn không xóa được.
91
00:06:57,500 --> 00:06:59,210
Trừ khi họ quay phim lại.
92
00:06:59,293 --> 00:07:03,131
Tớ có thể chỉnh sửa đoạn băng?
93
00:07:03,214 --> 00:07:05,359
Cắt ngắn lại để mọi người không kịp...
94
00:07:05,383 --> 00:07:07,426
- mở điện thoại lên.
- Được thôi.
95
00:07:07,510 --> 00:07:09,428
Thế đoạn băng đâu rồi?
96
00:07:09,512 --> 00:07:09,804
Ta có thể xem không?
97
00:07:09,887 --> 00:07:11,806
Tớ có đoạn băng...
98
00:07:12,306 --> 00:07:13,933
trong điện thoại...
99
00:07:14,392 --> 00:07:16,018
ở nhà tớ.
100
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
Nhà... cũ của cậu sao?
101
00:07:23,317 --> 00:07:24,527
Mẹ tớ kinh doanh bất động sản giỏi lắm.
102
00:07:24,610 --> 00:07:29,323
Bà ấy bảo ngôi nhà nào
cũng có điềm xấu cả,
103
00:07:29,407 --> 00:07:34,745
...cơ mà căn này nó dị
ở một đẳng cấp khác rồi nhỉ?
104
00:07:34,829 --> 00:07:39,417
Tớ bắt đầu thấy giống
trong phim Poltergeist rồi đấy.
105
00:07:44,672 --> 00:07:47,508
Imogen?
Mọi thứ ổn chứ?
106
00:07:52,847 --> 00:07:55,016
Có lẽ một đứa nên lên đó?
107
00:07:55,099 --> 00:07:57,435
Phải... có lẽ cậu nên đi đó.
108
00:08:00,146 --> 00:08:02,982
Này Imogen?
Mọi thứ ổn cả chứ?
109
00:08:03,065 --> 00:08:05,401
Chào.
110
00:08:05,484 --> 00:08:08,362
Ôi Chúa ơi!
Đừng có hù nữa nha.
111
00:08:10,198 --> 00:08:11,240
Tìm ra rồi,
112
00:08:12,450 --> 00:08:14,160
nhưng ta cần sạc pin đã.
113
00:08:14,243 --> 00:08:16,871
Ừa, nhưng ta nên ra ngoài để sạc.
114
00:08:16,954 --> 00:08:18,623
Có ai thấy đói không?
115
00:08:25,796 --> 00:08:28,424
Cậu thật sự không muốn bọn tớ
biết chủ nhân của chiếc điện thoại à?
116
00:08:28,507 --> 00:08:30,551
Một tên bẩn bựa.
Mấy cậu biết nhiêu đó là đủ.
117
00:08:30,635 --> 00:08:33,095
Nếu là của người khác, thì làm sao cậu biết được mật khẩu?
118
00:08:33,179 --> 00:08:35,389
Đoán mật khẩu đâu có khó.
119
00:08:35,473 --> 00:08:36,491
Mò mật khẩu sẽ rất dễ nếu ta biết...
120
00:08:36,515 --> 00:08:38,768
về chủ nhân của nó.
121
00:08:38,851 --> 00:08:41,479
69-69.
122
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
Giống mật khẩu của mấy thằng bựa rồi đấy.
123
00:08:45,149 --> 00:08:46,901
Ai muốn xem trước nào?
124
00:08:48,319 --> 00:08:50,988
Bật âm lượng nhỏ thôi.
125
00:08:54,367 --> 00:08:56,744
Ôi Chúa ơi.
126
00:08:56,827 --> 00:08:59,121
Đêm đó cậu ấy say tới mức nào thế?
127
00:09:07,171 --> 00:09:09,215
Thật đấy, điện thoại của ai đây?
128
00:09:09,298 --> 00:09:11,842
Và họ có biết cậu giữ nó không?
129
00:09:11,926 --> 00:09:14,345
Cậu ấy chưa từng nói gì về việc này.
130
00:09:14,428 --> 00:09:17,306
Nhưng nếu nó phản tác dụng...
131
00:09:17,390 --> 00:09:18,808
và mọi người thấy tiếc cho cậu ấy thì sao?
132
00:09:18,891 --> 00:09:19,767
Không đâu.
133
00:09:19,850 --> 00:09:21,578
Chả có học sinh nào ở trường Millwood...
134
00:09:21,602 --> 00:09:24,647
lại không muốn thấy con bé mông lép đó...
135
00:09:24,730 --> 00:09:26,023
bị bẽ mặt cả.
136
00:09:28,192 --> 00:09:30,528
Tớ thích thế đấy.
137
00:09:30,611 --> 00:09:31,611
Tớ cũng thích.
138
00:09:32,697 --> 00:09:34,323
Có lẽ ta nên biểu quyết.
139
00:09:35,157 --> 00:09:37,618
- Tớ bỏ phiếu đồng ý nhé.
- Tớ cũng thế.
140
00:09:37,702 --> 00:09:41,163
Karen coi người khác chả ra gì cả.
141
00:09:42,373 --> 00:09:44,125
Nếu cậu không hành động,
142
00:09:44,208 --> 00:09:46,377
cậu ta sẽ lại cố phá cậu...
143
00:09:46,460 --> 00:09:48,087
và cậu ta không như...
144
00:09:48,170 --> 00:09:50,673
mấy kẻ phản diện hoàn lương
thành siêu anh hùng đâu.
145
00:09:50,756 --> 00:09:52,300
Cậu ấy sẽ không bao giờ thay đổi.
146
00:09:52,383 --> 00:09:55,136
Cậu ấy như thế từ hồi lớp hai rồi.
147
00:09:55,219 --> 00:09:56,819
Vậy có nghĩ là ta đồng ý chiếu nó lên sao?
148
00:09:58,431 --> 00:09:59,431
Cậu biết gì không?
149
00:10:00,516 --> 00:10:02,310
Bỏ qua việc này đi.
150
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Có lẽ đây không phải ý hay đâu.
151
00:10:05,771 --> 00:10:07,398
Xin lỗi vì đã lôi các cậu vào.
152
00:10:16,741 --> 00:10:17,741
Bố.
153
00:10:19,368 --> 00:10:21,829
- Con tưởng hôm nay bố tăng ca.
- Lẽ ra là thế,
154
00:10:21,912 --> 00:10:23,952
nhưng nhà trường gọi và
nói với bố rằng con gái mình...
155
00:10:23,998 --> 00:10:26,083
đặt lưỡi dao lam vào giày của một nữ sinh.
156
00:10:27,043 --> 00:10:28,312
Khi mẹ gọi tức là có chuyện quan trọng,
157
00:10:28,336 --> 00:10:31,547
và con không thể trả lời
bằng tin nhắn được Mouse à.
158
00:10:31,630 --> 00:10:33,358
Và tại sao nhà trường
lại nghĩ rằng con bỏ chuột chết...
159
00:10:33,382 --> 00:10:34,742
vào cặp của bạn cùng lớp chứ?
160
00:10:36,385 --> 00:10:39,388
Con dương tính với cần sa sao?
161
00:10:39,472 --> 00:10:42,391
May là Teresa gọi cho mẹ
chứ không phải cảnh sát đấy.
162
00:10:43,601 --> 00:10:45,019
Con muốn nói hay để mẹ nói đây?
163
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Được rồi, nói thẳng ra...
164
00:10:46,270 --> 00:10:47,563
là bọn con không làm thế mẹ à.
165
00:10:47,646 --> 00:10:50,107
Imogen và con cùng đi bộ tới trường,
166
00:10:50,191 --> 00:10:52,401
và khi tới đó thì tấm áp phích
của Karen đã bị ném vào sọt rác.
167
00:10:52,485 --> 00:10:54,320
Người khác đã làm
hoặc có thể là chính Karen đấy.
168
00:10:54,403 --> 00:10:56,405
- Tại sao?
- Con nhỏ ấy điên lắm mẹ à.
169
00:10:56,489 --> 00:10:58,991
- Đừng nói bạn con thế!
- Nhưng nó điên thật mà mẹ.
170
00:10:59,075 --> 00:11:01,369
Cậu ta như mấy nhân vật
trong Jawbreaker vậy.
171
00:11:01,452 --> 00:11:03,621
Bọn con bị oan
chứ không có làm thế đâu.
172
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
Được rồi.
173
00:11:08,959 --> 00:11:10,753
Mẹ tin con.
174
00:11:10,836 --> 00:11:15,216
Thế nên mẹ mới đỉnh hơn 99%
mấy bà mẹ thuyết giảng trên TV đấy.
175
00:11:24,980 --> 00:11:27,270
[Hy vọng cậu sẽ vui]
176
00:11:44,240 --> 00:11:46,170
[Rất tiếc vì cậu đã mất vai]
177
00:11:59,050 --> 00:12:00,570
[Đừng chơi trò giang hồ nha]
178
00:12:13,023 --> 00:12:14,483
Này.
179
00:12:14,567 --> 00:12:15,985
Cậu đang xem đoạn băng sao?
180
00:12:17,361 --> 00:12:20,531
- Đoạn băng nào?
- Đoạn băng Karen gửi chúng ta ấy.
181
00:12:46,807 --> 00:12:47,808
Là Karen đấy.
182
00:12:47,892 --> 00:12:50,060
Cậu ấy đã chơi xỏ từng đứa chúng ta.
183
00:12:50,144 --> 00:12:52,438
Cậu ấy nhắn gì cho cậu vậy, Imogen?
184
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
"Đây là cái giá phải trả
vì đã cướp bồ của tao."
185
00:12:55,107 --> 00:12:56,692
Cậu ấy mong chúng ta
sẽ phản hồi thế nào chứ?
186
00:12:56,775 --> 00:12:58,319
Cậu ấy chỉ cần quậy chúng ta thôi.
187
00:12:58,402 --> 00:13:00,046
Chỉ cần nhiêu đây thôi.
Như thể cậu đang chế nhạo ta vậy.
188
00:13:00,070 --> 00:13:03,365
- Nhưng mà tại sao?
- Thì rõ ràng cậu ấy là một con điên mà.
189
00:13:03,449 --> 00:13:06,494
Ta có nên nói với ai không?
Báo cảnh sát nhé?
190
00:13:06,577 --> 00:13:07,369
Ý cậu là bố của Karen đó hả?
191
00:13:07,453 --> 00:13:10,456
Phải, tốt nhất là không nên làm thế.
192
00:13:10,539 --> 00:13:11,248
Cậu từng là bạn của cậu ta mà Imogen,
193
00:13:11,332 --> 00:13:14,835
sao Karen lại làm thế?
194
00:13:14,919 --> 00:13:17,546
Vì cậu ta... bất an,
195
00:13:17,630 --> 00:13:20,674
tiêu cực và xấu tính.
196
00:13:20,758 --> 00:13:24,261
Cậu ta bỏ một con thú vô tội vào bể,
197
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
...và biến nó thành bể hút chân không.
198
00:13:26,013 --> 00:13:30,226
Con thú chết trong đau đớn
còn cậu ta thì quay phim.
199
00:13:30,309 --> 00:13:33,729
Xấu tính ư?
Nhân cách cậu ấy bị méo mó thì có.
200
00:13:33,812 --> 00:13:37,525
Phân biệt chủng tộc, kỳ thị giới tính,
đáng ghét và thượng đẳng...
201
00:13:37,608 --> 00:13:40,236
là những thứ cậu ta sẽ không thay đổi...
202
00:13:40,319 --> 00:13:41,529
cho tới khi học hết cấp 3.
203
00:13:41,612 --> 00:13:43,172
Trừ khi ta làm gì đó để ngăn cậu ta lại.
204
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
Kệ mẹ đi.
205
00:13:45,866 --> 00:13:47,284
Ta phải dìm nhỏ đó xuống.
206
00:13:48,452 --> 00:13:49,954
Nếu tất cả đều đồng ý làm thế...
207
00:13:50,037 --> 00:13:53,791
thì tớ có một ý tưởng với đoạn băng,
208
00:13:53,874 --> 00:13:55,918
tớ sẽ cắt ghét nó một vài chỗ.
209
00:13:56,001 --> 00:13:58,587
Được thôi, vậy là chúng ta đều sẽ làm ư?
210
00:13:58,671 --> 00:14:00,756
Bởi vì đó không phải
câu hỏi cho riêng tớ đâu.
211
00:14:00,839 --> 00:14:02,758
Tới luôn đi.
212
00:14:02,841 --> 00:14:05,427
Cậu ta quay cảnh mình giết
một con vật để mua vui...
213
00:14:05,511 --> 00:14:06,554
Tới luôn.
214
00:14:10,641 --> 00:14:12,977
Cậu nghĩ gì?
Nói thật đi.
215
00:14:16,355 --> 00:14:18,732
Nếu cậu chơi thì tớ chơi luôn.
216
00:14:25,573 --> 00:14:26,740
Thế nhé.
217
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
Để tớ lo phần của mình
rồi ngày mai cả đám sẽ bàn.
218
00:14:43,340 --> 00:14:44,717
Cái gì đây?
219
00:14:44,800 --> 00:14:45,676
Tớ sẽ chủ trì
một buổi chiếu phim ở Orpheum.
220
00:14:45,759 --> 00:14:49,054
- Sao lại thế?
- Vì Jordan Peele rất đỉnh...
221
00:14:49,138 --> 00:14:51,432
còn thầy Smithee thì phân biệt chủng tộc.
222
00:14:51,515 --> 00:14:54,268
Và không phải chỉ có mỗi thầy ấy.
223
00:14:54,351 --> 00:14:56,788
Cũng là dịp để quảng bá chiến dịch tranh cử
Nữ hoàng Thánh thần của bạn tớ.
224
00:14:59,064 --> 00:15:00,274
Clanton vẫn cho cậu tranh cử sao?
225
00:15:01,734 --> 00:15:02,877
Sau khi cậu xé tấm áp phích của tớ?
226
00:15:02,901 --> 00:15:05,821
Tớ nghĩ ông ấy sợ một cô gái có chửa...
227
00:15:05,904 --> 00:15:07,781
sẽ kiện nhà trường
nếu ông ấy không đồng ý.
228
00:15:07,865 --> 00:15:10,326
Và bọn tớ không có xé
tấm áp phích của cậu.
229
00:15:10,409 --> 00:15:13,495
Và nếu cậu có điều gì muốn xưng tội...
230
00:15:13,579 --> 00:15:15,873
thì đây là cơ hội cuối đấy.
231
00:15:15,956 --> 00:15:18,292
Tớ có việc gì để phải xưng tội chứ?
232
00:15:18,375 --> 00:15:20,878
Không có gì đâu Karen.
Cậu hoàn hảo quá mà.
233
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Cậu tính sẽ phát biểu hay gì?
234
00:15:24,340 --> 00:15:26,425
- Cậu quan tâm làm chi?
- Có lẽ tớ sẽ tới đấy.
235
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
- Xin đừng.
- Ồ, tớ sẽ tới đấy.
236
00:16:09,718 --> 00:16:12,012
Anh siêng dữ vậy.
237
00:16:12,096 --> 00:16:14,723
Tụi bạn anh đang lên kế hoạch
cho buổi dạ hội.
238
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Anh nên té trước thôi.
239
00:16:17,059 --> 00:16:18,268
Anh có thể đi nếu muốn mà.
240
00:16:18,352 --> 00:16:20,688
Và để em lại sao?
Không, anh ổn mà.
241
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Thật đấy Shawn, anh nên đi.
Em nghiêm túc đấy,
242
00:16:24,775 --> 00:16:26,110
Em đang thử anh chứ gì?
243
00:16:26,193 --> 00:16:27,545
Anh trong đội bóng mà.
Anh nên có mặt chứ.
244
00:16:27,569 --> 00:16:30,030
Mấy anh như khách mời danh dự vậy.
245
00:16:31,615 --> 00:16:33,075
Cậu cắt nó từ lúc nào thế?
246
00:16:33,158 --> 00:16:34,576
Đêm qua lúc khuya.
247
00:16:34,660 --> 00:16:37,079
Và cậu kiếm ở đâu ra...
248
00:16:37,746 --> 00:16:39,248
thước phim gốc vậy?
249
00:16:39,331 --> 00:16:41,125
Từ bạn của bạn tớ.
250
00:16:41,208 --> 00:16:43,544
Và cậu thật sự muốn chiếu nó
trước bộ phim của cậu à?
251
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
Chẳng phải nó sẽ làm
mọi thứ rối tung lên ư?
252
00:16:45,629 --> 00:16:47,715
Karen đã gửi cho bọn tớ
vài đoạn băng của cậu ấy.
253
00:16:47,798 --> 00:16:49,133
Và nó còn khó chịu hơn cái này nữa.
254
00:16:49,216 --> 00:16:52,219
Kiểu phim heo tra tấn động vật
hay kiểu Jeffrey Dahmer ấy.
255
00:16:52,302 --> 00:16:53,971
- Gì? Chúa ơi.
- Ừa, cậu ta...
256
00:16:54,054 --> 00:16:55,180
là quái vật mà...
257
00:16:55,264 --> 00:16:57,433
nhưng tuần này mọi thứ sẽ khác.
258
00:16:57,516 --> 00:17:00,686
Được rồi, nghe này...
Cậu biết tớ sẽ theo cậu mà.
259
00:17:00,769 --> 00:17:02,479
Cảm ơn, Chip.
260
00:17:02,563 --> 00:17:05,065
Cậu là số một và...
có qua có lại nhé...
261
00:17:05,149 --> 00:17:06,734
tớ nợ cậu lần này, Tiến sĩ Lecter.
262
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
À, về việc đó, cậu có muốn...
263
00:17:10,654 --> 00:17:13,198
dự buổi khiêu vũ
Tuần lễ Thánh thần với tớ không?
264
00:17:13,282 --> 00:17:14,783
Cậu sẽ chiếu đoạn băng ấy chứ?
265
00:17:15,534 --> 00:17:16,577
Ừa.
266
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Tuyệt lắm.
267
00:17:19,997 --> 00:17:21,123
Vậy thì ừ, đi chứ.
268
00:17:23,041 --> 00:17:24,084
Sẽ vui lắm.
269
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
Karen ngồi ở đâu vậy?
270
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
Ngay hàng đầu.
271
00:17:32,885 --> 00:17:34,762
Thật lòng thì tớ sốc khi cậu ta đến đấy.
272
00:17:34,845 --> 00:17:35,929
Giả thuyết của tớ đã đúng.
273
00:17:36,013 --> 00:17:38,515
Không ai thích đồ miễn phí hơn lũ nhà giàu.
274
00:17:40,142 --> 00:17:41,226
Hai người có vào không?
275
00:17:41,560 --> 00:17:43,020
Có.
276
00:18:23,644 --> 00:18:25,771
Đừng phấn khích quá nhé.
277
00:18:31,480 --> 00:18:34,540
[BẦU KAREN LÀM NỮ HOÀNG]
278
00:18:50,796 --> 00:18:54,091
Tớ ngon mà nhỉ?
279
00:18:54,174 --> 00:18:58,011
- Kiểu ngon lồng lộn ấy.
- Cho tớ thấy cậu ngon cỡ nào đi.
280
00:18:58,095 --> 00:19:01,473
Được thôi.
281
00:19:01,557 --> 00:19:02,558
Cái gì đây?
282
00:19:02,641 --> 00:19:03,684
Cậu có tin được không...
283
00:19:03,767 --> 00:19:08,397
Greg đang quen tớ
mà vẫn hôn con điếm đó đấy.
284
00:19:08,480 --> 00:19:11,984
Cậu nhỏ của thằng khốn đó còn chẳng...
285
00:19:12,067 --> 00:19:14,153
đủ cứng để làm tớ sướng nữa.
286
00:19:14,236 --> 00:19:15,236
Kelly, cái gì đây?
287
00:19:16,613 --> 00:19:17,865
Em không biết.
288
00:19:17,948 --> 00:19:20,909
Trụ được có 15 giây rồi...
bùm.
289
00:19:20,993 --> 00:19:22,369
Vãi thật.
290
00:19:22,452 --> 00:19:23,452
Cậu lạnh lùng quá đấy.
291
00:19:23,495 --> 00:19:25,014
Uốn éo tiếp đi.
Đừng dừng lại.
292
00:19:25,038 --> 00:19:29,001
Của quý của cậu ta cũng nhỏ nhen...
293
00:19:29,084 --> 00:19:32,880
như con người cậu ấy vậy.
294
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
Của cậu bự cỡ nào?
295
00:19:35,173 --> 00:19:36,925
Bự lắm.
Khổng lồ luôn ấy.
296
00:19:37,009 --> 00:19:40,554
Cậu muốn cho tớ xem không?
Thôi nào.
297
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
Cho tớ xem, cho tớ xem đi.
298
00:19:42,389 --> 00:19:43,265
Được thôi.
299
00:19:43,348 --> 00:19:46,018
Tớ sẽ cho cậu xem
nhưng phải nhường phụ nữ trước chứ.
300
00:19:46,101 --> 00:19:47,101
Được thôi.
301
00:19:47,853 --> 00:19:49,563
Cậu muốn xem thứ gì?
302
00:19:49,646 --> 00:19:52,107
- Muốn xem ở trên hay ở dưới?
- Chị Karen!
303
00:20:34,816 --> 00:20:37,069
Tụi mình sẽ không sao đâu nhỉ?
304
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
Ý tớ là cũng đâu tới nỗi nào?
305
00:20:41,865 --> 00:20:44,618
Còn đỡ hơn tra tấn và giết động vật.
306
00:20:44,701 --> 00:20:48,038
Đừng quên là cậu ấy đặt lưỡi lam
vào giày người khác rồi bắt tớ chịu tội.
307
00:20:48,121 --> 00:20:49,766
Tớ có thể bị bắt đấy.
Tớ vẫn có thể bị bắt...
308
00:20:49,790 --> 00:20:51,833
bởi ông bố độc tài của Karen.
309
00:20:51,910 --> 00:20:53,330
Đây chỉ là một kế hoạch nhỏ.
310
00:20:53,410 --> 00:20:54,500
Mình làm thế,
311
00:20:54,580 --> 00:20:56,500
để mọi người thấy bản chất thật của cậu ấy.
312
00:20:57,630 --> 00:20:59,290
Các cậu, chắc tớ đi đây.
313
00:20:59,380 --> 00:21:00,550
Đến giờ giới nghiêm rồi.
314
00:21:00,630 --> 00:21:01,960
- Ai muốn đi cùng không?
- Tớ muốn lắm.
315
00:21:02,050 --> 00:21:04,470
Nhưng tớ phải ở lại quét dọn.
316
00:21:04,550 --> 00:21:05,590
- Vui vẻ nhé.
- Ừ.
317
00:21:08,930 --> 00:21:10,180
Tabby...
318
00:21:12,520 --> 00:21:13,810
Chuyện này thực sự ổn mà nhỉ?
319
00:21:14,890 --> 00:21:17,230
Ừ.
320
00:21:17,310 --> 00:21:20,020
Karen bị sốc, đó là điều tụi mình muốn,
321
00:21:20,110 --> 00:21:21,480
giờ chắc cậu ấy sẽ phải nghĩ kỹ...
322
00:21:21,570 --> 00:21:23,490
về việc làm phiền bất kỳ ai trong số tụi mình.
323
00:21:23,570 --> 00:21:25,650
Giờ đi cùng mấy cậu ấy đi.
324
00:21:25,740 --> 00:21:27,320
Vậy nha?
Hẹn gặp cậu ở nhà.
325
00:21:34,790 --> 00:21:36,670
Chip? Anh đang đợi đây.
326
00:21:37,370 --> 00:21:38,670
Chuyện gì thế?
327
00:21:38,750 --> 00:21:39,630
Khi nãy em không thấy à?
328
00:21:39,710 --> 00:21:42,670
Đoạn video mà Chip mở trước khi chiếu bộ phim?
329
00:21:42,750 --> 00:21:44,210
Anh đã nghe đủ những lời giải thích về nó.
330
00:21:48,760 --> 00:21:50,950
- Wes, đó không phải video của Chip.
- Tabby, cậu không cần phải...
331
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
- Cái gì cơ?
- Video đó là của em.
332
00:21:54,100 --> 00:21:57,140
Em đã yêu cầu Chip chiếu nó.
333
00:21:57,230 --> 00:22:01,110
Cậu ấy đã cố khuyên em đừng làm thế,
nhưng... em không nghe.
334
00:22:02,480 --> 00:22:05,490
- Vậy nên, nếu anh muốn phạt ai...
- Chip, đi về đi.
335
00:22:06,360 --> 00:22:08,030
Anh cần nói chuyện với Tabby,
336
00:22:08,610 --> 00:22:10,490
một mình.
337
00:22:22,130 --> 00:22:24,420
Chúng ta có thể gặp những rắc rối nghiêm trọng
vì chuyện em đã làm.
338
00:22:26,090 --> 00:22:28,590
- Anh không biết, Tabby.
- Làm ơn đừng đuổi việc em, Wes.
339
00:22:29,550 --> 00:22:34,180
Em thực sự... thực sự
rất thích làm việc ở đây.
340
00:22:34,260 --> 00:22:35,780
Ở cái thị trấn đáng ghét này,
ngoại trừ nhà em,
341
00:22:35,850 --> 00:22:37,810
thì chỉ có nơi này làm em cảm thấy giống như ở nhà,
342
00:22:39,770 --> 00:22:41,610
Em thật sự rất rất xin lỗi.
343
00:22:43,940 --> 00:22:44,940
Anh có thể nói với em là vậy.
344
00:22:46,150 --> 00:22:49,700
Vậy... chỉ một lần này thôi.
345
00:22:49,780 --> 00:22:51,910
Cảm ơn.
346
00:22:51,990 --> 00:22:53,200
Cảm ơn anh, Wes.
347
00:22:53,280 --> 00:22:56,750
Mong là chuyện này sẽ không bao giờ lặp lại,
348
00:22:56,830 --> 00:22:58,410
đặc biệt là đối với...
349
00:22:58,500 --> 00:23:01,670
những Giáo sư của anh ở NYU, phải không?
350
00:23:01,750 --> 00:23:03,880
May cho em là anh rất thích em đấy.
351
00:23:05,340 --> 00:23:07,300
Lau dọn đi...
rồi anh chở em về nhà.
352
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
353
00:23:15,000 --> 00:23:20,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Tris, May Mai
354
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
355
00:23:25,000 --> 00:23:25,190
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
356
00:23:25,190 --> 00:23:26,190
[Namaste, con phò]
[Tới lúc cút khỏi đây rồi, bố mày không cứu được đâu]
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
357
00:23:26,190 --> 00:23:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
358
00:23:41,210 --> 00:23:42,670
Này, tớ định đi,
359
00:23:42,750 --> 00:23:44,380
chắc lát nữa tớ sẽ gặp cậu, được không?
360
00:23:48,880 --> 00:23:50,970
Mẹ, con xin lỗi.
361
00:23:53,050 --> 00:23:54,850
Là Karen phải không?
Để mẹ giải quyết.
362
00:23:54,930 --> 00:23:58,680
Con nói con sẽ gặp cậu ấy
trước cửa trung tâm thương mại trước khi nó đóng cửa.
363
00:23:59,140 --> 00:24:00,810
Ổn mà?
364
00:24:02,020 --> 00:24:03,400
Hãy nhớ điều này, Imogen.
365
00:24:04,440 --> 00:24:05,980
Gần mực thì đen.
366
00:24:06,060 --> 00:24:08,570
Vậy nghĩa là sao?
367
00:24:08,650 --> 00:24:10,320
Nghĩa là mẹ không thích Karen.
368
00:24:11,440 --> 00:24:14,820
Con bé là kẻ bắt nạt và là một đứa xấu tính.
369
00:24:16,070 --> 00:24:19,120
Và mẹ không muốn
con trở thành kiểu người đó.
370
00:24:19,200 --> 00:24:23,170
Con không được
như thế, con hiểu không?
371
00:24:24,370 --> 00:24:25,420
Con sẽ không như thế đâu, mẹ.
372
00:24:50,400 --> 00:24:52,400
Cậu đến đây, vậy tức là tớ đã đúng,
373
00:24:54,110 --> 00:24:55,700
đoạn video đó là từ cậu mà ra?
374
00:24:55,780 --> 00:24:59,370
Nó được quay tại buổi tiệc ở nhà tớ,
cái đêm tụi mình cãi nhau.
375
00:25:01,620 --> 00:25:03,660
Sao cậu có được nó?
376
00:25:03,750 --> 00:25:06,670
Lúc cậu đuổi tớ ra,
tớ để quên áo khoác len.
377
00:25:09,920 --> 00:25:11,840
Rồi khi tớ quay lại lấy...
378
00:25:11,920 --> 00:25:14,590
Tớ sẽ cho cậu xem,
nhưng nhường phụ nữ trước.
379
00:25:14,670 --> 00:25:15,820
Đúng là một quý ông, được thôi.
380
00:25:15,840 --> 00:25:20,220
Cậu muốn nhìn à?
Cậu muốn nhìn chỗ nào? Trên hay dưới?
381
00:25:20,310 --> 00:25:22,600
Vì tớ không nghĩ là
cậu có thể chịu nổi đâu.
382
00:25:22,680 --> 00:25:24,270
Này, cậu đang làm cái quái gì thế hả?!
383
00:25:24,350 --> 00:25:26,560
Cậu đang quay phim cậu ấy à, Tyler?
384
00:25:26,650 --> 00:25:29,060
- Không, cậu ấy muốn tớ làm vậy mà, phải không?
- Tránh xa cậu ấy ra!
385
00:25:29,150 --> 00:25:32,570
Phải, tớ thích thế.
Tớ yêu Tyler.
386
00:25:32,650 --> 00:25:34,780
Cậu ấy là người bạn duy nhất của tớ,
387
00:25:34,860 --> 00:25:37,410
và cậu ấy quyến rũ hơn nhiều
so với Greg ''bé như cây kim''.
388
00:25:37,490 --> 00:25:38,280
Cậu say rồi, Karen.
389
00:25:38,370 --> 00:25:40,700
Để tớ đưa cậu ra khỏi đây.
390
00:25:40,780 --> 00:25:41,830
Con mẹ cậu!
391
00:25:41,910 --> 00:25:45,080
- Tớ ghét cậu!
- Không sao. Cậu ghét tớ cũng được,
392
00:25:45,160 --> 00:25:46,290
nhưng cậu sẽ không muốn...
393
00:25:46,370 --> 00:25:48,250
bị ai đó quay phim lại lúc này đâu.
394
00:25:48,330 --> 00:25:49,920
Cậu đang tự làm mình xấu hổ đấy.
395
00:25:50,000 --> 00:25:52,050
Này, mấy gái, cười lên nào.
396
00:25:53,170 --> 00:25:54,170
Đồ khốn!
397
00:25:55,760 --> 00:25:57,590
Sau khi chụp lấy điện thoại của Tyler,
398
00:25:57,680 --> 00:25:59,680
tớ dẫn cậu tới chỗ Kelly.
399
00:25:59,760 --> 00:26:01,890
Tớ chắc chắn cậu đã an toàn
rồi mới rời đi.
400
00:26:03,430 --> 00:26:05,060
Người hùng của tớ.
401
00:26:05,680 --> 00:26:07,310
Tối đó...
402
00:26:08,230 --> 00:26:10,150
tớ trao cho Greg lần đầu tiên của mình.
403
00:26:11,610 --> 00:26:13,530
Rồi điều tiếp theo tớ nghe được...
404
00:26:15,070 --> 00:26:16,950
là cậu ta hôn bạn thân nhất của mình.
405
00:26:18,530 --> 00:26:20,240
Đó là lý do cậu đã rất giận dữ.
406
00:26:20,320 --> 00:26:21,950
Cậu biết tớ nghĩ gì không?
407
00:26:23,870 --> 00:26:25,120
Cái cách mà cậu giữ cái video đó.
408
00:26:25,200 --> 00:26:27,540
Cậu đã có thể xóa nó.
409
00:26:29,250 --> 00:26:32,090
Cậu có thể ném cái điện thoại xuống hồ,
nhưng cậu lại giữ nó.
410
00:26:34,210 --> 00:26:35,260
Tại sao?
411
00:26:36,670 --> 00:26:39,470
Bởi vì cậu biết là một ngày nào đó
cậu có thể dùng nó để tấn công tớ.
412
00:26:41,340 --> 00:26:43,470
Đó là lý do hợp lý duy nhất.
413
00:26:46,020 --> 00:26:49,190
Cậu không phải là người tốt.
414
00:26:49,270 --> 00:26:53,230
Cậu không nên tự bỏ dao lam
vào chính giày của mình...
415
00:26:53,320 --> 00:26:56,690
hay... cắt xẻo một con chuột.
416
00:26:56,780 --> 00:26:59,240
Cậu nói cái gì thế?
Tớ không hề làm thế.
417
00:26:59,320 --> 00:27:01,320
Được rồi.
418
00:27:01,410 --> 00:27:04,330
Được rồi, nếu chúng ta không thể có
một cuộc nói chuyện thành thật,
419
00:27:04,410 --> 00:27:05,570
vậy thì tớ về đây.
420
00:27:07,910 --> 00:27:09,710
Tốt thôi.
421
00:27:11,580 --> 00:27:12,580
Về đi.
422
00:27:18,720 --> 00:27:21,180
Này, tớ không nghĩ
cậu nên ở ngoài này một mình đâu.
423
00:27:26,430 --> 00:27:27,790
Gì thế, cậu sợ tớ sẽ bị gì à?
424
00:27:30,060 --> 00:27:33,560
Cút mẹ đi cho khuất mắt,
con khốn nạn!
425
00:27:52,540 --> 00:27:53,960
Cậu ổn không?
426
00:27:54,040 --> 00:27:56,920
Cậu đã ngủ gục ngay trong bữa sáng đấy.
427
00:27:58,800 --> 00:27:59,800
Tớ...
428
00:28:00,880 --> 00:28:02,720
đã gặp Karen...
429
00:28:02,800 --> 00:28:05,970
đêm hôm qua...
ở nghĩa trang.
430
00:28:07,310 --> 00:28:10,270
Được rồi, tớ có rất nhiều thắc mắc đấy.
431
00:28:10,350 --> 00:28:13,190
Cậu ấy đã nhắn tin cho tớ,
432
00:28:13,980 --> 00:28:15,690
tớ cảm thấy nợ cậu ấy một cuộc nói chuyện.
433
00:28:17,650 --> 00:28:19,210
Khi tớ đề cập đến những chuyện cậu ấy đã làm,
434
00:28:19,230 --> 00:28:22,200
- cậu ấy phủ nhận hoàn toàn luôn.
- Rõ ràng là cậu ấy đã làm mà.
435
00:28:22,280 --> 00:28:25,820
Cậu ấy là một kẻ rối loạn nhân cách chống đối xã hội.
Nào, nói cùng tớ.
436
00:28:25,910 --> 00:28:28,450
Karen Beasley là...
437
00:28:28,540 --> 00:28:32,250
- một kẻ rối loạn nhân cách.
- Chính xác.
438
00:28:33,750 --> 00:28:35,670
Giờ, nói tớ nghe sao lại là nghĩa trang thế?
439
00:28:37,670 --> 00:28:39,420
Đó là kiểu hẹn của tụi tớ.
440
00:28:39,500 --> 00:28:42,630
Chú ý.
441
00:28:42,720 --> 00:28:44,590
Hôm nay chúng ta thiếu người
cho vai Thiên nga Đen...
442
00:28:44,680 --> 00:28:47,600
nên buổi diễn tập bị hủy.
443
00:28:47,680 --> 00:28:49,490
Cô sẽ làm việc riêng với
Baron và Baroness.
444
00:28:49,510 --> 00:28:54,270
Em có thể thực hiện phần đó...
thưa cô Giry.
445
00:28:54,350 --> 00:28:56,600
Như thế sẽ làm lãng phí thời gian của cô thôi, Faran.
446
00:28:59,570 --> 00:29:00,610
Đúng là nhảm nhí.
447
00:29:00,690 --> 00:29:03,780
Cậu rõ ràng là
vũ công giỏi nhất trong lớp.
448
00:29:05,030 --> 00:29:06,410
Tớ sẽ nói chuyện với cô Giry.
449
00:29:07,320 --> 00:29:09,490
Cậu làm gì thì làm,
nhưng đừng nhắc đến tớ.
450
00:29:09,580 --> 00:29:11,080
Ừ, tớ sẽ không nhắc .
451
00:29:11,160 --> 00:29:13,330
Tất cả là về tớ thôi.
452
00:29:14,710 --> 00:29:16,420
Cậu có định tham gia
buổi khiêu vũ ngày mai không?
453
00:29:17,540 --> 00:29:20,340
Thành thật thì, Henry,
tớ không nghĩ nhiều đến nó.
454
00:29:22,260 --> 00:29:24,130
Tớ định tham gia.
455
00:29:25,340 --> 00:29:26,680
Có lẽ cậu cũng nên đến.
456
00:29:35,190 --> 00:29:37,690
Thầy Clanton?
457
00:29:37,770 --> 00:29:40,980
Trò Beasley?
458
00:29:41,070 --> 00:29:42,150
Karen.
459
00:29:42,230 --> 00:29:43,360
Phải, tất nhiên.
460
00:29:43,440 --> 00:29:46,030
Ngồi đi, Kel... ừ, Karen.
461
00:29:51,200 --> 00:29:52,540
Tôi có thể giúp gì cho em?
462
00:29:53,200 --> 00:29:54,950
Em...
463
00:29:57,580 --> 00:29:59,710
Em không muốn làm Nữ hoàng Thánh thần.
464
00:30:01,420 --> 00:30:03,670
Em xin rút lui khỏi cuộc đua này.
465
00:30:03,760 --> 00:30:04,800
Được rồi,
466
00:30:08,010 --> 00:30:11,180
- thầy muốn biết lý do được không?
- Bởi vì em không xứng đáng ạ.
467
00:30:12,510 --> 00:30:13,260
Imogen và
Tabitha không hề rạch...
468
00:30:13,350 --> 00:30:15,980
những tấm áp phích Nữ hoàng Thánh thần của em.
469
00:30:17,520 --> 00:30:18,940
Em mới là người làm việc đó.
470
00:30:19,020 --> 00:30:20,520
Em đã...
471
00:30:20,610 --> 00:30:22,770
ganh tỵ, và...
472
00:30:22,860 --> 00:30:24,140
họ khiến em lo sợ, và...
473
00:30:25,690 --> 00:30:28,570
Em rất, rất xin lỗi,
thưa thầy Clanton.
474
00:30:28,660 --> 00:30:30,820
Đây là một sự thú tội, Karen.
475
00:30:32,740 --> 00:30:34,540
Em biết,
476
00:30:34,620 --> 00:30:37,290
em sẵn sàng nhận hình phạt.
477
00:30:38,500 --> 00:30:40,920
Đó là lý do em thật sự tin...
478
00:30:42,130 --> 00:30:43,130
từ sâu tim em rằng...
479
00:30:45,300 --> 00:30:47,760
Imogen xứng đáng
trở thành Nữ hoàng Thánh thần.
480
00:30:50,800 --> 00:30:51,890
Mà không phải em.
481
00:30:57,810 --> 00:30:59,020
Chết tiệt.
482
00:30:59,100 --> 00:31:00,340
Chị đã đọc những bình luận đó à?
483
00:31:02,690 --> 00:31:03,570
Tại sao hả?
484
00:31:03,650 --> 00:31:05,530
Em đã bảo chị đừng làm thế.
485
00:31:08,440 --> 00:31:10,780
Người ta ghét chị, Kelly.
486
00:31:10,860 --> 00:31:13,620
Họ không ghét chị, Karen.
487
00:31:14,950 --> 00:31:16,580
Họ chỉ khó chịu thôi.
488
00:31:18,450 --> 00:31:19,790
Vậy, kế hoạch sao rồi?
489
00:31:20,330 --> 00:31:22,960
Ý chị là...
490
00:31:23,040 --> 00:31:25,800
thầy Clanton nói gì?
Thầy có nhận ra em không?
491
00:31:26,710 --> 00:31:27,710
Không.
492
00:31:28,840 --> 00:31:30,120
Thầy ấy cứ nghĩ em là chị.
493
00:31:31,800 --> 00:31:32,640
Karen,
494
00:31:32,720 --> 00:31:36,640
chị cần phải lánh mặt một tuần,
vì vụ mấy cái áp phích.
495
00:31:36,720 --> 00:31:39,520
Giờ tụi mình hy vọng rằng
Imogen quyết định đến buổi khiêu vũ.
496
00:31:39,600 --> 00:31:40,940
Cậu ta sẽ tới.
497
00:31:42,190 --> 00:31:44,150
Chắc chắn.
498
00:31:44,230 --> 00:31:45,230
Rồi đến thứ Hai,
499
00:31:46,770 --> 00:31:48,400
sẽ không ai...
500
00:31:48,480 --> 00:31:52,410
nhắc đến cái video ngu ngốc đó nữa.
501
00:31:54,200 --> 00:31:55,240
Mấy con phò đó thích phim ảnh.
502
00:31:57,080 --> 00:31:58,920
Vậy hãy để Imogen
đóng vai chính lần này.
503
00:32:00,710 --> 00:32:02,870
Em nghĩ đến một bộ phim kinh điển...
504
00:32:04,540 --> 00:32:06,040
Carrie.
505
00:32:08,590 --> 00:32:11,280
Imogen Adams,
mời đến trình diện tại văn phòng thầy Hiệu trưởng..
506
00:32:11,300 --> 00:32:14,840
Imogen Adams, làm ơn trình diện
tại văn phòng thầy Hiệu trưởng.
507
00:32:17,180 --> 00:32:20,560
Karen Beasley đến gặp thầy
vào sáng nay.
508
00:32:20,640 --> 00:32:23,480
Cô bé đã rút lui
khỏi cuộc đua giành danh hiệu Nữ hoàng Thánh thần.
509
00:32:23,560 --> 00:32:26,360
Cậu ấy có... nói lý do không ạ?
510
00:32:26,440 --> 00:32:29,730
Có.
511
00:32:29,820 --> 00:32:33,070
Và hóa ra thầy nợ em
và Hayworth một lời xin lỗi.
512
00:32:34,700 --> 00:32:37,330
Karen thú nhận đã
tự phá hoại những tấm áp phích của mình.
513
00:32:38,740 --> 00:32:41,250
- Sao cơ? Thật ạ?
- Phải.
514
00:32:41,330 --> 00:32:44,710
Thầy đảm bảo với em,
cô bé sẽ nhận hình phạt thích đáng.
515
00:32:44,790 --> 00:32:45,920
Vì em là học sinh duy nhất còn lại...
516
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
trong cuộc cạnh tranh này, thế có nghĩa là...
517
00:32:49,090 --> 00:32:52,010
em sẽ được đội
vương miện Nữ hoàng Thánh thần tại buổi khiêu vũ.
518
00:32:52,090 --> 00:32:55,930
Không gay cấn lắm,
nhưng tốt thôi, dù sao thì...
519
00:32:56,010 --> 00:32:57,640
xin chúc mừng, Imogen.
520
00:32:58,760 --> 00:33:00,720
Đúng là
mẹ nào con nấy.
521
00:33:13,440 --> 00:33:15,360
Tụi mình nghe thấy thông báo
nên họp nhóm.
522
00:33:15,450 --> 00:33:19,030
- Cậu ổn chứ?
- Ừ... Karen từ bỏ cuộc đua.
523
00:33:19,120 --> 00:33:20,700
- Chết. Tại tụi mình à?
- Tớ không biết.
524
00:33:20,790 --> 00:33:22,870
Cậu có nghĩ ra lý do nào khác không?
525
00:33:22,950 --> 00:33:27,210
Còn nữa, cậu ấy cũng nhận trách nhiệm
cho vụ rạch áp phích.
526
00:33:27,290 --> 00:33:28,790
Thấy chưa?
Patrick Bateman phiên bản nữ.
527
00:33:28,880 --> 00:33:30,210
Và tớ...
528
00:33:30,290 --> 00:33:32,380
Tớ sẽ trở thành Nữ hoàng Thánh thần.
529
00:33:32,460 --> 00:33:35,340
Này, Imogen, nói tụi tớ nghe.
Tụi này đứng về phía cậu mà.
530
00:33:36,630 --> 00:33:39,390
Ôi, các cậu. Các cậu...
531
00:33:39,470 --> 00:33:40,470
Vào nhà vệ sinh đi.
532
00:33:44,180 --> 00:33:45,180
Đây.
533
00:33:48,310 --> 00:33:52,020
Thầy Clanton nói...
"Mẹ nào, con nấy."
534
00:33:55,240 --> 00:33:56,780
Nhưng tớ...
535
00:33:57,660 --> 00:34:00,280
đâu có giống mẹ tí nào.
536
00:34:01,910 --> 00:34:03,720
Mẹ tớ sẽ không bao giờ
tung đoạn video đó ra như tớ.
537
00:34:03,750 --> 00:34:06,080
Không, không.
Không phải một mình cậu làm.
538
00:34:06,160 --> 00:34:09,040
Tụi mình làm chung mà. Tụi mình giao ước,
như kiểu Câu lạc bộ Những kẻ thất bại ấy.
539
00:34:09,130 --> 00:34:11,750
Chắc hẳn mẹ tớ
sẽ lấy búa đập cái điện thoại,
540
00:34:11,840 --> 00:34:14,460
chứ không giữ nó
cả mấy tháng như tớ.
541
00:34:14,550 --> 00:34:15,340
Nhưng nếu Beasley đã thú nhận...
542
00:34:15,420 --> 00:34:17,800
Chuyện đó không khiến
việc chúng ta làm trở thành đúng.
543
00:34:19,470 --> 00:34:21,510
Tụi mình đã gây lộn với Karen.
544
00:34:21,600 --> 00:34:24,020
Giờ tớ chỉ nghĩ đến việc...
545
00:34:26,850 --> 00:34:29,100
liệu mẹ sẽ nói gì
nếu mẹ ở đây?
546
00:34:31,150 --> 00:34:32,730
Karen đã đúng.
547
00:34:33,860 --> 00:34:36,110
Tớ là đồ tồi tệ.
548
00:34:36,190 --> 00:34:39,450
Không, Imogen, đừng để cậu ta
khiến cậu tin vào điều đó.
549
00:34:39,530 --> 00:34:43,410
Cậu có nhiều đức tính,
nhưng không cái nào là tồi tệ cả.
550
00:34:43,490 --> 00:34:45,620
Phải, đứa tồi
vẫn là Karen.
551
00:34:45,700 --> 00:34:47,830
Điều đó không thay đổi.
552
00:34:48,870 --> 00:34:51,580
Tớ nghĩ việc cậu trở thành...
553
00:34:51,670 --> 00:34:54,300
Nữ hoàng Thánh thần có bầu đầu tiên
của Trung học Millwood...
554
00:34:54,380 --> 00:34:57,130
rất là ngầu đấy.
555
00:34:57,220 --> 00:35:00,340
Nó, kiểu như, rất ý nghĩa.
556
00:35:00,890 --> 00:35:03,140
Tớ không định làm đâu.
557
00:35:03,220 --> 00:35:06,810
Giờ tớ không thể dẫn dắt
một buổi khiêu vũ tại trường học được.
558
00:35:06,890 --> 00:35:09,100
Này, không phải tớ đề xuất
chuyện này chỉ vì...
559
00:35:09,190 --> 00:35:10,060
sau "Moonlight,"
"Perks of Being a Wallflower"...
560
00:35:10,140 --> 00:35:11,850
là bộ phim của nam diễn viên
mà tớ thích đâu,
561
00:35:11,940 --> 00:35:15,820
nhưng... nếu tụi mình đến cùng nhau thì sao?
562
00:35:16,400 --> 00:35:17,610
Ai cơ?
563
00:35:18,400 --> 00:35:23,780
Tụi mình. Cả năm đứa luôn?
564
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
Tớ không thể đâu.
565
00:35:28,910 --> 00:35:30,000
Chân tớ bị gắn thiết bị giám sát.
566
00:35:31,420 --> 00:35:34,130
Nhưng bốn người các cậu
nên tham gia.
567
00:35:34,210 --> 00:35:36,800
Quẩy hết mình đi.
568
00:35:38,420 --> 00:35:40,300
Tớ chưa bao giờ đến một buổi khiêu vũ...
569
00:35:41,130 --> 00:35:42,130
ngoài đời thật.
570
00:35:42,220 --> 00:35:45,600
Cậu đã bao giờ
làm bất cứ cái gì ngoài đời thực chưa?
571
00:35:45,680 --> 00:35:47,680
Có thể nó khiến tớ
trở thành đứa tồi,
572
00:35:47,770 --> 00:35:51,310
nhưng... tớ chẳng cảm thấy tội lỗi gì hết.
573
00:35:51,390 --> 00:35:52,310
Tớ chắc chắn sẽ đến buổi khiêu vũ.
574
00:35:52,400 --> 00:35:54,440
Anh bạn quyến rũ tập cùng tớ vở
"Thiên nga Đen" sẽ tới đó,
575
00:35:54,520 --> 00:35:56,730
và...
576
00:35:56,820 --> 00:35:57,820
Tớ nghĩ cậu ta thẳng.
577
00:35:59,740 --> 00:36:02,200
Imogen?
578
00:36:02,280 --> 00:36:05,200
Cậu sẽ chấp nhận
cái lòi Nữ hoàng của cậu chứ?
579
00:36:08,450 --> 00:36:09,700
Tớ, ừm...
580
00:36:10,660 --> 00:36:13,500
Tớ còn không có
cái váy nào phù hợp.
581
00:36:13,580 --> 00:36:14,580
Yên tâm, cục cưng.
582
00:36:14,630 --> 00:36:17,750
Nếu là về chuyện cái váy,
thì mẹ tớ có thể giúp đó.
583
00:36:19,960 --> 00:36:22,880
Williams, Patterson, DeWille,
584
00:36:22,970 --> 00:36:24,650
cô cậu sơn lót những bức tường trước
để vẽ tranh lên.
585
00:36:24,680 --> 00:36:28,510
Olivar... cháu đợi đã.
586
00:36:33,140 --> 00:36:36,060
Bản án của cháu
khộng còn bao lâu nữa.
587
00:36:36,150 --> 00:36:39,860
Chỉ đến cuối tháng này thôi.
588
00:36:39,940 --> 00:36:42,360
Biết chú thích điểm gì
ở cháu không, Olivar?
589
00:36:43,780 --> 00:36:47,240
Cháu có chơi có chịu.
590
00:36:48,580 --> 00:36:50,120
Sau đó quay trở lại cuộc sống bình thường.
591
00:36:52,410 --> 00:36:54,580
Một điều khác nữa mà chú thích...
592
00:36:56,330 --> 00:37:00,090
là cháu biết giữ mồm giữ miệng.
593
00:37:01,710 --> 00:37:03,760
Phải không?
594
00:37:05,890 --> 00:37:06,930
Vâng.
595
00:37:08,800 --> 00:37:09,800
Cháu đã học được nó trong trại cải tạo.
596
00:37:10,970 --> 00:37:11,970
Kỹ năng quý giá đấy.
597
00:37:13,480 --> 00:37:14,770
Tránh xa rắc rối.
598
00:37:16,730 --> 00:37:18,480
Vậy...
599
00:37:18,560 --> 00:37:21,110
chú sẽ nhân từ một chút,
600
00:37:22,860 --> 00:37:25,570
cháu muốn nhặt rác...
601
00:37:25,660 --> 00:37:26,660
hay sơn tường?
602
00:37:27,740 --> 00:37:29,830
Sơn tường.
603
00:37:35,160 --> 00:37:36,210
Cánh sát trưởng Beasley?
604
00:37:38,040 --> 00:37:39,710
Cháu xin phép việc này được không?
605
00:37:42,630 --> 00:37:44,590
Không phải xin cho cháu.
Mà là bạn trai cháu, Shawn.
606
00:37:50,600 --> 00:37:51,720
- Này.
- Này.
607
00:37:52,930 --> 00:37:54,890
Được rồi, có tin gì tốt không?
608
00:37:54,980 --> 00:37:57,040
Cảnh sát trưởng Beasley cho phép em
đến buổi khiêu vũ,
609
00:37:57,060 --> 00:37:58,560
nghĩa là...
610
00:37:58,650 --> 00:38:00,060
tụi mình sẽ được khiêu vũ.
611
00:38:00,150 --> 00:38:01,860
Còn thứ ở cổ chân em thì sao?
612
00:38:01,940 --> 00:38:03,380
Nó sẽ được tắt đi tối nay.
Vậy hay mà, phải không?
613
00:38:03,400 --> 00:38:06,740
Ừ. Sao em xin được thế?
614
00:38:06,820 --> 00:38:08,070
Thì xin thôi.
615
00:38:09,910 --> 00:38:12,580
Nay chú ấy khá dễ chịu,
chắc thế.
616
00:38:22,880 --> 00:38:26,720
Xem ai này!
Dịch vụ làm đẹp tại nhà đến rồi đây.
617
00:38:53,910 --> 00:38:55,580
Được rồi, được rồi.
618
00:38:55,660 --> 00:38:57,660
Bộ phim chủ đề khiêu vũ mà các cậu thích là gì?
619
00:38:57,750 --> 00:38:59,210
Của tớ là Suspiria,
không có gì bất ngờ cả.
620
00:38:59,290 --> 00:39:00,000
Center Stage, chắc chắn rồi.
621
00:39:00,080 --> 00:39:01,830
Tất nhiên là Dirty Dancing,
622
00:39:01,920 --> 00:39:04,840
Loạt phim Step Up.
623
00:39:04,920 --> 00:39:06,880
- West Side Story.
- Ừa, nói thật nha,
624
00:39:06,960 --> 00:39:08,590
tớ cũng thích bộ đó.
625
00:39:08,670 --> 00:39:13,180
- Hồi còn bé, tớ rất muốn trở thành...
- Anita?
626
00:39:13,260 --> 00:39:15,850
- Không phải! Tớ muốn trở thành Maria cơ.
- Ồ.
627
00:39:15,930 --> 00:39:17,330
- Để tớ có thể ngủ với Tony.
- Ồ!
628
00:39:17,350 --> 00:39:21,310
Tớ nghiêm túc đấy.
629
00:39:21,400 --> 00:39:23,730
Chúa ơi,
tớ nói chuyện với Shawn đây.
630
00:39:23,810 --> 00:39:24,860
Các cậu,
631
00:39:26,360 --> 00:39:27,110
khi mình đến
buổi khiêu vũ tối nay,
632
00:39:27,190 --> 00:39:31,280
tớ định tìm Karen
và xin lỗi.
633
00:39:31,360 --> 00:39:33,030
Tớ sẽ trao lại mương miện cho cậu ấy.
634
00:39:33,660 --> 00:39:35,790
Hoặc, ít nhất thì tớ sẽ cố làm vậy.
635
00:39:35,870 --> 00:39:38,080
Có vẻ đó là một kế hoạch tuyệt vời,
636
00:39:38,160 --> 00:39:39,710
tụi này sẽ giúp cậu.
637
00:39:54,100 --> 00:39:54,930
Được rồi, X-Women,
638
00:39:55,010 --> 00:39:58,430
tản ra và nhớ để ý đến nhau nhé.
639
00:40:15,030 --> 00:40:16,030
Karen!
640
00:40:16,990 --> 00:40:18,120
Mừng là tớ đã tìm thấy cậu.
641
00:40:18,200 --> 00:40:19,290
Thực ra, tớ là Kelly.
642
00:40:19,370 --> 00:40:22,710
Tớ cứ nghĩ cậu phân biệt được
hai đứa song sinh chúng tớ chứ, Imogen.
643
00:40:22,790 --> 00:40:24,830
Xin lỗi, Kelly.
Karen có ở đây không?
644
00:40:24,920 --> 00:40:26,670
Có, chị ấy ở quanh đây.
645
00:40:26,750 --> 00:40:28,750
Sao thế, cậu còn muốn gì
ở chị ấy nữa?
646
00:40:28,840 --> 00:40:29,670
Xin lỗi.
647
00:40:29,760 --> 00:40:32,050
Tớ đã gây sự,
nên tớ muốn sửa sai.
648
00:40:32,130 --> 00:40:34,810
Nếu cậu thấy cậu ấy, làm ơn nói với cậu ấy
là tớ đang tìm gặp nhé?
649
00:40:35,720 --> 00:40:36,720
Ừ.
650
00:40:37,890 --> 00:40:39,770
Dù sao thì, chúc mừng nhé.
651
00:40:41,100 --> 00:40:42,100
Cậu thắng rồi.
652
00:40:42,940 --> 00:40:44,350
Đánh bại chị gái tớ.
653
00:40:44,440 --> 00:40:45,980
Không phải ai
cũng nói được thế này đâu.
654
00:40:47,570 --> 00:40:49,150
Và...
655
00:40:49,230 --> 00:40:51,150
tớ rất mong
nhìn thấy cậu trên sân khấu tối nay.
656
00:41:12,460 --> 00:41:16,590
Này, không phải đây là
nàng thiên nga đích thực sao.
657
00:41:16,680 --> 00:41:17,680
Tớ đã hy vọng là cậu sẽ xuất hiện.
658
00:41:19,100 --> 00:41:22,180
Hay cậu đến gặp ai?
659
00:41:22,270 --> 00:41:24,980
Tớ đang kiếm một người.
660
00:41:25,060 --> 00:41:26,850
Karen, nếu cậu tin tớ nói thật.
661
00:41:26,940 --> 00:41:29,980
À, tớ có nhìn thấy cậu ấy lúc đi vào,
nhưng sao cậu lại tìm cậu ấy?
662
00:41:30,480 --> 00:41:31,690
Hỏi hay đấy.
663
00:41:31,780 --> 00:41:34,860
Vậy, tớ nên để cậu
tiếp tục tìm kiếm,
664
00:41:34,950 --> 00:41:37,410
hay đóng vai Hoàng tử
mời nàng Odile nhảy một bài?
665
00:41:38,950 --> 00:41:40,240
Tớ chọn vế sau.
666
00:41:44,710 --> 00:41:48,790
Này, Gunnar, Gunnar.
Xem trò ngốc này đi.
667
00:41:51,420 --> 00:41:54,970
- Tìm ai à?
- Ash.
668
00:41:55,050 --> 00:41:58,010
Mouse, cậu ổn không?
Có vẻ như cậu đang lánh vào một góc.
669
00:41:58,510 --> 00:41:59,090
Chắc thế.
670
00:41:59,180 --> 00:42:02,220
Đám đông... làm tớ thấy căng thẳng.
671
00:42:02,310 --> 00:42:03,390
Hội chứng sợ xã hội.
672
00:42:04,180 --> 00:42:05,180
Cậu, ừm...
673
00:42:06,480 --> 00:42:07,560
muốn thư giãn chút không?
674
00:42:23,740 --> 00:42:26,330
Cậu có năng khiếu đấy.
675
00:42:27,460 --> 00:42:28,830
Ồ, cậu...
676
00:42:28,920 --> 00:42:31,880
Cậu có nghĩ
đây là lần đầu tiên tớ hút?
677
00:42:36,380 --> 00:42:38,970
Được rồi... lần đầu đấy.
678
00:42:43,390 --> 00:42:45,930
Lần sau, tụi mình sẽ mang kẹo cao su.
679
00:42:46,020 --> 00:42:48,350
Nó có tác dụng với tớ.
680
00:42:51,520 --> 00:42:52,610
Mà sao lại là Mouse?
681
00:42:53,400 --> 00:42:56,070
Tớ đoán đó là biệt danh?
682
00:42:56,690 --> 00:42:59,070
Tên thật của tớ là Minnie.
683
00:42:59,150 --> 00:43:01,570
Nhưng mẹ cứ gọi tớ là Mouse.
684
00:43:03,990 --> 00:43:05,950
Có lẽ một phần là vì gia đình tớ...
685
00:43:06,040 --> 00:43:07,200
bị ám ảnh bởi Disney,
686
00:43:07,290 --> 00:43:08,290
và...
687
00:43:09,540 --> 00:43:10,620
một phần là...
688
00:43:11,460 --> 00:43:13,460
bởi vì, ừm...
689
00:43:13,540 --> 00:43:15,500
bố mẹ luôn coi tớ là
cô con gái bé nhỏ.
690
00:43:17,300 --> 00:43:18,300
Nỗi ám ảnh tuổi thơ.
691
00:43:19,880 --> 00:43:21,760
Quá thảm khi bàn đến mấy chuyện này tối nay.
692
00:43:28,060 --> 00:43:29,440
- Chip!
- Này.
693
00:43:29,520 --> 00:43:30,810
Tớ, ừm, đã đợi cậu...
694
00:43:30,890 --> 00:43:32,350
ở chỗ phục vụ đồ uống,
theo kế hoạch.
695
00:43:32,440 --> 00:43:34,900
Ôi chết. Tớ... tớ rất xin lỗi.
696
00:43:34,980 --> 00:43:36,940
Tụi này đang âm thầm tìm Karen...
697
00:43:37,030 --> 00:43:40,400
để... xin lỗi
chuyện cái video đó.
698
00:43:42,200 --> 00:43:44,200
Cậu có muốn trở thành...
699
00:43:44,280 --> 00:43:45,950
vị cứu tinh của tớ bằng cách giúp tớ tìm cậu ấy không?
700
00:43:47,700 --> 00:43:49,330
- Ừ, chắc chắn rồi.
- Tốt quá.
701
00:44:07,100 --> 00:44:08,430
Tụi mình đi đâu vậy?
702
00:44:09,350 --> 00:44:10,390
Sẽ biết sớm thôi.
703
00:44:12,100 --> 00:44:14,730
Anh đang khám phá góc nhỏ của lễ hội.
704
00:44:14,810 --> 00:44:17,020
Shawn, anh đúng là
người bạn trai tuyệt vời.
705
00:44:18,230 --> 00:44:20,610
Đáng yêu, thấu hiểu...
tôn trọng đối phương.
706
00:44:27,280 --> 00:44:29,160
Khi em vào trại cải tạo,
707
00:44:29,240 --> 00:44:31,160
em nghĩ anh sẽ
chia tay em.
708
00:44:31,660 --> 00:44:32,660
Gì? Không đâu.
709
00:44:36,170 --> 00:44:37,170
Người khác sẽ làm vậy đấy.
710
00:44:38,300 --> 00:44:40,420
Không tốn một giây do dự nào luôn.
711
00:44:40,510 --> 00:44:42,150
Một cô bạn gái
bị gắn thiết bị giám sát ở chân?
712
00:44:44,470 --> 00:44:46,800
Chuyện xảy ra ngoài ý muốn.
713
00:44:46,890 --> 00:44:48,600
Anh biết em thực sự là người
như thế nào mà... Noa.
714
00:45:53,040 --> 00:45:55,210
Báo động "Perks".
715
00:45:56,580 --> 00:45:59,330
Đến lúc
cứu bồ rồi.
716
00:46:00,040 --> 00:46:01,300
Cậu không phiền chứ?
717
00:46:02,050 --> 00:46:04,340
Không, không.
Tất nhiên rồi. Cậu đi đi.
718
00:46:15,180 --> 00:46:16,600
Tụi mình nhảy cùng nhau nhé?
719
00:46:26,990 --> 00:46:28,270
Được rồi, hãy xem cậu thể hiện như nào.
720
00:46:57,560 --> 00:46:59,520
Buổi tối vui vẻ.
721
00:46:59,600 --> 00:47:01,230
Mọi người, xin hãy chú ý nhé?
722
00:47:01,310 --> 00:47:03,070
Đã đến lúc...
723
00:47:03,150 --> 00:47:06,320
công bố danh hiệu Nữ hoàng Thánh thần
của trường Trung học Millwood!
724
00:47:06,400 --> 00:47:08,990
Phải rồi!
725
00:47:09,070 --> 00:47:11,490
Vậy, không chần chừ nữa,
726
00:47:11,570 --> 00:47:13,660
hãy chào đón cô ấy tiến lên sân khấu...
727
00:47:15,700 --> 00:47:17,200
Imogen Adams!
728
00:47:20,210 --> 00:47:23,540
Cô ấy đây rồi!
Tiến lên đây nào!
729
00:49:44,390 --> 00:49:51,180
[Hãy thành thật với bản thân đi. Một con bắt nạt bị hạ.
Còn năm đứa nữa. Câm mẹ mồm vào hoặc mày là đứa kế.]
730
00:50:25,060 --> 00:50:27,980
Chúa ơi, cậu ấy tự tử rồi!
731
00:50:38,660 --> 00:50:40,490
Ông là thằng quái nào thế?
732
00:50:50,000 --> 00:51:00,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
733
00:51:00,000 --> 00:51:10,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Tris, May Mai
734
00:51:10,000 --> 00:51:20,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
735
00:51:20,000 --> 01:51:20,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!