1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,333 --> 00:01:09,125 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:26,291 --> 00:01:27,333 ‫מונקו,‬ 5 00:01:27,416 --> 00:01:30,083 ‫הידועה גם בשם "הרקולס מונוקוס",‬ 6 00:01:30,166 --> 00:01:32,250 ‫היא מדינה ריבונית עצמאית.‬ 7 00:01:33,208 --> 00:01:35,458 ‫שנבנתה סביב נמל הדיג הקטן שלה‬ 8 00:01:35,541 --> 00:01:37,833 ‫וידועה בשל מלאכות היד המקומיות שלה.‬ 9 00:01:37,916 --> 00:01:41,666 ‫אנשי מונקו שמרו על ערכים של אותנטיות‬ 10 00:01:41,750 --> 00:01:43,333 ‫ופשטות.‬ 11 00:01:43,416 --> 00:01:46,000 ‫היי, יקיריי! יום הקניות שלנו ממשיך.‬ 12 00:01:46,083 --> 00:01:49,416 ‫התחנה הבאה, "גוצ'י"!‬ 13 00:01:55,875 --> 00:01:58,458 ‫ז'אן-צ'רלס, אמרתי גוצ'י.‬ 14 00:02:04,041 --> 00:02:05,250 ‫בבקשה.‬ 15 00:02:06,083 --> 00:02:09,166 ‫מונקו, בעלת הנופים הציוריים,‬ 16 00:02:09,250 --> 00:02:10,458 ‫האווירה הקהילתית,‬ 17 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 ‫שבה אנשים מתאחדים‬ ‫כדי ליהנות מתענוגות פשוטים,‬ 18 00:02:14,333 --> 00:02:16,458 ‫לחלוק רגעים של חברות…‬ 19 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 ‫איפה הוא?‬ 20 00:02:20,125 --> 00:02:21,583 ‫ואחווה.‬ 21 00:02:24,708 --> 00:02:27,250 {\an8}‫הצעירים שלה, שמקפידים על המסורות המקומיות,‬ 22 00:02:27,333 --> 00:02:29,750 ‫מאזנים את אורח חייהם הבריא והפעיל‬ 23 00:02:29,833 --> 00:02:31,541 ‫עם חוש עסקי טוב.‬ 24 00:02:32,208 --> 00:02:34,583 ‫חסרים לך חמישה אירו.‬ ‫-‬‫חסרים לי...‬ 25 00:02:34,666 --> 00:02:36,625 ‫אתה רואה איך נהגי מוניות מתנהגים?‬ 26 00:02:37,208 --> 00:02:39,375 ‫זו הסיבה. ואז כולכם מופתעים.‬ 27 00:02:39,875 --> 00:02:42,500 ‫לעתים קרובות נראים צעירים בשעות המוקדמות‬ 28 00:02:42,583 --> 00:02:44,791 ‫אחרי לילה ארוך שבילו בעבודה.‬ 29 00:02:44,875 --> 00:02:46,750 ‫איפה הסירה של אבא?‬ 30 00:02:46,833 --> 00:02:47,666 {\an8}‫סירה?‬ 31 00:02:47,708 --> 00:02:48,708 {\an8}‫- פיליפ -‬ 32 00:02:48,791 --> 00:02:49,708 {\an8}‫- סטלה -‬ 33 00:02:49,750 --> 00:02:51,333 {\an8}‫הדלת נפתחת בעצמה, או מה?‬ 34 00:02:51,416 --> 00:02:52,958 {\an8}‫אני רוצה אספרסו ארוך,‬ 35 00:02:53,041 --> 00:02:53,875 {\an8}‫- אלכסנדר -‬ 36 00:02:53,958 --> 00:02:56,291 {\an8}‫ומיץ גויאבה טרי עם נגיעת ג'ינג'ר.‬ 37 00:02:56,375 --> 00:02:58,125 ‫מונקו.‬ 38 00:02:58,208 --> 00:02:59,833 ‫גן עדן קטן ומקסים‬ 39 00:02:59,916 --> 00:03:03,250 ‫לאנשים שנהנים מהחיים ולא מונעים מעצמם דבר.‬ 40 00:03:11,166 --> 00:03:13,208 ‫...סוף סוף אושר.‬ 41 00:03:13,708 --> 00:03:18,208 ‫יחד עם אחד היזמים הגדולים‬ ‫של האזור היפהפה שלנו, בהנהגת‬ 42 00:03:18,291 --> 00:03:19,750 ‫פרנסיס ברטק.‬ 43 00:03:20,875 --> 00:03:22,791 ‫תמונה, בבקשה. הסתכלו לכאן.‬ 44 00:03:22,875 --> 00:03:25,041 ‫מר ברטק?‬ ‫-מר ברטק? תודה.‬ 45 00:03:33,583 --> 00:03:35,708 ‫אתה לחוץ בגלל הערב.‬ 46 00:03:36,333 --> 00:03:38,125 ‫למה שאהיה לחוץ בגלל יום הולדת?‬ 47 00:03:38,708 --> 00:03:41,916 ‫בשנה שעברה,‬ ‫סטלה כמעט חנקה את מנהל הקייטרינג.‬ 48 00:03:42,000 --> 00:03:43,208 ‫כן, אבל…‬ 49 00:03:43,291 --> 00:03:47,041 ‫הנושא היה לבן, והאידיוט הגיש שמפניה רוזה.‬ 50 00:03:47,625 --> 00:03:49,291 ‫בוודאי. כשמסתכלים על זה ככה…‬ 51 00:03:49,833 --> 00:03:53,083 ‫פרוצ'יו, תגדל ילדים בעצמך, ואז נדבר.‬ 52 00:03:53,583 --> 00:03:55,458 ‫למזלי, התחמקתי מזה.‬ 53 00:03:56,625 --> 00:04:00,000 ‫וזה מאוד לא הוגן.‬ ‫סטלה השתנתה מאוד בשנה האחרונה.‬ 54 00:04:00,083 --> 00:04:00,916 ‫היא התבגרה.‬ 55 00:04:01,541 --> 00:04:03,500 ‫זה ממש לא מה שביקשתי!‬ 56 00:04:05,583 --> 00:04:07,791 ‫זה נורא. תסתכלו עליי!‬ 57 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 ‫בחיים לא הייתי מבקשת להיראות ככה.‬ 58 00:04:13,083 --> 00:04:14,458 ‫מעצב שיער אידיוט!‬ 59 00:04:16,041 --> 00:04:18,083 ‫חואן קרלוס, יקירי!‬ 60 00:04:18,166 --> 00:04:19,166 ‫חואן קרלוס!‬ 61 00:04:19,250 --> 00:04:22,000 ‫יקירי, זה נורא!‬ ‫-מה קרה, אהובתי?‬ 62 00:04:22,875 --> 00:04:25,375 ‫תראה מה הוא עשה לי. אני מעוותת.‬ 63 00:04:25,458 --> 00:04:27,208 ‫מעוותת? את נראית נהדר.‬ 64 00:04:28,166 --> 00:04:31,000 ‫זה גורם ללחיים שלי להיראות שמנות.‬ ‫זה מכוער.‬ 65 00:04:31,083 --> 00:04:33,708 ‫אני בדיוק עושה מדיטציה. תני לי שתי דקות.‬ 66 00:04:33,791 --> 00:04:34,708 ‫סליחה, מותק.‬ 67 00:04:35,375 --> 00:04:36,250 ‫סליחה.‬ 68 00:04:38,083 --> 00:04:38,916 ‫שיט.‬ 69 00:04:41,208 --> 00:04:42,625 ‫אני צריכה דקה להירגע.‬ 70 00:04:43,541 --> 00:04:44,791 ‫אני עומדת לאבד את זה.‬ 71 00:04:54,375 --> 00:04:56,958 ‫שלום, אבא, סנדק. אני יכול לדבר איתך?‬ 72 00:04:57,041 --> 00:04:59,041 ‫מהר. יש לי פגישה.‬ 73 00:04:59,125 --> 00:05:00,666 ‫זה יהיה מהיר. אל תדאג.‬ 74 00:05:00,750 --> 00:05:02,875 ‫חשבתי על רעיון המאה.‬ ‫-שוב?‬ 75 00:05:03,458 --> 00:05:04,416 ‫למה הוא בגרביים?‬ 76 00:05:05,458 --> 00:05:07,291 ‫אני לא יודע.‬ ‫-אוקיי.‬ 77 00:05:07,375 --> 00:05:10,041 ‫מה הדבר הכי נורא בקניית נעליים חדשות?‬ 78 00:05:10,541 --> 00:05:12,666 ‫זה יכול להרוס לך את החיים.‬ ‫-לא יודע.‬ 79 00:05:14,916 --> 00:05:16,625 ‫כפות הרגליים שלך כואבות.‬ 80 00:05:17,333 --> 00:05:20,166 ‫נעליים בשווי 800 אירו‬ ‫מכאיבות לכפות הרגליים שלך.‬ 81 00:05:20,250 --> 00:05:23,958 ‫במהלך השבוע שלוקח להן להתרכך, אתה מדדה,‬ 82 00:05:24,041 --> 00:05:26,833 ‫יש לך שלפוחיות, לפעמים,‬ ‫על העקבים, על הבהונות.‬ 83 00:05:26,916 --> 00:05:27,750 ‫סיוט.‬ 84 00:05:28,250 --> 00:05:29,083 ‫התשובה בידיי.‬ 85 00:05:29,583 --> 00:05:31,041 ‫ויקטור, אם תואיל בטובך.‬ 86 00:05:32,333 --> 00:05:35,916 ‫- להיות בנעליו -‬ 87 00:05:37,500 --> 00:05:39,083 ‫להיות בנעליו.‬ 88 00:05:40,166 --> 00:05:42,500 ‫אני אסביר. זה קצת מופשט.‬ 89 00:05:42,583 --> 00:05:44,500 ‫כפי שאתם רואים, אין לי נעליים.‬ 90 00:05:44,583 --> 00:05:45,416 ‫למה?‬ 91 00:05:45,500 --> 00:05:48,333 ‫כי ויקטור נועל את הנעליים שלי.‬ 92 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 ‫הוא ינעל אותן במשך שבוע כדי לרכך אותן.‬ 93 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 ‫חשבתי על הכול. אנחנו שוכרים האנגר עם שטיח.‬ 94 00:05:55,166 --> 00:05:56,791 ‫אנחנו מעסיקים אנשים‬ 95 00:05:56,875 --> 00:05:59,250 ‫שינעלו את הנעליים במשך שבוע.‬ 96 00:05:59,333 --> 00:06:01,250 ‫קדימה. הדגמה. לך. רואה?‬ 97 00:06:01,333 --> 00:06:03,583 ‫הוא מרכך אותן. אתה שומע את העור?‬ 98 00:06:05,250 --> 00:06:08,541 ‫הלקוח חוזר אחרי שבוע.‬ ‫"סליחה, הנעליים שלי אצלכם?"‬ 99 00:06:08,625 --> 00:06:09,500 ‫"לא!"‬ 100 00:06:09,583 --> 00:06:12,500 ‫"הנעליים שלך לא אצלנו. הן נעלי בית עכשיו."‬ 101 00:06:14,125 --> 00:06:17,166 ‫קדימה! היינו פה!‬ ‫איי בהאמה, מוחיטו, קייפיריניה…‬ 102 00:06:17,875 --> 00:06:19,958 ‫מעניין.‬ ‫-מעניין?‬ 103 00:06:20,041 --> 00:06:21,875 ‫מרגש! למה לעצור שם?‬ 104 00:06:21,958 --> 00:06:26,416 ‫למשל, תחתונים חדשים.‬ ‫בהתחלה הם משפשפים בצד.‬ 105 00:06:26,500 --> 00:06:29,750 ‫כאן? כן, גם לי. אותו הדבר.‬ ‫נוכל לפתח את זה.‬ 106 00:06:29,833 --> 00:06:32,250 ‫אנשים יוכלו ללבוש את התחתונים שלך לשבוע…‬ 107 00:06:32,791 --> 00:06:35,458 ‫"להיות בתחתוניו." זה פשוט קפץ לי!‬ 108 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 ‫בנוסף, למשל, אתה פותח חלון לרווחה,‬ 109 00:06:38,833 --> 00:06:41,541 ‫לוקח כסף ופשוט זורק אותו.‬ 110 00:06:42,208 --> 00:06:43,083 ‫זה לא יעבוד.‬ 111 00:06:45,000 --> 00:06:47,791 ‫אתה לא ממש מבין מה אני מציע.‬ 112 00:06:48,291 --> 00:06:50,083 ‫אבא?‬ ‫-אין לך מה לומר?‬ 113 00:06:50,166 --> 00:06:52,250 ‫אבל, אבא, נו באמת!‬ 114 00:06:52,333 --> 00:06:53,666 ‫השוק אינסופי!‬ 115 00:06:53,750 --> 00:06:56,208 ‫לכולנו יש כפות רגליים! בכל מדינה!‬ 116 00:06:56,291 --> 00:06:58,791 ‫אתה מכיר מישהו בלי כפות רגליים? לא.‬ 117 00:06:58,875 --> 00:07:02,916 ‫אני אחשוב על זה.‬ ‫בינתיים, יש לי עבודה בשבילך.‬ 118 00:07:03,541 --> 00:07:07,583 ‫קח את המסמכים האלה לאביניון.‬ ‫תחפש את מר נואי.‬ 119 00:07:07,666 --> 00:07:10,625 ‫תגיד לו שאתה הבן שלי. הוא ישמח לפגוש אותך.‬ 120 00:07:10,708 --> 00:07:12,958 ‫אתה מוסר את זה באופן אישי. תסתדר?‬ 121 00:07:13,041 --> 00:07:15,291 ‫אני לא בטוח. תראה לי.‬ ‫-כמובן. תסתכל.‬ 122 00:07:15,375 --> 00:07:18,000 ‫רואה?‬ ‫-עוד פעם אחת. אני לא בטוח.‬ 123 00:07:18,083 --> 00:07:19,333 ‫שיט, זה מסובך.‬ 124 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 ‫אתה לא מבין.‬ 125 00:07:21,458 --> 00:07:25,041 ‫במקום צוקרברג של הנעליים,‬ ‫אתה הופך אותי לשליח. תודה.‬ 126 00:07:25,125 --> 00:07:25,958 ‫תקשיב, פיליפ.‬ 127 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 ‫העסק הזה הוא הירושה שלך.‬ 128 00:07:28,666 --> 00:07:31,125 ‫אתה חייב להתחיל ללמוד איך הוא עובד‬ 129 00:07:31,750 --> 00:07:34,291 ‫דרך משימות כאלה.‬ ‫-בסדר.‬ 130 00:07:36,041 --> 00:07:38,958 ‫ואני מצפה לראות אותך‬ ‫ביום ההולדת של אחותך הערב.‬ 131 00:07:39,458 --> 00:07:40,291 ‫כן, אבא.‬ 132 00:07:42,458 --> 00:07:46,416 ‫מר פיליפ? אפשר להוריד אותן?‬ ‫כואבות לי הרגליים. הן לא במידה הנכונה.‬ 133 00:07:46,500 --> 00:07:49,583 ‫תפסיק להתלונן. ברצינות.‬ ‫לא הלכת כמו שצריך.‬ 134 00:07:49,666 --> 00:07:52,208 ‫אם היית, הם היו הולכים על זה.‬ 135 00:07:52,291 --> 00:07:53,125 ‫- חברת ברטק -‬ 136 00:07:53,166 --> 00:07:55,916 ‫בבקשה תגיד לי שלא תממן אותו.‬ ‫-כמובן שלא.‬ 137 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 ‫להזכיר לך כמה השקענו‬ ‫ברעיונות הגאוניים שלו?‬ 138 00:07:59,083 --> 00:08:01,083 ‫תחתונים ממוזגים. סיגר אידוי.‬ 139 00:08:01,166 --> 00:08:03,791 ‫אני יודע שאני מפנק אותם.‬ ‫אני צריך להיות נוקשה יותר.‬ 140 00:08:03,875 --> 00:08:06,333 ‫הם צריכים זמן. הם איבדו את אימא שלהם.‬ 141 00:08:06,416 --> 00:08:08,416 ‫פרנסיס, היא מתה לפני 15 שנים.‬ 142 00:08:08,500 --> 00:08:10,250 ‫אני מרגיש כאילו זה קרה אתמול.‬ 143 00:08:10,833 --> 00:08:13,083 ‫ואני יכול להיות קשוח. תראה את אלכסנדר.‬ 144 00:08:13,708 --> 00:08:16,833 ‫אמרתי לו שאנתק אותו‬ ‫אם הוא יפספס עוד שעה בקולג'.‬ 145 00:08:17,833 --> 00:08:18,916 ‫אלכס...‬ 146 00:08:20,125 --> 00:08:23,583 ‫מתי נגמר השיעור של וירג'יני?‬ ‫-אני לא יודעת. למה?‬ 147 00:08:24,166 --> 00:08:27,333 ‫יש לי מטלה להגיש. אני רוצה לדעת מה מצבה.‬ 148 00:08:28,416 --> 00:08:31,791 ‫אז הבת שלי עושה את העבודה בזמן‬ ‫שאתה עושה את אימא שלה?‬ 149 00:08:33,041 --> 00:08:35,083 ‫אני לא יכול לעשות הכול.‬ 150 00:08:35,791 --> 00:08:37,958 ‫מגיעה לך הצלפה על זה!‬ 151 00:08:38,875 --> 00:08:40,458 ‫וואו. מה זה החרא הזה?‬ 152 00:08:40,958 --> 00:08:42,583 ‫יתלכלכו לך המכנסיים!‬ 153 00:08:44,250 --> 00:08:46,750 ‫מונקו היא לא מה שהייתה פעם.‬ ‫-לגמרי.‬ 154 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 ‫והוא פשוט חונה לידי בלי בושה.‬ 155 00:08:50,958 --> 00:08:53,250 ‫בוא ננסה לא לשרוט את הזבל שלו.‬ 156 00:08:53,333 --> 00:08:55,541 ‫הוא אהב את "להיות בנעליו"?‬ 157 00:08:55,625 --> 00:08:58,083 ‫אתה צוחק? הוא מת על זה! הוא אמר "וואו".‬ 158 00:08:58,166 --> 00:08:59,583 ‫בוא נחגוג!‬ 159 00:08:59,666 --> 00:09:01,291 ‫"סטלה,‬ 160 00:09:04,375 --> 00:09:05,541 ‫סטלה"‬ 161 00:09:07,375 --> 00:09:11,000 ‫אתן יודעות, לעתים קרובות אני‬ ‫מתגעגע לראות את הזריחה מעל הפמפס.‬ 162 00:09:11,083 --> 00:09:14,625 ‫לקחת את הגיטרה‬ ‫עם הגאוצ'וס שלי ולשיר כל הלילה.‬ 163 00:09:18,000 --> 00:09:21,125 ‫אבל אני מסתכל על כוס השמפניה הזאת‬ 164 00:09:21,208 --> 00:09:25,375 ‫ואומר לעצמי שוויתרתי על הרבה‬ ‫כשעזבתי את אדמת אימי,‬ 165 00:09:25,458 --> 00:09:27,708 ‫אבל נותרו כמה תענוגות.‬ 166 00:09:30,000 --> 00:09:33,208 ‫והגדול ביותר הוא שאת נמצאת בחיי, סטלה.‬ 167 00:09:34,791 --> 00:09:36,375 ‫זה מקסים.‬ ‫-מצטער.‬ 168 00:09:36,458 --> 00:09:37,416 ‫הרגש.‬ 169 00:09:42,583 --> 00:09:44,291 ‫הם כל כך איטיים. זה לא ייאמן.‬ 170 00:09:47,291 --> 00:09:48,708 ‫"סטלה,‬ 171 00:09:49,458 --> 00:09:51,500 ‫למה עזבת ככה?..."‬ 172 00:09:52,666 --> 00:09:54,875 ‫מישהו ראה מיץ אשכוליות?‬ 173 00:09:55,375 --> 00:09:58,041 ‫הזמנתי לפני עשר דקות. למה הוא לא אצלי?‬ 174 00:09:58,125 --> 00:09:59,125 ‫אני מצטער, גברתי.‬ 175 00:09:59,208 --> 00:10:01,916 ‫שאכתוב את זה? זה קצת מסובך.‬ 176 00:10:02,000 --> 00:10:03,375 ‫כלום לא השתנה פה.‬ 177 00:10:04,750 --> 00:10:06,416 ‫מתיאס? מה אתה עושה פה?‬ 178 00:10:06,500 --> 00:10:08,375 ‫דודה שלי ביקשה ממני לעזור.‬ 179 00:10:09,791 --> 00:10:11,000 ‫אני שמחה לראות אותך.‬ 180 00:10:11,083 --> 00:10:13,208 ‫כדי שאשרת אותך כל הערב, אין לי ספק.‬ 181 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 ‫מיץ האשכוליות שלך, גברתי.‬ 182 00:10:16,875 --> 00:10:17,958 ‫תודה.‬ 183 00:10:18,458 --> 00:10:20,666 ‫תשתי הכול. שתקבלי את כל הוויטמינים.‬ 184 00:10:22,000 --> 00:10:24,541 ‫דרך אגב, יום הולדת שמח.‬ ‫-תודה.‬ 185 00:10:26,875 --> 00:10:27,833 ‫אהובתי?‬ 186 00:10:27,916 --> 00:10:29,500 ‫אני באה. סליחה.‬ 187 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 ‫את מכירה אותו?‬ 188 00:10:32,541 --> 00:10:34,583 ‫מי זה?‬ ‫-רק אחד המלצרים.‬ 189 00:10:35,625 --> 00:10:37,750 ‫בסדר. בואו נגיש את השמפניה.‬ 190 00:10:39,500 --> 00:10:40,333 ‫עשרים וארבע.‬ 191 00:10:41,333 --> 00:10:44,333 ‫סטלה הקטנה שלנו בת 24 היום. את מאמינה?‬ 192 00:10:45,666 --> 00:10:47,541 ‫את זוכרת את היום שבו היא נולדה?‬ 193 00:10:49,125 --> 00:10:50,625 ‫ברור שאת זוכרת.‬ 194 00:10:53,500 --> 00:10:56,416 ‫לעתים קרובות אני תוהה‬ ‫אם אני מסוגל לגדל אותם בעצמי.‬ 195 00:10:57,833 --> 00:10:58,666 ‫מה דעתך?‬ 196 00:11:00,916 --> 00:11:02,083 ‫היא עונה?‬ 197 00:11:02,166 --> 00:11:04,208 ‫כשאני מדברת עם בעלי המנוח‬ 198 00:11:04,291 --> 00:11:08,583 ‫ואומרת לו שנתת לי העלאה,‬ ‫נראה לי שאני רואה אותו מחייך.‬ 199 00:11:10,416 --> 00:11:11,833 ‫אני מתגעגע אליה כל כך.‬ 200 00:11:13,166 --> 00:11:15,166 ‫אני יכולה להתנדב אם תרצה.‬ 201 00:11:16,208 --> 00:11:17,875 ‫להתנדב? כלומר?‬ 202 00:11:17,958 --> 00:11:19,291 ‫אתה צריך אישה חדשה.‬ 203 00:11:20,500 --> 00:11:23,583 ‫אתה לא הטיפוס שלי, אבל על כף המאזניים‬ 204 00:11:23,666 --> 00:11:25,375 ‫אני מעדיפה להתחתן עם גבר עשיר‬ 205 00:11:25,458 --> 00:11:27,416 ‫מאשר לעבוד אצל אדם מדוכא.‬ 206 00:11:27,916 --> 00:11:29,250 ‫אני לא מדוכא.‬ 207 00:11:30,208 --> 00:11:32,791 ‫אוקיי, מרגריט, פיליפ הגיע?‬ 208 00:11:32,875 --> 00:11:34,958 ‫אלך לבדוק.‬ ‫-בבקשה.‬ 209 00:11:36,958 --> 00:11:37,958 ‫אני לא מדוכא.‬ 210 00:11:39,750 --> 00:11:41,166 ‫אני מדוכא?‬ 211 00:11:59,458 --> 00:12:03,750 ‫שמפניה!‬ 212 00:12:19,416 --> 00:12:21,375 ‫קדימה, קרליטו!‬ ‫-בסדר.‬ 213 00:12:21,458 --> 00:12:24,875 ‫אני אראה לכם‬ ‫איך פותחים שמפניה עם חרב בארץ שלי.‬ 214 00:12:24,958 --> 00:12:26,625 ‫תקפיץ את הפקק!‬ ‫-אהובתי.‬ 215 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 ‫את יפהפייה.‬ 216 00:12:28,833 --> 00:12:30,916 ‫קדימה, אלוף!‬ ‫-חואן קרלוס!‬ 217 00:12:32,791 --> 00:12:35,083 ‫בבקשה, הדבר החשוב ביותר‬ 218 00:12:35,166 --> 00:12:36,916 ‫הוא שתישאר יציב.‬ 219 00:12:37,416 --> 00:12:39,416 ‫אוקיי? י-ציב.‬ 220 00:12:39,500 --> 00:12:41,166 ‫יציב לחלוטין.‬ 221 00:12:41,250 --> 00:12:43,750 ‫כמו פסל.‬ ‫-לך על זה, חואן קרלוס!‬ 222 00:12:43,833 --> 00:12:46,333 ‫לך על זה, חואן!‬ ‫-תקפיץ את הפקק, אהובי!‬ 223 00:12:46,416 --> 00:12:48,791 ‫סטלה, פשוט... ששש.‬ 224 00:12:49,916 --> 00:12:50,916 ‫סליחה.‬ 225 00:12:51,000 --> 00:12:52,166 ‫מה זה?‬ 226 00:13:05,750 --> 00:13:07,416 ‫שמפניה משובחת...‬ 227 00:13:08,375 --> 00:13:10,166 ‫פרחח.‬ ‫-הוא זז?‬ 228 00:13:10,250 --> 00:13:12,500 ‫כן, הוא זז!‬ ‫-ברצינות, הוא זז.‬ 229 00:13:12,583 --> 00:13:13,416 ‫זזת!‬ 230 00:13:13,916 --> 00:13:15,625 ‫יציב!‬ 231 00:13:15,708 --> 00:13:18,541 ‫י-צ-י-ב, יא חרא, מזדיין! כן?‬ ‫-יקירי?‬ 232 00:13:19,791 --> 00:13:22,791 ‫אבא כאן. שנדבר איתו?‬ ‫-אבא? כן.‬ 233 00:13:24,708 --> 00:13:27,541 ‫תמצאו לי מלצר בלי פרקינסון! אני אחזור.‬ 234 00:13:33,208 --> 00:13:34,083 ‫אני מקשיב.‬ 235 00:13:34,166 --> 00:13:36,083 ‫קודם כול, פרנסיס...‬ 236 00:13:36,583 --> 00:13:38,375 ‫אני יכול לקרוא לך פרנסיס?‬ ‫-לא.‬ 237 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 ‫אבא...‬ ‫-לא משנה.‬ 238 00:13:41,125 --> 00:13:42,125 ‫אז ככה.‬ 239 00:13:42,208 --> 00:13:43,375 ‫קודם כול,‬ 240 00:13:43,458 --> 00:13:45,875 ‫רציתי להודות לך על המסיבה.‬ 241 00:13:45,958 --> 00:13:47,750 ‫אני בדיוק כמוך.‬ 242 00:13:47,833 --> 00:13:49,416 ‫אעשה הכול בשביל סטלה.‬ 243 00:13:50,208 --> 00:13:52,541 ‫לאהבת חיי, הסיבה שהלב שלי קיים.‬ 244 00:13:53,125 --> 00:13:54,250 ‫אני לא מדבר ספרדית.‬ 245 00:13:56,291 --> 00:14:00,416 ‫כידוע לך, כבר כמה חודשים‬ ‫שסטלה ואני תוהים...‬ 246 00:14:02,500 --> 00:14:03,750 ‫זה בסדר אם אנקה אותו?‬ 247 00:14:07,375 --> 00:14:08,833 ‫זה היה הרובה של אבא שלי.‬ 248 00:14:10,708 --> 00:14:13,375 ‫הוא השתמש בו כדי לסלק את הטורפים‬ 249 00:14:13,458 --> 00:14:16,041 ‫שארבו ליד ביתנו.‬ 250 00:14:17,958 --> 00:14:22,166 ‫כמו שאמרתי, סטלה ואני ביחד כבר זמן מה.‬ 251 00:14:22,250 --> 00:14:24,708 ‫רציתי לבקש ממך...‬ ‫-כן?‬ 252 00:14:24,791 --> 00:14:25,916 ‫את ידה.‬ 253 00:14:27,541 --> 00:14:28,500 ‫לא הבנתי את זה.‬ 254 00:14:29,750 --> 00:14:32,416 ‫סטלה ואני רוצים להתחתן.‬ ‫-לא פחות!‬ 255 00:14:34,333 --> 00:14:36,041 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 256 00:14:36,125 --> 00:14:36,958 ‫בבקשה.‬ 257 00:14:37,458 --> 00:14:38,625 ‫אתה עובד?‬ 258 00:14:39,875 --> 00:14:41,291 ‫כרגע, לא.‬ 259 00:14:41,375 --> 00:14:44,000 ‫אני לא יודעת אם אתה מודע לכך שיש משבר.‬ 260 00:14:44,583 --> 00:14:46,875 ‫מה התוכניות שלך לעתיד?‬ 261 00:14:46,958 --> 00:14:49,833 ‫חוץ מלהתאמן על החבטה שלך‬ ‫ולהשמיד את המרתף שלי.‬ 262 00:14:49,916 --> 00:14:52,375 ‫התוכנית המקורית‬ 263 00:14:52,458 --> 00:14:55,958 ‫היא שייט קצר לכמה חודשים באוקיינוס ההודי.‬ 264 00:14:56,541 --> 00:14:57,583 ‫לירח הדבש שלנו.‬ 265 00:14:58,833 --> 00:15:00,208 ‫רעיון טוב.‬ ‫-כן!‬ 266 00:15:01,958 --> 00:15:02,791 ‫עם איזה כסף?‬ 267 00:15:05,125 --> 00:15:07,208 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-עם איזה כסף?‬ 268 00:15:08,958 --> 00:15:11,291 ‫הבעיה היא, בגלל המשבר בארגנטינה...‬ 269 00:15:13,458 --> 00:15:15,458 ‫המשבר הוא בהחלט...‬ 270 00:15:16,041 --> 00:15:16,958 ‫נורא.‬ 271 00:15:17,041 --> 00:15:19,375 ‫אני יודע, זה קשה מאוד.‬ 272 00:15:19,458 --> 00:15:22,625 ‫כל ההון המשפחתי שלי תקוע בבואנוס איירס.‬ 273 00:15:23,208 --> 00:15:25,083 ‫אבל בינתיים...‬ ‫-בכל מקרה,‬ 274 00:15:25,166 --> 00:15:28,583 ‫לא אוכל להשתמש בחלק שלי בחברה‬ ‫ובכסף שאימא השאירה לי?‬ 275 00:15:28,666 --> 00:15:31,458 ‫את לא מתכוונת ברצינות‬ ‫להתחתן עם הבחור הזה?‬ 276 00:15:31,541 --> 00:15:32,458 ‫אני כאן!‬ 277 00:15:32,958 --> 00:15:35,500 ‫אדם שלא יודע מה המשמעות של עבודה.‬ 278 00:15:35,583 --> 00:15:36,833 ‫ההגדרה שלך.‬ 279 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 ‫זו שלפיה אתה לא רואה את המשפחה שלך.‬ ‫-תקשיבי, ילדה שלי...‬ 280 00:15:41,958 --> 00:15:44,791 ‫אני אהיה ברור. אני מתנגד לנישואים האלה.‬ 281 00:15:45,375 --> 00:15:46,416 ‫נישואים, לא! ברור?‬ 282 00:15:47,166 --> 00:15:48,791 ‫אתה לא מבין, אבא'לה.‬ 283 00:15:48,875 --> 00:15:49,916 ‫מה?‬ 284 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 ‫אני לא מבקשת רשות.‬ 285 00:15:52,083 --> 00:15:54,208 ‫בסדר, קדימה. בוא נלך.‬ 286 00:15:55,625 --> 00:15:57,416 ‫לא, סטלה! תחזרי הנה!‬ 287 00:15:58,333 --> 00:15:59,166 ‫סטלה!‬ 288 00:16:00,500 --> 00:16:03,291 ‫תקשיבו, כולם!‬ 289 00:16:03,375 --> 00:16:04,583 ‫עצרו את המוזיקה.‬ 290 00:16:05,625 --> 00:16:07,125 ‫שקט!‬ 291 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 ‫לחואן קרלוס ולי יש הודעה חשובה.‬ 292 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 ‫אנחנו מתחתנים!‬ 293 00:16:13,166 --> 00:16:14,500 ‫בראבו!‬ 294 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 ‫מוזיקה!‬ 295 00:16:25,083 --> 00:16:26,375 ‫מוזיקה, בבקשה!‬ 296 00:16:39,125 --> 00:16:41,500 ‫כן, פרוצ'יו?‬ ‫-כפי שחששתי.‬ 297 00:16:41,583 --> 00:16:42,416 ‫הוא לא נסע.‬ 298 00:16:43,833 --> 00:16:44,916 ‫על מה אתה מדבר?‬ 299 00:16:45,416 --> 00:16:47,041 ‫פיליפ לא נסע לאביניון.‬ 300 00:16:47,125 --> 00:16:49,333 ‫הוא שלח מישהו במקומו.‬ ‫-מה?‬ 301 00:16:49,833 --> 00:16:51,958 ‫אני שולח לך סרטון‬ 302 00:16:52,041 --> 00:16:54,916 ‫שהוא פרסם לפני שעה ברשת החברתית.‬ 303 00:16:56,375 --> 00:16:58,291 ‫היי, תראו!‬ 304 00:16:58,375 --> 00:17:00,375 ‫ככה אנחנו שותים במונקו.‬ 305 00:17:04,958 --> 00:17:06,541 ‫אבל איפה הוא?‬ 306 00:17:07,041 --> 00:17:09,541 ‫הוא שכר מטוס פרטי כדי לטוס לאיביזה.‬ 307 00:17:09,625 --> 00:17:12,375 ‫אז אל תצפה שהוא יגיע לשם הערב.‬ 308 00:17:12,458 --> 00:17:15,208 ‫בואו נעשה הליקופטר עם הבולבול,‬ ‫בתוך ההליקופטר.‬ 309 00:17:15,291 --> 00:17:16,708 ‫בסדר, פרוצ'יו.‬ 310 00:17:24,625 --> 00:17:26,208 ‫פרנסיס!‬ ‫-אדוני!‬ 311 00:17:26,291 --> 00:17:29,041 ‫אדם נסער מאוד רוצה לראות אותך.‬ 312 00:17:29,125 --> 00:17:30,208 ‫פרנסיס!‬ 313 00:17:30,291 --> 00:17:31,625 ‫גיום, מה קרה?‬ 314 00:17:31,708 --> 00:17:33,541 ‫איפה הוא? הבן שלך.‬ 315 00:17:34,291 --> 00:17:36,041 ‫פיליפ?‬ ‫-לא, אלכסנדר.‬ 316 00:17:36,125 --> 00:17:38,500 ‫הוא מבריז משיעורים, ואתה יודע מה עוד?‬ 317 00:17:38,583 --> 00:17:40,666 ‫לא!‬ ‫-הוא מזיין את אשתי!‬ 318 00:17:41,541 --> 00:17:46,000 ‫מה?‬ ‫-ולחשוב שקיבלתי אותו לאוניברסיטה שלי‬ 319 00:17:46,083 --> 00:17:48,666 ‫כטובה עבורך, כשהוא נזרק מכל מקום אחר.‬ 320 00:17:49,708 --> 00:17:52,833 ‫שילמתי על השיפוץ של אולם הספורט שלך!‬ ‫-איפה הוא?‬ 321 00:17:52,916 --> 00:17:55,250 ‫אני ארסק לו את הפנים.‬ ‫-תירגע.‬ 322 00:17:55,333 --> 00:17:57,666 ‫קדימה! כולם עירומים בבריכה!‬ 323 00:17:57,750 --> 00:18:00,375 ‫פרחח!‬ ‫-מר רומבי. טוב שבאת.‬ 324 00:18:00,458 --> 00:18:02,166 ‫אתה שוכב עם אשתי!‬ 325 00:18:02,250 --> 00:18:04,708 ‫תגיד לו שהכול שטויות.‬ ‫-רגע, אלכס…‬ 326 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 ‫שיט, אבא!‬ ‫-וירג'יני?‬ 327 00:18:08,583 --> 00:18:10,041 ‫קלרה?‬ ‫-שיט.‬ 328 00:18:11,166 --> 00:18:14,500 ‫אתה... הוא שוכב עם הבנות שלי!‬ ‫אני אהרוג אותך.‬ 329 00:18:15,416 --> 00:18:16,833 ‫נו באמת, גיום!‬ 330 00:18:16,916 --> 00:18:18,041 ‫אלכסנדר!‬ 331 00:18:18,958 --> 00:18:20,958 ‫לא תתפוס אותי!‬ 332 00:18:46,083 --> 00:18:47,333 ‫אדוני?‬ 333 00:18:51,083 --> 00:18:52,000 ‫אתה בסדר?‬ 334 00:18:52,625 --> 00:18:53,791 ‫אבא?‬ 335 00:18:57,375 --> 00:18:58,416 ‫אבא!‬ 336 00:18:59,000 --> 00:19:00,500 ‫הפחדת אותנו!‬ 337 00:19:02,458 --> 00:19:03,541 ‫מה קרה?‬ 338 00:19:03,625 --> 00:19:06,250 ‫לאבא שלך היה התקף לב. אבל הוא בסדר.‬ 339 00:19:06,333 --> 00:19:08,041 ‫מוססנו את הקריש.‬ ‫-נהדר.‬ 340 00:19:08,125 --> 00:19:10,166 ‫איך?‬ ‫-עם ניטרוגליצרין.‬ 341 00:19:10,250 --> 00:19:12,666 ‫וואו, מכינים עם זה פצצות.‬ ‫-מה?‬ 342 00:19:12,750 --> 00:19:16,750 ‫ראיתי את זה ב"מועדון קרב". לוקחים סבון,‬ ‫מזקקים אותו, ויש לך פצצה.‬ 343 00:19:16,833 --> 00:19:18,375 ‫נהדר. תודה, IMDb.‬ 344 00:19:18,458 --> 00:19:21,250 ‫סרט על אידיוטים שנלחמים. נושא מושלם.‬ 345 00:19:21,333 --> 00:19:23,375 ‫הוא הרבה יותר עמוק מזה.‬ 346 00:19:23,458 --> 00:19:24,666 ‫באמת?‬ 347 00:19:24,750 --> 00:19:27,458 ‫אין עמוק יותר מהריק.‬ 348 00:19:27,541 --> 00:19:31,500 ‫יש לך כדור נגד טיפשות?‬ ‫בכל מקרה אחי יאכל כל דבר.‬ 349 00:19:31,583 --> 00:19:35,083 ‫אין צורך. למרות שאחי ישמח לתקוע גברת זקנה.‬ 350 00:19:35,833 --> 00:19:38,916 ‫יש לכם מחלקת גרונטולוגיה?‬ ‫-אתם מגוחכים!‬ 351 00:19:39,000 --> 00:19:42,125 ‫אומרת הבחורה שמגיעה לבית החולים‬ ‫בעקבים בגובה 12 ס"מ.‬ 352 00:19:42,208 --> 00:19:44,250 ‫ארבעה עשר.‬ ‫-אנחנו מרוממים את עצמנו כמה שאפשר.‬ 353 00:19:44,333 --> 00:19:45,166 ‫תקפוץ לי!‬ 354 00:19:46,125 --> 00:19:48,500 ‫אלימות מילולית היא כלי הנשק של החלשים.‬ 355 00:19:49,000 --> 00:19:50,250 ‫תודה, גנדהי.‬ 356 00:19:51,000 --> 00:19:53,041 ‫הוא קם בשתיים בלילה ונותן שיעורים לחיים.‬ 357 00:19:53,541 --> 00:19:55,500 ‫מתי אכלת ארוחת בוקר בפעם האחרונה?‬ 358 00:19:56,000 --> 00:19:58,208 ‫ומי משבע הארוחות שלך היא ארוחת בוקר?‬ 359 00:19:58,291 --> 00:20:00,291 ‫זו שבאמצע.‬ ‫-זה נמוך.‬ 360 00:20:00,375 --> 00:20:01,458 ‫מספיק!‬ 361 00:20:01,541 --> 00:20:03,291 ‫הוא שמן. זאת לא אשמתו.‬ 362 00:20:03,375 --> 00:20:04,666 ‫ממתי אני שמן?‬ 363 00:20:04,750 --> 00:20:06,583 ‫"שמן" זה לא עלבון.‬ 364 00:20:06,666 --> 00:20:08,916 ‫גם לא מטומטם.‬ ‫-זו הבחנה.‬ 365 00:20:09,000 --> 00:20:10,541 ‫אתם בלתי נסבלים.‬ 366 00:20:10,625 --> 00:20:13,333 ‫מספיק.‬ ‫-תעשי סיבוב, כדור דיסקו.‬ 367 00:20:13,416 --> 00:20:14,333 ‫בבקשה!‬ 368 00:20:14,416 --> 00:20:16,958 ‫יש קיא על החולצה שלך.‬ ‫-לא שלי.‬ 369 00:20:17,041 --> 00:20:18,416 ‫ילדים!‬ ‫-מה?‬ 370 00:20:19,708 --> 00:20:21,833 ‫אני חושב שאבא שלכם זקוק למנוחה.‬ 371 00:20:23,416 --> 00:20:24,833 ‫כן, סליחה.‬ 372 00:20:25,916 --> 00:20:27,375 ‫אנחנו נלך, אבא.‬ 373 00:20:27,875 --> 00:20:30,291 ‫תחזיק מעמד, אבא.‬ ‫-זוז מהדרך.‬ 374 00:20:31,208 --> 00:20:33,333 ‫מה?‬ ‫-אתה מצחין מאלכוהול.‬ 375 00:20:33,416 --> 00:20:36,375 ‫אתה מצחין מאישה זקנה.‬ ‫-שניכם מטומטמים.‬ 376 00:20:38,875 --> 00:20:39,791 ‫בסדר.‬ 377 00:20:39,875 --> 00:20:41,416 ‫גם אני אלך.‬ 378 00:20:41,500 --> 00:20:43,541 ‫תודה. סליחה.‬ 379 00:20:51,916 --> 00:20:54,208 ‫אתה חושב שהיא הייתה גאה בהם?‬ 380 00:20:55,625 --> 00:20:56,458 ‫מי?‬ 381 00:20:58,208 --> 00:20:59,041 ‫מי נראה לך?‬ 382 00:21:05,625 --> 00:21:09,000 {\an8}‫- חודשיים לאחר מכן -‬ 383 00:21:17,291 --> 00:21:18,250 ‫אבא!‬ 384 00:21:19,000 --> 00:21:21,500 ‫אבא!‬ ‫-אבא! איפה הוא?‬ 385 00:21:21,583 --> 00:21:25,916 ‫ראיתי סרט להנאתי,‬ ‫אבל אין יותר 4G, Wi-Fi, כלום!‬ 386 00:21:26,000 --> 00:21:29,375 ‫כרטיסי האשראי שלי חסומים. כל השישה.‬ ‫השוטרים במשרד של אבא.‬ 387 00:21:29,458 --> 00:21:30,708 ‫מה?‬ ‫-אבא!‬ 388 00:21:30,791 --> 00:21:31,666 ‫אבא!‬ 389 00:21:31,750 --> 00:21:33,666 ‫תפסיקי לצעוק.‬ ‫-איפה אבא?‬ 390 00:21:33,750 --> 00:21:35,333 ‫אני לא יודע.‬ ‫-נחש מה?‬ 391 00:21:35,416 --> 00:21:37,791 ‫הכרטיסים שלך חסומים?‬ ‫-והנייד שלך?‬ 392 00:21:37,875 --> 00:21:39,875 ‫איך ידעתם?‬ ‫-גם שלנו.‬ 393 00:21:41,125 --> 00:21:42,208 ‫אבא!‬ 394 00:21:46,458 --> 00:21:47,291 ‫מה זה?‬ 395 00:21:55,166 --> 00:21:56,166 ‫קדימה!‬ 396 00:22:03,750 --> 00:22:05,541 ‫בשביל מי זה?‬ ‫-רגע.‬ 397 00:22:05,625 --> 00:22:07,125 ‫משטרה!‬ 398 00:22:07,833 --> 00:22:10,166 ‫תפתחו!‬ ‫-אתה טיפש, או מה?‬ 399 00:22:10,250 --> 00:22:12,125 ‫יש לנו צו חיפוש!‬ ‫-שיט.‬ 400 00:22:12,708 --> 00:22:14,500 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-איפה אבא?‬ 401 00:22:14,583 --> 00:22:15,416 ‫תפתחו!‬ 402 00:22:21,708 --> 00:22:24,250 ‫מה נעשה?‬ 403 00:22:34,250 --> 00:22:35,291 ‫ילדים!‬ 404 00:22:35,791 --> 00:22:36,791 ‫מכאן!‬ 405 00:22:40,791 --> 00:22:42,208 ‫נברח מאחור.‬ 406 00:22:42,291 --> 00:22:44,125 ‫קדימה!‬ ‫-יש לו רובה!‬ 407 00:22:54,125 --> 00:22:55,208 ‫אוי, שיט.‬ 408 00:22:59,208 --> 00:23:00,791 ‫מה הם עושים?‬ 409 00:23:00,875 --> 00:23:02,666 ‫הם מחרימים אותה.‬ ‫-סליחה?‬ 410 00:23:02,750 --> 00:23:03,750 ‫בואו.‬ 411 00:23:05,000 --> 00:23:06,708 ‫התינוקת שלי.‬ 412 00:23:12,375 --> 00:23:13,250 ‫עצור!‬ 413 00:23:14,916 --> 00:23:16,541 ‫צא החוצה!‬ 414 00:23:16,625 --> 00:23:18,083 ‫אבא!‬ ‫-הוא משוגע!‬ 415 00:23:18,166 --> 00:23:20,041 ‫קדימה, צא החוצה. היכנסו, ילדים.‬ 416 00:23:20,125 --> 00:23:21,791 ‫לשם?‬ ‫-היכנסו!‬ 417 00:23:21,875 --> 00:23:23,791 ‫לא!‬ ‫-מהר! פנימה!‬ 418 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 ‫קדימה!‬ ‫-אוי, שיט.‬ 419 00:23:26,916 --> 00:23:29,291 ‫סגור את הדלת!‬ ‫-זה מגעיל.‬ 420 00:23:29,375 --> 00:23:31,041 ‫סע!‬ 421 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 ‫מושלם.‬ 422 00:23:47,291 --> 00:23:48,166 ‫תודה.‬ 423 00:23:50,666 --> 00:23:52,791 ‫אבא, תסביר עכשיו או שאאבד את זה.‬ 424 00:23:52,875 --> 00:23:55,666 ‫גם אני רוצה לדעת, או שאאבד את זה גם!‬ 425 00:23:55,750 --> 00:23:58,291 ‫תירגעו. יש בעיות בחברה.‬ 426 00:23:59,083 --> 00:24:00,250 ‫אילו בעיות?‬ 427 00:24:00,333 --> 00:24:02,750 ‫היחידה לחקירות הונאה‬ ‫עברה על החשבונות שלנו.‬ 428 00:24:02,833 --> 00:24:05,625 ‫הם גילו מעילה בכספים.‬ ‫-אילו כספים?‬ 429 00:24:06,416 --> 00:24:09,458 ‫מה זאת אומרת "כספים"?‬ ‫-מעילה זה...‬ 430 00:24:09,916 --> 00:24:13,125 ‫הכוונה היא הונאה.‬ ‫-כשמועלים בכספים.‬ 431 00:24:13,208 --> 00:24:15,166 ‫לעזאזל, אתה כותב לוויקיפדיה?‬ 432 00:24:15,250 --> 00:24:19,458 ‫פיזרנו כספים בכל מקום,‬ ‫מה שהסתכם בהתנהגות פסולה בכוונה.‬ 433 00:24:19,541 --> 00:24:24,500 ‫עבירה שגוררת עונש‬ ‫לפי סעיף אי-314-1 בחוק העונשין.‬ 434 00:24:25,458 --> 00:24:28,000 ‫לא הבנתי.‬ ‫-החשבונות שלנו הוקפאו.‬ 435 00:24:28,083 --> 00:24:30,416 ‫אנחנו מרוששים ורוצים לזרוק אותנו לכלא.‬ ‫-מה?‬ 436 00:24:30,500 --> 00:24:32,041 ‫אלוהים.‬ ‫-הם... לכלא?‬ 437 00:24:32,125 --> 00:24:33,958 ‫הם לא יכולים לשלוח אותך לכלא.‬ 438 00:24:34,041 --> 00:24:35,291 ‫לשלוח אותנו לכלא!‬ 439 00:24:35,375 --> 00:24:38,125 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ ‫-גם אני לא.‬ 440 00:24:38,625 --> 00:24:39,791 ‫גם אני לא.‬ 441 00:24:39,875 --> 00:24:41,583 ‫אף אחד. אז מי כן?‬ 442 00:24:42,750 --> 00:24:43,666 ‫אני לא בטוח,‬ 443 00:24:43,750 --> 00:24:46,125 ‫אבל פרוצ'יו נעלם פתאום אתמול בבוקר.‬ 444 00:24:46,208 --> 00:24:48,625 ‫חשבתי שהוא כמו אח בשבילך.‬ 445 00:24:49,666 --> 00:24:51,833 ‫שיט.‬ ‫-אבא, לאן אנחנו נוסעים?‬ 446 00:24:51,916 --> 00:24:53,541 ‫למקום מסתור. רחוק ממונקו.‬ 447 00:24:53,625 --> 00:24:55,458 ‫אבל איפה?‬ ‫-מרסיי.‬ 448 00:24:55,541 --> 00:24:57,416 ‫מרסיי?‬ ‫-מרסיי?‬ 449 00:24:57,500 --> 00:25:00,083 ‫אתה לא בסדר בראש. מרסיי?‬ 450 00:25:00,166 --> 00:25:01,833 ‫בסדר!‬ ‫-אני מתחרפנת!‬ 451 00:25:01,916 --> 00:25:04,291 ‫נשיפה מהאף...‬ ‫-אני מתחרפנת!‬ 452 00:25:04,791 --> 00:25:06,250 ‫לא יכול להיות שזה קורה.‬ 453 00:25:06,333 --> 00:25:09,541 ‫מה לגבי החתונה שלי? מה אגיד לחואן קרלוס?‬ 454 00:25:09,625 --> 00:25:11,000 ‫את לא תגידי לו כלום.‬ 455 00:25:11,083 --> 00:25:13,625 ‫מרגע זה, אתם לא מדברים עם אף אחד.‬ 456 00:25:13,708 --> 00:25:15,375 ‫משפחה או חברים.‬ 457 00:25:15,458 --> 00:25:18,458 ‫אני חייב לתקן את זה‬ ‫לפני שהמשטרה תמצא אותנו.‬ 458 00:25:20,125 --> 00:25:21,916 ‫לנשום.‬ ‫-הטלפונים הניידים שלכם.‬ 459 00:25:22,000 --> 00:25:25,291 ‫למה?‬ ‫-הם יכולים לאתר אותם. גם אם הם כבויים.‬ 460 00:25:25,375 --> 00:25:29,666 ‫ראיתי את זה בסרט תיעודי.‬ ‫צריך להסיר את הסים והסוללה.‬ 461 00:25:30,333 --> 00:25:32,208 ‫אבא!‬ ‫-הוא זרק אותם!‬ 462 00:25:32,291 --> 00:25:34,041 ‫טוב, סטלה.‬ ‫-מה?‬ 463 00:25:34,125 --> 00:25:36,541 ‫סטלה! אמרתי את כל הטלפונים שלכם!‬ 464 00:25:38,333 --> 00:25:40,208 ‫אני רוגע ושלווה.‬ 465 00:25:43,000 --> 00:25:44,541 ‫שיט, מרסיי.‬ 466 00:25:48,708 --> 00:25:50,333 ‫לכו מפה!‬ 467 00:25:55,500 --> 00:25:57,166 ‫לכו מפה!‬ 468 00:26:00,333 --> 00:26:01,916 ‫סתמי, כלבה! תעופו מפה!‬ 469 00:26:30,291 --> 00:26:31,458 ‫אתם באים?‬ 470 00:26:33,791 --> 00:26:34,750 ‫איפה אנחנו?‬ 471 00:26:35,250 --> 00:26:37,916 ‫זה הבית של אבא שלי. גדלתי כאן.‬ 472 00:26:38,000 --> 00:26:40,625 ‫בסדר. אני היחיד שמפחד?‬ 473 00:26:45,583 --> 00:26:46,625 ‫חכו לי!‬ 474 00:26:53,541 --> 00:26:55,875 ‫חכו פה. אני צריך למצוא את לוח החשמל.‬ 475 00:26:57,000 --> 00:26:58,791 ‫זה רק סיוט. אני אתעורר.‬ 476 00:26:59,541 --> 00:27:00,375 ‫שיט!‬ 477 00:27:03,666 --> 00:27:07,083 ‫שיט. מוזנח פה נורא.‬ ‫-לא יכול להיות גרוע יותר.‬ 478 00:27:12,958 --> 00:27:13,916 ‫לא, יכול להיות.‬ 479 00:27:14,541 --> 00:27:15,458 ‫זה עובד?‬ 480 00:27:17,375 --> 00:27:18,208 ‫כן.‬ 481 00:27:21,750 --> 00:27:24,625 ‫טיפה צבע והוא יהיה כמו חדש.‬ 482 00:27:25,541 --> 00:27:27,416 ‫בואו, אעשה לכם סיור.‬ 483 00:27:30,958 --> 00:27:31,791 ‫זה לא עובד.‬ 484 00:27:34,583 --> 00:27:35,416 ‫וגם זה לא.‬ 485 00:27:35,916 --> 00:27:37,250 ‫חדרי השינה למעלה.‬ 486 00:27:38,041 --> 00:27:38,875 ‫תיזהרי.‬ 487 00:27:39,375 --> 00:27:40,541 ‫ממה?‬ 488 00:27:44,166 --> 00:27:45,583 ‫אני חושב שיש כאן חדר שינה.‬ 489 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 ‫זה כן עובד!‬ 490 00:27:51,041 --> 00:27:53,375 ‫יש לנו מזל! יש מזרנים.‬ 491 00:27:53,875 --> 00:27:56,041 ‫איזה מזל! רק חדשות טובות.‬ 492 00:27:56,125 --> 00:27:58,291 ‫ואני רעב.‬ ‫-גם אני.‬ 493 00:27:58,375 --> 00:27:59,750 ‫בואו נזמין סושי!‬ 494 00:27:59,833 --> 00:28:02,416 ‫כן, סושי!‬ 495 00:28:02,500 --> 00:28:03,416 ‫קדימה!‬ 496 00:28:05,375 --> 00:28:06,250 ‫יש לכם כסף?‬ 497 00:28:16,750 --> 00:28:18,750 ‫הסוד הוא להספיג את הלחם לגמרי.‬ 498 00:28:19,333 --> 00:28:21,666 ‫למדתי את זה מאבא שלי, באתרי הבנייה.‬ 499 00:28:23,125 --> 00:28:26,583 ‫תאכלו את זה בבוקר,‬ ‫וזה ישב לכם בקיבה כל היום.‬ 500 00:28:31,541 --> 00:28:33,833 ‫אני לא אוכלת את זה. זה שומני מדי.‬ 501 00:28:33,916 --> 00:28:36,125 ‫לעמן האמת זה לא שומני כל כך.‬ 502 00:28:38,625 --> 00:28:41,541 ‫את מעדיפה למות מרעב?‬ 503 00:28:41,625 --> 00:28:43,833 ‫מתה, אבל חטובה.‬ ‫-טוב, ילדים.‬ 504 00:28:44,500 --> 00:28:46,791 ‫מעכשיו והלאה אנחנו צריכים לדבוק ביחד.‬ 505 00:28:47,500 --> 00:28:51,791 ‫בתור התחלה, אנחנו צריכים‬ ‫לחשוב מאיפה להשיג כסף.‬ 506 00:28:51,875 --> 00:28:56,000 ‫הכול תמיד סובב סביב כסף.‬ ‫אולי ננסה לחיות בלעדיו לשם שינוי?‬ 507 00:28:56,750 --> 00:29:01,000 ‫לא נמאס לכם להיות מנוצלים‬ ‫על ידי המערכת כעבדים של הקפיטליזם?‬ 508 00:29:01,750 --> 00:29:02,583 ‫לא.‬ 509 00:29:03,708 --> 00:29:07,416 ‫מה נעשה, אבא?‬ ‫-משהו שמעולם לא עשית.‬ 510 00:29:08,000 --> 00:29:08,833 ‫לחשוב?‬ 511 00:29:09,833 --> 00:29:11,166 ‫דיאטה.‬ 512 00:29:12,625 --> 00:29:13,500 ‫לא.‬ 513 00:29:14,625 --> 00:29:15,458 ‫לעבוד.‬ 514 00:29:19,958 --> 00:29:20,791 ‫מה?‬ 515 00:29:41,416 --> 00:29:43,166 ‫בוקר טוב! הגיע הזמן לקום.‬ 516 00:29:43,791 --> 00:29:45,208 ‫מה השעה?‬ 517 00:29:45,291 --> 00:29:46,500 ‫השעה שש.‬ 518 00:29:46,583 --> 00:29:49,833 ‫שש בבוקר? השתגעת? אני צריך שמונה שעות.‬ 519 00:29:49,916 --> 00:29:52,125 ‫לפחות הצלחת לישון קצת. לא עצמתי עין.‬ 520 00:29:52,208 --> 00:29:55,166 ‫עכביש בהה בי כל הלילה.‬ 521 00:29:56,125 --> 00:29:59,166 ‫ואני מצפה שתדאגו לארוחת ערב.‬ 522 00:30:00,125 --> 00:30:01,833 ‫מה איתך?‬ 523 00:30:02,708 --> 00:30:04,250 ‫כשהמשטרה בעקבותיי,‬ 524 00:30:04,333 --> 00:30:06,250 ‫אני לא יכולה לצאת. זה מסוכן מדי.‬ 525 00:30:07,291 --> 00:30:10,333 ‫ואני האכלתי אתכם כל חייכם. עכשיו תורכם.‬ 526 00:30:10,416 --> 00:30:13,000 ‫קדימה לעבודה!‬ 527 00:30:13,083 --> 00:30:15,000 ‫קומו! יוצאים לעבוד.‬ 528 00:30:15,083 --> 00:30:16,416 ‫קדימה לעבודה!‬ 529 00:30:16,500 --> 00:30:20,375 ‫כמה פעמים אפשר לשים אותו על נודניק?‬ ‫-אני אשן עוד שעתיים.‬ 530 00:30:20,458 --> 00:30:22,625 ‫מה אמרתי? קדימה!‬ 531 00:30:24,750 --> 00:30:26,750 ‫קומו!‬ 532 00:30:27,583 --> 00:30:28,416 ‫יוצאים לעבוד!‬ 533 00:30:42,708 --> 00:30:44,833 ‫אוי.‬ ‫-לא יכולת לחכות?‬ 534 00:30:47,083 --> 00:30:48,083 ‫לא.‬ 535 00:30:48,166 --> 00:30:50,208 ‫אכלתי לחם ושמן. זה לא בשליטתי.‬ 536 00:30:50,291 --> 00:30:52,500 ‫זה מגעיל כל כך.‬ 537 00:30:52,583 --> 00:30:55,291 ‫ילדים, עדיין נשאר קצת לחם מאתמול.‬ 538 00:30:55,375 --> 00:30:57,333 ‫הדלת!‬ ‫-אין דלת!‬ 539 00:30:58,958 --> 00:31:00,500 ‫גם אין נייר טואלט.‬ 540 00:31:04,833 --> 00:31:07,583 ‫תחבוש את קסדת הבטיחות שלך, אידיוט!‬ 541 00:31:07,666 --> 00:31:09,333 ‫לוסיין, בוא לאכול!‬ 542 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 ‫מה קורה, חברה?‬ 543 00:31:18,291 --> 00:31:19,708 ‫הפסקת צוהריים, מה?‬ 544 00:31:36,541 --> 00:31:38,166 ‫זה נראה טוב. אפשר לטעום?‬ 545 00:31:39,250 --> 00:31:40,208 ‫תודה.‬ 546 00:31:53,416 --> 00:31:54,250 ‫מה אתה רוצה?‬ 547 00:31:54,333 --> 00:31:57,958 ‫שום דבר. עבודה.‬ ‫-אז לך לראות את מנהל העבודה.‬ 548 00:31:58,041 --> 00:31:59,250 ‫יש לך עוגה!‬ 549 00:32:00,416 --> 00:32:01,250 ‫בסדר.‬ 550 00:32:02,583 --> 00:32:03,666 ‫הכול טוב.‬ 551 00:32:04,541 --> 00:32:05,375 ‫הכול טוב.‬ 552 00:32:07,250 --> 00:32:08,833 ‫מנהל העבודה נמצא שם?‬ 553 00:32:14,958 --> 00:32:16,375 ‫או, יקירתי.‬ 554 00:32:17,041 --> 00:32:19,291 ‫מה שלומך? אנחנו עדיין נפגשים היום?‬ 555 00:32:19,375 --> 00:32:23,041 ‫זו הסיבה שאני מתקשרת. אני לא אצליח להגיע.‬ 556 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 ‫אבל אנחנו צריכים לבחור קייטרינג.‬ 557 00:32:25,708 --> 00:32:28,791 ‫אני יודעת, אבל לא אהיה בסביבה לזמן מה.‬ 558 00:32:28,875 --> 00:32:31,708 ‫אפשר לקבל את הטלפון שלי בחזרה?‬ ‫-איפה את?‬ 559 00:32:31,791 --> 00:32:33,708 ‫אני ב…‬ 560 00:32:34,708 --> 00:32:37,958 ‫מרקש, בשוק.‬ ‫-מרקש?‬ 561 00:32:38,041 --> 00:32:39,125 ‫במרקש?‬ 562 00:32:39,208 --> 00:32:42,041 ‫אבא שלי לקח אותנו בספונטניות.‬ 563 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 ‫כדי להראות לנו... ריאד מרוקאי,‬ 564 00:32:46,083 --> 00:32:49,166 ‫שהוא קנה לנו במתנה!‬ ‫-את מנצלת אותי!‬ 565 00:32:50,000 --> 00:32:51,541 ‫אתה מבין?‬ ‫-באמת יש לך הכול.‬ 566 00:32:51,625 --> 00:32:55,041 ‫אין לך מושג. הוא הכי יפה שיש.‬ 567 00:32:55,125 --> 00:32:55,958 ‫הלו?‬ 568 00:33:00,666 --> 00:33:04,208 ‫למה הוא הפסיק לעבוד? אני לא שומעת כלום.‬ 569 00:33:04,291 --> 00:33:05,458 ‫מרקש...‬ 570 00:33:06,416 --> 00:33:07,250 ‫כמה נחמד.‬ 571 00:33:07,333 --> 00:33:09,208 ‫הסוללה...‬ ‫-סיימת לי את ה...‬ 572 00:33:10,250 --> 00:33:12,458 ‫זו לא הסוללה, נגמרו לי הדקות!‬ 573 00:33:13,833 --> 00:33:15,083 ‫לא ייאמן!‬ 574 00:33:29,291 --> 00:33:30,458 ‫פייר?‬ 575 00:33:32,500 --> 00:33:33,333 ‫שיט!‬ 576 00:33:33,875 --> 00:33:36,541 ‫הפחדת אותי! איפה היית?‬ 577 00:33:36,625 --> 00:33:37,666 ‫התקשרנו המון!‬ 578 00:33:39,541 --> 00:33:42,041 ‫אתה מריח כמו לילה של בילוי!‬ ‫-ממש לא.‬ 579 00:33:42,125 --> 00:33:43,833 ‫מספיק! תקשיבי לי.‬ 580 00:33:43,916 --> 00:33:46,291 ‫אנחנו חייבים להשיק את הפרויקט‬ ‫מוקדם מהמתוכנן.‬ 581 00:33:46,375 --> 00:33:47,958 ‫בטח, אבל איזה מהם?‬ 582 00:33:48,041 --> 00:33:50,041 ‫להיות בנעליו.‬ ‫-אה, כן.‬ 583 00:33:50,125 --> 00:33:52,583 ‫תופסת בולבולים!‬ ‫-ברצינות? שיט.‬ 584 00:33:53,125 --> 00:33:58,041 ‫חשבתי על זה. אנחנו לא יכולים‬ ‫להפסיד לאמריקאים. חייבים לפעול עכשיו.‬ 585 00:33:58,125 --> 00:34:00,791 ‫כן.‬ ‫-אני רוצה...‬ 586 00:34:01,625 --> 00:34:03,583 ‫שתלווה לי את הכסף מראש.‬ 587 00:34:03,666 --> 00:34:06,291 ‫אבל מאיפה אשיג אותו?‬ ‫-תבקש מאבא שלך.‬ 588 00:34:09,791 --> 00:34:12,833 ‫אבא שלי בחיים לא יממן רעיון מטופש כזה.‬ 589 00:34:13,625 --> 00:34:15,000 ‫טוב, בסדר.‬ 590 00:34:15,708 --> 00:34:17,791 ‫אז כל פגישות העבודה, הן היו...‬ 591 00:34:17,875 --> 00:34:20,125 ‫רק תירוץ לחגוג!‬ 592 00:34:20,208 --> 00:34:21,708 ‫נו באמת, פילו!‬ 593 00:34:21,791 --> 00:34:25,583 ‫שנינו יודעים שזה שטויות,‬ ‫ושנגמור בחברות של ההורים שלנו.‬ 594 00:34:25,666 --> 00:34:28,500 ‫אתה צודק.‬ ‫סליחה שאני מכוון קצת גבוה יותר.‬ 595 00:34:28,583 --> 00:34:31,125 ‫תמשיך להכניס את הכדור הקטן שלך‬ ‫לחור הקטן שלך.‬ 596 00:34:31,208 --> 00:34:34,708 ‫זהו זה. גם לך. אני אעשה משהו עם החיים שלי.‬ 597 00:34:34,791 --> 00:34:38,250 ‫תמשיך ללבוש את חולצות‬ ‫ה"ג'יפסי קינגס" שלך. אידיוט!‬ 598 00:34:41,833 --> 00:34:43,875 ‫כלום? אפילו לא סנט אחד?‬ 599 00:34:46,208 --> 00:34:48,833 ‫בואו נקווה שאחותכם הצליחה יותר.‬ 600 00:34:58,541 --> 00:34:59,708 ‫מי זה יכול להיות?‬ 601 00:35:02,458 --> 00:35:03,291 ‫מה זה?‬ 602 00:35:03,916 --> 00:35:05,958 ‫אין לי מה ללבוש כאן.‬ 603 00:35:06,041 --> 00:35:07,666 ‫מאיפה השגת את הכסף?‬ 604 00:35:10,000 --> 00:35:12,208 ‫אני מותשת.‬ ‫-מאיפה השגת את הכסף?‬ 605 00:35:13,750 --> 00:35:15,416 ‫מכרתי את השעון…‬ 606 00:35:16,000 --> 00:35:17,125 ‫לא שמעתי.‬ 607 00:35:19,750 --> 00:35:21,416 ‫מכרתי את השעון של פיליפ.‬ 608 00:35:23,875 --> 00:35:25,208 ‫אני לא…‬ 609 00:35:25,291 --> 00:35:28,083 ‫היא מכרה את השעון שלי?‬ ‫מכרת את ה"ברייטלינג" שלי?‬ 610 00:35:29,708 --> 00:35:32,083 ‫זה הסוף שלה.‬ ‫-לא, פיליפ!‬ 611 00:35:32,166 --> 00:35:35,916 ‫סליחה שיש לי סדר עדיפויות.‬ ‫כרגע, לדעת מה השעה היא לא אחת מהן.‬ 612 00:35:36,000 --> 00:35:38,500 ‫לא! תירגע! לנשום.‬ 613 00:35:38,583 --> 00:35:40,083 ‫קנית אוכל, נכון?‬ 614 00:35:41,500 --> 00:35:43,125 ‫שיט, לא!‬ 615 00:35:45,416 --> 00:35:46,916 ‫אני אקנה אוכל עם מה שנשאר.‬ 616 00:35:50,041 --> 00:35:52,166 ‫נתתי את השטר האחרון שלי לנהג המונית.‬ 617 00:35:53,958 --> 00:35:57,291 ‫רוצה לראות מה זה אומר להתחרפן?‬ ‫אני אראה לך!‬ 618 00:35:57,375 --> 00:36:00,166 ‫זה להתחרפן! אנחנו נאכל את זה!‬ 619 00:36:00,250 --> 00:36:02,375 ‫תפסיק!‬ 620 00:36:02,458 --> 00:36:04,541 ‫תן לי אותם.‬ ‫-הכול בסדר, עכשיו!‬ 621 00:36:05,750 --> 00:36:08,041 ‫אתה לא ייאמן.‬ ‫-תעזבי את זה!‬ 622 00:36:08,125 --> 00:36:10,125 ‫לא סיימתי את המתכון!‬ 623 00:36:10,208 --> 00:36:12,791 ‫הסוד הוא להספיג אותם לגמרי!‬ 624 00:36:12,875 --> 00:36:15,958 ‫להספיג אותם לגמרי!‬ 625 00:36:16,041 --> 00:36:17,833 ‫בתאבון!‬ ‫-יש פה מישהו?‬ 626 00:36:17,916 --> 00:36:19,333 ‫מר ברטק?‬ 627 00:36:20,041 --> 00:36:20,875 ‫מרגריט?‬ 628 00:36:20,958 --> 00:36:24,083 ‫נסיכה שלי...‬ ‫-מרגריט!‬ 629 00:36:24,166 --> 00:36:25,541 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 630 00:36:25,625 --> 00:36:27,250 ‫סטלה התקשרה אליי.‬ 631 00:36:27,916 --> 00:36:30,000 ‫הבאתי מצעים ומגבות.‬ 632 00:36:30,083 --> 00:36:32,416 ‫וקצת בגדים.‬ ‫-לא היה צורך.‬ 633 00:36:35,958 --> 00:36:38,250 ‫זה גרוע יותר משתיארת.‬ 634 00:36:39,083 --> 00:36:42,333 ‫מתיאס, בוא נתחיל לעבוד.‬ ‫-ממש לא.‬ 635 00:36:42,416 --> 00:36:47,333 ‫אנחנו לא יכולים להשאיר אתכם בזוהמה הזו.‬ ‫-הילדים יעשו את זה. את לא צריכה לנקות.‬ 636 00:36:47,416 --> 00:36:50,166 ‫מצחיק מאוד אדוני.‬ ‫-מחר הם ימצאו עבודה.‬ 637 00:36:51,625 --> 00:36:55,041 ‫עבודה? אל תבקש את זה מהם. הם לא יתמודדו.‬ 638 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 ‫אני יכולה להלוות לכם כסף.‬ ‫יש לי קצת בתוכנית חיסכון.‬ 639 00:36:58,416 --> 00:37:01,916 ‫כמה מתוק מצדך. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 640 00:37:02,916 --> 00:37:05,791 ‫מה זה תוכנית חיסכון?‬ ‫-זה לא לעניין, נכון?‬ 641 00:37:07,208 --> 00:37:09,083 ‫לא, תודה. באמת, אני...‬ 642 00:37:09,166 --> 00:37:10,250 ‫באמת.‬ 643 00:37:11,708 --> 00:37:13,291 ‫תודה שבאת.‬ ‫-אז אני אלך.‬ 644 00:37:13,375 --> 00:37:15,333 ‫כן.‬ ‫-אני הולכת, ילדים.‬ 645 00:37:15,416 --> 00:37:16,750 ‫תהיו חזקים!‬ 646 00:37:16,833 --> 00:37:19,750 ‫אם את מעוניינת, צריכים מלצרית בעבודה.‬ 647 00:37:19,833 --> 00:37:21,500 ‫סטלה, מלצרית? איזו בדיחה.‬ 648 00:37:22,875 --> 00:37:26,125 ‫הנה הכתובת. למקרה שתרצי ללמוד לשטוף כלים.‬ 649 00:37:29,583 --> 00:37:31,583 ‫זה כל מה שיש עליי.‬ 650 00:37:32,166 --> 00:37:33,250 ‫קח את זה לפחות.‬ 651 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 ‫לא בא בחשבון.‬ ‫-רק כדי לעזור לך קצת.‬ 652 00:37:35,500 --> 00:37:36,916 ‫אני לא יכול לקבל את זה.‬ 653 00:37:37,916 --> 00:37:41,125 ‫אני לא יודע מה סטלה אמרה,‬ ‫אבל אל תספרי לאף אחד.‬ 654 00:37:42,041 --> 00:37:43,333 ‫בסדר? בואי.‬ 655 00:37:43,416 --> 00:37:45,250 ‫אל דאגה, הכול בסדר. תודה.‬ 656 00:38:13,916 --> 00:38:15,916 ‫- תחנת אוטובוס -‬ 657 00:38:26,291 --> 00:38:27,125 ‫שלום.‬ 658 00:38:38,958 --> 00:38:40,666 ‫שלום, אדוני!‬ 659 00:38:41,541 --> 00:38:42,875 ‫אתה מחפש עבודה?‬ 660 00:38:44,041 --> 00:38:45,416 ‫כן, בדיוק.‬ 661 00:38:45,500 --> 00:38:48,041 ‫אז, כמובן שאני לא תמים לגמרי.‬ 662 00:38:48,125 --> 00:38:49,958 ‫רק נכנסתי לכאן.‬ 663 00:38:50,041 --> 00:38:53,750 ‫לא אוכל לנהל חברה מייד, אני מודע לזה.‬ 664 00:38:53,833 --> 00:38:57,958 ‫וזו הסיבה שאסתפק בתפקיד...‬ 665 00:38:58,041 --> 00:39:00,625 ‫מנהל בכיר.‬ ‫-מהי ההכשרה המקצועית שלך?‬ 666 00:39:00,708 --> 00:39:03,500 ‫לא. אין לי הכשרה מקצועית.‬ 667 00:39:03,583 --> 00:39:06,416 ‫אני יותר אוטודידקט, את מבינה?‬ 668 00:39:06,500 --> 00:39:09,250 ‫פרנסיס קברל לימד את עצמו גיטרה.‬ ‫אני, עסקים.‬ 669 00:39:09,333 --> 00:39:11,166 ‫אוקיי, אני מתחילה להבין, כן.‬ 670 00:39:11,666 --> 00:39:13,125 ‫מה ציפיות השכר שלך?‬ 671 00:39:13,625 --> 00:39:16,125 ‫אין ציפיות. למעשה, אני לא…‬ 672 00:39:17,500 --> 00:39:21,083 ‫עשרת אלפים, 15,000 אירו,‬ ‫כמו כולם, להתפרנס בכבוד.‬ 673 00:39:22,916 --> 00:39:25,166 ‫עשרת אלפים, 15,000. נרשם.‬ 674 00:39:25,750 --> 00:39:28,541 ‫אסור לפחד להתחיל מהתחתית.‬ 675 00:39:28,625 --> 00:39:32,458 ‫כן. זה ייאמר לזכותך.‬ ‫-תודה. גם לזכותך.‬ 676 00:39:33,916 --> 00:39:35,916 ‫בסדר, אני חושב שיש לנו...‬ 677 00:39:36,000 --> 00:39:38,416 ‫לא, סליחה! חשוב מאוד!‬ 678 00:39:39,375 --> 00:39:41,750 ‫זה פרט קטן, אבל אני אתעקש עליו.‬ 679 00:39:41,833 --> 00:39:43,125 ‫רכב חברה.‬ 680 00:39:43,208 --> 00:39:45,625 ‫מנוע V8. עם פחות מזה לא מגיעים לשום מקום.‬ 681 00:39:45,708 --> 00:39:47,666 ‫מה עוד? כן, אני אצטרך...‬ 682 00:39:48,541 --> 00:39:50,125 ‫שישלמו לי בשחור.‬ 683 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 ‫בשחור?‬ ‫-כן.‬ 684 00:39:55,291 --> 00:39:56,583 ‫תתקרבי.‬ 685 00:39:57,458 --> 00:39:59,833 ‫אני קצת בצרות עם המשטרה.‬ 686 00:40:00,583 --> 00:40:03,291 ‫שום דבר רציני. אין גופות קבורות בפטיו.‬ 687 00:40:06,583 --> 00:40:08,125 ‫בסדר.‬ ‫-אוקיי?‬ 688 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 ‫טוב, אז לסיכום.‬ 689 00:40:12,541 --> 00:40:15,208 ‫אין לך ניסיון.‬ ‫-לא, אין.‬ 690 00:40:16,000 --> 00:40:17,083 ‫אין הכשרה מקצועית.‬ 691 00:40:18,416 --> 00:40:19,875 ‫אין, בהחלט.‬ 692 00:40:19,958 --> 00:40:22,208 ‫אתה מחפש תפקיד מנהל.‬ 693 00:40:22,291 --> 00:40:24,125 ‫בכיר.‬ ‫-בכיר.‬ 694 00:40:24,833 --> 00:40:28,166 ‫ואתה רוצה שישלמו לך‬ ‫עשרת אלפים או 15,000 בשחור.‬ 695 00:40:28,250 --> 00:40:30,625 ‫אני חושב שזה הכול.‬ 696 00:40:30,708 --> 00:40:32,375 ‫לכי על זה! תכניסי את המידע!‬ 697 00:40:33,041 --> 00:40:35,791 ‫תן לי לבדוק. אז, יש לנו...‬ 698 00:40:36,541 --> 00:40:37,875 ‫אה!‬ ‫-כן?‬ 699 00:40:41,166 --> 00:40:42,000 ‫כלום.‬ 700 00:40:44,833 --> 00:40:46,000 ‫תורידי את "בכיר".‬ 701 00:40:46,083 --> 00:40:49,208 ‫אתה צריך להוריד אפס אחד לפחות מהמשכורת.‬ 702 00:40:50,833 --> 00:40:52,666 ‫ואז אולי יהיה לי משהו.‬ 703 00:40:56,166 --> 00:40:58,541 ‫יש רכב חברה?‬ ‫-בטח.‬ 704 00:40:59,041 --> 00:41:00,458 ‫לא תתאכזב.‬ 705 00:41:28,750 --> 00:41:31,708 ‫חדשות טובות.‬ ‫הבוס מוכן לתת לך תקופת ניסיון.‬ 706 00:41:33,875 --> 00:41:36,541 ‫בצוהריים מאוד עמוס. אני אראה לך.‬ 707 00:41:36,625 --> 00:41:38,333 ‫אני אראה לך איך לארגן הכול.‬ 708 00:41:39,000 --> 00:41:39,833 ‫מה גובה השכר?‬ 709 00:41:40,333 --> 00:41:43,250 ‫אלף מאתיים אירו בשחור.‬ ‫ואנחנו מתחלקים בטיפים.‬ 710 00:41:43,833 --> 00:41:46,541 ‫בסדר. לשבוע?‬ ‫-לא, ליום!‬ 711 00:41:47,916 --> 00:41:49,708 ‫בואי נבקר במטבח.‬ 712 00:41:49,791 --> 00:41:50,666 ‫ליום?‬ 713 00:41:51,708 --> 00:41:54,375 ‫אני לא מבינה למה אנשים‬ ‫מתלוננים כל כך הרבה.‬ 714 00:41:55,083 --> 00:41:56,416 ‫שלום!‬ 715 00:41:56,500 --> 00:41:57,583 ‫בבקשה.‬ 716 00:42:00,291 --> 00:42:02,333 ‫מה שלומך? אפשר לתת לך טרמפ?‬ 717 00:42:05,291 --> 00:42:06,375 ‫נו באמת!‬ 718 00:42:10,041 --> 00:42:12,083 ‫יש לי המון לקוחות. לא אכפת לי.‬ 719 00:42:12,166 --> 00:42:14,625 ‫מי הוא חושב שהוא עם הכובע שלו? אדוני?‬ 720 00:42:14,708 --> 00:42:17,125 ‫זכרי, הלקוח תמיד צודק.‬ 721 00:42:17,208 --> 00:42:20,250 ‫הם מצווים, את מצייתת,‬ ‫והכי חשוב, את סותמת את הפה.‬ 722 00:42:20,333 --> 00:42:22,083 ‫בדיוק כמו קודם, אבל הפוך.‬ 723 00:42:22,583 --> 00:42:24,583 ‫את חושבת שתצליחי להשתלב?‬ 724 00:42:25,083 --> 00:42:27,000 ‫אני אסתדר.‬ ‫-חברה, תכירו את סטלה.‬ 725 00:42:27,083 --> 00:42:29,041 ‫היא תעבוד איתנו.‬ ‫-הי.‬ 726 00:42:29,625 --> 00:42:30,458 ‫שלום.‬ 727 00:42:31,125 --> 00:42:35,000 ‫אני סומך עלייך שתעשי עבודה טובה.‬ ‫התחייבתי לדודה שלי שאת באחריותי.‬ 728 00:42:35,083 --> 00:42:37,000 ‫אני לא יכול לאבד את העבודה הזאת.‬ 729 00:42:37,625 --> 00:42:39,083 ‫אל תדאג.‬ 730 00:42:39,166 --> 00:42:41,916 ‫אנחנו מדברים על צלחות וסכו"ם.‬ 731 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 ‫זה לא קשה כל כך.‬ 732 00:42:45,333 --> 00:42:47,791 ‫הלוקר שלך הוא מספר 11.‬ ‫אתן לך להחליף בגדים.‬ 733 00:42:49,416 --> 00:42:51,208 ‫מהר. יש דגים לנקות.‬ 734 00:42:53,958 --> 00:42:55,083 ‫וכלים לשטוף!‬ 735 00:43:05,916 --> 00:43:09,333 ‫הבאתי לך את זה כדי לרומם את רוחך.‬ 736 00:43:10,333 --> 00:43:13,625 ‫זה נחמד. אבל אחרי מה שאני עושה להם,‬ ‫אני לא יכול.‬ 737 00:43:13,708 --> 00:43:15,000 ‫אני מבין.‬ 738 00:43:16,041 --> 00:43:18,958 ‫אתה יכול רק לטעום את זה.‬ ‫-לא זה לא.‬ 739 00:43:24,875 --> 00:43:26,416 ‫אני מרגיש רע, אבל זה טעים.‬ 740 00:43:26,500 --> 00:43:28,416 ‫יכול להיות גרוע יותר, אה?‬ 741 00:43:31,875 --> 00:43:32,833 ‫בבקשה.‬ 742 00:43:38,125 --> 00:43:39,083 ‫זה קצת חמים.‬ 743 00:43:41,958 --> 00:43:45,500 ‫אז הם באמת מחפשים עבודה?‬ 744 00:43:46,083 --> 00:43:46,916 ‫כן.‬ 745 00:43:50,541 --> 00:43:52,166 ‫מה הייתי נותן כדי לראות את זה.‬ 746 00:43:53,458 --> 00:43:55,541 ‫רק בשביל זה, זה היה שווה.‬ 747 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 ‫לא תמות כאן משיעמום?‬ 748 00:44:02,125 --> 00:44:05,166 ‫אני אשפץ את הבית.‬ ‫התכוונתי לעשות את זה כבר זמן מה.‬ 749 00:44:05,666 --> 00:44:07,708 ‫אשלח לך כמה עובדים.‬ ‫-לא.‬ 750 00:44:07,791 --> 00:44:09,791 ‫אני אעשה את זה בעצמי.‬ 751 00:44:11,500 --> 00:44:12,333 ‫אני בנאי.‬ 752 00:44:13,375 --> 00:44:15,625 ‫אתה בטוח שאתה עושה את זה בשביל הילדים?‬ 753 00:44:18,458 --> 00:44:19,583 ‫בוא.‬ 754 00:44:23,666 --> 00:44:25,250 ‫שמעת את זה?‬ ‫-לא.‬ 755 00:44:26,750 --> 00:44:28,000 ‫יש מישהו בבית.‬ 756 00:44:39,291 --> 00:44:40,666 ‫מי שם?‬ ‫-ששש.‬ 757 00:44:53,583 --> 00:44:56,333 ‫לך מכאן! אסור שהוא יראה אותך כאן. תתפנה!‬ 758 00:45:05,375 --> 00:45:06,375 ‫הי, אבא.‬ 759 00:45:08,333 --> 00:45:10,250 ‫לא יצאת לחפש עבודה?‬ 760 00:45:11,958 --> 00:45:12,916 ‫זה לובסטר?‬ 761 00:45:14,666 --> 00:45:15,500 ‫כן.‬ 762 00:45:16,250 --> 00:45:17,208 ‫דגתי אותו.‬ 763 00:45:18,875 --> 00:45:19,750 ‫בים.‬ 764 00:45:20,333 --> 00:45:21,291 ‫דגת לובסטר?‬ 765 00:45:21,375 --> 00:45:22,208 ‫כן.‬ 766 00:45:25,333 --> 00:45:26,958 ‫אתה מבין, אבא. אימא אדמה…‬ 767 00:45:28,250 --> 00:45:29,166 ‫מספקת כל מחסור.‬ 768 00:45:30,583 --> 00:45:31,791 ‫היא דואגת לנו.‬ 769 00:45:33,041 --> 00:45:33,875 ‫זה…‬ 770 00:45:34,750 --> 00:45:36,125 ‫יפהפה, זה…‬ 771 00:45:37,833 --> 00:45:38,666 ‫זה גורם לי…‬ 772 00:45:40,083 --> 00:45:41,250 ‫זה עוצמתי, זה…‬ 773 00:45:45,416 --> 00:45:47,416 ‫נלמד הרבה מהחוויה הזאת.‬ 774 00:45:54,125 --> 00:45:55,208 ‫לובסטר…‬ 775 00:45:57,333 --> 00:45:58,166 ‫לובסטר…‬ 776 00:46:14,625 --> 00:46:16,958 ‫שניצל דג, סטייק טרטר…‬ 777 00:46:17,041 --> 00:46:18,625 ‫לשולחן שבע, עם הסלט.‬ 778 00:46:19,125 --> 00:46:20,791 ‫מה?‬ ‫-זה לשולחן שבע.‬ 779 00:46:20,875 --> 00:46:21,708 ‫בסדר.‬ 780 00:46:24,166 --> 00:46:25,333 ‫זה בשבילכם?‬ 781 00:46:26,000 --> 00:46:27,916 ‫לא יכולתי!‬ ‫-זה בשבילך?‬ 782 00:46:28,000 --> 00:46:30,458 ‫טוב, מי הזמין את הסלט עם הקרוטונים‬ 783 00:46:30,541 --> 00:46:32,416 ‫ואת הדג עם הירוקים מלמעלה?‬ 784 00:46:32,500 --> 00:46:33,666 ‫זה שלי!‬ ‫-כאן!‬ 785 00:46:33,750 --> 00:46:34,833 ‫בינגו, בבקשה.‬ 786 00:46:34,916 --> 00:46:37,000 ‫והמלח?‬ ‫-זה בטח היום הראשון שלה.‬ 787 00:46:37,083 --> 00:46:38,458 ‫מה איתנו?‬ ‫-כמובן!‬ 788 00:46:38,541 --> 00:46:39,958 ‫אפשר לקבל קפה נטול?‬ ‫-הנה.‬ 789 00:46:40,458 --> 00:46:41,583 ‫שירות, בבקשה!‬ 790 00:46:41,666 --> 00:46:44,583 ‫את לא צריכה מלח.‬ ‫-חוצפנית!‬ 791 00:46:44,666 --> 00:46:46,500 ‫קנקן מים!‬ ‫-תודה.‬ 792 00:46:46,583 --> 00:46:47,958 ‫הפלפל שלי?‬ ‫-מגיע!‬ 793 00:46:48,041 --> 00:46:49,916 ‫גברת, התפריט!‬ 794 00:46:50,000 --> 00:46:52,541 ‫מישהו יכול לקחת מאיתנו ההזמנה?‬ ‫-אנחנו מחכים!‬ 795 00:46:52,625 --> 00:46:54,500 ‫עברה רבע שעה.‬ 796 00:47:05,500 --> 00:47:07,083 ‫משהו השתחרר.‬ 797 00:47:07,166 --> 00:47:09,000 ‫סליחה! שיט!‬ 798 00:47:09,083 --> 00:47:10,791 ‫אני לא יודע מה לעשות!‬ 799 00:47:16,958 --> 00:47:17,958 ‫זאת התחלה לא רעה.‬ 800 00:47:18,541 --> 00:47:19,916 ‫נעשה דבר כזה...‬ 801 00:47:20,750 --> 00:47:22,708 ‫זה לארוחת ערב,‬ 802 00:47:23,916 --> 00:47:25,583 ‫וזה לשיפוץ הבית.‬ 803 00:47:26,916 --> 00:47:28,500 ‫אלכס לא חזר?‬ ‫-לא.‬ 804 00:47:28,583 --> 00:47:30,666 ‫או יותר נכון, הוא מעולם לא עזב.‬ 805 00:47:31,416 --> 00:47:32,750 ‫הוא לא עבד?‬ ‫-לא.‬ 806 00:47:33,375 --> 00:47:36,208 ‫זה לא הוגן מצידי. הוא ארגן לעצמו ערסל.‬ 807 00:47:42,875 --> 00:47:43,875 ‫מה קורה?‬ 808 00:47:45,625 --> 00:47:46,791 ‫לא עייף מדי?‬ 809 00:47:48,541 --> 00:47:50,208 ‫מה?‬ ‫-בוא. האוכל מוכן.‬ 810 00:47:50,875 --> 00:47:52,000 ‫אני רעב!‬ 811 00:47:57,875 --> 00:47:59,583 ‫רכבתי על אופניים.‬ 812 00:48:00,291 --> 00:48:01,125 ‫תודה.‬ 813 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 ‫בבקשה.‬ ‫-בתיאבון.‬ 814 00:48:08,625 --> 00:48:10,750 ‫מה איתי?‬ ‫-אין כסף, אין פסטה.‬ 815 00:48:10,833 --> 00:48:12,833 ‫מה?‬ ‫-אין כסף, אין פסטה.‬ 816 00:48:15,958 --> 00:48:17,083 ‫אני מבין.‬ 817 00:48:17,166 --> 00:48:19,875 ‫אני מסרב לתת למערכת לנצל אותי,‬ ‫אז אני לא אוכל?‬ 818 00:48:19,958 --> 00:48:21,333 ‫בדיוק.‬ 819 00:48:24,083 --> 00:48:25,166 ‫סליחה, חבוב.‬ 820 00:48:25,750 --> 00:48:27,666 ‫הם מאכילים אותנו, הם מחליטים.‬ 821 00:48:28,708 --> 00:48:30,125 ‫בסדר.‬ 822 00:48:30,208 --> 00:48:31,291 ‫כל הכבוד.‬ 823 00:48:31,375 --> 00:48:34,583 ‫אתם יודעים מה? שיזדיין האוכל המחורבן שלכם.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 824 00:48:34,666 --> 00:48:36,708 ‫לאכול שורשים?‬ ‫-כן.‬ 825 00:48:37,208 --> 00:48:39,541 ‫כן, כי תבין, שם,‬ 826 00:48:40,166 --> 00:48:41,125 ‫יש בלוטים.‬ ‫-לא!‬ 827 00:48:41,208 --> 00:48:43,625 ‫יש פירות יער. יש תפוחים.‬ 828 00:48:44,708 --> 00:48:46,250 ‫אתם מבינים, הטבע,‬ 829 00:48:46,833 --> 00:48:49,791 ‫בניגוד אליכם, נותן ללא תנאים. הטבע נדיב.‬ 830 00:48:50,541 --> 00:48:52,541 ‫יש אפילו לובסטר. נכון, אבא?‬ 831 00:48:53,791 --> 00:48:54,625 ‫בתיאבון.‬ 832 00:49:19,083 --> 00:49:20,583 ‫אתה בסדר, אלכסנדר?‬ 833 00:49:25,333 --> 00:49:26,750 ‫רואה? זה יפהפה.‬ 834 00:49:26,833 --> 00:49:29,250 ‫הוא מחזיר את מה שהטבע נתן לו.‬ 835 00:49:30,458 --> 00:49:31,625 ‫מונית!‬ 836 00:49:32,125 --> 00:49:33,791 ‫מונית!‬ ‫-כן! הנה אני!‬ 837 00:49:34,458 --> 00:49:35,291 ‫אני בא.‬ 838 00:49:40,291 --> 00:49:42,166 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-נו?‬ 839 00:49:42,250 --> 00:49:44,166 ‫אתה עושה צחוק? תפסיק!‬ 840 00:49:44,250 --> 00:49:45,208 ‫"תפסיק!"‬ 841 00:49:46,208 --> 00:49:47,041 ‫היי, תפסיק.‬ 842 00:49:50,583 --> 00:49:52,833 ‫ברצינות?‬ ‫-קדימה, תתחפף מפה!‬ 843 00:49:52,916 --> 00:49:54,458 ‫אתה רוצה להתחרות? תראה!‬ 844 00:49:55,958 --> 00:49:58,416 ‫קדימה!‬ ‫-חתיכת שמן ישנוני!‬ 845 00:49:58,500 --> 00:50:00,500 ‫נראה מי ישנוני! אה?‬ 846 00:50:00,583 --> 00:50:01,750 ‫אז?‬ 847 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 ‫את יפהפייה!‬ ‫-אני כבר לא יכול לראות אותך!‬ 848 00:50:05,083 --> 00:50:07,041 ‫שניכנס?‬ ‫-ישורת אחרונה!‬ 849 00:50:07,750 --> 00:50:09,291 ‫הנה זה!‬ 850 00:50:28,791 --> 00:50:31,375 ‫אני גווע ברעב. אי אפשר ללכת לדוג לובסטרים?‬ 851 00:50:32,041 --> 00:50:33,291 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 852 00:50:33,791 --> 00:50:36,375 ‫תעזור לי לשפץ את הבית, ותרוויח את חלקך.‬ 853 00:50:36,458 --> 00:50:38,000 ‫בוא, אני אראה לך.‬ 854 00:50:38,500 --> 00:50:39,958 ‫הנה. תלבש כפפות.‬ 855 00:50:40,041 --> 00:50:41,916 ‫סיד הוא חומר קורוזיבי.‬ 856 00:50:42,000 --> 00:50:42,916 ‫אז תסתכל עליי.‬ 857 00:50:43,416 --> 00:50:44,875 ‫אתה לוקח שפכטל,‬ 858 00:50:45,916 --> 00:50:47,125 ‫ומערבב…‬ 859 00:50:47,208 --> 00:50:48,541 ‫בבקשה. בתיאבון.‬ 860 00:50:48,625 --> 00:50:50,416 ‫גברת?‬ ‫-כן!‬ 861 00:50:55,916 --> 00:50:57,541 ‫אני אביא לך את זה.‬ 862 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 ‫היי!‬ 863 00:51:03,708 --> 00:51:04,541 ‫כן, אדוני?‬ 864 00:51:05,625 --> 00:51:06,458 ‫מה זה?‬ 865 00:51:06,541 --> 00:51:08,250 ‫סטייק וצ'יפס.‬ 866 00:51:08,333 --> 00:51:10,833 ‫טוב, הזמנתי סטייק וצ'יפס‬ 867 00:51:10,916 --> 00:51:12,333 ‫עם שעועית ירוקה.‬ 868 00:51:12,416 --> 00:51:15,791 ‫שעועית ירוקה. זה קל.‬ ‫הן ארוכות, דקות וירוקות.‬ 869 00:51:16,750 --> 00:51:20,291 ‫את רואה אותן?‬ ‫-לא, בהחלט לא.‬ 870 00:51:20,375 --> 00:51:21,291 ‫הנה.‬ 871 00:51:21,916 --> 00:51:24,125 ‫את מסוגלת לקחת הזמנה בשלמותה?‬ 872 00:51:24,208 --> 00:51:26,583 ‫זה אפשרי מבחינה אינטלקטואלית בראש שלך?‬ 873 00:51:27,708 --> 00:51:28,708 ‫אני מצטערת, בסדר?‬ 874 00:51:28,791 --> 00:51:31,208 ‫אני אלך...‬ ‫-למי אכפת אם את מצטערת?‬ 875 00:51:31,291 --> 00:51:33,291 ‫מצופה ממך להיות כשירה לתפקיד.‬ 876 00:51:33,375 --> 00:51:35,583 ‫זה לא קשה.‬ ‫-שמע,‬ 877 00:51:35,666 --> 00:51:38,791 ‫ביקשתי מהם, אז לך להתלונן במטבח.‬ 878 00:51:38,875 --> 00:51:40,541 ‫שימי לב לטון שלך.‬ 879 00:51:40,625 --> 00:51:43,750 ‫אתה תשים לב לטון שלך!‬ ‫אתה מתייחס אליי כמו לחרא!‬ 880 00:51:44,416 --> 00:51:45,583 ‫מי היא חושבת שהיא?‬ 881 00:51:45,666 --> 00:51:48,750 ‫בחורה שנמאס לה לשרת אידיוטים כמוך,‬ 882 00:51:48,833 --> 00:51:51,000 ‫כשהיא לבושה כמו פשוטת עם, זאת מי!‬ 883 00:51:51,083 --> 00:51:52,333 ‫תעשי את העבודה שלך.‬ 884 00:51:56,583 --> 00:51:58,166 ‫מה? אני צודק, נכון?‬ 885 00:51:58,250 --> 00:52:00,250 ‫איזה מניאק!‬ 886 00:52:02,625 --> 00:52:03,875 ‫מה את עושה?‬ 887 00:52:03,958 --> 00:52:06,041 ‫משמרת הצוהריים לא הסתיימה.‬ ‫-בשבילי כן.‬ 888 00:52:06,125 --> 00:52:08,083 ‫שמעת איך הוא דיבר אליי?‬ 889 00:52:08,166 --> 00:52:11,000 ‫אני לא המשרתת שלו!‬ ‫-לא, את נסיכה.‬ 890 00:52:12,791 --> 00:52:15,000 ‫אם אני רוצה שיכבדו אותי אז אני נסיכה?‬ 891 00:52:15,083 --> 00:52:16,708 ‫ככה את דיברת פעם.‬ 892 00:52:16,791 --> 00:52:17,958 ‫זה פוגע, נכון?‬ 893 00:52:18,625 --> 00:52:20,125 ‫אני יודע. נכון, חברה?‬ 894 00:52:20,208 --> 00:52:23,916 ‫לא כיף כשאנשים שחושבים שהם‬ ‫מעלייך מתייחסים אלייך כמו חרא.‬ 895 00:52:24,583 --> 00:52:25,541 ‫זה הצד השני.‬ 896 00:52:25,625 --> 00:52:28,708 ‫ירדת לרמה שלנו, בה לומדים על החיים.‬ 897 00:52:28,791 --> 00:52:31,041 ‫תתעוררי! תפקחי עיניים!‬ 898 00:52:33,208 --> 00:52:36,541 ‫לחיות כאן כמו נסיכה, אבל בלי כסף יהיה קשה.‬ 899 00:53:02,125 --> 00:53:03,791 ‫הוא רוצה שעועית ירוקה.‬ 900 00:53:05,333 --> 00:53:07,000 ‫שעועית ירוקה.‬ ‫-בסדר.‬ 901 00:53:09,166 --> 00:53:10,666 ‫בבקשה.‬ 902 00:53:10,750 --> 00:53:12,333 ‫טוב, הנה.‬ 903 00:53:15,541 --> 00:53:17,125 ‫היי, סטלה, תחזרי.‬ 904 00:53:18,833 --> 00:53:20,875 ‫אנחנו מסכימים שהבחור מניאק.‬ 905 00:53:20,958 --> 00:53:22,166 ‫כן, באמת.‬ 906 00:53:22,250 --> 00:53:23,833 ‫מה אנחנו עושים למניאקים?‬ 907 00:53:27,333 --> 00:53:28,375 ‫מתנה.‬ 908 00:53:28,458 --> 00:53:31,208 ‫נראה לי שאנחנו עדיין צריכים קישוט קטן.‬ 909 00:53:34,333 --> 00:53:35,166 ‫עוד מתנה.‬ 910 00:53:38,625 --> 00:53:40,583 ‫אם הוא רוצה עוד, יש לי מנה שנייה.‬ 911 00:53:44,125 --> 00:53:45,666 ‫קטן עלייך, סטלה!‬ 912 00:53:52,666 --> 00:53:55,041 ‫בתיאבון.‬ ‫-הנה!‬ 913 00:54:08,333 --> 00:54:10,375 ‫למה לא מכרת את הבית הזה?‬ 914 00:54:11,000 --> 00:54:13,625 ‫יש לו ערך סנטימנטלי.‬ ‫-אתה סנטימנטלי?‬ 915 00:54:18,875 --> 00:54:21,625 ‫תערבב את זה. זה יתקשה.‬ ‫-כן, אני מערבב את זה.‬ 916 00:54:41,666 --> 00:54:44,041 ‫אל תיסע מהר מדי. אתה תיפצע.‬ 917 00:54:44,541 --> 00:54:48,000 ‫אני מתערב איתך על 100 אירו‬ ‫שתאכל את האבק שלי, אחי.‬ 918 00:54:48,083 --> 00:54:49,791 ‫קדימה! סע!‬ 919 00:55:10,750 --> 00:55:12,833 ‫מי מפנה? מי שוטף כלים?‬ 920 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 ‫אל תסתכלו עליי ככה. לא אני.‬ 921 00:55:16,666 --> 00:55:18,291 ‫רכבתי כל היום.‬ 922 00:55:18,375 --> 00:55:20,333 ‫הייתי צריכה לשרת 90 אנשים היום.‬ 923 00:55:21,291 --> 00:55:23,333 ‫אין סיכוי. אלכס, תורך.‬ 924 00:55:23,416 --> 00:55:25,083 ‫מה?‬ ‫-אתה שוטף כלים.‬ 925 00:55:25,166 --> 00:55:27,666 ‫אבא הכריח אותי לעבוד כל היום. אני גמור.‬ 926 00:55:27,750 --> 00:55:30,458 ‫תפסיקו להתלונן. זה משעמם.‬ 927 00:55:30,541 --> 00:55:34,000 ‫כשהייתי בגילכם,‬ ‫-"כשהייתי בגילכם?"‬ 928 00:55:34,083 --> 00:55:36,666 ‫כשהייתי בגילכם, עבדתי 25 שעות ביום,‬ 929 00:55:36,750 --> 00:55:38,291 ‫בשחור לבן, תמורת פרנקים!‬ 930 00:55:38,375 --> 00:55:41,750 ‫ואכלתי לחם ושמן! אז אני לא מפנה את השולחן!‬ 931 00:55:41,833 --> 00:55:43,500 ‫תמצאו פתרון. אני הולכת לישון.‬ 932 00:55:43,583 --> 00:55:46,500 ‫את יכולה ללכת להקיא אחר כך. קודם כל, ננקה!‬ 933 00:55:46,583 --> 00:55:48,791 ‫מה? את גורמת לעצמך להקיא?‬ 934 00:55:51,000 --> 00:55:54,750 ‫טוב, פעם הייתי גורמת לעצמי להקיא.‬ ‫כבר הרבה זמן לא עשיתי את זה.‬ 935 00:55:55,750 --> 00:55:56,625 ‫מתי זה קרה?‬ 936 00:55:57,958 --> 00:55:59,666 ‫למה אנחנו מדברים על זה עכשיו?‬ 937 00:56:01,083 --> 00:56:03,416 ‫זה לא חשוב. זה היה ונגמר.‬ 938 00:56:03,500 --> 00:56:05,041 ‫זה רציני! מתי זה קרה?‬ 939 00:56:05,125 --> 00:56:07,166 ‫סליחה. עכשיו אתה מתעניין?‬ 940 00:56:07,250 --> 00:56:08,916 ‫כן!‬ ‫-מצטערת.‬ 941 00:56:09,583 --> 00:56:10,583 ‫לא הבנתי.‬ 942 00:56:11,666 --> 00:56:12,583 ‫טוב.‬ 943 00:56:13,333 --> 00:56:16,500 ‫למען האמת, הייתי אנורקסית במשך שנה.‬ ‫ירדתי עשרה ק"ג.‬ 944 00:56:16,583 --> 00:56:18,708 ‫ראו עליי.‬ ‫-לא סיפרת לי?‬ 945 00:56:18,791 --> 00:56:21,000 ‫צריך לעבור דרך המזכירה שלך.‬ 946 00:56:21,083 --> 00:56:23,875 ‫וזה כשהיא לא מסננת את השיחות שלנו.‬ 947 00:56:24,583 --> 00:56:26,708 ‫דברו איתי. תמיד הייתי שם בשבילכם!‬ 948 00:56:26,791 --> 00:56:28,958 ‫מעולם לא היית. לשום דבר.‬ 949 00:56:29,041 --> 00:56:31,125 ‫כן הייתי!‬ ‫-תמיד היית שם?‬ 950 00:56:31,208 --> 00:56:33,541 ‫כשהעברתי לילה בכלא?‬ 951 00:56:34,041 --> 00:56:37,458 ‫העברת לילה בכלא?‬ ‫-עישנתי קצת גראס.‬ 952 00:56:37,541 --> 00:56:39,250 ‫זו לא הנקודה.‬ 953 00:56:39,333 --> 00:56:41,750 ‫לא היית שם בשבילנו. מעולם לא היית.‬ 954 00:56:42,458 --> 00:56:44,000 ‫פיליפ בא לקחת אותי.‬ 955 00:56:45,791 --> 00:56:47,708 ‫מה נכנס בכם הערב?‬ 956 00:56:48,458 --> 00:56:49,375 ‫פיליפ?‬ 957 00:56:50,833 --> 00:56:52,125 ‫תגיד משהו.‬ 958 00:56:54,291 --> 00:56:55,416 ‫כמו מה, אבא?‬ 959 00:56:56,583 --> 00:56:59,375 ‫הם צודקים. זה נכון.‬ ‫אף פעם לא היית שם בשבילנו.‬ 960 00:56:59,458 --> 00:57:01,500 ‫ומה קרה כשהייתה לי צפקת?‬ 961 00:57:01,583 --> 00:57:03,750 ‫הייתי בבית החולים שבועיים.‬ 962 00:57:03,833 --> 00:57:06,375 ‫כאב לי, פחדתי. לא היית שם.‬ 963 00:57:06,458 --> 00:57:09,291 ‫היית בטוקיו. אני אפילו לא יודע למה.‬ 964 00:57:09,375 --> 00:57:12,875 ‫עבדתי! התקשרתי כל יום. הם אמרו שאתה בסדר.‬ 965 00:57:12,958 --> 00:57:15,125 ‫לא התכוונתי לטוס חזרה...‬ 966 00:57:15,208 --> 00:57:16,041 ‫ברור שלא.‬ 967 00:57:17,458 --> 00:57:18,416 ‫אימא הייתה טסה.‬ 968 00:57:24,541 --> 00:57:27,375 ‫אני עומד למשפט הערב. כל זה באשמתי.‬ 969 00:57:28,958 --> 00:57:30,708 ‫הכרחתי אותך להקיא.‬ 970 00:57:30,791 --> 00:57:32,416 ‫גרמתי לך לקחת סמים.‬ 971 00:57:33,166 --> 00:57:35,208 ‫אני אחראי לבעיות שלכם.‬ 972 00:57:36,000 --> 00:57:38,083 ‫בבקשה, תמשיכו, אם זה מה שאתם רוצים.‬ 973 00:57:38,583 --> 00:57:39,791 ‫יש לי כתפיים רחבות.‬ 974 00:57:39,875 --> 00:57:41,041 ‫קדימה!‬ 975 00:57:41,833 --> 00:57:43,833 ‫הצפקת. זה הייתי אני.‬ 976 00:57:43,916 --> 00:57:46,166 ‫ההתחממות הגלובלית. זה אני.‬ 977 00:57:46,250 --> 00:57:48,583 ‫שלא נדבר על הרעב העולמי.‬ 978 00:57:50,916 --> 00:57:52,041 ‫שתוק!‬ 979 00:58:02,875 --> 00:58:03,833 ‫בתיאבון.‬ 980 00:58:04,750 --> 00:58:06,083 ‫מה הוא רוצה?‬ 981 00:58:06,166 --> 00:58:08,333 ‫אני רוצה שתפסיק לגנוב לי לקוחות.‬ 982 00:58:08,416 --> 00:58:09,833 ‫לגנוב לך לקוחות?‬ ‫-כן.‬ 983 00:58:10,458 --> 00:58:12,666 ‫הוא חושב שזה "אובר"? הוא משוגע.‬ 984 00:58:13,458 --> 00:58:14,916 ‫מספיק. זה נגמר, בסדר?‬ 985 00:58:15,000 --> 00:58:16,791 ‫מה תעשה?‬ 986 00:58:16,875 --> 00:58:19,625 ‫קח את הטוק-טוק שלך, שחורג ממגבלת המשקל,‬ 987 00:58:19,708 --> 00:58:22,458 ‫ועוף מכאן.‬ ‫-זה מצחיק.‬ 988 00:58:22,541 --> 00:58:25,541 ‫כמו האננס שיש לך הראש.‬ ‫-אתה מדבר אליי?‬ 989 00:58:25,625 --> 00:58:29,208 ‫אתה יודע מה האננס הזה יעשה לך?‬ ‫יפרק אותך!‬ 990 00:58:30,166 --> 00:58:31,000 ‫ברצינות?‬ 991 00:58:31,583 --> 00:58:32,875 ‫ברצינות, בנאדם?‬ ‫-שיט!‬ 992 00:58:32,958 --> 00:58:35,083 ‫שיט, ה"אייר מקס" שלי. באמת? לא מגניב.‬ 993 00:58:35,166 --> 00:58:36,916 ‫והן עוד בעיצוב של פארה.‬ ‫-כן…‬ 994 00:58:37,000 --> 00:58:37,875 ‫איפה השגת אותן?‬ 995 00:58:38,375 --> 00:58:42,125 ‫קניתי אותן באתר של משווקים.‬ ‫-"נעלי מרסיי שיווק?"‬ 996 00:58:42,208 --> 00:58:44,083 ‫בדיוק. אתה מכיר אותו?‬ ‫-כן.‬ 997 00:58:44,166 --> 00:58:46,291 ‫שילמת 800 אירו?‬ ‫-כן, 800.‬ 998 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 ‫הוא הגזור הזה שקנה אותן ממני!‬ 999 00:58:48,958 --> 00:58:51,791 ‫יכולת להשיג אותן ב-400.‬ ‫כתבתי 800 סתם בשביל הכיף.‬ 1000 00:58:51,875 --> 00:58:54,166 ‫זה היה הזוג שהייתי צריך.‬ 1001 00:58:54,250 --> 00:58:57,916 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-עכשיו יש לי את כל קולקציית ה"אייר מקס".‬ 1002 00:58:58,000 --> 00:59:01,625 ‫אם אמכור אותן,‬ ‫אני יכול לקבל בקלות 35, 40 אלף אירו.‬ 1003 00:59:01,708 --> 00:59:04,416 ‫ארבעים אלף? ואתה נוהג בטוק-טוק?‬ 1004 00:59:07,000 --> 00:59:09,083 ‫אתה טיפש.‬ ‫-בטח, כשמסתכלים על זה ככה...‬ 1005 00:59:09,166 --> 00:59:11,375 ‫לא, אבל כרגע…‬ 1006 00:59:11,458 --> 00:59:12,791 ‫לא משנה.‬ ‫-רגע...‬ 1007 00:59:12,875 --> 00:59:15,125 ‫באמת יש לך את כולן?‬ ‫-כן.‬ 1008 00:59:15,208 --> 00:59:17,625 ‫טוב, היו לי. אלה נהרסו.‬ ‫-כן.‬ 1009 00:59:18,458 --> 00:59:19,541 ‫תן לי לנקות את זה.‬ 1010 00:59:21,041 --> 00:59:22,291 ‫זה נחמד, תודה.‬ 1011 00:59:22,791 --> 00:59:25,291 ‫גם את השנייה.‬ ‫-שיט, עדיין יש סימן.‬ 1012 00:59:31,000 --> 00:59:31,833 ‫אוקיי...‬ 1013 00:59:33,833 --> 00:59:36,458 ‫הוא באמת לא עובד. הוא חסום.‬ 1014 00:59:37,333 --> 00:59:38,458 ‫קדימה. נסה עכשיו.‬ 1015 00:59:42,583 --> 00:59:43,833 ‫אה! זה נדלק.‬ 1016 00:59:44,708 --> 00:59:45,875 ‫תפתח את הברז.‬ ‫-בסדר.‬ 1017 00:59:49,958 --> 00:59:51,458 ‫נו?‬ ‫-זה פושר.‬ 1018 00:59:51,541 --> 00:59:53,750 ‫אה, זה מתחמם. יופי.‬ ‫-כן?‬ 1019 00:59:55,083 --> 00:59:56,791 ‫אתה מבין בשרברבות?‬ 1020 00:59:58,500 --> 01:00:00,208 ‫עשיתי פרויקט בתיכון.‬ 1021 01:00:00,916 --> 01:00:02,958 ‫פרויקט? איזה פרויקט?‬ 1022 01:00:03,041 --> 01:00:05,250 ‫לא משנה. פרויקט.‬ ‫-אתה לא מספר הכול.‬ 1023 01:00:05,333 --> 01:00:07,083 ‫ספר לי.‬ ‫-בסדר.‬ 1024 01:00:07,666 --> 01:00:09,125 ‫עם כמה חברה,‬ 1025 01:00:09,625 --> 01:00:11,583 ‫הסטנו את צינור היציאה מהאסלה‬ 1026 01:00:12,416 --> 01:00:14,125 ‫למקלחת של המנהל.‬ 1027 01:00:15,541 --> 01:00:17,125 ‫זו הייתה חתיכת עבודה.‬ 1028 01:00:17,208 --> 01:00:20,166 ‫במשך חודשיים למדתי ממדריכי שרברבות.‬ 1029 01:00:20,250 --> 01:00:22,291 ‫הייתי רתך מקצועי. היית מאמין?‬ 1030 01:00:22,375 --> 01:00:24,666 ‫הייתי צריך לחבר 300 מטרים של צינורות.‬ 1031 01:00:25,166 --> 01:00:27,791 ‫אני לא יודע אם זה אמור‬ ‫להרשים אותי או לדכא אותי.‬ 1032 01:00:28,458 --> 01:00:30,041 ‫להרשים, לשם שינוי?‬ 1033 01:00:35,750 --> 01:00:37,000 ‫פרחח.‬ 1034 01:00:38,791 --> 01:00:40,541 ‫איך קוראים למסגד הגדול הזה?‬ 1035 01:00:40,625 --> 01:00:43,333 ‫אתה רציני? זאת "נוטרה דאם דה לה גארד".‬ 1036 01:00:46,958 --> 01:00:49,958 ‫איך השגת את הנעליים של פארה?‬ ‫-חבר שלי עבד ב"נייק".‬ 1037 01:00:50,041 --> 01:00:53,416 ‫כל מהדורה מוגבלת שיצאה,‬ ‫הוא שם זוג אחד בצד.‬ 1038 01:00:53,500 --> 01:00:55,875 ‫אני מכרתי אותם והתחלקנו חצי חצי.‬ 1039 01:00:55,958 --> 01:00:59,541 ‫מוניות אופניים הן בסדר ל-20 דקות,‬ ‫אבל לא אעשה את זה כל חיי.‬ 1040 01:01:00,041 --> 01:01:00,875 ‫זה על הפנים.‬ 1041 01:01:00,958 --> 01:01:03,375 ‫גם לי יש רעיון עסקי.‬ ‫-כן?‬ 1042 01:01:03,458 --> 01:01:05,875 ‫מה הוא?‬ ‫-אני לא יכול לספר לך, אבל...‬ 1043 01:01:05,958 --> 01:01:07,375 ‫התחלת, אז תסיים!‬ 1044 01:01:08,791 --> 01:01:10,041 ‫טוב...‬ 1045 01:01:10,750 --> 01:01:12,166 ‫מה הבעיה הכי גדולה שלך?‬ 1046 01:01:12,958 --> 01:01:16,208 ‫הבעיה הכי גדולה שלי?‬ ‫רק בתור התחלה? סיכום זריז?‬ 1047 01:01:16,291 --> 01:01:18,791 ‫בשכונה שלי, איזו בחורה ילדה ילד.‬ 1048 01:01:18,875 --> 01:01:21,583 ‫היא מספרת לכולם שהוא שלי.‬ 1049 01:01:21,666 --> 01:01:24,416 ‫אבל, באימא שלי, לא נגעתי בה.‬ 1050 01:01:24,500 --> 01:01:26,041 ‫לא...‬ ‫-אבל זה לא הכול.‬ 1051 01:01:26,125 --> 01:01:27,500 ‫לילד יש שיער ג'ינג'י.‬ 1052 01:01:29,166 --> 01:01:31,166 ‫אני נראה לך ג'ינג'י?‬ ‫-לא.‬ 1053 01:01:31,250 --> 01:01:33,500 ‫והכי גרוע, היא מבקשת כסף.‬ 1054 01:01:33,958 --> 01:01:35,666 ‫אמרתי לה בנימוס ללכת להזדיין,‬ 1055 01:01:35,750 --> 01:01:39,458 ‫אז הבני דודים שלה רוצים לכסח אותי.‬ ‫-טוב. סיימת? בעיה אמיתית.‬ 1056 01:01:39,541 --> 01:01:41,958 ‫מה? לא ראית את הבני דודים שלה.‬ 1057 01:01:42,041 --> 01:01:43,708 ‫בעיה שקשורה לנעליים.‬ 1058 01:01:46,583 --> 01:01:47,500 ‫אני אגיד לך.‬ 1059 01:01:48,708 --> 01:01:50,041 ‫פשוט מאוד.‬ 1060 01:01:50,125 --> 01:01:52,291 ‫מה הדבר הכי מבאס בנעליים חדשות?‬ 1061 01:01:52,375 --> 01:01:54,750 ‫הדניס עדיין לא מוכן?‬ ‫-לא.‬ 1062 01:01:54,833 --> 01:01:56,541 ‫מתיאס! היי!‬ 1063 01:01:57,583 --> 01:01:59,375 ‫אתה ישן או מה?‬ ‫-סליחה.‬ 1064 01:02:00,166 --> 01:02:02,250 ‫שולחן 14 מחכה כבר עשר דקות.‬ 1065 01:02:02,750 --> 01:02:04,208 ‫תתעורר!‬ ‫-תודה.‬ 1066 01:02:04,291 --> 01:02:07,666 ‫זה נקרא "להיות בנעליו".‬ 1067 01:02:09,083 --> 01:02:09,958 ‫מה?‬ 1068 01:02:11,000 --> 01:02:11,916 ‫נכון שזה מטורף?‬ 1069 01:02:12,416 --> 01:02:15,125 ‫בשכונה שלי,‬ ‫היו הורגים אותך בגלל רעיון כזה.‬ 1070 01:02:15,208 --> 01:02:16,958 ‫לא, כי...‬ 1071 01:02:17,875 --> 01:02:18,791 ‫אתה לא מבין.‬ 1072 01:02:24,416 --> 01:02:27,375 ‫אני מרגיש אשם.‬ 1073 01:02:27,458 --> 01:02:28,500 ‫גם אני.‬ 1074 01:02:28,583 --> 01:02:30,333 ‫בגדתי בחברה הכי טובה שלי.‬ 1075 01:02:30,416 --> 01:02:33,083 ‫תבטל את החתונה?‬ ‫-למה?‬ 1076 01:02:35,208 --> 01:02:37,208 ‫רגע. לא שמעת?‬ 1077 01:02:40,416 --> 01:02:42,416 ‫מה?‬ ‫-המנקה שלי‬ 1078 01:02:42,500 --> 01:02:46,000 ‫מכירה את הגנן של גרימלדי,‬ ‫שדודתו עובדת אצל משפחת לומברדו.‬ 1079 01:02:46,083 --> 01:02:47,833 ‫כנראה שבשוק,‬ 1080 01:02:47,916 --> 01:02:50,833 ‫הדודה הזאת פגשה את מרגריט,‬ 1081 01:02:50,916 --> 01:02:53,541 ‫אתה יודע, זאת שעובדת אצל משפחת ברטק.‬ 1082 01:02:53,625 --> 01:02:56,958 ‫היא פשוט פרצה בבכי וסיפרה לה הכול.‬ 1083 01:02:58,166 --> 01:03:00,458 ‫מה היא סיפרה לה?‬ ‫-הם גמורים!‬ 1084 01:03:01,875 --> 01:03:05,041 ‫סליחה. אמרת "גמורים"? מה זאת אומרת?‬ 1085 01:03:05,125 --> 01:03:06,500 ‫הם מרוששים.‬ 1086 01:03:07,083 --> 01:03:08,416 ‫הם מסתתרים.‬ 1087 01:03:08,500 --> 01:03:10,583 ‫השותף של האבא כנראה עשה איזה תרגיל.‬ 1088 01:03:11,083 --> 01:03:13,083 ‫אומרים שהוא נסע לחו"ל.‬ 1089 01:03:13,166 --> 01:03:14,583 ‫פרוצ'יו?‬ ‫-כן.‬ 1090 01:03:15,083 --> 01:03:16,291 ‫משהו כזה.‬ 1091 01:03:20,125 --> 01:03:22,541 ‫ראיתי אותו בקאנטרי קלאב לפני יומיים.‬ 1092 01:03:23,583 --> 01:03:25,208 ‫אתה תבטל את החתונה?‬ 1093 01:03:33,250 --> 01:03:34,541 ‫זה לא היה קל.‬ 1094 01:03:35,500 --> 01:03:38,208 ‫בן רגע, הפכתי לאבא וגם לאימא.‬ 1095 01:03:38,291 --> 01:03:41,666 ‫הייתי צריך לנהל את המצב כמיטב יכולתי.‬ 1096 01:03:42,583 --> 01:03:44,958 ‫אתם אומרים שיכולתי להצליח יותר. נכון...‬ 1097 01:03:45,916 --> 01:03:48,333 ‫לא חסר לכם כלום.‬ ‫-כסף, לא.‬ 1098 01:03:49,166 --> 01:03:50,708 ‫היינו צריכים משהו אחר.‬ 1099 01:03:51,291 --> 01:03:52,375 ‫למה שיקרת לנו?‬ 1100 01:03:52,875 --> 01:03:54,708 ‫למה הסתרת את המחלה שלה?‬ 1101 01:03:55,458 --> 01:03:58,291 ‫לא סיפרנו לכם כי רצינו להגן עליכם.‬ 1102 01:03:59,708 --> 01:04:03,208 ‫אתה יודע, אבא,‬ ‫לפעמים נראה לי שאתה חושב שאנחנו טיפשים.‬ 1103 01:04:04,666 --> 01:04:06,583 ‫לא כשירים.‬ ‫-כן.‬ 1104 01:04:06,666 --> 01:04:08,708 ‫כלומניקים. ילדי עשירים מפונקים...‬ 1105 01:04:08,791 --> 01:04:10,916 ‫ושטחיים לחלוטין...‬ 1106 01:04:11,000 --> 01:04:13,583 ‫ממש לא. אני גאה בכם מאוד!‬ 1107 01:04:13,666 --> 01:04:15,875 ‫אה!‬ ‫-אתה רואה? אתה שוב משקר.‬ 1108 01:04:17,166 --> 01:04:18,208 ‫תישבע שתפסיק.‬ 1109 01:04:23,083 --> 01:04:23,916 ‫אבא?‬ 1110 01:04:25,500 --> 01:04:27,208 ‫אני נשבע.‬ ‫-ביישן, מה?‬ 1111 01:04:28,291 --> 01:04:29,500 ‫אני נשבע.‬ 1112 01:04:29,583 --> 01:04:31,208 ‫יופי.‬ ‫-הרבה יותר טוב.‬ 1113 01:04:34,583 --> 01:04:36,708 ‫עכשיו תורך!‬ ‫-רק רגע.‬ 1114 01:04:38,458 --> 01:04:39,500 ‫אז, אבא...‬ 1115 01:04:40,750 --> 01:04:42,166 ‫למה לא התחתנת שוב?‬ 1116 01:04:43,000 --> 01:04:43,916 ‫בשבילכם.‬ 1117 01:04:45,916 --> 01:04:47,541 ‫אימא הייתה הראשונה שלך?‬ 1118 01:04:48,041 --> 01:04:49,875 ‫אני לא אספר לכם דבר כזה.‬ 1119 01:04:49,958 --> 01:04:52,333 ‫אתה אף פעם לא מדבר עליכם.‬ ‫-לא.‬ 1120 01:04:52,416 --> 01:04:54,416 ‫זה מביך אותך?‬ ‫-כן.‬ 1121 01:04:55,083 --> 01:04:57,083 ‫מעולה. אם כך, אני אתחיל.‬ 1122 01:04:57,583 --> 01:05:00,333 ‫הפעם הראשונה שלי הייתה בשירותים בתיכון.‬ 1123 01:05:01,250 --> 01:05:02,333 ‫גם שלך?‬ ‫-כן.‬ 1124 01:05:02,416 --> 01:05:04,375 ‫גם שלי! אלה שמאחור?‬ ‫-ברור.‬ 1125 01:05:04,458 --> 01:05:06,250 ‫פיליפ, איפה הייתה שלך?‬ 1126 01:05:07,041 --> 01:05:08,875 ‫זוכרים את פריפוי, הלברדור שלנו?‬ 1127 01:05:11,458 --> 01:05:14,625 ‫לא! נו באמת! לא פריפוי!‬ ‫אבל הייתה פעם אחת...‬ 1128 01:05:14,708 --> 01:05:18,541 ‫אתם מטומטמים... היא ברחה לבית של השכנים.‬ ‫זו הייתה השכנה.‬ 1129 01:05:19,333 --> 01:05:21,333 ‫יפה, יפה.‬ 1130 01:05:22,750 --> 01:05:26,375 ‫לפחות תספר לנו איך פגשת את אימא.‬ ‫אף פעם לא שמענו את הצד שלך.‬ 1131 01:05:27,958 --> 01:05:31,208 ‫הזמינו את אבא שלי ואותי לעבודה במונקו.‬ 1132 01:05:31,958 --> 01:05:33,625 ‫הבית היה מפואר.‬ 1133 01:05:36,000 --> 01:05:37,375 ‫אבל שום דבר בהשוואה אליה.‬ 1134 01:05:38,375 --> 01:05:41,375 ‫היא הייתה בת 17.‬ ‫לי לא היה המון ביטחון עצמי,‬ 1135 01:05:41,458 --> 01:05:44,041 ‫אבל היא הבחינה בבחור הפולני. הילד של ברטק.‬ 1136 01:05:45,791 --> 01:05:48,333 ‫בסופו של דבר לקחתי אותה למסעדה יוקרתית.‬ 1137 01:05:49,500 --> 01:05:52,083 ‫התקמצנתי וחסכתי במשך שבועות.‬ 1138 01:05:52,166 --> 01:05:54,750 ‫אבל היא הזמינה כל כך הרבה שלא יכולתי לשלם.‬ 1139 01:05:55,666 --> 01:05:58,083 ‫מה עשית?‬ ‫-עשיתי עסקה עם הבוס.‬ 1140 01:05:58,166 --> 01:05:59,750 ‫שיפצתי את הפטיו שלו בחינם.‬ 1141 01:05:59,833 --> 01:06:01,291 ‫אימא שלכם לא ידעה מעולם.‬ 1142 01:06:01,375 --> 01:06:03,208 ‫לא תורך.‬ ‫-אה.‬ 1143 01:06:03,291 --> 01:06:04,125 ‫הנה, תראה.‬ 1144 01:06:08,125 --> 01:06:10,833 ‫אתה אפילו לא צריך באמת לדווש.‬ ‫-לא!‬ 1145 01:06:10,916 --> 01:06:13,458 ‫הוא עושה את זה בעצמו.‬ ‫-הכול לבד?‬ 1146 01:06:13,541 --> 01:06:15,791 ‫אתה צריך לשים לב לסוללה.‬ ‫-שלום!‬ 1147 01:06:15,875 --> 01:06:18,041 ‫מונית!‬ ‫-היי!‬ 1148 01:06:21,875 --> 01:06:23,666 ‫סיימת? אני מחכה!‬ 1149 01:06:23,750 --> 01:06:25,333 ‫כמעט סיימתי. אני בא.‬ 1150 01:06:53,500 --> 01:06:55,250 ‫מתקדמים, יא עצלנים?‬ 1151 01:06:57,125 --> 01:06:57,958 ‫למען האמת!‬ 1152 01:06:58,625 --> 01:07:02,708 ‫מתיאס צריך עוד קילו מנגו במשלוח הבא.‬ 1153 01:07:02,791 --> 01:07:04,208 ‫בסדר! תודה.‬ 1154 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 ‫הרגע הגדול! יום התשלום!‬ 1155 01:07:10,583 --> 01:07:12,458 ‫סליה.‬ ‫-תודה.‬ 1156 01:07:12,541 --> 01:07:14,208 ‫יאניס.‬ ‫-תודה, בוס.‬ 1157 01:07:15,291 --> 01:07:17,958 ‫כל הכבוד, סטלה. את מתקדמת יפה.‬ ‫-תודה.‬ 1158 01:07:18,041 --> 01:07:19,666 ‫מתיאס.‬ ‫-תודה.‬ 1159 01:07:20,416 --> 01:07:21,791 ‫מרקו.‬ ‫-תודה.‬ 1160 01:07:21,875 --> 01:07:23,916 ‫אני כבר לא מרושש.‬ ‫-אוקיי.‬ 1161 01:07:24,458 --> 01:07:26,583 ‫סבב משקאות לכולם.‬ ‫-עכשיו אתה מדבר!‬ 1162 01:07:26,666 --> 01:07:28,833 ‫מטבח נגד מלצרים.‬ 1163 01:07:28,916 --> 01:07:31,000 ‫בספירה לשלוש. אחת שתיים שלוש, קדימה!‬ 1164 01:07:31,500 --> 01:07:32,625 ‫קדימה!‬ 1165 01:07:41,833 --> 01:07:43,625 ‫פרוצ'יו? אני שומע אותך עכשיו.‬ 1166 01:07:43,708 --> 01:07:46,541 ‫חואן קרלוס מרחרח בכל מקום.‬ 1167 01:07:46,625 --> 01:07:48,208 ‫זה מתחיל להיות מסוכן.‬ 1168 01:07:48,291 --> 01:07:50,666 ‫זה נמשך כבר מספיק זמן.‬ ‫-אני יודע.‬ 1169 01:07:50,750 --> 01:07:53,000 ‫אם אתה יודע, אז...‬ ‫-תן לי ליהנות מזה.‬ 1170 01:07:53,083 --> 01:07:54,833 ‫לא ציפיתי לכל זה.‬ 1171 01:07:54,916 --> 01:07:56,958 ‫אני נשבע.‬ ‫-ספר להם את האמת.‬ 1172 01:07:57,041 --> 01:07:59,083 ‫אחרת, זה באמת יעלה לך.‬ 1173 01:07:59,166 --> 01:08:01,000 ‫אני יודע.‬ ‫-אתה יודע, אבל...‬ 1174 01:08:01,083 --> 01:08:02,666 ‫רד ממני!‬ 1175 01:08:02,750 --> 01:08:05,875 ‫בסדר, אבל...‬ ‫-איך מתקדמת העבודה אצל קלודל?‬ 1176 01:08:19,875 --> 01:08:21,166 ‫אה, הנה הן.‬ 1177 01:08:29,833 --> 01:08:30,666 ‫תראה.‬ 1178 01:08:32,166 --> 01:08:36,041 ‫"רימה"? מעולם לא שמעתי על זה.‬ ‫-הם סיפקו ציוד לקבוצת הכדורסל של סבא שלי.‬ 1179 01:08:36,166 --> 01:08:38,041 ‫הם כבר לא קיימים.‬ ‫-הן מגניבות.‬ 1180 01:08:38,125 --> 01:08:41,958 ‫כמו "אייר ג'ורדן", אבל יותר וינטג'.‬ 1181 01:08:42,041 --> 01:08:44,041 ‫מה עכשיו? ננסה את מזלנו ב"איביי"?‬ 1182 01:08:44,125 --> 01:08:46,125 ‫"ננסה את מזלנו"? אתה רציני?‬ 1183 01:08:46,875 --> 01:08:49,416 ‫אתה יודע מה? הדגם הזה, נוציא אותו מחדש.‬ 1184 01:08:49,500 --> 01:08:53,250 ‫כמו "סטן סמית". כולם רוצים אותן.‬ ‫הן נעלי קאלט.‬ 1185 01:08:53,333 --> 01:08:55,333 ‫תפסיק עם הרעיונות המטומטמים שלך.‬ 1186 01:08:55,416 --> 01:08:57,500 ‫אבא שלך מיליונר או משהו?‬ 1187 01:08:58,666 --> 01:08:59,875 ‫אתה צודק.‬ 1188 01:08:59,958 --> 01:09:01,958 ‫בואו נדבוק בטוק-טוקים.‬ 1189 01:09:04,083 --> 01:09:04,916 ‫תן לי לחשוב.‬ 1190 01:09:05,416 --> 01:09:06,500 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 1191 01:09:08,291 --> 01:09:10,625 ‫ניקח את הדגם הזה, נוציא אותו מחדש‬ 1192 01:09:10,708 --> 01:09:13,208 ‫ונציף את השוק, כמו ה"סטן סמית".‬ 1193 01:09:13,791 --> 01:09:15,250 ‫זה ירסק את השוק.‬ 1194 01:09:15,750 --> 01:09:17,166 ‫מצחיק מאוד.‬ ‫-מה?‬ 1195 01:09:17,250 --> 01:09:19,958 ‫אתה משתמש במילים שלי. השתמשת באותן מילים.‬ 1196 01:09:20,041 --> 01:09:21,708 ‫עם קצת מבטא של מרסיי.‬ 1197 01:09:21,791 --> 01:09:25,208 ‫אין מצב. לא הקשבתי.‬ ‫נזכרתי ברעיון שהיה לי פעם.‬ 1198 01:09:25,291 --> 01:09:27,041 ‫אתה אומר שזה הרעיון שלך?‬ 1199 01:09:27,666 --> 01:09:29,041 ‫מספיק.‬ ‫-אתה רציני?‬ 1200 01:09:29,125 --> 01:09:31,166 ‫אתה בדיוק כמו סטיב ג'ובס.‬ 1201 01:09:31,250 --> 01:09:33,250 ‫זה לא הרעיון שלך.‬ ‫-אני אמרתי את זה.‬ 1202 01:09:33,333 --> 01:09:35,833 ‫הקטע עם "סטן סמית"! אתה רציני?‬ 1203 01:09:35,916 --> 01:09:37,916 ‫כמו סטיב ג'ובס.‬ ‫-תפסיק עם זה.‬ 1204 01:09:38,000 --> 01:09:41,333 ‫אתה מעמיד פנים.‬ ‫-כבר שבועות שיש לי את הרעיון הזה.‬ 1205 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 ‫שלום.‬ 1206 01:09:54,041 --> 01:09:55,583 ‫בוקר טוב, פרנסיס.‬ 1207 01:09:56,666 --> 01:09:57,666 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1208 01:09:59,250 --> 01:10:00,500 ‫איך מצאת אותנו?‬ 1209 01:10:01,791 --> 01:10:03,750 ‫ערכתי חקירה קטנה...‬ 1210 01:10:03,833 --> 01:10:06,625 ‫חברך פרוצ'יו?‬ 1211 01:10:06,708 --> 01:10:10,041 ‫הוא צריך להיות זהיר מאוד.‬ ‫קל מאוד לעקוב אחריו.‬ 1212 01:10:18,333 --> 01:10:19,916 ‫עכשיו אני מבין טוב יותר.‬ 1213 01:10:21,000 --> 01:10:24,208 ‫רצית לתת לילדים שלך שיעור לחיים, נכון?‬ 1214 01:10:25,625 --> 01:10:26,625 ‫מה אתה רוצה?‬ 1215 01:10:26,708 --> 01:10:28,333 ‫רק תדמיין‬ 1216 01:10:28,833 --> 01:10:31,291 ‫שהילדים שלך יגלו על ההצגה שלך?‬ 1217 01:10:32,958 --> 01:10:34,833 ‫אני לא בטוח שהם יסלחו לך.‬ 1218 01:10:37,041 --> 01:10:40,166 ‫תיזהר. אנשים מסוכנים ממך‬ ‫ניסו לסחוט אותי בעבר.‬ 1219 01:10:41,416 --> 01:10:43,125 ‫אני לא רוצה לסחוט אותך.‬ 1220 01:10:43,833 --> 01:10:45,916 ‫בחיים לא אעז לעשות דבר כזה.‬ 1221 01:10:47,166 --> 01:10:49,583 ‫לעולם לא. אה, חותן יקר?‬ 1222 01:10:50,083 --> 01:10:52,916 ‫רק באתי לראות את סטלה ולעזור לכם.‬ 1223 01:10:53,583 --> 01:10:55,916 ‫כמה?‬ ‫-למה אתה אומר את זה?‬ 1224 01:10:56,958 --> 01:10:59,708 ‫כדי להוציא אותך מהחיים של הבת שלי. כמה?‬ 1225 01:10:59,791 --> 01:11:01,958 ‫מה?‬ ‫-הכסף שלי הוא מה שאתה רוצה.‬ 1226 01:11:05,416 --> 01:11:07,250 ‫אתה פוגע ברגשותיי, פרנסיס.‬ 1227 01:11:08,083 --> 01:11:11,375 ‫הודות לי, אתה יכול לצאת מזה ללא פגע.‬ 1228 01:11:11,958 --> 01:11:14,458 ‫ואתה מדבר איתי על כסף? אתה?‬ 1229 01:11:15,750 --> 01:11:17,041 ‫תחשוב על הילדים שלך.‬ 1230 01:11:17,875 --> 01:11:19,333 ‫הם סבלו מספיק.‬ 1231 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 ‫מות אימם. ההיעדרות שלך.‬ 1232 01:11:24,041 --> 01:11:27,166 ‫אל תיתן להם עוד סיבה לא להאמין בשום דבר.‬ 1233 01:11:29,333 --> 01:11:31,708 ‫בעלייה, מגבירים את המאמץ.‬ 1234 01:11:31,791 --> 01:11:34,125 ‫בניתי את שרירי השוקיים שלי! תראי.‬ 1235 01:11:34,750 --> 01:11:35,916 ‫ממש!‬ 1236 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 ‫עיתוי מושלם.‬ 1237 01:11:38,791 --> 01:11:40,958 ‫חואן קרלוס, מה אתה עושה כאן?‬ ‫-אהובתי!‬ 1238 01:11:41,625 --> 01:11:43,875 ‫אהובתי, אני יודע הכול.‬ 1239 01:11:44,916 --> 01:11:46,250 ‫אבל אני כאן עכשיו.‬ 1240 01:11:48,083 --> 01:11:49,375 ‫פספסנו משהו?‬ 1241 01:11:49,458 --> 01:11:51,458 ‫סיימתי למעלה. זה עובד.‬ 1242 01:11:53,375 --> 01:11:55,291 ‫חואן קרלוס?‬ ‫-בכבודי ובעצמי.‬ 1243 01:11:56,166 --> 01:11:59,000 ‫תקשיבו טוב! כל הבעיות שלכם נפתרו.‬ 1244 01:11:59,083 --> 01:11:59,916 ‫כולן.‬ 1245 01:12:00,833 --> 01:12:05,000 ‫לוויתי כסף כנגד הנכסים שלי בארגנטינה‬ ‫כדי להחזיר את החוב שלכם.‬ 1246 01:12:05,500 --> 01:12:07,791 ‫כלומר?‬ ‫-אתם יכולים ללכת הביתה.‬ 1247 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 ‫אין סיכוי.‬ 1248 01:12:10,416 --> 01:12:13,541 ‫החשבונות שלנו?‬ ‫-הופשרו. כסף כבר לא מהווה בעיה.‬ 1249 01:12:14,208 --> 01:12:15,083 ‫זה נכון?‬ 1250 01:12:16,833 --> 01:12:18,250 ‫למה אתה לא אומר כלום?‬ 1251 01:12:20,250 --> 01:12:21,250 ‫רגש.‬ 1252 01:12:21,833 --> 01:12:24,708 ‫רגע. אני אבוד לגמרי. זה נכון?‬ 1253 01:12:29,375 --> 01:12:31,208 ‫כמו שהוא אומר.‬ ‫-באמת?‬ 1254 01:12:34,458 --> 01:12:35,791 ‫אני מת עליו!‬ 1255 01:12:37,083 --> 01:12:38,208 ‫איזה יופי!‬ 1256 01:12:40,708 --> 01:12:43,250 ‫אנחנו עשירים שוב!‬ ‫-אבא, אנחנו עשירים שוב!‬ 1257 01:12:43,875 --> 01:12:45,083 ‫אנחנו עשירים שוב!‬ 1258 01:12:45,166 --> 01:12:47,375 ‫אני אחכה בחוץ.‬ ‫-אני מריח כסף.‬ 1259 01:12:47,458 --> 01:12:49,416 ‫מריח כמו כסף, נכון?‬ ‫-כן!‬ 1260 01:12:50,375 --> 01:12:51,750 ‫שמפניה! אה, לא.‬ 1261 01:12:53,583 --> 01:12:55,250 ‫בואו. אנחנו לא ישנים פה!‬ 1262 01:12:55,333 --> 01:12:56,458 ‫בואי נלך, יקירתי.‬ 1263 01:13:04,916 --> 01:13:06,750 ‫קדימה, אבא. בוא נזוז.‬ 1264 01:13:46,708 --> 01:13:48,416 ‫אלוהים, היא יפהפייה.‬ 1265 01:13:49,458 --> 01:13:51,500 ‫הנסיכה שלי. הם לא פגעו בך?‬ 1266 01:13:51,583 --> 01:13:53,000 ‫אהובתי.‬ 1267 01:13:56,083 --> 01:13:57,833 ‫יקירתי.‬ ‫-העור שלך רך כל כך!‬ 1268 01:13:57,916 --> 01:13:59,458 ‫חיכינו לזה כל כך הרבה זמן.‬ 1269 01:13:59,958 --> 01:14:01,833 ‫אנחנו נתחתן.‬ ‫-התגעגעתי אליה.‬ 1270 01:14:03,208 --> 01:14:04,541 ‫קדימה.‬ ‫-יקירתי.‬ 1271 01:14:05,291 --> 01:14:06,208 ‫אני אוהב אותך.‬ 1272 01:14:37,625 --> 01:14:39,416 ‫הם יכעסו עליי כל כך.‬ 1273 01:14:40,333 --> 01:14:42,666 ‫אבל האידיוט הזה, חואן קרלוס צודק.‬ 1274 01:14:42,750 --> 01:14:44,583 ‫איך הם יכולים להתמודד עם העולם‬ 1275 01:14:44,666 --> 01:14:46,791 ‫אם הם לא יכולים לבטוח באבא שלהם?‬ 1276 01:14:47,291 --> 01:14:48,958 ‫הם חזקים יותר משנדמה לך, פרנסיס.‬ 1277 01:14:50,125 --> 01:14:53,416 ‫את פונה אליי בשמי הפרטי?‬ ‫-בראש שלי תמיד עשיתי את זה.‬ 1278 01:14:53,500 --> 01:14:55,458 ‫הנחתי שאוכל לעשות את זה בקול עכשיו.‬ 1279 01:14:57,375 --> 01:14:58,791 ‫אתה חייב לספר להם.‬ 1280 01:14:58,875 --> 01:15:02,000 ‫אתה לא יכול לתת לנסיכה שלי‬ ‫להתחתן עם הדביל הזה.‬ 1281 01:15:02,833 --> 01:15:04,083 ‫הם לעולם לא יסלחו לי.‬ 1282 01:15:04,583 --> 01:15:07,041 ‫מה שעשית היה מעוות לגמרי.‬ 1283 01:15:07,125 --> 01:15:08,541 ‫אתה עם הגב לקיר.‬ 1284 01:15:09,375 --> 01:15:12,291 ‫אבל אם חופרים מתחת לפני השטח, יש שם אהבה.‬ 1285 01:15:12,375 --> 01:15:14,083 ‫יום אחד הם יראו את זה.‬ 1286 01:15:15,125 --> 01:15:18,208 ‫אני לא אחיה לנצח.‬ ‫-בדיוק. אז תספר להם.‬ 1287 01:15:23,041 --> 01:15:27,333 ‫תתקשר לילדים. אני רוצה לראות אותם.‬ ‫אני אספר להם את האמת.‬ 1288 01:15:27,833 --> 01:15:30,083 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ ‫-כן.‬ 1289 01:15:37,833 --> 01:15:38,666 ‫שלום.‬ 1290 01:15:39,166 --> 01:15:40,958 ‫תגלה לי לאן אנחנו הולכים.‬ 1291 01:15:41,500 --> 01:15:42,958 ‫אנחנו הולכים להתחתן.‬ 1292 01:15:43,583 --> 01:15:46,333 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-להתחתן. עכשיו.‬ 1293 01:15:47,958 --> 01:15:49,625 ‫רגע. לא.‬ 1294 01:15:49,708 --> 01:15:52,625 ‫אבא שלי, האחים שלי... לא. אמרת להם?‬ 1295 01:15:52,708 --> 01:15:55,958 ‫אל תדאגי. זה יגיע אחר כך.‬ ‫נעשה מסיבה גדולה.‬ 1296 01:15:56,041 --> 01:16:00,208 ‫בראש ובראשונה, מה שחשוב זה הלב שלך ושלי.‬ 1297 01:16:00,291 --> 01:16:03,208 ‫ברגע של פשטות ואותנטיות.‬ 1298 01:16:03,291 --> 01:16:04,875 ‫התרבות של ארגנטינה.‬ 1299 01:16:15,416 --> 01:16:16,666 ‫אוקיי, סטלה.‬ 1300 01:16:17,625 --> 01:16:19,458 ‫זה היום הכי טוב בחיים שלנו!‬ 1301 01:16:20,833 --> 01:16:22,250 ‫בואי. אוקיי.‬ 1302 01:16:22,750 --> 01:16:24,000 ‫אוקיי.‬ 1303 01:16:28,041 --> 01:16:30,416 ‫אוקיי.‬ ‫-רגע. זה אבא.‬ 1304 01:16:30,500 --> 01:16:32,291 ‫תעזבי. נפתיע אותו.‬ 1305 01:16:33,708 --> 01:16:35,666 ‫שלום, פרנסיס.‬ ‫-חואן קרלוס?‬ 1306 01:16:36,333 --> 01:16:38,500 ‫תן לי את סטלה. איתה אני רוצה לדבר.‬ 1307 01:16:39,375 --> 01:16:42,250 ‫בעיה קלה, פרנסיס. אנחנו בדיוק בעירייה.‬ 1308 01:16:42,333 --> 01:16:44,083 ‫מה לעזאזל אתם עושים שם?‬ 1309 01:16:44,166 --> 01:16:46,666 ‫מה היית רוצה שנעשה בעירייה?‬ 1310 01:16:46,750 --> 01:16:49,708 ‫הוא בעירייה. הם מתחתנים.‬ 1311 01:16:50,291 --> 01:16:51,875 ‫תקשיב. לא ככה.‬ 1312 01:16:51,958 --> 01:16:53,958 ‫תקשיב לי טוב! אני מספר לה הכול.‬ 1313 01:16:54,458 --> 01:16:56,833 ‫הבנת? אני הולך לספר להם הכול.‬ 1314 01:16:56,916 --> 01:16:59,958 ‫תודה, ריגשת אותי. אני אעביר את המסר.‬ 1315 01:17:00,041 --> 01:17:01,708 ‫תן לי לדבר עם הבת שלי!‬ 1316 01:17:01,791 --> 01:17:03,875 ‫נתראה הערב בארוחה.‬ 1317 01:17:03,958 --> 01:17:05,250 ‫נעשה חגיגה גדולה.‬ 1318 01:17:05,333 --> 01:17:07,000 ‫רציתי שזו תהיה הפתעה, אבל...‬ 1319 01:17:07,083 --> 01:17:09,875 ‫אני לא אתן לך לעשות את זה! אני בא!‬ 1320 01:17:10,625 --> 01:17:12,416 ‫אני בדרך!‬ ‫-מה קורה?‬ 1321 01:17:12,500 --> 01:17:14,916 ‫הרגשות!‬ ‫-היא הבת שלי. אני אוהב אותה.‬ 1322 01:17:15,000 --> 01:17:16,666 ‫גם אני אוהב אותך. גם אני.‬ 1323 01:17:16,750 --> 01:17:18,541 ‫הוא אמר לך שהוא אוהב אותך?‬ 1324 01:17:18,625 --> 01:17:21,666 ‫הוא אמר לך שהוא אוהב אותך?‬ ‫-הוא בעננים.‬ 1325 01:17:21,750 --> 01:17:24,000 ‫היו לו דפיקות לב. מדהים.‬ 1326 01:17:24,083 --> 01:17:26,083 ‫עדיף לכבות אותו. הנה.‬ 1327 01:17:26,166 --> 01:17:27,916 ‫הוא ניתק, המניאק.‬ 1328 01:17:30,458 --> 01:17:32,541 ‫פיליפ ואלכסנדר למטה.‬ 1329 01:17:32,625 --> 01:17:33,833 ‫אני כבר בא.‬ 1330 01:17:36,958 --> 01:17:38,083 ‫סליחה.‬ 1331 01:17:38,666 --> 01:17:39,958 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1332 01:17:41,833 --> 01:17:43,125 ‫מצטערת.‬ 1333 01:17:44,666 --> 01:17:45,625 ‫שנתחיל?‬ 1334 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 ‫שלום.‬ 1335 01:17:55,250 --> 01:17:56,125 ‫שלום.‬ 1336 01:17:58,458 --> 01:17:59,875 ‫כסגן ראש העיר,‬ 1337 01:18:00,875 --> 01:18:02,791 ‫אני שמח לקבל את פניכם.‬ 1338 01:18:04,208 --> 01:18:05,333 ‫מה קורה?‬ 1339 01:18:05,416 --> 01:18:08,583 ‫אחותכם עומדת לעשות משהו טיפשי מאוד,‬ ‫זה מה שקורה.‬ 1340 01:18:09,250 --> 01:18:11,958 ‫איזה דבר טיפשי?‬ ‫-היא מתחתנת.‬ 1341 01:18:12,875 --> 01:18:14,333 ‫מתחתנת? מה, עכשיו?‬ 1342 01:18:16,916 --> 01:18:18,666 ‫אז, נישואים מוצלחים‬ 1343 01:18:19,291 --> 01:18:21,041 ‫מתחילים, כמובן,‬ 1344 01:18:21,125 --> 01:18:23,041 ‫בתקשורת טובה.‬ 1345 01:18:23,125 --> 01:18:23,958 ‫אבל גם,‬ 1346 01:18:25,833 --> 01:18:27,750 ‫בהקשבה אחד לשני.‬ 1347 01:18:30,166 --> 01:18:32,541 ‫לי, כפי שניתן לדמיין, זה לא היה קל.‬ 1348 01:18:33,208 --> 01:18:35,000 ‫למרבה המזל, אשתי לא עיוורת.‬ 1349 01:18:36,083 --> 01:18:37,000 ‫קדימה.‬ 1350 01:18:37,083 --> 01:18:38,458 ‫בסדר.‬ ‫-תתקדם.‬ 1351 01:18:39,000 --> 01:18:40,041 ‫בבקשה.‬ 1352 01:18:41,375 --> 01:18:43,583 ‫למה אתה רוצה לעצור את החתונה?‬ 1353 01:18:44,333 --> 01:18:45,666 ‫אבא, תגיד משהו!‬ 1354 01:18:49,541 --> 01:18:53,291 ‫אז, אתם מתחתנים תחת חזקת השיתוף, נכון?‬ 1355 01:18:53,375 --> 01:18:54,291 ‫מה?‬ 1356 01:18:54,375 --> 01:18:57,291 ‫זה אומר שמה ששלי הוא שלך.‬ 1357 01:18:57,375 --> 01:18:59,375 ‫כן, ולהפך.‬ 1358 01:19:11,166 --> 01:19:12,083 ‫לעמוד, בבקשה.‬ 1359 01:19:14,875 --> 01:19:15,791 ‫אל תחכה.‬ 1360 01:19:18,166 --> 01:19:21,083 ‫סטלה ברטק, ילידת מונקו, האם תיקחי את...‬ 1361 01:19:22,500 --> 01:19:23,875 ‫קווין לפוטר,‬ 1362 01:19:24,541 --> 01:19:26,000 ‫יליד...‬ ‫-קווין לפוטר?‬ 1363 01:19:27,875 --> 01:19:29,250 ‫קווין לפוטר?‬ 1364 01:19:29,333 --> 01:19:32,458 ‫אני מבין את הבלבול. תני לי להבהיר.‬ 1365 01:19:32,541 --> 01:19:33,750 ‫אבא שלי...‬ 1366 01:19:34,750 --> 01:19:36,791 ‫היה צריך לברוח מהדיקטטורה.‬ 1367 01:19:43,416 --> 01:19:46,333 ‫הוא היה מבוקש,‬ ‫אז היינו חייבים לשנות את השם שלנו.‬ 1368 01:19:47,250 --> 01:19:49,333 ‫פשוט מאוד.‬ ‫-זה לא ברור לי.‬ 1369 01:19:49,416 --> 01:19:52,166 ‫סטלה, את מפקפקת בי?‬ 1370 01:19:52,250 --> 01:19:55,333 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך?‬ ‫בשביל המשפחה שלך?‬ 1371 01:19:56,041 --> 01:19:57,250 ‫בשביל אבא שלך?‬ 1372 01:19:58,458 --> 01:19:59,291 ‫היי.‬ 1373 01:20:00,416 --> 01:20:01,250 ‫יקירה שלי...‬ 1374 01:20:11,083 --> 01:20:11,916 ‫חכו!‬ 1375 01:20:14,916 --> 01:20:16,291 ‫גברת ברטק,‬ 1376 01:20:18,083 --> 01:20:20,375 ‫האם תקחי את מר לפוטר להיות לך לבעל?‬ 1377 01:20:20,458 --> 01:20:22,000 ‫פשוט תחשבי "דל פוטרו".‬ 1378 01:20:23,875 --> 01:20:24,708 ‫כן?‬ 1379 01:20:25,416 --> 01:20:26,250 ‫לא?‬ 1380 01:20:28,708 --> 01:20:29,708 ‫לא!‬ 1381 01:20:30,458 --> 01:20:32,041 ‫סטלה, לא.‬ 1382 01:20:32,125 --> 01:20:33,166 ‫אבא?‬ 1383 01:20:33,250 --> 01:20:34,625 ‫את לא יכולה להתחתן.‬ 1384 01:20:35,125 --> 01:20:35,958 ‫לא איתו.‬ 1385 01:20:38,000 --> 01:20:40,208 ‫למה?‬ ‫-הוא רק רוצה את הכסף שלך.‬ 1386 01:20:41,208 --> 01:20:44,750 ‫הוא מכר את האדמה שלו בארגנטינה‬ ‫כדי לעזור לנו. לא?‬ 1387 01:20:44,833 --> 01:20:46,708 ‫כן.‬ ‫-הוא לא מכר שום דבר.‬ 1388 01:20:47,916 --> 01:20:49,083 ‫לא היה בזה צורך.‬ 1389 01:20:50,416 --> 01:20:51,250 ‫אני לא מבינה.‬ 1390 01:20:51,333 --> 01:20:54,333 ‫גם אנחנו לא, אבא.‬ ‫-אנחנו לא מבינים.‬ 1391 01:20:55,750 --> 01:20:57,291 ‫לא הייתה שום מעילה.‬ 1392 01:20:58,750 --> 01:21:00,541 ‫החשבונות שלנו מעולם לא הוקפאו.‬ 1393 01:21:02,833 --> 01:21:04,166 ‫הנכסים שלנו לא הוחרמו.‬ 1394 01:21:04,250 --> 01:21:05,833 ‫מה?‬ ‫-אבל, אבא…‬ 1395 01:21:05,916 --> 01:21:09,250 ‫היינו בבית.‬ ‫ראינו את המשטרה לוקחת את המכונית שלי.‬ 1396 01:21:09,333 --> 01:21:10,500 ‫זה היה מבוים.‬ 1397 01:21:11,333 --> 01:21:13,458 ‫הכול היה מתוכנן.‬ ‫-על ידי מי?‬ 1398 01:21:16,458 --> 01:21:17,291 ‫על ידי.‬ 1399 01:21:19,833 --> 01:21:23,000 ‫את לא יכולה להתחתן איתו.‬ ‫הוא ניסה לסחוט אותי.‬ 1400 01:21:23,083 --> 01:21:25,083 ‫הוא מעולם לא אהב אותך.‬ ‫-סטלה...‬ 1401 01:21:25,166 --> 01:21:26,708 ‫זאת האמת. אני נשבע.‬ 1402 01:21:32,000 --> 01:21:34,250 ‫האם תיקחי איש זה להיות לך לבעל?‬ 1403 01:21:37,000 --> 01:21:37,958 ‫לא.‬ 1404 01:21:43,625 --> 01:21:44,458 ‫בסדר.‬ 1405 01:21:51,708 --> 01:21:52,708 ‫אתה יודע, פרנסיס…‬ 1406 01:21:53,791 --> 01:21:54,625 ‫אתה יודע, פרנסיס…‬ 1407 01:21:56,583 --> 01:21:58,916 ‫אולי איבדתי את הבת שלך, אבל אתה…‬ 1408 01:21:59,416 --> 01:22:02,791 ‫אתה תאבד את הילדים שלך.‬ ‫-יא טינופת. נוכל!‬ 1409 01:22:05,916 --> 01:22:06,791 ‫להתראות!‬ 1410 01:22:12,583 --> 01:22:13,416 ‫אני מצטער.‬ 1411 01:22:15,041 --> 01:22:17,291 ‫אתה ממש לא שם עלינו!‬ 1412 01:22:18,791 --> 01:22:22,041 ‫למה עשית את כל זה?‬ ‫-כי זה היה נחוץ בדחיפות.‬ 1413 01:22:23,291 --> 01:22:25,125 ‫ראיתם את אורח החיים שלכם?‬ 1414 01:22:26,375 --> 01:22:28,458 ‫אתה חשבת שאתה איזה מהפכן.‬ 1415 01:22:28,541 --> 01:22:29,833 ‫היית בטלן ועצלן,‬ 1416 01:22:29,916 --> 01:22:32,583 ‫שלא מסוגל להישאר בלימודים אפילו חודשיים.‬ 1417 01:22:33,625 --> 01:22:34,458 ‫אתה,‬ 1418 01:22:34,541 --> 01:22:38,000 ‫זורק כסף מהחלון על הרעיונות המטופשים שלך.‬ ‫ומה שיותר גרוע...‬ 1419 01:22:38,500 --> 01:22:40,083 ‫נתתי לך לעשות את זה.‬ 1420 01:22:40,833 --> 01:22:41,708 ‫ואת, יקירתי,‬ 1421 01:22:42,791 --> 01:22:45,125 ‫הפכת למטרד, רקובה מרוב פינוק.‬ 1422 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 ‫נכנעתי לכל הגחמות שלך.‬ 1423 01:22:47,958 --> 01:22:49,958 ‫היית מוכנה להתחתן עם אידיוט‬ 1424 01:22:50,041 --> 01:22:51,958 ‫שמייצג את כל מה שאני הכי שונא.‬ 1425 01:22:54,458 --> 01:22:55,791 ‫ככה אתה רואה אותנו?‬ 1426 01:22:57,208 --> 01:22:58,041 ‫לא.‬ 1427 01:23:00,375 --> 01:23:01,625 ‫כבר לא.‬ 1428 01:23:07,083 --> 01:23:08,583 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב.‬ 1429 01:23:15,291 --> 01:23:16,125 ‫שכח מאיתנו.‬ 1430 01:23:44,916 --> 01:23:49,333 {\an8}‫- תשעה חודשים מאוחר יותר -‬ 1431 01:23:55,000 --> 01:23:56,083 ‫שמשי.‬ 1432 01:23:56,166 --> 01:23:57,708 ‫כן, שמשי.‬ 1433 01:23:58,375 --> 01:24:00,125 ‫זה מדכא גם אותי.‬ 1434 01:24:13,708 --> 01:24:14,833 ‫מהילדים.‬ 1435 01:24:26,416 --> 01:24:27,416 ‫מרגריט...‬ 1436 01:24:29,375 --> 01:24:31,458 ‫עוד צ'ק לשכר הדירה.‬ 1437 01:24:37,000 --> 01:24:38,166 ‫מה אתה עושה היום?‬ 1438 01:24:38,666 --> 01:24:41,708 ‫פגישה באתר הבנייה באביניון. ממתי אכפת לך?‬ 1439 01:24:45,916 --> 01:24:48,416 ‫היום יום חשוב. חשבתי שאולי...‬ 1440 01:24:48,500 --> 01:24:51,041 ‫אוקיי, מרגריט! תכיני את הבגדים שלי.‬ 1441 01:24:52,041 --> 01:24:53,041 ‫בסדר גמור, אדוני.‬ 1442 01:25:04,791 --> 01:25:06,458 ‫בכל זאת, התמודדנו עם זה יפה.‬ 1443 01:25:09,166 --> 01:25:11,375 ‫לא בכל יום רואים רווח גולמי כזה.‬ 1444 01:25:13,541 --> 01:25:14,541 ‫אתה לא שמח?‬ 1445 01:25:15,541 --> 01:25:16,500 ‫כן. אני שמח.‬ 1446 01:25:20,708 --> 01:25:22,041 ‫למה ירדת?‬ 1447 01:25:22,125 --> 01:25:23,125 ‫עשיתי טעות.‬ 1448 01:25:23,625 --> 01:25:25,833 ‫תחזור לכביש המהיר. למה מכאן?‬ 1449 01:25:25,916 --> 01:25:28,750 ‫לא, אני מכיר קיצור דרך. זה בסדר.‬ 1450 01:25:29,541 --> 01:25:30,375 ‫אל תדאג.‬ 1451 01:25:40,166 --> 01:25:42,000 ‫בשביל 100 זוגות, זה לא אפשרי.‬ 1452 01:25:42,083 --> 01:25:44,708 ‫לא, אתה צריך לקחת לפחות 200.‬ 1453 01:25:44,791 --> 01:25:47,291 ‫בואו תראה מי נועל "רימה"!‬ ‫-שנייה.‬ 1454 01:25:47,375 --> 01:25:50,333 ‫שיט, קניה ווסט! איך עשית את זה?‬ 1455 01:25:50,416 --> 01:25:51,458 ‫זה מטורף!‬ 1456 01:25:52,083 --> 01:25:53,250 ‫אנחנו עובדים קשה!‬ 1457 01:25:53,333 --> 01:25:55,500 ‫כולם מתים עליהן. הצרפתים, האמריקאים.‬ 1458 01:25:55,583 --> 01:25:58,791 ‫ז'ילברט מונטנייה אמר, "וואו".‬ ‫-בטוח שהוא לא אמר "איפה"?‬ 1459 01:25:59,833 --> 01:26:01,541 ‫לא רע.‬ 1460 01:26:01,625 --> 01:26:02,791 ‫כן, מר סולארו.‬ 1461 01:26:03,375 --> 01:26:06,333 ‫אם תגיד 200, יש על מה לדבר.‬ ‫-שלום לכולם.‬ 1462 01:26:06,416 --> 01:26:07,375 ‫בסדר?‬ 1463 01:26:07,458 --> 01:26:09,375 ‫אני אשמח, אבל...‬ ‫-הכול טוב?‬ 1464 01:26:09,458 --> 01:26:11,541 ‫ואז אצטרך לעשות את זה לכולם. די!‬ 1465 01:26:11,625 --> 01:26:12,958 ‫לא לעשן בתוך הבית.‬ 1466 01:26:13,750 --> 01:26:14,583 ‫נו באמת.‬ 1467 01:26:15,125 --> 01:26:17,875 ‫אני לא יכול. 100 זוגות אני לא יכול לעשות.‬ 1468 01:26:18,375 --> 01:26:20,833 ‫איזה בלגן. ביקשתי ממך לסדר.‬ 1469 01:26:20,916 --> 01:26:22,333 ‫נשים את זה בחדר שלך.‬ 1470 01:26:23,083 --> 01:26:24,291 ‫מה?‬ ‫-ברור.‬ 1471 01:26:24,375 --> 01:26:26,708 ‫חיכינו חודש למחסן שלך.‬ 1472 01:26:26,791 --> 01:26:30,291 ‫אני לא יכול לעשות הכול.‬ ‫אני חייב לסיים אצל גברת רנאר.‬ 1473 01:26:30,375 --> 01:26:34,291 ‫נראה שאתה דואג לגימורים שלה כבר זמן מה.‬ 1474 01:26:35,916 --> 01:26:37,750 ‫הוא רוצה לתקוע אותה!‬ 1475 01:26:38,291 --> 01:26:39,875 ‫לא, לא אתה, מר סולארו.‬ 1476 01:26:40,833 --> 01:26:41,750 ‫איזה אידיוט.‬ 1477 01:26:42,833 --> 01:26:44,791 ‫נתחיל ב-200 זוגות?‬ ‫-מאתיים?‬ 1478 01:26:44,875 --> 01:26:46,500 ‫מושלם. נתחיל משם.‬ 1479 01:26:47,125 --> 01:26:50,083 ‫זאת הזמנה קטנה, אבל זו התחלה טובה.‬ 1480 01:26:50,166 --> 01:26:52,166 ‫הבאתי לך עוגה.‬ ‫-אתה אפית אותה?‬ 1481 01:26:52,250 --> 01:26:54,875 ‫נשלח לך את זה לבלגיה.‬ 1482 01:26:54,958 --> 01:26:57,458 ‫אני אשלח חשבונית. נאשר את זה.‬ 1483 01:26:57,541 --> 01:26:59,875 ‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬ 1484 01:27:00,541 --> 01:27:02,000 ‫נהדר. אני אוהב אותך.‬ 1485 01:27:02,083 --> 01:27:03,708 ‫אה, לא. תודה.‬ 1486 01:27:04,708 --> 01:27:06,875 ‫להתראות. 200 זוגות!‬ 1487 01:27:06,958 --> 01:27:07,958 ‫בראבו!‬ 1488 01:27:08,041 --> 01:27:09,500 ‫בבקשה. מה הבאת?‬ 1489 01:27:10,000 --> 01:27:11,541 ‫זה נראה מגעיל. קדימה!‬ 1490 01:27:22,625 --> 01:27:25,833 ‫מצטער, אני חושב שהלכתי לאיבוד.‬ 1491 01:27:31,125 --> 01:27:32,333 ‫כן... גם אני חושב.‬ 1492 01:27:38,000 --> 01:27:40,250 ‫יש פרחים בתא המטען.‬ 1493 01:27:49,375 --> 01:27:50,583 ‫קדימה!‬ 1494 01:28:06,916 --> 01:28:08,708 ‫בכל אופן, נסתדר.‬ 1495 01:28:09,208 --> 01:28:10,833 ‫איך מתקדם במסעדה?‬ 1496 01:28:11,333 --> 01:28:14,458 ‫בדיוק חתמתי על חוזה השכירות. הולך טוב ממש.‬ 1497 01:28:14,541 --> 01:28:16,625 ‫אבל אתה לא אוכל שם בחינם.‬ 1498 01:28:17,166 --> 01:28:18,583 ‫בועת אוויר…‬ 1499 01:28:19,958 --> 01:28:21,250 ‫שלום, ילדים.‬ 1500 01:28:27,041 --> 01:28:28,541 ‫הייתי באזור, אז...‬ 1501 01:28:31,958 --> 01:28:33,208 ‫מזל טוב, מתוקה שלי.‬ 1502 01:28:45,833 --> 01:28:47,625 ‫הבית נראה טוב.‬ 1503 01:28:52,500 --> 01:28:53,333 ‫טוב...‬ 1504 01:28:57,583 --> 01:28:58,416 ‫להתראות.‬ 1505 01:29:19,875 --> 01:29:22,791 ‫אני מכיר מישהו‬ ‫שניסה ללמד את הילדים שלו לקח.‬ 1506 01:29:25,000 --> 01:29:26,208 ‫ולמד לקח בעצמו.‬ 1507 01:29:50,458 --> 01:29:51,333 ‫אבא!‬ 1508 01:29:57,791 --> 01:30:00,083 ‫אתה בא? הכנו לחם עם שמן.‬ 1509 01:30:07,833 --> 01:30:09,166 ‫בראבו!‬ 1510 01:31:10,916 --> 01:31:13,166 ‫שלום, סופי? זה דימיטרי.‬ 1511 01:31:17,416 --> 01:31:19,458 ‫אז בסדר. בבקשה.‬ 1512 01:31:20,750 --> 01:31:22,625 ‫לא חשוב. עשירה מפונקת.‬ 1513 01:31:31,166 --> 01:31:32,000 ‫שלום, ז'ק?‬ 1514 01:31:32,750 --> 01:31:33,666 ‫זה פטריק.‬ 1515 01:31:34,416 --> 01:31:35,291 ‫הי.‬ 1516 01:31:36,166 --> 01:31:38,833 ‫ראיתי בפייסבוק שאתה בדרום צרפת.‬ 1517 01:31:40,208 --> 01:31:42,125 ‫אולי נוכל לשבת לשתות משהו?‬ 1518 01:31:42,208 --> 01:31:44,375 ‫איזה יופי! מעולה.‬ 1519 01:31:44,458 --> 01:31:46,000 ‫נתראה שם. בסדר.‬ 1520 01:35:12,500 --> 01:35:17,500 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬