1 00:00:34,632 --> 00:00:39,632 Prevod: Admir Destani (Dartanjan) 2 00:00:45,832 --> 00:00:49,624 TVOJ SAM ČOVEK 3 00:00:51,082 --> 00:00:53,124 Dobrodošli. 4 00:01:00,499 --> 00:01:02,332 Doktorko Felzer. 5 00:01:02,499 --> 00:01:04,540 Sledite me, molim vas. 6 00:01:29,457 --> 00:01:31,582 Zdravo, Alma. Ja sam Tom. 7 00:01:34,289 --> 00:01:36,624 Drago mi je da te upoznam, Alma. 8 00:01:37,332 --> 00:01:39,289 Hoćemo li da sednemo? 9 00:01:44,414 --> 00:01:46,749 Šta biste da popijete? 10 00:01:47,124 --> 00:01:49,289 Preporučujem Bordo. 11 00:01:50,289 --> 00:01:52,332 Bordo za damu? 12 00:01:58,124 --> 00:02:00,665 Veoma ste lepa žena, Alma. 13 00:02:03,207 --> 00:02:06,749 Oči su ti poput dva planinska jezera u koja bih mogao potonuti. 14 00:02:19,082 --> 00:02:22,915 Beše, Tom? -Ne voliš komplimente? 15 00:02:23,457 --> 00:02:25,457 Veruješ li u Boga? 16 00:02:25,707 --> 00:02:28,957 Ovo nije idealno mesto za takvu raspravu. 17 00:02:29,999 --> 00:02:33,582 Imaš li omiljenu pesmu? -Posebno mi se sviđa Rilke. 18 00:02:33,874 --> 00:02:37,790 "Jesenji Dan", recimo. -Šesti i sedmi stih? 19 00:02:37,957 --> 00:02:43,249 "Pritisnite ih do sazrevanja i vijajte poslednju slatkoću u snažnom vinu." 20 00:02:43,582 --> 00:02:46,499 Prezadnje slovo u pesmi? -E. 21 00:02:49,207 --> 00:02:53,082 Šta je smisao života? -Učiniti svet boljim mestom. 22 00:02:55,040 --> 00:02:58,290 3.587 puta 982, podeljeno sa 731? 23 00:02:58,749 --> 00:03:01,665 4.818.65116. 24 00:03:08,790 --> 00:03:11,790 Najtužnija stvar koja ti pada na pamet? 25 00:03:12,749 --> 00:03:14,790 Umreti sam. 26 00:03:19,957 --> 00:03:22,415 Jeste li za ples? Rumba! 27 00:03:29,207 --> 00:03:32,749 Predlažem vam da zgrabite priliku, dr Felzer. 28 00:03:33,040 --> 00:03:35,207 Oduševićete se. 29 00:04:25,415 --> 00:04:27,374 Radim li nešto pogrešno? 30 00:04:30,665 --> 00:04:34,540 Ja sam... Ja sam... Ja sam... Ja sam... 31 00:05:08,540 --> 00:05:10,665 Izvinite zbog komplikacije. 32 00:05:10,999 --> 00:05:14,249 Uveravam vas da je to retkost kod ovog modela. 33 00:05:14,582 --> 00:05:17,457 Podjednako retko kao dobitak na lutriji. 34 00:05:17,624 --> 00:05:19,790 Mislim, u pogledu verovatnoće. 35 00:05:20,165 --> 00:05:24,707 Jamčim da će naši tehničari sve ispraviti do sutra uveče. 36 00:05:25,082 --> 00:05:27,999 Žao nam je zbog ovog neprijatnog odlaganja. 37 00:05:28,624 --> 00:05:30,499 Nema problema. 38 00:05:42,915 --> 00:05:46,165 Ne znate koliko je teško programirati flertovanje. 39 00:05:46,332 --> 00:05:50,124 Jedan pogrešan korak, jedna neumesna opaska 40 00:05:50,457 --> 00:05:53,790 i romansa iščezne. Jesam li u pravu? 41 00:05:55,499 --> 00:05:59,082 Čitava ova postavka je možda preterana, 42 00:05:59,582 --> 00:06:04,874 ali ovaj romantični susret daje nam značajan doprinos za završna podešavanja. 43 00:06:05,040 --> 00:06:10,665 Iako ste jedan od deset stručnjaka koji su testirali Toma za tri nedelje, 44 00:06:10,832 --> 00:06:15,124 atmosfera vašeg prvog susreta je od izuzetne važnosti. 45 00:06:17,582 --> 00:06:20,874 Baš ste se potrudili. -Ne toliko koliko mislite. 46 00:06:26,332 --> 00:06:27,707 Hologrami. 47 00:06:27,874 --> 00:06:30,874 Jeftiniji su i mogu duže da plešu. 48 00:06:41,915 --> 00:06:46,082 Znam da gledate na ovo sa izvesnom dozom rezervisanosti, 49 00:06:46,249 --> 00:06:49,165 što i treba sa obzirom da vi testirate, 50 00:06:49,332 --> 00:06:54,040 ali vam toplo preporučujem da se predate iskustvu. 51 00:06:54,207 --> 00:06:57,915 Kada vam sreća pokuca na vrata, trebalo bi da ih otvorite. 52 00:06:58,082 --> 00:06:59,915 Sutra je važan dan. 53 00:07:00,082 --> 00:07:03,457 Sve će biti podešeno, i možete odvesti Toma kući. 54 00:07:03,624 --> 00:07:04,832 Hvala. 55 00:07:41,499 --> 00:07:43,707 Zdravo, Julijana. -Zdravo, Alma. 56 00:07:49,457 --> 00:07:52,415 Izvinite što sam se zadržala. Ne želite da znate. 57 00:07:52,582 --> 00:07:56,790 Za minut ću morati opet da odem. Je li snimak 2022 gotov? 58 00:07:56,957 --> 00:07:59,040 Da, na stolu je. 59 00:08:10,040 --> 00:08:12,999 Malo vremena je ostalo. Dajmo sve od sebe. 60 00:08:13,207 --> 00:08:14,915 Vidimo se sutra. 61 00:08:18,540 --> 00:08:22,124 Testiraju me, skeniraju mi mozak, neprestano me ispituju, 62 00:08:22,457 --> 00:08:24,582 zatim hrane te stvari 63 00:08:24,749 --> 00:08:27,999 takozvanom "arhivom uma" od 17 miliona ljudi: 64 00:08:28,165 --> 00:08:30,457 osobine, stavovi, osećanja... 65 00:08:30,790 --> 00:08:34,164 Vrlo je kompleksno, a košta bogzna koliko. 66 00:08:34,499 --> 00:08:36,664 A kakvi su rezultati? 67 00:08:37,332 --> 00:08:40,832 "Vaše oči su poput dva planinska jezera u koja bih mogao potonuti." 68 00:08:43,624 --> 00:08:46,915 Možda te bolje poznaju od sebe same. 69 00:08:47,749 --> 00:08:50,332 Voleo bih da pokušam. 70 00:08:50,665 --> 00:08:54,040 Da ti proizvedu devojku iz snova? -Da. 71 00:08:54,790 --> 00:08:58,082 Ali već je imam kod kuće. Šalu na stranu. 72 00:08:59,582 --> 00:09:01,749 Bez obzira na tvoje mišljenje, 73 00:09:01,999 --> 00:09:05,415 ja sam u etičkom odboru i treba mi tvoja procena. 74 00:09:05,915 --> 00:09:08,790 Videla sam dovoljno da napišem. -Alma, radi se o tome 75 00:09:09,124 --> 00:09:12,624 da li će ovim stvarima biti dozvoljeno da se venčavaju, rade, 76 00:09:12,790 --> 00:09:17,124 dobiju pasoše, ljudska prava, ili delimična ljudska prava ili... 77 00:09:18,290 --> 00:09:19,874 Rogere... 78 00:09:20,540 --> 00:09:22,749 Nisam znao da... 79 00:09:23,915 --> 00:09:26,124 Izvinite. Zdravo, Alma. 80 00:09:27,915 --> 00:09:31,290 Zdravo, Julijane. 81 00:09:31,499 --> 00:09:34,082 Nije hitno. Vratiću se kasnije. 82 00:09:34,749 --> 00:09:37,040 Vidimo se. 83 00:09:37,624 --> 00:09:41,040 Zašto Julijan to ne uradi? -Biti samac je preduslov. 84 00:09:41,499 --> 00:09:42,915 A Frank? 85 00:09:43,249 --> 00:09:46,124 Svako ima porodicu ili partnera. 86 00:09:46,457 --> 00:09:50,207 Pristala si na ovo, a i ta tvoja stvar, tvoj partner iz snova, 87 00:09:51,082 --> 00:09:54,874 napravljen je već za tebe. Samo tri nedelje. 88 00:09:55,540 --> 00:10:00,957 Onda ti i tvoj tim možete otići u Čikago i uživo vidite ploče sa klinastim pismom. 89 00:10:01,124 --> 00:10:03,040 Izdvojiću sredstva. 90 00:10:03,582 --> 00:10:05,624 Ne, to nije mito. 91 00:10:06,290 --> 00:10:08,124 Mali znak zahvalnosti. 92 00:10:15,499 --> 00:10:18,457 Dugo se nismo videli. Gde si bila? -Svugde po malo. 93 00:10:18,624 --> 00:10:21,665 Konvencija u Kopenhagenu, muzej... 94 00:10:21,999 --> 00:10:23,999 Ćao, Alma. -Ćao, Regina. 95 00:10:29,540 --> 00:10:31,790 Kako si? -Dobro. 96 00:10:32,582 --> 00:10:33,790 Ti? 97 00:10:35,957 --> 00:10:39,374 'Ajmo na kafu nekad, da se ispričamo. 98 00:10:41,707 --> 00:10:44,915 Moram da idem. Vidimo se. 99 00:12:06,624 --> 00:12:09,332 Kora? -Alma je. 100 00:12:15,749 --> 00:12:17,832 Otkud ti? 101 00:12:17,999 --> 00:12:22,624 Donela sam bakaluk. -Ne treba mi bakaluk! 102 00:12:24,124 --> 00:12:27,832 Znam, tata, tebi hrana ne treba. 103 00:12:28,082 --> 00:12:30,707 Ne ponašaj se kao da sam dete. 104 00:12:33,165 --> 00:12:36,499 Četvrtak je. Svakog četvrtka ti dosađujem. 105 00:12:39,249 --> 00:12:41,999 Opet si dve pripalio? 106 00:12:49,790 --> 00:12:51,874 Je li Kora umrla? 107 00:12:53,457 --> 00:12:55,874 Koliko ja znam, nije. 108 00:12:58,832 --> 00:13:01,957 Četvrtkom ide po Nika na trening. 109 00:13:05,665 --> 00:13:08,040 Niko je dete? 110 00:13:11,415 --> 00:13:15,457 Ono ružnije. -Tata! 111 00:13:17,374 --> 00:13:20,332 Nema šanse da me danas izvučeš napolje. 112 00:13:20,874 --> 00:13:23,165 Sija sunce. 113 00:13:24,249 --> 00:13:26,332 Jebeš sunce. 114 00:13:31,749 --> 00:13:34,124 Vidiš? Nije tako loše. 115 00:13:35,624 --> 00:13:37,624 Jeste, bogami. 116 00:13:38,374 --> 00:13:43,415 Hoću kući. -Još samo malo. Blizu smo. 117 00:13:58,499 --> 00:14:00,124 Trenutak, molim. 118 00:15:07,915 --> 00:15:11,707 Pardon. -Zdravo, Alma. 119 00:15:16,957 --> 00:15:20,707 Vi i vaš dekan ste potpisali kalauzu o poverljivosti. 120 00:15:20,874 --> 00:15:23,415 U slučaju nužde smo vam dostupni 24 časa dnevno. 121 00:15:23,832 --> 00:15:27,499 U suprotnom, vidimo se za tri dana u 10.00 č. 122 00:15:27,915 --> 00:15:33,540 Treba li još nešto da znam? -Preporučujemo rad na zajedničkoj prošlosti. 123 00:15:33,707 --> 00:15:36,832 Izmislite priču o vašem prvom susretu. 124 00:15:36,999 --> 00:15:39,665 Da biste imali budućnost, potrebna vam je prošlost. 125 00:15:44,207 --> 00:15:46,124 Zaista imate odličan ukus. 126 00:16:05,749 --> 00:16:09,624 Hvala. Vrlo si ljubazna. 127 00:16:23,874 --> 00:16:27,290 Ako bi podigla sedište za 15 centimetara, 128 00:16:27,749 --> 00:16:32,124 nagnula ga napred za 12 stepeni, i produžila pogled preko ramena, 129 00:16:32,832 --> 00:16:36,749 šanse za nezgodu bi se umanjile za 27 procenata. 130 00:16:43,040 --> 00:16:48,082 Podozrivo reaguješ na moj savet o bezbednosti, 131 00:16:48,249 --> 00:16:50,124 ali i prema... 132 00:16:50,290 --> 00:16:53,540 mojoj pravilnoj upotrebi konjuktiva. 133 00:16:54,540 --> 00:16:56,749 Jesam li u pravu? 134 00:17:04,040 --> 00:17:10,290 Neuspeli pokušaji komunikacije su ključni za kalibraciju mog algoritma. 135 00:17:10,624 --> 00:17:13,265 Mogu uraditi ili izgovoriti stvari koje ti ne prijaju, 136 00:17:13,432 --> 00:17:16,124 ali takvih grešaka će biti sve manje. 137 00:17:16,832 --> 00:17:24,582 Uskoro ću raditi i govoriti stvari koje su ti po volji. 138 00:18:06,790 --> 00:18:09,124 U redu, ovo je dnevna soba, 139 00:18:11,082 --> 00:18:12,665 kuhinja... 140 00:18:27,040 --> 00:18:29,165 Gde je ovo fotografisano? 141 00:18:29,790 --> 00:18:32,082 Ne znam. Prijatelj je snimio. 142 00:18:32,624 --> 00:18:34,749 Dobar prijatelj? 143 00:18:42,457 --> 00:18:44,624 Sviđaju mi se boje. 144 00:18:48,915 --> 00:18:51,874 Treba li ti još nešto? -Ne, hvala. Pravo si srce. 145 00:18:55,624 --> 00:18:58,124 Kupatilo, u slučaju da... 146 00:19:00,165 --> 00:19:02,582 Perem zube i čistim svoje telo. 147 00:19:05,790 --> 00:19:07,665 Ovo je tvoja soba. 148 00:19:16,540 --> 00:19:18,957 Nećemo spavati u istom krevetu? 149 00:19:29,457 --> 00:19:32,749 Onda, laku noć. -Laku noć, Alma. 150 00:19:42,540 --> 00:19:44,374 Zašto engleski akcenat? 151 00:19:45,082 --> 00:19:48,332 Privlače te muškarci koji su pomalo stranci. 152 00:19:48,665 --> 00:19:50,707 Ne lokalci, ali ne i egzotični. 153 00:19:51,540 --> 00:19:53,749 To bi bili Britanci. 154 00:21:45,665 --> 00:21:47,665 Dobro jutro, Alma. 155 00:21:48,582 --> 00:21:50,874 Da li si dobro spavala? 156 00:21:59,665 --> 00:22:03,915 Raspremio sam, kako bi lakše našla stvari. 157 00:22:09,790 --> 00:22:13,457 Organizovane su po sistemu. Na primer... 158 00:22:15,790 --> 00:22:17,249 Nema problema. 159 00:22:17,415 --> 00:22:21,665 Potrebno mi je 11 minuta da sve vratim u prvobitni položaj. 160 00:23:07,624 --> 00:23:10,540 Zaprljaću prozore ponovo za tili čas. 161 00:23:12,540 --> 00:23:14,624 Njih možeš da ostaviš. 162 00:23:17,290 --> 00:23:20,790 Nemam vremena za doručak. Kasnim na posao. 163 00:23:21,040 --> 00:23:24,499 A tako sam se radovao romantičnom doručku. 164 00:23:24,999 --> 00:23:27,415 Malom čavrljanju. -Ja ne čavrljam. 165 00:23:28,249 --> 00:23:30,332 Zato te volim. 166 00:23:40,540 --> 00:23:42,332 Slušaj, Tome. 167 00:23:42,582 --> 00:23:46,457 Znam da si programiran da budeš potencijalni partner. 168 00:23:46,832 --> 00:23:49,624 Ne mogu da podnesem jedno jutro ovoga, 169 00:23:49,790 --> 00:23:53,207 kamoli tri nedelje. Pošizeću. 170 00:23:58,249 --> 00:24:00,624 Ne tražim partnera. 171 00:24:01,124 --> 00:24:05,665 Testiram te samo na tri nedelje i iznosim procenu. 172 00:24:05,832 --> 00:24:08,665 Ljubav te nimalo ne interesuje? 173 00:24:09,499 --> 00:24:11,832 Ni najmanje. -A nežnost? 174 00:24:12,415 --> 00:24:15,915 Intimna bliskost? Očijukanje intenzivno? 175 00:24:16,790 --> 00:24:18,832 Definitivno ne. 176 00:24:19,457 --> 00:24:21,499 Leptirići? -Jok. 177 00:24:21,999 --> 00:24:25,790 Da ti se od silne zaljubljenosti pomuti razum? -Ma, kakvi. 178 00:24:29,290 --> 00:24:31,499 To objašnjava razdvojene krevete. 179 00:24:31,957 --> 00:24:35,249 Predlažem da jedno drugo ostavimo na miru. 180 00:24:35,415 --> 00:24:40,040 Preguraćemo ove tri nedelje sa dostojanstvom, u redu? 181 00:24:40,874 --> 00:24:44,040 Moj algoritam je dizajniran da te čini srećnom. 182 00:24:44,374 --> 00:24:45,915 Super. 183 00:24:46,124 --> 00:24:50,082 Tada ti neće biti teško da me ostaviš na miru. 184 00:24:50,249 --> 00:24:53,249 To me najviše čini srećnom. 185 00:24:54,915 --> 00:24:57,249 Sad stvarno moram da idem. 186 00:24:58,749 --> 00:25:00,707 Mogu li sa tobom? -Ne. 187 00:25:01,290 --> 00:25:03,082 Mogu ti pomoći. 188 00:25:03,249 --> 00:25:07,540 Tema je vrlo specifična. Trebale bi ti godine... 189 00:25:08,040 --> 00:25:12,457 Dobro, tebi bi možda trebale milisekunde da to pročitaš, 190 00:25:12,624 --> 00:25:15,415 ali reč je o poeziji i metaforama... 191 00:25:16,165 --> 00:25:18,374 Šta ja to radim? 192 00:25:21,124 --> 00:25:23,290 U redu, ostaću ovde. 193 00:25:23,665 --> 00:25:26,165 Zasukaću rukave. Doteraću stan. 194 00:25:31,332 --> 00:25:35,665 Tu me čekaj. Kupi kafu ili šta god. 195 00:25:42,957 --> 00:25:47,915 Ponašaću se kao osoba koja nešto želi. Niko neće primetiti razliku. 196 00:25:49,749 --> 00:25:51,665 Neću skoro. -Breskvice. 197 00:25:57,124 --> 00:26:00,665 Možeš da obrišeš i sledeće: "Važi se", "pusa" i "vozdra". 198 00:26:01,540 --> 00:26:03,374 Učinjeno. 199 00:26:24,457 --> 00:26:26,915 Izvolite, za vas? 200 00:26:29,165 --> 00:26:31,540 Kako se danas osećam? 201 00:26:32,415 --> 00:26:34,707 Kako se danas osećam? 202 00:26:35,499 --> 00:26:40,707 Da! Ja ću srednji mokaćino sa trunku sirupa od lešnika. 203 00:26:41,790 --> 00:26:44,665 Danas imam inspiraciju. 204 00:26:49,332 --> 00:26:51,457 4.70, molim. 205 00:26:52,124 --> 00:26:54,374 Nek bude 5.00. 206 00:26:59,207 --> 00:27:01,207 Pređite tamo po kafu. 207 00:27:02,374 --> 00:27:04,165 Među nama. 208 00:27:04,332 --> 00:27:08,290 Da li biste pogodili da zapravo ne mogu ništa da želim? 209 00:27:31,832 --> 00:27:34,874 Potpuno su nesvesni svog okruženja. 210 00:27:35,040 --> 00:27:36,082 Ludo, jelte? 211 00:27:37,124 --> 00:27:40,790 Gledaju "epic fail" klipove već 45 minuta. 212 00:27:42,707 --> 00:27:46,915 Kratki video snimci koji prikazuju ljude u neuspelim pokušajima da sprovedu plan. 213 00:27:48,749 --> 00:27:51,999 Hoćete li mi objasniti šta je tu smešno? 214 00:27:53,790 --> 00:27:55,665 Pa, sad, 215 00:27:56,332 --> 00:28:01,749 smešno je videti kad se neko saplete ili padne sa nečega. 216 00:28:02,207 --> 00:28:05,749 Šta je tu smešno? -Blesavo je. 217 00:28:06,040 --> 00:28:08,374 Ne bih znala. Teško je to objasniti. 218 00:28:12,290 --> 00:28:14,874 Nema nastradalih. To ne bi bilo smešno. 219 00:28:15,207 --> 00:28:18,290 Zar ne? -Ne, to svakako ne bi bilo smešno. 220 00:28:18,457 --> 00:28:21,457 Umiranje je retko kad smešno. 221 00:29:27,124 --> 00:29:29,915 Izvini što sam se toliko zadržala. 222 00:29:30,082 --> 00:29:32,874 Nema problema. -Nisam znala da će zatvoriti. 223 00:29:33,040 --> 00:29:35,957 Mislila sam da rade čitavu noć. 224 00:29:36,624 --> 00:29:41,124 Svejedno mi je da li sam u kafiću ili ispred. 225 00:30:04,165 --> 00:30:09,165 Hoćeš peškir? -Sve je u redu, hvala. 226 00:30:13,582 --> 00:30:16,457 Sledeći put nećeš morati da stojiš na kiši. 227 00:31:22,082 --> 00:31:25,707 Malo opuštanja. Zasluženi predah od posla. 228 00:31:31,832 --> 00:31:35,415 93% Nemica mašta o ovome. 229 00:31:35,999 --> 00:31:40,082 Čik pogodi kojoj grupi ja pripadam? -Onih 7%? 230 00:31:40,915 --> 00:31:43,790 Kako si to tako brzo zaključio? 231 00:31:56,499 --> 00:32:00,999 Osećala bi se bolje kada bi bila fina prema meni, i usto otvorila. 232 00:32:01,415 --> 00:32:04,582 Bila bi srećnija. -Šta onda? 233 00:32:07,332 --> 00:32:09,999 Onda bi bila srećnija. 234 00:32:11,915 --> 00:32:15,665 Endorfini, podignut nivo serotonina, otpuštanje dopamina... 235 00:32:16,415 --> 00:32:18,207 Tralala. 236 00:32:21,665 --> 00:32:25,540 Svi žele da budu srećni. 237 00:32:28,790 --> 00:32:32,957 Ne krivi sebe ako je to iznad mogućnosti tvog algoritma. 238 00:32:33,415 --> 00:32:35,332 Ljudski su to hirovi. 239 00:33:48,124 --> 00:33:50,790 Tome! Možeš li da otvoriš vrata? 240 00:33:50,999 --> 00:33:52,790 Poštar je. 241 00:34:14,456 --> 00:34:16,915 Zdravo, Alma. 242 00:34:17,790 --> 00:34:22,123 Julijan je pokušavao da kontaktira sa tobom kako bi uzeo sliku danas. 243 00:34:22,290 --> 00:34:26,623 Pošto si se tuširala, ponudio sam ga kafom. 244 00:34:26,790 --> 00:34:29,415 Da, ponudio me je kafom. 245 00:34:29,748 --> 00:34:32,248 Da, ponudio te je kafom. 246 00:34:32,415 --> 00:34:35,290 I sada je spremna. 247 00:34:41,123 --> 00:34:43,831 Tom je kolega. -Naravno. Kolega. 248 00:34:44,415 --> 00:34:48,206 Iskreno, bio sam njen tajni obožavalac i pre nego što smo se upoznali. 249 00:34:49,081 --> 00:34:53,040 Pratio sam njen rad godinama. Ona je međunarodni... 250 00:34:53,456 --> 00:34:55,748 U redu je, Tome. 251 00:34:57,874 --> 00:35:00,124 Gde ste se upoznali? -U Kopenhagenu. 252 00:35:00,665 --> 00:35:03,124 Na konvenciji antropologije. 253 00:35:05,457 --> 00:35:08,499 U avgustu. Spomenula sam ti da sam išla. 254 00:35:08,832 --> 00:35:12,040 Pošto sam ja sada u Pergamonu, i poslovi su nam slični, 255 00:35:12,207 --> 00:35:15,415 premda ja studiram persijski, a ne sumerski klinopis, 256 00:35:16,082 --> 00:35:18,957 Alma mi je nesebično ponudila sobu. 257 00:35:19,957 --> 00:35:25,207 Jesu li te sličnosti urodile plodom? Isprepletene su, da se tako izrazim? 258 00:35:25,582 --> 00:35:27,582 Julijane, molim te. 259 00:35:30,457 --> 00:35:32,499 Gledaću svoja posla. 260 00:35:36,582 --> 00:35:38,082 Slika. 261 00:35:42,749 --> 00:35:46,624 Veća je nego što pamtim. Ko zna da li će stati. 262 00:35:47,749 --> 00:35:50,165 Šta vozite? -Hondu Manilu. 263 00:35:50,749 --> 00:35:52,457 Staće. 264 00:35:52,624 --> 00:35:58,290 Manila je 233 x 157 x 68 centimetara. Slika je 210 x 170 centimetara. 265 00:35:58,457 --> 00:36:00,749 Ako je nakrivite, staće lagano. 266 00:36:05,499 --> 00:36:09,040 Super, hvala. -Pomoći ću vam. Nije mi teško. 267 00:36:09,540 --> 00:36:12,082 Samo da uskočim u pantalone. 268 00:36:12,249 --> 00:36:14,665 Dobro sam rekao? -Jesi. 269 00:36:21,415 --> 00:36:24,249 Drago mi je zbog tebe. 270 00:36:25,040 --> 00:36:29,707 Nije ono što misliš. -Druge možeš da zavaraš, mene ne. 271 00:36:29,874 --> 00:36:33,124 Znam taj pogled. Tako si mene gledala. 272 00:36:33,457 --> 00:36:37,624 Lupetaš, ali mi nije do svađe. Veruj u šta hoćeš. 273 00:36:38,915 --> 00:36:43,665 Bilo bi lepo kad bi se stišale strasti, i ti i Štefi isto upoznale. 274 00:36:48,624 --> 00:36:51,665 Možda bi želeli da dođete na našu proslavu useljenja? 275 00:36:52,082 --> 00:36:55,499 Useljavate se? -Iz finansijskih razloga, uglavnom. 276 00:36:56,040 --> 00:36:57,082 Kada? 277 00:36:58,165 --> 00:36:59,374 Sutra. 278 00:37:04,082 --> 00:37:07,624 Bilo bi mi drago kad biste došli. -Videćemo. 279 00:37:07,957 --> 00:37:10,249 Elem, hvala na pozivu. 280 00:37:12,332 --> 00:37:14,582 Glupo mi je zbog slike. 281 00:37:14,749 --> 00:37:17,832 Neka. Dugo je tu visela. 282 00:39:15,374 --> 00:39:17,957 Najbolje da ništa ne govoriš. 283 00:39:18,624 --> 00:39:22,749 Naravno, ne mislim da doslovno ne otvaraš usta. 284 00:39:23,957 --> 00:39:27,165 Kaži samo "kolega iz Londona". To je dovoljno. 285 00:39:28,415 --> 00:39:31,207 Naravno, misliće da smo... 286 00:39:32,582 --> 00:39:35,832 Nek misli ko šta hoće. 287 00:39:59,499 --> 00:40:02,082 On je sa mnom. 288 00:40:07,457 --> 00:40:12,415 Ako ste pomislili da svi ostali provode vikend po divnom vremenu, 289 00:40:12,582 --> 00:40:19,582 u pravu ste. Za utehu, stižu kafa i krofne. 290 00:40:21,749 --> 00:40:25,707 Hoćeš kafu, Patriče? -Može. 291 00:40:27,082 --> 00:40:29,624 Ovo je Tom, kolega iz Londona. 292 00:40:30,124 --> 00:40:34,540 Radi na persijskom klinopisu, želeo je da vidi na čemu mi radimo. 293 00:40:34,707 --> 00:40:36,540 Zdravo, Tome. -Dobrodošli. 294 00:40:36,707 --> 00:40:42,499 Da povedem Toma u razgledanje? Taman dok čekam sporo otpremanje. 295 00:40:42,832 --> 00:40:45,082 Naravno, zvuči interesantno. 296 00:40:48,665 --> 00:40:52,290 Možeš doći na trenutak? Želim da ti nešto pokažem. 297 00:40:52,457 --> 00:40:56,040 Ne znam da li ste upoznati sa našim sižeom, 298 00:40:56,874 --> 00:41:01,915 ali u suštini, nastojimo da dokažemo da se i 4000 godina pre nove ere, 299 00:41:02,624 --> 00:41:08,082 u najranijim tekstovima koji su smatrani čisto birokratskim, 300 00:41:08,249 --> 00:41:11,957 nalazila poezija, upotreba lirike i metafore. 301 00:41:12,499 --> 00:41:15,332 Da čovek ne živi samo od hleba nasušnog. 302 00:41:15,665 --> 00:41:18,207 Čak ni tada. 303 00:41:23,874 --> 00:41:25,665 Možete li da ga pročitate? 304 00:41:25,832 --> 00:41:29,249 Persijski klinopisi su pomalo slični. 305 00:41:29,415 --> 00:41:32,832 Da li ste upoznati sa sumerskim klinopisom? -Da. 306 00:41:33,665 --> 00:41:37,582 Ima samo 27 miliona kombinacija više od persijskog. 307 00:41:54,374 --> 00:41:58,582 Ali, ovo je akadski. -Tako je. 308 00:42:20,249 --> 00:42:22,332 Možemo li da porazgovaramo? 309 00:42:27,540 --> 00:42:30,332 Šta je? -Dok sam gledao ploče, 310 00:42:30,499 --> 00:42:36,499 skenirao sam nove članke. Našao sam studiju iz Buenos Ajresa: 311 00:42:44,165 --> 00:42:47,665 Kako? Ne govorim španski. -"Poezija klinopisa: 312 00:42:47,832 --> 00:42:51,540 Metafora kao odraz društva 2700 godina pre nove ere." 313 00:42:51,874 --> 00:42:54,582 Lako je dostupna na univerzitetskom serveru. 314 00:43:48,624 --> 00:43:51,415 Ne mogu da verujem da nismo znali za ovo! 315 00:43:52,082 --> 00:43:55,332 Zašto si se uzrujala? -Je l' me ti to zajebavaš? 316 00:43:55,499 --> 00:43:59,374 Zašto sam se uzrujala? Istraživala sam ovo tri godine! 317 00:43:59,707 --> 00:44:03,040 Tri godine, danonoćno! Baš pred objavljanje, 318 00:44:03,207 --> 00:44:06,165 pojavi se neka riba iz jebenog Buenos Ajresa! 319 00:44:06,332 --> 00:44:08,915 I ona ga je godinama proučavala! 320 00:44:09,249 --> 00:44:11,332 Isti projekat, ista ideja! 321 00:44:11,707 --> 00:44:14,707 Samo što će je objaviti tri meseca ranije! 322 00:44:14,874 --> 00:44:20,332 Sve je bilo uzalud! Protraćene tri godine života! 323 00:44:24,624 --> 00:44:27,665 Ova studija je dragocena za ljude. 324 00:44:27,915 --> 00:44:31,040 Pokazuje da je uvek postojalo dublje značenje. 325 00:44:31,832 --> 00:44:34,707 Da su se ljudi odvajkada igrali sa rečima, 326 00:44:34,957 --> 00:44:38,207 oduvek stvarali poeziju radi nje same. 327 00:44:38,374 --> 00:44:41,832 Čovečanstvo bi trebalo to da zna i hoće. 328 00:44:41,999 --> 00:44:44,665 Ishod ostaje isti. 329 00:44:45,249 --> 00:44:48,374 Možda za čovečanstvo, ali ne i za mene. 330 00:44:49,290 --> 00:44:50,332 Ne za mene! 331 00:44:51,457 --> 00:44:54,290 Te suze u tvojim očima 332 00:44:54,999 --> 00:44:57,790 su onda namenjene isključivo tebi i tvojoj karijeri? 333 00:44:58,374 --> 00:45:00,832 To su egoistične suze. 334 00:45:04,582 --> 00:45:07,915 Alma? Šta se događa? 335 00:45:13,332 --> 00:45:14,999 Žao mi je! 336 00:45:15,957 --> 00:45:18,582 Žao mi je i zbog vas! 337 00:45:21,374 --> 00:45:23,624 Objasniću vam. 338 00:45:51,082 --> 00:45:52,874 Alma, mislim da... 339 00:45:58,040 --> 00:46:00,790 Zdravo, ja sam Alma. Ko ste vi? 340 00:46:01,207 --> 00:46:03,832 Ovo su Rita, Raul i... 341 00:46:03,999 --> 00:46:05,707 Gari. 342 00:46:26,957 --> 00:46:30,332 Ti si prvi muškarac koji me razume. 343 00:46:30,957 --> 00:46:34,249 Smem da te poljubim? -Pitajte onu ženu tamo. 344 00:46:34,707 --> 00:46:36,749 Njoj pripadam. 345 00:46:38,165 --> 00:46:40,207 Slobodno. 346 00:46:46,207 --> 00:46:48,999 Mogu sama! 347 00:47:05,332 --> 00:47:07,624 Ne želiš da uđeš? 348 00:47:07,790 --> 00:47:09,999 Ne želiš da izađeš? 349 00:47:10,165 --> 00:47:12,207 Iznenadi me za promenu. 350 00:47:12,374 --> 00:47:15,249 Uradi nešto čudno, nešto... 351 00:47:15,415 --> 00:47:19,374 Nešto glupo. Prestani da radiš sve kako treba. 352 00:47:25,707 --> 00:47:29,165 Ne znaš šta hoćeš. -Ne znam šta hoću. 353 00:47:29,332 --> 00:47:33,915 Bude nekad i tako. Kada si čovek. 354 00:47:36,957 --> 00:47:39,040 Pijana si. 355 00:47:47,457 --> 00:47:49,915 Nazdravlje. 356 00:47:54,749 --> 00:47:57,999 Pa, u čemu je stvar sa tvojom kitom? 357 00:47:58,790 --> 00:48:01,707 Molim? -Seks je moguć samo uz poljubac? 358 00:48:01,874 --> 00:48:03,165 Da. 359 00:48:03,332 --> 00:48:06,457 Inače se senzori neće aktivirati i neće ti se dići? 360 00:48:07,082 --> 00:48:08,207 Tačno. 361 00:48:12,749 --> 00:48:14,874 Da li se ikad razbesniš? 362 00:48:15,040 --> 00:48:18,249 Je l' to deo tvog algoritma? 363 00:48:19,374 --> 00:48:24,124 Ako se čini prikladnim, mogao bih da ispoljim nešto nalik besu. 364 00:48:24,332 --> 00:48:28,082 Ili čak razbesnim. Nikada nisam shvatao razliku. 365 00:48:28,582 --> 00:48:32,124 On ne shvata razliku, on koji sve shvata. 366 00:48:36,832 --> 00:48:41,832 Hajde, sigurno bar malo besa počiva u tvom malom mašinskom srcu. 367 00:48:44,582 --> 00:48:48,165 Ne razgovaraj tako sa mnom! -Zašto? Pregorećeš? 368 00:48:55,915 --> 00:48:59,457 Kažem ti da prestaneš! -Eto ga. 369 00:48:59,665 --> 00:49:02,499 Izvini. -Algoritam je bio brži od tebe? 370 00:49:03,290 --> 00:49:04,707 Nisam bio pripremljen. 371 00:49:05,040 --> 00:49:07,374 A jesi li pripremljen za ovo? 372 00:49:18,790 --> 00:49:22,415 Senzor dobro radi, reklo bi se. 373 00:49:23,249 --> 00:49:26,374 Pokaži mi. 374 00:49:37,415 --> 00:49:39,790 Znači, to je kita mojih snova? 375 00:49:41,290 --> 00:49:43,332 Navodno. 376 00:49:49,082 --> 00:49:52,499 Neće ti smetati ako se ponašam prema tebi kao prema čoveku? 377 00:50:15,957 --> 00:50:20,665 Šta to radiš? -Pravim romantični štimung. 378 00:50:26,207 --> 00:50:31,207 Zajebi seksualne fantazije tvoje milionske arhive uma. 379 00:50:31,540 --> 00:50:34,124 Hoću sve da vidim. 380 00:50:35,332 --> 00:50:41,915 Hoće li jedan ples zadovoljiti tvoju čežnju za originalnošću? 381 00:50:42,415 --> 00:50:45,749 Ama, kakav crni ples. Hoću da znam... 382 00:50:47,165 --> 00:50:50,415 kako je jebati se sa tobom. 383 00:51:01,249 --> 00:51:04,540 Šta je ovo? -Trebalo bi da spavaš. 384 00:51:08,915 --> 00:51:10,624 Nema sad spavanja! 385 00:51:10,999 --> 00:51:14,249 Spavaćemo zajedno, eto kako. 386 00:51:14,665 --> 00:51:17,457 Nisam raspoložen. Nije pravi momenat. 387 00:51:20,040 --> 00:51:24,249 Pravi momenat je kada ja kažem da jeste! 388 00:51:24,957 --> 00:51:28,790 Ovde si da ispuniš moje želje. -Tako je. 389 00:51:29,082 --> 00:51:32,249 Napravljen si za ovo. -Vidimo se sutra. 390 00:51:33,290 --> 00:51:36,082 Naređujem ti da ostaneš! 391 00:51:39,415 --> 00:51:41,874 Vratiću te u fabriku! 392 00:53:29,915 --> 00:53:33,540 Dobro jutro. -Ovo jutro je sve, samo ne dobro. 393 00:53:34,249 --> 00:53:37,957 Ima vremena da se to promeni. -Tom nije ovde. 394 00:53:38,290 --> 00:53:40,624 Molim? Gde je? 395 00:53:40,790 --> 00:53:44,332 Jesam li mu ja majka? Zar ne možete da ga locirate? 396 00:53:45,499 --> 00:53:48,290 Samo pod uslovom da ga vi prijavite kao nestalog. 397 00:53:48,457 --> 00:53:52,165 U suprotnom bi to bilo stalno nadgledanje i vas. 398 00:53:52,499 --> 00:53:55,082 Zakon to brani. 399 00:54:04,582 --> 00:54:06,707 Dobro jutro. 400 00:54:19,374 --> 00:54:23,582 Stavljate mleko u kafu? -Ne, hvala, samo šećer. 401 00:54:24,815 --> 00:54:26,665 Kafa za tebe, Alma? 402 00:54:28,082 --> 00:54:29,832 Može. Hvala. 403 00:54:57,499 --> 00:55:04,040 Proveli ste dve noći, dva dana, i noć pride zajedno. 404 00:55:04,207 --> 00:55:06,999 Kako se osećate? 405 00:55:07,290 --> 00:55:08,999 Dobro. 406 00:55:18,707 --> 00:55:20,624 Pa, da. 407 00:55:23,665 --> 00:55:25,874 Njegovo programiranje... 408 00:55:28,665 --> 00:55:31,832 Radi. -Kako to mislite? 409 00:55:32,249 --> 00:55:36,957 Kao što vidite, sprema doručak, dobar je sagovornik, sve ferca. 410 00:55:37,707 --> 00:55:41,249 Možda to ne uviđate, ali tretirate Toma kao mašinu. 411 00:55:42,415 --> 00:55:46,082 Jasno to uviđam. -A zašto je to tako? 412 00:55:47,124 --> 00:55:51,457 Zato što je mašina. -Da ga ne potcenjujete? 413 00:55:51,624 --> 00:55:54,457 Tome, kako se osećaš zbog Alminog ophođenja prema tebi? 414 00:55:55,624 --> 00:55:59,540 Ne pretvarajte se da ne znate. On ništa ne oseća. 415 00:55:59,874 --> 00:56:06,749 On nema osećanja. Programiran je da simulira emocije. 416 00:56:07,624 --> 00:56:09,790 Pustimo Toma da odgovori. 417 00:56:13,749 --> 00:56:16,374 Mislim da Almi treba još malo vremena. 418 00:56:16,540 --> 00:56:19,415 Prema našim iscrpnim analizama, 419 00:56:19,582 --> 00:56:23,665 Tom je partner sa kojim imate najveće šanse da budete srećni. 420 00:56:24,457 --> 00:56:27,332 Tom je programiran da podmiri moje potrebe. 421 00:56:27,499 --> 00:56:31,582 On je otelotvorenje mene same. Zar ne vidite? 422 00:56:31,874 --> 00:56:36,499 Želite li kavge u vezama? -Naravno da želim! 423 00:56:37,665 --> 00:56:40,749 Tome, da li bi razmislio da započinješ kavge 424 00:56:40,915 --> 00:56:43,999 ako je to bitno Almi? -Dobro. 425 00:56:44,332 --> 00:56:48,665 Dižem ruke. Ili ste idiot, ili ste i vi robot. 426 00:56:53,790 --> 00:56:56,290 Vi ste robot? 427 00:56:58,124 --> 00:57:00,707 Tome, da li je ona robot? 428 00:57:04,124 --> 00:57:05,915 Jeste. 429 00:57:06,999 --> 00:57:08,207 Da ne poveruješ! 430 00:57:09,582 --> 00:57:13,874 Loše programirani terapeut za parove mi govori 431 00:57:14,207 --> 00:57:18,832 da trebam da se zaljubim u robota? -Zašto ne koračate prema tom besu... 432 00:57:19,165 --> 00:57:22,249 Ne! Otkoračajte vi iz mog stana! 433 00:57:22,624 --> 00:57:26,165 I recite vašim pretpostavljenima da ulože u pravog savetnika! 434 00:57:26,332 --> 00:57:28,707 Ili da ažuriraju vaš operativni sistem 435 00:57:28,874 --> 00:57:32,124 ukoliko vaši operateri rade i noću. 436 00:57:37,374 --> 00:57:42,040 Kometnar o operaterima nije bio na mestu. -Znam, ali je prava ćurka. 437 00:57:42,540 --> 00:57:46,624 Priznajem da nije baš najbolji predstavnik naše vrste. 438 00:57:49,415 --> 00:57:51,582 Želim da se izvinim 439 00:57:52,665 --> 00:57:54,124 za prošlu noć. 440 00:57:54,665 --> 00:57:58,040 Ni ja nisam bila najbolji predstavnik svoje vrste. 441 00:57:58,707 --> 00:58:02,249 Mogao si da joj kažeš da sam te gađala čvrstim predmetima. 442 00:58:02,832 --> 00:58:04,540 Nije pitala. 443 00:58:08,290 --> 00:58:12,915 Mogu da ti pomognem oko pronalaženja novih tema za istraživanje. Imam par ideja. 444 00:58:17,124 --> 00:58:19,832 Možemo li sve zaboraviti na jedan dan? 445 00:58:20,874 --> 00:58:23,374 Klinopis, rad, procenu, 446 00:58:23,707 --> 00:58:25,707 ko si ti, ko sam ja? 447 00:58:26,249 --> 00:58:28,082 Sa zadovoljstvom. 448 00:58:51,457 --> 00:58:54,040 Strpi se na trenutak. 449 00:58:54,207 --> 00:58:55,874 Žedan sam! 450 00:58:56,040 --> 00:58:58,874 Zar ne vidiš da moram dedi da pomognem? 451 00:58:59,457 --> 00:59:03,124 Ne treba mi ničija pomoć! Ne tretirajte me kao dete! 452 00:59:03,290 --> 00:59:04,874 Mama! 453 00:59:05,957 --> 00:59:09,499 Imam 80 godina! Celi svoj život sam to radio! 454 00:59:09,832 --> 00:59:11,249 Žedan sam! 455 00:59:11,824 --> 00:59:15,374 Zdravo! Uključite i mene u svađu. 456 00:59:16,999 --> 00:59:19,707 Tata, vidi ove fleke. Hoću samo... 457 00:59:19,874 --> 00:59:23,540 Gluposti! Neću da ih skinem! 458 00:59:23,707 --> 00:59:26,040 Ćao, mili. Hoćeš nešto da popiješ? 459 00:59:28,290 --> 00:59:30,540 Pogledajmo šta ima. 460 00:59:32,374 --> 00:59:34,249 Sok od paradajza. 461 00:59:34,582 --> 00:59:37,624 Sok od krastavca, sok od spanaća, 462 00:59:38,374 --> 00:59:40,249 sok od graška... 463 00:59:41,040 --> 00:59:43,374 Dobro, uozbiljiću se. 464 00:59:43,707 --> 00:59:46,207 Može pivo? Pivo sa kvascem. 465 00:59:46,540 --> 00:59:49,457 Pšenično pivo, žablje pivo, 466 00:59:49,624 --> 00:59:52,332 paukovo pivo, puževo pivo... 467 00:59:52,707 --> 00:59:57,582 'Oću vodu! -Vodu? Neće da može. 468 00:59:58,482 --> 01:00:02,624 Nema čaša. 469 01:00:04,832 --> 01:00:09,249 Obuci plave pantalone. Samo ih navuci! 470 01:00:10,082 --> 01:00:12,040 Nema vode! 471 01:00:17,624 --> 01:00:20,749 Da li deca piju, ili se zalivaju? 472 01:00:23,624 --> 01:00:27,665 Briga me koje ćeš, samo obuci pantalone! 473 01:00:27,832 --> 01:00:31,040 Tamo je neki čovek. -Gde? -Tamo. 474 01:00:31,999 --> 01:00:35,415 A, on. To nije čovek, on je robot. 475 01:00:36,540 --> 01:00:38,707 Čemu sve ovo? 476 01:00:39,124 --> 01:00:42,124 Poludeću, kunem ti se. -Deko, to je robot. 477 01:00:43,415 --> 01:00:46,415 Da, ako se ne obučeš, 478 01:00:46,749 --> 01:00:50,374 zaposliću ga kao tvog negovatelja i živeće ovde. 479 01:00:51,207 --> 01:00:53,707 Ostavite me na miru. 480 01:00:57,832 --> 01:01:01,415 Išli smo u Rom, ali to je varoš, sa svega nekoliko vikendica. 481 01:01:01,957 --> 01:01:05,332 Tata, kako se beše zvao onaj veći grad u blizini? 482 01:01:05,707 --> 01:01:09,124 Šta? -Gde smo kupovali jogurte u kesama. 483 01:01:09,457 --> 01:01:10,624 Šta to treba da znači? 484 01:01:10,790 --> 01:01:13,999 U Danskoj, gde smo proveli tri leta. 485 01:01:14,665 --> 01:01:16,290 Da nije Kongsmark? 486 01:01:16,457 --> 01:01:18,790 Tako je! Kongsmark! -Znao sam. 487 01:01:19,124 --> 01:01:22,540 Mene su isto roditelji vodili tamo. -Zaista? 488 01:01:23,082 --> 01:01:24,915 Fali vam svima daska u glavi. 489 01:01:25,249 --> 01:01:29,499 Tamo smo uvek išli biciklima. Iza školskog kampa na dinama 490 01:01:29,665 --> 01:01:33,832 bio je sto za stoni tenis. Družile smo se da dečacima. 491 01:01:34,457 --> 01:01:37,290 Ček, mislim da čak imam njegovu sliku. 492 01:01:38,040 --> 01:01:40,582 Možda si to bio ti. 493 01:01:40,749 --> 01:01:43,749 Imao je plave oči kao tvoje. 494 01:01:44,832 --> 01:01:47,832 Da li se zvao...? -Bože! 495 01:01:47,999 --> 01:01:50,124 Zvao se Tomas! 496 01:01:50,457 --> 01:01:52,082 Zvao se Tomas! 497 01:01:52,415 --> 01:01:54,499 Da li nas se sećaš? 498 01:01:55,165 --> 01:01:59,249 Imali smo crveni i plavi bicikl, i obe smo bile zaljubljene u tebe. 499 01:02:00,040 --> 01:02:02,249 Šta, i ti? -U koga si bila zaljubljena? 500 01:02:02,582 --> 01:02:05,790 Bila sam tvoja mlađa sestra. -U koga si bila zaljubljena? 501 01:02:06,165 --> 01:02:09,915 U robota, kada je bio mali. 502 01:02:13,040 --> 01:02:16,040 Evo. To je on. 503 01:02:18,332 --> 01:02:21,624 Evo jedne gde ste zajedno, snimljeno mojom prvom kamerom. 504 01:02:26,957 --> 01:02:29,040 Stvarno sam bila zaljubljena u njega. 505 01:02:29,207 --> 01:02:32,957 Ali roboti ne rastu. -U pravu si. 506 01:02:33,290 --> 01:02:35,249 Nas proizvode. Kao kola. 507 01:02:35,999 --> 01:02:38,249 Ili veš mašine. -Ili avione. 508 01:02:38,957 --> 01:02:41,415 Raskrstio sam sa letenjem. Osamdeset mi je leta. 509 01:02:42,040 --> 01:02:44,624 Osamdeset jedna, tata. -Samo ti sanjaj. 510 01:02:44,999 --> 01:02:47,249 Ne moraš nigde da letiš. 511 01:02:47,790 --> 01:02:49,624 81! 81! 512 01:02:49,957 --> 01:02:51,874 Deka je tikvan! 513 01:02:53,999 --> 01:02:56,957 Voleo bih da sam upoznao tvoju majku. 514 01:02:58,499 --> 01:03:00,874 Da li je još uvek sanjaš? 515 01:03:02,207 --> 01:03:04,207 Ponekad. 516 01:03:04,415 --> 01:03:06,665 Davno je to bilo. 517 01:03:21,207 --> 01:03:24,457 Kada smo se upoznali u Kopenhagenu, 518 01:03:25,290 --> 01:03:27,582 kako je bilo? 519 01:03:29,624 --> 01:03:32,832 Zbilo se u onom groznom hotelu za konvencije. 520 01:03:33,874 --> 01:03:37,665 Sedela si na podijumu, ja sam bio u publici. 521 01:03:37,832 --> 01:03:41,915 Prevodio sam kolegama. -Na tim događajima svi govore engleski. 522 01:03:42,832 --> 01:03:46,665 Ne i Francuzi i Korejci. 523 01:03:47,499 --> 01:03:50,165 Prevodio si na francuskom i korejskom? 524 01:03:57,332 --> 01:04:03,874 Govorila si o mikenskoj civilizaciji i mračnim vremenima koja su usledila. 525 01:04:04,124 --> 01:04:06,665 Mikenskoj civilizaciji? 526 01:04:06,999 --> 01:04:11,332 Misliš da sam stručnjak za sve što se odigralo pre 3.000 do 7.000 godina? 527 01:04:11,915 --> 01:04:15,040 Ne, ali za mračne vekove si nesumnjivo. 528 01:04:21,249 --> 01:04:26,540 Žena kukastog nosa i heklanog džempera te je intervjuisala. 529 01:04:26,707 --> 01:04:29,374 Molim? Zapamtila bih je. 530 01:04:29,540 --> 01:04:33,332 Ne sećaš je se jer nisi skidala oči sa mene. 531 01:04:33,957 --> 01:04:36,040 Kako drugačije? 532 01:04:36,207 --> 01:04:39,332 Zato što? -Zato što si mislila... 533 01:04:39,582 --> 01:04:42,915 "Ko je onaj zgodan momak pozadi?" 534 01:04:47,957 --> 01:04:51,624 Šta je sa onom zajedničkom slikom pokraj tvog kreveta? 535 01:04:52,915 --> 01:04:57,832 To je sa naše ekskurzije u... 536 01:07:09,207 --> 01:07:13,249 Samo sam stajao mirno. Ne vide me kao pretnju. 537 01:07:14,249 --> 01:07:16,332 Ne mirišem na čoveka. 538 01:07:18,165 --> 01:07:21,124 Na šta mirišeš, na jelena? 539 01:07:21,749 --> 01:07:25,082 Nisu me ni primetili. Ne mirišem ni na šta. 540 01:07:27,290 --> 01:07:29,540 Bolje da pođemo. 541 01:07:30,207 --> 01:07:33,999 Dug je put do kola i povratka nazad. 542 01:07:35,540 --> 01:07:38,290 Trčimo bosi preko livade. 543 01:07:39,165 --> 01:07:41,332 Ne! -Hajde. 544 01:07:43,832 --> 01:07:45,790 Osetimo prirodu! 545 01:07:46,832 --> 01:07:49,040 Čekaj me! 546 01:08:28,874 --> 01:08:32,665 Zdravo. Ti si Alma. 547 01:08:33,665 --> 01:08:35,707 Videla sam slike. Ja sam Štefi. 548 01:08:36,457 --> 01:08:38,915 Hvala na pozivu. -Ništa. 549 01:08:39,332 --> 01:08:41,665 Ovo je Tom. 550 01:08:42,040 --> 01:08:45,207 Julijan mi je pričao. -Drago mi je. 551 01:08:45,415 --> 01:08:47,165 Opa, stara škola! 552 01:08:48,874 --> 01:08:51,832 Alma, stvarno si došla! 553 01:08:52,499 --> 01:08:54,207 Stvarno smo došli. 554 01:08:54,749 --> 01:08:57,499 Upoznali ste se? 555 01:08:59,665 --> 01:09:03,082 Koje ćete vino? Belo? Crveno? -Belo. 556 01:09:04,040 --> 01:09:06,832 Ćao, Regina! Odmah se vraćam. 557 01:09:09,549 --> 01:09:11,915 Već si okačio sliku. 558 01:09:12,082 --> 01:09:15,832 Slika okačena, krevet montiran, voda teče. 559 01:09:15,999 --> 01:09:17,999 Ali je sve ostalo van stroja. 560 01:09:18,165 --> 01:09:20,999 Malo je čudno, zar ne? Uvek bude. 561 01:09:21,999 --> 01:09:26,165 Šta to? -Bum. Nova kuća, novi partner, novi život. 562 01:09:34,957 --> 01:09:36,624 O, Bože! 563 01:09:42,124 --> 01:09:44,165 Ko je to? 564 01:09:44,749 --> 01:09:47,040 Neki doktor? 565 01:09:48,957 --> 01:09:52,415 Verovatno je i doktor. 566 01:09:54,124 --> 01:09:56,249 Kuća, drvo... 567 01:09:56,582 --> 01:09:59,540 i nadamo se uskoro stalan posao! 568 01:10:13,457 --> 01:10:17,249 Svi su ispred. -Žao mi je zbog Buenos Ajresa. 569 01:10:17,582 --> 01:10:19,207 Kakav maler! 570 01:10:20,124 --> 01:10:21,624 Tome, ovo je Roger. 571 01:10:22,040 --> 01:10:25,499 Zdravo. Možda možeš da upotrebiš elemente 572 01:10:25,665 --> 01:10:27,624 u nekoj drugoj studiji... 573 01:10:31,540 --> 01:10:33,290 Je li to... 574 01:10:35,124 --> 01:10:36,249 Ludilo. 575 01:10:42,624 --> 01:10:44,499 Neverovatno! 576 01:10:45,874 --> 01:10:47,665 Mogu li? 577 01:10:49,957 --> 01:10:51,624 Za ne poverovati. 578 01:11:06,999 --> 01:11:09,999 Ovo je baš... -Rogere? -Šta? 579 01:11:10,332 --> 01:11:14,165 Ne primećuješ da si napadan? -Što? Samo sam... 580 01:11:14,332 --> 01:11:19,207 Zamisli da neko dodiruje tvoje lice i kosu. 581 01:11:20,415 --> 01:11:24,582 Jesu hiljadu puta, ali ovo je drugačije. 582 01:11:24,957 --> 01:11:27,207 Kako? -Pa, ovaj... 583 01:11:27,624 --> 01:11:31,540 Kako je drugačije? -Zašto se on ne pobuni? Može da priča? 584 01:11:31,957 --> 01:11:35,332 Tom pričati. Tom prijateljski robot. 585 01:11:36,582 --> 01:11:39,249 Sad se već vidi iz aviona. 586 01:11:39,915 --> 01:11:41,124 Izvinite me. 587 01:11:41,457 --> 01:11:44,207 Nema problema. Proćaskaćemo malo. 588 01:11:44,374 --> 01:11:47,040 Začikavao me je? -Aha. 589 01:11:47,540 --> 01:11:49,707 Izvinite, nisam mogao da odolim. 590 01:11:54,915 --> 01:11:58,040 Možemo li da popričamo na trenutak? 591 01:12:05,040 --> 01:12:07,290 Pođi sa mnom. 592 01:12:15,707 --> 01:12:18,457 Izvini, ovo je jedina prazna soba. 593 01:12:19,665 --> 01:12:21,624 Kaži mi jedno... 594 01:12:22,749 --> 01:12:24,874 Da li je Štefi trudna? 595 01:12:26,040 --> 01:12:27,749 Jebiga. 596 01:12:28,874 --> 01:12:31,415 Nameravao sam da ti kažem... 597 01:12:31,832 --> 01:12:36,499 Žao mi je što si ovako saznala. -U redu je. Sada znam. 598 01:12:36,665 --> 01:12:40,457 Nije trudna ni tri meseca, tako da, znaš... 599 01:12:40,624 --> 01:12:44,624 Još uvek je neizvesno. 600 01:12:47,332 --> 01:12:49,207 Julijane? 601 01:12:49,582 --> 01:12:53,957 Nema džina u frižideru. -U zamrzivaču je. 602 01:12:54,415 --> 01:12:57,040 Pa da. Kako sam glup. 603 01:13:17,124 --> 01:13:19,207 Zdravo, Regina. 604 01:13:20,707 --> 01:13:22,790 Da, sve je u redu. 605 01:13:23,999 --> 01:13:26,290 Ne, samo dan nikako da prođe. 606 01:13:27,707 --> 01:13:29,624 Da, hoću. 607 01:13:33,374 --> 01:13:36,707 Regina te pozdravlja. Nahvalila te je. 608 01:13:37,915 --> 01:13:40,290 Svi misle da si sjajan. 609 01:13:42,249 --> 01:13:44,457 Svi sem tebe. 610 01:13:51,749 --> 01:13:54,415 Kada sam imala 14 godina, otišla sam na žurku. 611 01:13:55,374 --> 01:13:58,249 Sedela sam sama na terasi. 612 01:13:58,415 --> 01:14:01,290 Moji školski drugovi su plesali u podrumu. 613 01:14:01,707 --> 01:14:04,124 Šarala sam pogledom po kućama, 614 01:14:04,290 --> 01:14:07,540 i odjednom sam znala da Bog ne postoji. 615 01:14:07,707 --> 01:14:13,749 Te sam postala ateista. Zaklela sam se sebi: 616 01:14:14,332 --> 01:14:18,999 Budem li u avionu u plamenu, neću se moliti. 617 01:14:19,915 --> 01:14:22,957 Neću tražiti pomoć od Boga samo zbog straha. 618 01:14:23,457 --> 01:14:25,665 Jer ne verujem u Boga. 619 01:14:25,832 --> 01:14:29,290 Razumeš li? -Da. 620 01:14:29,457 --> 01:14:30,874 Zaista? 621 01:14:31,790 --> 01:14:35,499 Postavljaš barijeru između sebe i mašine 622 01:14:35,665 --> 01:14:39,040 iz očaja i čežnje za ljudskim kontaktom. 623 01:14:40,624 --> 01:14:45,499 Ne možemo se pretvarati da nema jaza među nama, 624 01:14:45,665 --> 01:14:49,749 i da je iluzija samo jedan oblik stvarnosti. 625 01:14:49,999 --> 01:14:55,290 Neke stvari ističu dubinu tog jaza. 626 01:14:56,290 --> 01:14:59,082 Kakve stvari? -Stvari koje nećeš razumeti. 627 01:15:00,290 --> 01:15:04,040 Stvari koje te rastuže čim pomisliš na njih, 628 01:15:04,374 --> 01:15:06,332 iako to ne želiš. 629 01:15:06,499 --> 01:15:11,749 Stvari za kojima žudiš, ili si ih propustio a nikad se neće vratiti. 630 01:15:12,290 --> 01:15:14,832 Možeš li mi pokazati te stvari? 631 01:15:17,749 --> 01:15:20,124 Da, mogu. 632 01:15:21,082 --> 01:15:22,915 Tamo. 633 01:15:30,915 --> 01:15:31,957 Hladno. 634 01:15:38,040 --> 01:15:39,707 Toplo. 635 01:15:42,290 --> 01:15:44,082 Toplije. 636 01:15:49,290 --> 01:15:51,499 Smem da je otvorim? 637 01:16:02,874 --> 01:16:05,540 Ultrazvuk embriona. 638 01:16:05,999 --> 01:16:08,165 "Alma Felzer, 11 nedelja." 639 01:16:08,457 --> 01:16:10,332 Zašto ne bih razumeo? 640 01:16:18,790 --> 01:16:20,999 Izgubila si dete. 641 01:16:21,249 --> 01:16:24,957 Teško da ćeš u tvojim godinama opet zatrudneti. 642 01:16:33,665 --> 01:16:37,790 Tužna si jer si želela da to iskusiš. 643 01:16:38,457 --> 01:16:40,332 Osećaš se skrajnuto 644 01:16:40,499 --> 01:16:44,207 jer će Julijan dobiti drugo dete a ovo zaboraviti. 645 01:16:45,249 --> 01:16:49,915 Možda pomišljaš na svog oca, da ćeš završiti sama kao on. 646 01:16:50,665 --> 01:16:54,082 S tim što ti nećeš imati decu da se staraju o tebi. 647 01:16:54,790 --> 01:16:57,957 Mogu to da razumem. Veoma je lako to razumeti. 648 01:16:59,957 --> 01:17:02,707 Zvuči banalno kad tako predočiš. 649 01:17:03,707 --> 01:17:06,499 Banalno, samoživo i patetično. 650 01:17:06,665 --> 01:17:08,374 Jeste patetično. 651 01:17:08,707 --> 01:17:11,415 Tvoj bol je patetičan jer je relativan. 652 01:17:11,582 --> 01:17:14,082 Sa druge strane, nije patetičan 653 01:17:14,707 --> 01:17:17,999 zato što je deo tebe, i zato ga volim. 654 01:20:45,915 --> 01:20:49,540 Tražio sam te. -Kako si ušao unutra? 655 01:20:50,332 --> 01:20:53,749 Ja sam kompjuter. Sistem zaključavanja je kompjuter. 656 01:20:55,290 --> 01:20:58,040 Pomažemo jedni drugima. 657 01:20:58,790 --> 01:21:01,165 Stvarno? -Ne. 658 01:21:01,624 --> 01:21:04,290 Uzeo sam tvoju rezervnu karticu. 659 01:21:04,957 --> 01:21:07,582 Znao sam da ću te ovde zateći. 660 01:21:07,957 --> 01:21:09,915 Je l' tako? 661 01:21:57,207 --> 01:22:01,624 Većina ljudi bi se molilo u avionu koji se ruši. 662 01:22:03,040 --> 01:22:05,124 Ljudski instinkt. 663 01:22:54,374 --> 01:22:56,540 Misli na čoveka ako ti je lakše. 664 01:22:57,915 --> 01:23:00,499 Ti možeš na robota. 665 01:24:05,624 --> 01:24:08,582 Kakav je osećaj doživeti orgazam? 666 01:24:13,540 --> 01:24:17,415 Slično je nestajanju. 667 01:24:18,457 --> 01:24:20,832 Nestaneš i... 668 01:24:21,915 --> 01:24:24,707 postaneš deo nečeg većeg. 669 01:25:55,665 --> 01:25:58,290 Ala lepo kafa miriše! 670 01:26:00,165 --> 01:26:02,124 Jesam li hrkao? 671 01:26:03,374 --> 01:26:06,749 Mislim da sam hrkao. Nije li to čudno? 672 01:26:07,165 --> 01:26:09,374 Ovo neće ići. 673 01:26:09,999 --> 01:26:12,582 Pogrešno je. Ne mogu ja ovo. 674 01:26:13,374 --> 01:26:14,540 Šta to? 675 01:26:20,165 --> 01:26:24,165 Prekrivam te čaršavom, mada znam da se nećeš prehladiti. 676 01:26:24,415 --> 01:26:27,749 Iskradam se iz sobe, mada znam da ne spavaš. 677 01:26:28,915 --> 01:26:32,040 Spremam ti savršeno kuvano jaje, 678 01:26:32,374 --> 01:26:36,540 mada znam bilo ono tvrdo ili rovito tebi je svejedno. 679 01:26:37,165 --> 01:26:39,374 Ne moraš čak ni da jedeš. 680 01:26:39,624 --> 01:26:41,707 Glumim u predstavi. 681 01:26:42,749 --> 01:26:44,707 Ali bez publike. 682 01:26:44,874 --> 01:26:47,249 Sedišta su prazna. 683 01:26:47,540 --> 01:26:49,457 Ne glumim ni za tebe. 684 01:26:49,790 --> 01:26:52,582 Sama sam. Glumim samo za sebe. 685 01:26:53,749 --> 01:26:57,332 I ovog časa, vodim konverzaciju sama sa sobom. 686 01:26:57,582 --> 01:26:59,790 Ovo nije dijalog. 687 01:27:00,665 --> 01:27:04,707 Postajem luda, slučaj za žaljenje. 688 01:27:05,249 --> 01:27:08,249 Vreme je da se ova šarada okonča. 689 01:27:09,165 --> 01:27:11,290 Zašto plačeš? 690 01:27:11,957 --> 01:27:14,707 Plačem zato što je sinoć bilo... 691 01:27:15,665 --> 01:27:17,790 lepo, i... 692 01:27:18,582 --> 01:27:21,415 Zar ljudi ne kažu: "ljubav ne zna za granice"? 693 01:27:22,915 --> 01:27:25,165 To je glupa laž. 694 01:27:27,665 --> 01:27:30,040 Ali gde sad da idem? 695 01:27:30,374 --> 01:27:34,082 Prekinuću eksperiment ranije. -Da, ali... 696 01:27:36,665 --> 01:27:38,874 Gde da idem? 697 01:27:39,540 --> 01:27:42,415 Otkud ja znam? U fabriku, možda? 698 01:28:09,665 --> 01:28:13,165 Zadrži ključeve. Kasnije mi ih vrati. 699 01:28:13,499 --> 01:28:16,332 Ne verujem da će mi trebati tvoji ključevi. 700 01:28:16,790 --> 01:28:19,582 Da, ali možda... -Alma... 701 01:28:21,624 --> 01:28:23,790 Neću više postojati. 702 01:28:24,374 --> 01:28:25,999 Idem natrag. 703 01:28:26,415 --> 01:28:29,249 Posle će me izbrisati. -Bože! 704 01:28:29,832 --> 01:28:33,832 To je jedna od prednosti kad nisi živ. 705 01:28:33,999 --> 01:28:36,457 Ne možeš umreti. 706 01:28:37,457 --> 01:28:39,832 Ne brini za mene. 707 01:28:52,957 --> 01:28:55,249 Ne mogu te pustiti. 708 01:28:55,415 --> 01:28:57,290 Moraš ti to da uradiš za mene. 709 01:28:57,707 --> 01:29:03,999 Tvoj algoritam mora to da uradi. 710 01:31:32,499 --> 01:31:34,832 Jebem te u usta! 711 01:31:40,957 --> 01:31:42,707 Šta buljiš, gaduro?! 712 01:32:07,207 --> 01:32:08,540 Šta...? 713 01:32:27,249 --> 01:32:29,957 Tata! Šta se desilo? 714 01:32:30,249 --> 01:32:31,832 Šta to radiš? 715 01:32:31,999 --> 01:32:34,457 Tražim daljinski. 716 01:32:34,624 --> 01:32:36,790 Ovde je negde. 717 01:32:37,332 --> 01:32:39,999 De, potraži ga. -Zašto krvariš? 718 01:32:40,624 --> 01:32:44,540 Hajde, odvešću te kući. -A daljinski? 719 01:32:44,707 --> 01:32:47,040 Mora da je tu negde. 720 01:32:47,540 --> 01:32:50,374 Potražićemo ga kod kuće. 721 01:32:50,540 --> 01:32:55,332 Mora da je tu negde. Zagubio se. 722 01:32:56,957 --> 01:32:59,165 To je to za sada. 723 01:33:05,415 --> 01:33:07,415 Ko bi ovo uradio? 724 01:33:07,582 --> 01:33:10,874 Pretukao pogubljenog starca u pidžami? 725 01:33:11,374 --> 01:33:12,832 Amateri. 726 01:33:12,999 --> 01:33:15,999 Sigurno su oni. Narkomani, očajnici. 727 01:33:16,499 --> 01:33:18,957 Čuvajte se. -To je ovde čest slučaj. 728 01:33:19,124 --> 01:33:21,707 Dvanaest slučajeva u poslednjih šest meseci. 729 01:33:21,874 --> 01:33:24,957 Profesionalac bi znao da ovde nema ničeg vrednog. 730 01:33:26,165 --> 01:33:29,207 Ničeg vrednog? Sve ovde je vredno! 731 01:33:29,749 --> 01:33:33,415 Imate li predstavu koliko sve ovo vredi? Svaka slika! 732 01:33:33,874 --> 01:33:35,665 Sve je vredno! 733 01:33:35,832 --> 01:33:38,874 Kako možete to da kažete? -Izvinite... 734 01:33:39,374 --> 01:33:43,707 Mislio sam sa stanovišta gledanja lopova. Vrednost je relativna. 735 01:33:45,082 --> 01:33:46,082 Bože dragi! 736 01:34:30,332 --> 01:34:32,415 Dobro jutro. -Dobro jutro. 737 01:34:33,915 --> 01:34:35,665 Drago mi je što vas sve vidim. 738 01:34:58,290 --> 01:35:01,290 Oprostite. 739 01:35:03,790 --> 01:35:06,582 Mogu li da vas upoznam? Ovo je Kloi. 740 01:35:07,082 --> 01:35:08,874 Zdravo, ja sam Kloi. 741 01:35:11,707 --> 01:35:14,082 Sa događaja u dvorani? 742 01:35:14,499 --> 01:35:18,457 I ja sam stručnjak, ali iz pravosuđa. Doktor Štuber. 743 01:35:21,582 --> 01:35:25,499 A Kloi je...? -Moje sve. 744 01:35:25,749 --> 01:35:28,124 Nemoj to da govoriš. 745 01:35:33,332 --> 01:35:36,457 Kako ste? -Kako sam? 746 01:35:36,957 --> 01:35:39,582 Ne znam kako to da opišem. 747 01:35:39,915 --> 01:35:43,040 Nisam ni slutio da je moguće biti ovoliko srećan. 748 01:35:44,124 --> 01:35:47,874 Ja sam starac, naravno. Telo mi je... Ipak su mi 62 godine. 749 01:35:49,040 --> 01:35:51,374 Međutim, sada kada sam sa Kloi, 750 01:35:51,665 --> 01:35:55,165 shvatam koliko sam ranije bio mizeran. 751 01:35:55,624 --> 01:35:57,665 Niko me nije želeo. 752 01:35:57,999 --> 01:36:01,665 Takav sam. Odbijam ljude. 753 01:36:01,832 --> 01:36:05,707 Ne znam zašto. Možda su feromoni ili moj izgled. 754 01:36:06,249 --> 01:36:08,832 Ista priča čitav život. 755 01:36:08,999 --> 01:36:12,665 Navikao sam da živim sa tom činjenicom. 756 01:36:13,165 --> 01:36:17,665 Kloi je usrdna prema meni kao niko do sad. 757 01:36:19,290 --> 01:36:22,249 Zaslužuješ to. 758 01:36:24,582 --> 01:36:29,415 Već pregovaram pod kojim uslovima mogu da je zadržim. 759 01:36:30,665 --> 01:36:33,165 A vi? Kako ste vi i... 760 01:36:34,832 --> 01:36:36,457 Vi i... 761 01:36:44,874 --> 01:36:46,540 "Dragi Rogere, 762 01:36:46,707 --> 01:36:49,449 iznosim svoju objektivnu procenu, kao što sam obećala. 763 01:36:49,615 --> 01:36:51,790 Sve najbolje, Alma." 764 01:36:54,624 --> 01:36:58,915 Ljudska istorija obiluje navodnim poboljšanjima, 765 01:36:59,249 --> 01:37:05,332 čije su štetne posledice izašle na videlo decenijama ili vekovima kasnije. 766 01:37:06,749 --> 01:37:11,957 Nakon mog iskustva sa humanoidom zvanom Tom, 767 01:37:12,207 --> 01:37:14,582 mogu sa sigurnošću reći 768 01:37:14,749 --> 01:37:18,665 da je robot napravljen da zameni muža ili ženu, 769 01:37:19,082 --> 01:37:22,249 jedno od tih navodnih poboljšanja. 770 01:37:24,290 --> 01:37:29,332 Nema dileme da humanoidni robot prilagođen ličnom ukusu 771 01:37:29,624 --> 01:37:32,165 ne samo da može da zameni partnera, 772 01:37:32,332 --> 01:37:35,207 već može i da ga zaseni. 773 01:37:41,415 --> 01:37:43,749 Ispunjavaju naše čežnje, 774 01:37:43,915 --> 01:37:45,999 zadovoljavaju naše potrebe, 775 01:37:46,165 --> 01:37:49,249 i suzbijaju našu usamljenost. 776 01:37:54,290 --> 01:37:56,582 Čine nas srećnim. 777 01:37:56,749 --> 01:38:00,290 Šta ima loše u biti srećan? 778 01:38:08,999 --> 01:38:12,165 Dobro jutro. -Izvolite. 779 01:38:12,707 --> 01:38:16,249 Operativni sistem mi nije ažuriran, 780 01:38:16,415 --> 01:38:19,457 ali mi je rekonstruisan sektor za komunikaciju. 781 01:38:19,999 --> 01:38:21,082 Molim? 782 01:38:21,415 --> 01:38:24,499 Verujem da ćemo danas imati uspešnu sesiju. 783 01:38:25,707 --> 01:38:29,207 Tom nije ovde. -Kada se vraća? 784 01:38:29,624 --> 01:38:31,499 Nije kod vas? 785 01:38:32,290 --> 01:38:33,915 Zašto bi bio? 786 01:38:40,374 --> 01:38:42,749 No, treba li pritiskom na dugme 787 01:38:42,915 --> 01:38:46,915 zadovoljavati sve potrebe ljudi? 788 01:38:48,082 --> 01:38:50,957 Nisu li naše neispunjene čežnje, 789 01:38:51,207 --> 01:38:54,665 naša mašta i naša beskrajna potraga za srećom 790 01:38:54,832 --> 01:38:57,790 izvor naše čovečnosti? 791 01:39:00,415 --> 01:39:06,040 Dozvolimo li humanoide kao supružnike, stvorićemo društvo zavisnika, 792 01:39:06,540 --> 01:39:10,707 zasićeno i umorno od stalnog udovoljavanja sebi, 793 01:39:10,874 --> 01:39:14,665 i traženja validacija vlastite vrednosti. 794 01:39:16,332 --> 01:39:21,374 Kakav podstrek bi imali da se suočimo sa pojedincima? 795 01:39:21,540 --> 01:39:26,957 Da postavimo sebi izazove, istrajemo u konfliktima, da se promenimo? 796 01:39:28,457 --> 01:39:32,540 Za očekivati je da se svako ko dugo živi sa humanoidom 797 01:39:33,207 --> 01:39:37,207 otuđi od drugih ljudi. 798 01:39:38,707 --> 01:39:41,457 Zdušno savetujem protiv 799 01:39:41,999 --> 01:39:45,124 odobravanja humanoida kao životnih partnera. 800 01:41:22,457 --> 01:41:25,832 Koliko dugo tu sediš? -Ne dugo. 801 01:41:26,290 --> 01:41:28,207 Tri dana. 802 01:41:28,915 --> 01:41:31,540 Došao sam pešice. Oteglo se putovanje. 803 01:41:34,249 --> 01:41:36,374 Koliko dugo si nameravao da čekaš? 804 01:41:38,082 --> 01:41:40,165 Dok ne dođeš. 805 01:41:47,749 --> 01:41:50,165 Volela bih da te nikad nisam upoznala. 806 01:41:52,165 --> 01:41:55,749 Život bez tebe je sada samo život bez tebe. 807 01:41:57,207 --> 01:42:00,665 Zar to nije definicija onoga što se zove ljubav? 808 01:42:07,124 --> 01:42:10,457 Uvek sam ležala na ovoj strani stola. 809 01:42:11,165 --> 01:42:15,707 Ne znam zašto, ali sam uvek više volela ovu stranu. 810 01:42:18,749 --> 01:42:22,374 Tomas je uvek skakutao i trčao dinama. 811 01:42:22,540 --> 01:42:25,707 Nekad bi ga čuo, nekad ne. 812 01:42:27,124 --> 01:42:29,915 Ne sećam se gde je Kora bila. 813 01:42:31,124 --> 01:42:35,374 Bila sam ludo zaljubljena u njega. 814 01:42:37,707 --> 01:42:41,040 Dok je on dinama jurio jarebice, 815 01:42:41,207 --> 01:42:44,832 zakopavao kamenje, tražio ćilibare, 816 01:42:45,249 --> 01:42:48,415 ili šta god već danski dečaci rade na dinama, 817 01:42:49,415 --> 01:42:52,540 ja sam ležala ovde zatvorenih očiju, 818 01:42:52,915 --> 01:42:55,582 nadajući se da će me poljubiti. 819 01:42:56,999 --> 01:43:00,249 Nekoliko puta sam umislila 820 01:43:00,415 --> 01:43:03,249 da je njegovo lice tačno iznad mog. 821 01:43:03,790 --> 01:43:06,707 Osećala sam njegov dah na mojim usnama. 822 01:43:08,915 --> 01:43:11,457 Ali kada sam otvorila oči, 823 01:43:11,624 --> 01:43:16,790 njega nije bilo. 824 01:43:30,990 --> 01:43:35,990 Prevod: Admir Destani (Dartanjan)