1
00:00:06,881 --> 00:00:11,970
LE PRINTEMPS MERVEILLEUX DE MICKEY
2
00:00:12,429 --> 00:00:16,224
Alors que l'hiver disparaît, l'aube
d'une nouvelle saison s’éveille.
3
00:00:18,852 --> 00:00:23,189
Le printemps ! Avec lui,
la promesse de vies nouvelles...
4
00:00:25,608 --> 00:00:31,239
porteur d’espoir
et de renouvellement de la nature.
5
00:00:36,327 --> 00:00:39,497
Ici, les bourgeons mignons
du printemps émergent.
6
00:00:40,540 --> 00:00:44,502
Chatouillés par les rayons du soleil,
ils se transforment en fleurs.
7
00:00:45,920 --> 00:00:51,801
Même dans l'ombre, la promesse
de vie fait jaillir les bourgeons.
8
00:02:46,916 --> 00:02:49,711
SOMMET
9
00:04:35,191 --> 00:04:36,276
Oh oh.
10
00:06:26,594 --> 00:06:28,429
-Oh !
-Ouais !
11
00:07:10,888 --> 00:07:12,974
Alors que le crépuscule de l'hiver
se poursuit,
12
00:07:13,474 --> 00:07:16,978
les signes de la promesse
printanière commencent à apparaître.
13
00:07:18,354 --> 00:07:21,232
Les nombreux habitants émergent
de leur long sommeil,
14
00:07:21,649 --> 00:07:26,195
enthousiastes à l'idée d'accueillir
ce que la nouvelle saison offre.
15
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
On se voit à l'hiver prochain.
16
00:07:40,251 --> 00:07:44,922
Pour certains, l'occasion de respirer
et savourer l'air doux du printemps.
17
00:07:52,638 --> 00:07:57,560
Pour d'autres, l'espérance
de profiter de moments de détente.
18
00:07:58,019 --> 00:07:59,020
Oh, génial !
19
00:08:03,191 --> 00:08:04,692
Et pour ces deux-là...
20
00:08:07,069 --> 00:08:09,155
J'espère qu'on a assez
de semences et de terre.
21
00:08:09,280 --> 00:08:12,950
Moi aussi. Qui aurait cru que
replanter un jardin serait si ardu ?
22
00:08:15,203 --> 00:08:16,746
Fais un vœu.
23
00:08:19,207 --> 00:08:25,421
Je souhaite voir ce jardin fleurir...
comme notre amour.
24
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Mickey, regarde ce que notre amour
a produit.
25
00:09:06,712 --> 00:09:07,380
GRAINES
26
00:10:42,767 --> 00:10:45,061
Donald, je n'arrête pas d'éternuer !
27
00:10:48,564 --> 00:10:49,774
Tu dois m'aider, Donald.
28
00:10:49,857 --> 00:10:51,901
Tout ce pollen dans l'air,
ça me torture.
29
00:10:56,364 --> 00:10:57,865
Merci, le voisin.
30
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
Un instant, mes petits amis.
31
00:12:20,239 --> 00:12:21,907
Je me demande
ce qui a causé tout ça.
32
00:12:33,836 --> 00:12:36,505
Notre amour détruit tout.
33
00:12:57,151 --> 00:13:00,154
J'aurais aimé que Dingo éternue
et fasse tout disparaître.
34
00:13:10,247 --> 00:13:12,958
GRAINES GÉANTES
35
00:13:43,197 --> 00:13:47,743
La promesse faite
est bientôt réalisée.
36
00:13:56,877 --> 00:13:58,629
L'espoir de goûter à la douceur.
37
00:14:01,131 --> 00:14:04,718
Des succulents ! Sans danger
et hyper-aller-hygiénique.
38
00:14:05,177 --> 00:14:07,388
L'espoir de se détendre.
39
00:14:14,103 --> 00:14:18,107
Et bien sûr, l'espoir d'aimer.
40
00:14:22,403 --> 00:14:26,115
Dans la grande ville, la promesse
de renouveau du printemps
41
00:14:26,282 --> 00:14:29,451
se présente d'une façon
bien différente.
42
00:14:36,584 --> 00:14:40,796
"Fini le vieux, place au neuf,”
semble être la philosophie du jour.
43
00:14:44,133 --> 00:14:46,886
Tout particulièrement pour quelqu'un,
Mickey Mouse.
44
00:14:47,094 --> 00:14:49,305
C'est le temps
du grand ménage de printemps.
45
00:14:51,265 --> 00:14:52,308
Hé, Minnie !
46
00:14:53,267 --> 00:14:54,810
Prête à faire la guerre
aux poussières ?
47
00:14:56,645 --> 00:14:58,689
Tu auras besoin de bien plus que ça.
48
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Pourquoi a-t-on besoin de ça ?
49
00:15:02,902 --> 00:15:05,821
Parce qu'on doit se débarrasser
de ce bazar.
50
00:15:06,322 --> 00:15:09,617
Ce bazar ? Ce sont mes souvenirs.
51
00:15:09,992 --> 00:15:13,829
Tu peux en garder le souvenir
et te débarrasser des trucs.
52
00:15:14,496 --> 00:15:16,415
Il n'y a même pas de place pour moi.
53
00:15:16,624 --> 00:15:19,501
Il y a de la place pour toi
dans mon cœur.
54
00:15:19,877 --> 00:15:21,337
Où se trouve la salle de bain ?
55
00:15:21,420 --> 00:15:22,463
Au bout de ce tunnel.
56
00:15:22,546 --> 00:15:23,631
SALLE DE BAIN - CHAMBRE
57
00:15:23,714 --> 00:15:25,132
C'est pas sécuritaire ici.
58
00:15:26,300 --> 00:15:28,719
Rien de grave ne va arriver.
59
00:15:28,844 --> 00:15:32,181
Tu as raison. Surtout puisqu'on va
tout jeter dans le vide-ordures.
60
00:15:33,140 --> 00:15:34,808
Il fait noir là-dedans.
61
00:15:34,892 --> 00:15:36,352
Vois-le comme le chemin
de la liberté.
62
00:15:36,477 --> 00:15:37,603
Je connais déjà ce chemin.
63
00:15:37,728 --> 00:15:38,771
LIBERTÉ
64
00:15:38,896 --> 00:15:39,939
Allons-y.
65
00:15:41,398 --> 00:15:42,441
Non !
66
00:15:42,608 --> 00:15:44,443
Trop génie génial ! C'était amusant.
67
00:15:44,693 --> 00:15:46,111
Je n'en suis pas certain, madame.
68
00:15:46,987 --> 00:15:49,698
On ne partage pas la même idée
de ce qui est amusant.
69
00:15:49,865 --> 00:15:52,910
Parce que je suis un cow-boy
qui joue de la flûte de pan.
70
00:15:55,746 --> 00:15:57,331
Mickey, qu'est-ce que c'est ?
71
00:15:57,706 --> 00:15:59,959
Hot dog ! Tu as trouvé mon churro.
72
00:16:00,125 --> 00:16:01,627
Super. On peut maintenant le jeter.
73
00:16:01,710 --> 00:16:06,882
Impossible. C'était mon premier.
Notre rencontre a été magique.
74
00:16:20,771 --> 00:16:24,149
On a fait les tasses de thé ensemble.
Et on est rentrés à la maison.
75
00:16:24,274 --> 00:16:26,610
Je l'ai mis sous une cloche de verre.
On est ensemble depuis.
76
00:16:27,027 --> 00:16:28,195
Minnie, que fais-tu ?
77
00:16:28,320 --> 00:16:31,281
Je suis désolé, Mickey.
C'est tout moisi. Il faut le jeter.
78
00:16:31,365 --> 00:16:35,703
Jamais de la vie ! Tu ne peux pas
t'en débarrasser. C'est mon ami.
79
00:16:35,828 --> 00:16:40,916
Mickey, est-ce que tu trembles ?
Allons-y une étape à la fois, OK ?
80
00:16:41,083 --> 00:16:43,210
-OK.
-D'abord, on le prend.
81
00:16:43,335 --> 00:16:45,587
-Mmh mmh.
-Puis, on l'amène à la fenêtre.
82
00:16:45,671 --> 00:16:46,714
Mmh mmh.
83
00:16:46,922 --> 00:16:48,590
Puis, laisse-le tomber
dans le vide-ordures.
84
00:16:48,841 --> 00:16:51,927
-Non, je ne peux pas.
-Si, tu peux, Mickey.
85
00:16:52,011 --> 00:16:53,095
-Impossible !
-Possible !
86
00:16:53,220 --> 00:16:55,472
-Non !
-Lâche-le.
87
00:16:55,723 --> 00:17:01,895
-Ça va, je peux y arriver.
-Oui, tu peux.
88
00:17:03,063 --> 00:17:05,149
Un jeu d'enfant.
Maintenant, on retourne au boulot.
89
00:17:06,525 --> 00:17:08,068
Je m'en viens te chercher, churro.
90
00:17:08,402 --> 00:17:09,611
Chim-chim-cher-oo.
91
00:17:09,778 --> 00:17:11,238
Chim-chim-churro.
92
00:17:11,530 --> 00:17:13,032
Chim-chim-churro.
93
00:17:18,912 --> 00:17:20,581
On fait le ménage de printemps.
94
00:17:21,415 --> 00:17:22,958
Elle ne te trouvera pas ici.
95
00:17:29,423 --> 00:17:31,383
T'as pas besoin de ça.
96
00:17:31,467 --> 00:17:34,344
-Jette-le.
-Non.
97
00:17:34,845 --> 00:17:36,263
Vous êtes tous en sécurité.
98
00:17:39,975 --> 00:17:42,770
Salut, Min. On a su que Mickey
faisait son ménage de printemps
99
00:17:42,853 --> 00:17:44,438
et on pensait venir aider.
100
00:17:44,605 --> 00:17:47,024
Certainement.
Il est dans un piteux état.
101
00:17:49,234 --> 00:17:50,861
Hé, est-ce une boule à neige ?
102
00:17:51,070 --> 00:17:53,947
Vous pouvez pas jeter ce gaufrier.
103
00:17:54,073 --> 00:17:57,910
Tu dois garder ces bottes.
Elles sont trop belles.
104
00:17:58,410 --> 00:17:59,495
Vous n'êtes pas utiles.
105
00:18:07,377 --> 00:18:09,088
Un instant, Minnie.
Ne soyons pas hâtifs.
106
00:18:09,171 --> 00:18:11,131
Il y a beaucoup de souvenirs ici.
107
00:18:13,133 --> 00:18:14,301
Yodelberg.
108
00:18:15,677 --> 00:18:16,678
Les ciseaux du tailleur.
109
00:18:18,347 --> 00:18:19,389
Ma couronne.
110
00:18:19,473 --> 00:18:22,142
J'vais m'éclater, éclabousser
111
00:18:22,267 --> 00:18:23,477
-Car tu veux...
-Splashdance !
112
00:18:26,772 --> 00:18:28,273
Non !
113
00:18:29,566 --> 00:18:31,527
Pas de soucis, les souvenirs.
Je vais vous sauver.
114
00:18:37,616 --> 00:18:38,784
Mickey, je t'en prie !
115
00:18:40,577 --> 00:18:43,122
Je sais que c'est difficile,
mais ces trucs doivent partir.
116
00:18:43,205 --> 00:18:46,041
Fais comme si je t'aidais
à t'aider toi-même. OK ?
117
00:18:46,166 --> 00:18:47,459
Attends ! Minnie !
118
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
Mes souvenirs !
119
00:19:09,690 --> 00:19:11,942
Je ne te laisserai jamais
jeter mes objets précieux !
120
00:19:21,952 --> 00:19:23,996
Quoi...
121
00:19:24,288 --> 00:19:28,625
Mickey, ça va là-dedans ? Mickey ?
122
00:19:34,256 --> 00:19:36,466
Minnie !
123
00:19:37,843 --> 00:19:42,222
Il faut la jeter ! La jeter !
124
00:19:42,598 --> 00:19:43,765
Mickey !
125
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
J'arrive pas à le contrôler.
126
00:19:47,686 --> 00:19:48,437
COULOIR - SALLE À MANGER
127
00:19:50,480 --> 00:19:51,481
Va-t'en !
128
00:20:00,490 --> 00:20:04,786
Il faut la jeter ! La jeter !
129
00:20:07,873 --> 00:20:10,292
Lâche-nous, espèce de gros idiot.
130
00:20:10,375 --> 00:20:13,212
Je ne te laisserai pas faire ça.
131
00:20:19,509 --> 00:20:22,346
-Ne nous jette pas.
-Moi non plus.
132
00:20:22,429 --> 00:20:23,430
Je t'en prie.
133
00:20:23,847 --> 00:20:25,849
Lâchez-moi.
134
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
Mickey, tu as réussi !
135
00:20:45,077 --> 00:20:46,912
Je suis si fière de toi.
136
00:20:47,663 --> 00:20:50,082
Je déteste avoir à me débarrasser
de tous ces trucs.
137
00:20:50,707 --> 00:20:52,125
J'ai tellement de bons souvenirs.
138
00:20:52,668 --> 00:20:56,922
Et s’ils pouvaient créer de nouveaux
souvenirs pour quelqu'un d'autre ?
139
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
SOUVENIRS GRATUITS
140
00:21:03,136 --> 00:21:05,514
J'ai cherché ce truc partout.
141
00:21:09,101 --> 00:21:12,688
Je suis heureux, mes trucs ont trouvé
un bon foyer et non le dépotoir.
142
00:21:13,313 --> 00:21:16,149
Et vous serez toujours avec moi,
les amis.
143
00:21:16,525 --> 00:21:18,110
Allons maintenant nettoyer
ta maison !
144
00:21:22,906 --> 00:21:25,742
Le printemps est finalement arrivé.
145
00:21:25,867 --> 00:21:30,038
Une nouvelle vie a pris naissance.
Nos espoirs ont été réalisés.
146
00:21:30,539 --> 00:21:35,377
Et un nouveau départ a été pris…
à contrecœur.
147
00:21:35,627 --> 00:21:42,175
Ah oui, tout va bien.
Grâce à la promesse du printemps.
148
00:22:20,255 --> 00:22:22,174
Sous-titres : Catherine Leblanc