1 00:00:06,881 --> 00:00:11,970 LE PRINTEMPS MERVEILLEUX DE MICKEY 2 00:00:12,429 --> 00:00:16,224 Alors que l'hiver disparaît, l'aube d'une nouvelle saison s’éveille. 3 00:00:18,852 --> 00:00:23,189 Le printemps ! Avec lui, la promesse de vies nouvelles... 4 00:00:25,608 --> 00:00:31,239 porteur d’espoir et de renouvellement de la nature. 5 00:00:36,327 --> 00:00:39,497 Ici, les bourgeons mignons du printemps émergent. 6 00:00:40,540 --> 00:00:44,502 Chatouillés par les rayons du soleil, ils se transforment en fleurs. 7 00:00:45,920 --> 00:00:51,801 Même dans l'ombre, la promesse de vie fait jaillir les bourgeons. 8 00:02:46,916 --> 00:02:49,711 SOMMET 9 00:04:35,191 --> 00:04:36,276 Oh oh. 10 00:06:26,594 --> 00:06:28,429 -Oh ! -Ouais ! 11 00:07:10,888 --> 00:07:12,974 Alors que le crépuscule de l'hiver se poursuit, 12 00:07:13,474 --> 00:07:16,978 les signes de la promesse printanière commencent à apparaître. 13 00:07:18,354 --> 00:07:21,232 Les nombreux habitants émergent de leur long sommeil, 14 00:07:21,649 --> 00:07:26,195 enthousiastes à l'idée d'accueillir ce que la nouvelle saison offre. 15 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 On se voit à l'hiver prochain. 16 00:07:40,251 --> 00:07:44,922 Pour certains, l'occasion de respirer et savourer l'air doux du printemps. 17 00:07:52,638 --> 00:07:57,560 Pour d'autres, l'espérance de profiter de moments de détente. 18 00:07:58,019 --> 00:07:59,020 Oh, génial ! 19 00:08:03,191 --> 00:08:04,692 Et pour ces deux-là... 20 00:08:07,069 --> 00:08:09,155 J'espère qu'on a assez de semences et de terre. 21 00:08:09,280 --> 00:08:12,950 Moi aussi. Qui aurait cru que replanter un jardin serait si ardu ? 22 00:08:15,203 --> 00:08:16,746 Fais un vœu. 23 00:08:19,207 --> 00:08:25,421 Je souhaite voir ce jardin fleurir... comme notre amour. 24 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Mickey, regarde ce que notre amour a produit. 25 00:09:06,712 --> 00:09:07,380 GRAINES 26 00:10:42,767 --> 00:10:45,061 Donald, je n'arrête pas d'éternuer ! 27 00:10:48,564 --> 00:10:49,774 Tu dois m'aider, Donald. 28 00:10:49,857 --> 00:10:51,901 Tout ce pollen dans l'air, ça me torture. 29 00:10:56,364 --> 00:10:57,865 Merci, le voisin. 30 00:11:31,023 --> 00:11:32,483 Un instant, mes petits amis. 31 00:12:20,239 --> 00:12:21,907 Je me demande ce qui a causé tout ça. 32 00:12:33,836 --> 00:12:36,505 Notre amour détruit tout. 33 00:12:57,151 --> 00:13:00,154 J'aurais aimé que Dingo éternue et fasse tout disparaître. 34 00:13:10,247 --> 00:13:12,958 GRAINES GÉANTES 35 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 La promesse faite est bientôt réalisée. 36 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 L'espoir de goûter à la douceur. 37 00:14:01,131 --> 00:14:04,718 Des succulents ! Sans danger et hyper-aller-hygiénique. 38 00:14:05,177 --> 00:14:07,388 L'espoir de se détendre. 39 00:14:14,103 --> 00:14:18,107 Et bien sûr, l'espoir d'aimer. 40 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Dans la grande ville, la promesse de renouveau du printemps 41 00:14:26,282 --> 00:14:29,451 se présente d'une façon bien différente. 42 00:14:36,584 --> 00:14:40,796 "Fini le vieux, place au neuf,” semble être la philosophie du jour. 43 00:14:44,133 --> 00:14:46,886 Tout particulièrement pour quelqu'un, Mickey Mouse. 44 00:14:47,094 --> 00:14:49,305 C'est le temps du grand ménage de printemps. 45 00:14:51,265 --> 00:14:52,308 Hé, Minnie ! 46 00:14:53,267 --> 00:14:54,810 Prête à faire la guerre aux poussières ? 47 00:14:56,645 --> 00:14:58,689 Tu auras besoin de bien plus que ça. 48 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Pourquoi a-t-on besoin de ça ? 49 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 Parce qu'on doit se débarrasser de ce bazar. 50 00:15:06,322 --> 00:15:09,617 Ce bazar ? Ce sont mes souvenirs. 51 00:15:09,992 --> 00:15:13,829 Tu peux en garder le souvenir et te débarrasser des trucs. 52 00:15:14,496 --> 00:15:16,415 Il n'y a même pas de place pour moi. 53 00:15:16,624 --> 00:15:19,501 Il y a de la place pour toi dans mon cœur. 54 00:15:19,877 --> 00:15:21,337 Où se trouve la salle de bain ? 55 00:15:21,420 --> 00:15:22,463 Au bout de ce tunnel. 56 00:15:22,546 --> 00:15:23,631 SALLE DE BAIN - CHAMBRE 57 00:15:23,714 --> 00:15:25,132 C'est pas sécuritaire ici. 58 00:15:26,300 --> 00:15:28,719 Rien de grave ne va arriver. 59 00:15:28,844 --> 00:15:32,181 Tu as raison. Surtout puisqu'on va tout jeter dans le vide-ordures. 60 00:15:33,140 --> 00:15:34,808 Il fait noir là-dedans. 61 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 Vois-le comme le chemin de la liberté. 62 00:15:36,477 --> 00:15:37,603 Je connais déjà ce chemin. 63 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 LIBERTÉ 64 00:15:38,896 --> 00:15:39,939 Allons-y. 65 00:15:41,398 --> 00:15:42,441 Non ! 66 00:15:42,608 --> 00:15:44,443 Trop génie génial ! C'était amusant. 67 00:15:44,693 --> 00:15:46,111 Je n'en suis pas certain, madame. 68 00:15:46,987 --> 00:15:49,698 On ne partage pas la même idée de ce qui est amusant. 69 00:15:49,865 --> 00:15:52,910 Parce que je suis un cow-boy qui joue de la flûte de pan. 70 00:15:55,746 --> 00:15:57,331 Mickey, qu'est-ce que c'est ? 71 00:15:57,706 --> 00:15:59,959 Hot dog ! Tu as trouvé mon churro. 72 00:16:00,125 --> 00:16:01,627 Super. On peut maintenant le jeter. 73 00:16:01,710 --> 00:16:06,882 Impossible. C'était mon premier. Notre rencontre a été magique. 74 00:16:20,771 --> 00:16:24,149 On a fait les tasses de thé ensemble. Et on est rentrés à la maison. 75 00:16:24,274 --> 00:16:26,610 Je l'ai mis sous une cloche de verre. On est ensemble depuis. 76 00:16:27,027 --> 00:16:28,195 Minnie, que fais-tu ? 77 00:16:28,320 --> 00:16:31,281 Je suis désolé, Mickey. C'est tout moisi. Il faut le jeter. 78 00:16:31,365 --> 00:16:35,703 Jamais de la vie ! Tu ne peux pas t'en débarrasser. C'est mon ami. 79 00:16:35,828 --> 00:16:40,916 Mickey, est-ce que tu trembles ? Allons-y une étape à la fois, OK ? 80 00:16:41,083 --> 00:16:43,210 -OK. -D'abord, on le prend. 81 00:16:43,335 --> 00:16:45,587 -Mmh mmh. -Puis, on l'amène à la fenêtre. 82 00:16:45,671 --> 00:16:46,714 Mmh mmh. 83 00:16:46,922 --> 00:16:48,590 Puis, laisse-le tomber dans le vide-ordures. 84 00:16:48,841 --> 00:16:51,927 -Non, je ne peux pas. -Si, tu peux, Mickey. 85 00:16:52,011 --> 00:16:53,095 -Impossible ! -Possible ! 86 00:16:53,220 --> 00:16:55,472 -Non ! -Lâche-le. 87 00:16:55,723 --> 00:17:01,895 -Ça va, je peux y arriver. -Oui, tu peux. 88 00:17:03,063 --> 00:17:05,149 Un jeu d'enfant. Maintenant, on retourne au boulot. 89 00:17:06,525 --> 00:17:08,068 Je m'en viens te chercher, churro. 90 00:17:08,402 --> 00:17:09,611 Chim-chim-cher-oo. 91 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 Chim-chim-churro. 92 00:17:11,530 --> 00:17:13,032 Chim-chim-churro. 93 00:17:18,912 --> 00:17:20,581 On fait le ménage de printemps. 94 00:17:21,415 --> 00:17:22,958 Elle ne te trouvera pas ici. 95 00:17:29,423 --> 00:17:31,383 T'as pas besoin de ça. 96 00:17:31,467 --> 00:17:34,344 -Jette-le. -Non. 97 00:17:34,845 --> 00:17:36,263 Vous êtes tous en sécurité. 98 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 Salut, Min. On a su que Mickey faisait son ménage de printemps 99 00:17:42,853 --> 00:17:44,438 et on pensait venir aider. 100 00:17:44,605 --> 00:17:47,024 Certainement. Il est dans un piteux état. 101 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 Hé, est-ce une boule à neige ? 102 00:17:51,070 --> 00:17:53,947 Vous pouvez pas jeter ce gaufrier. 103 00:17:54,073 --> 00:17:57,910 Tu dois garder ces bottes. Elles sont trop belles. 104 00:17:58,410 --> 00:17:59,495 Vous n'êtes pas utiles. 105 00:18:07,377 --> 00:18:09,088 Un instant, Minnie. Ne soyons pas hâtifs. 106 00:18:09,171 --> 00:18:11,131 Il y a beaucoup de souvenirs ici. 107 00:18:13,133 --> 00:18:14,301 Yodelberg. 108 00:18:15,677 --> 00:18:16,678 Les ciseaux du tailleur. 109 00:18:18,347 --> 00:18:19,389 Ma couronne. 110 00:18:19,473 --> 00:18:22,142 J'vais m'éclater, éclabousser 111 00:18:22,267 --> 00:18:23,477 -Car tu veux... -Splashdance ! 112 00:18:26,772 --> 00:18:28,273 Non ! 113 00:18:29,566 --> 00:18:31,527 Pas de soucis, les souvenirs. Je vais vous sauver. 114 00:18:37,616 --> 00:18:38,784 Mickey, je t'en prie ! 115 00:18:40,577 --> 00:18:43,122 Je sais que c'est difficile, mais ces trucs doivent partir. 116 00:18:43,205 --> 00:18:46,041 Fais comme si je t'aidais à t'aider toi-même. OK ? 117 00:18:46,166 --> 00:18:47,459 Attends ! Minnie ! 118 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 Mes souvenirs ! 119 00:19:09,690 --> 00:19:11,942 Je ne te laisserai jamais jeter mes objets précieux ! 120 00:19:21,952 --> 00:19:23,996 Quoi... 121 00:19:24,288 --> 00:19:28,625 Mickey, ça va là-dedans ? Mickey ? 122 00:19:34,256 --> 00:19:36,466 Minnie ! 123 00:19:37,843 --> 00:19:42,222 Il faut la jeter ! La jeter ! 124 00:19:42,598 --> 00:19:43,765 Mickey ! 125 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 J'arrive pas à le contrôler. 126 00:19:47,686 --> 00:19:48,437 COULOIR - SALLE À MANGER 127 00:19:50,480 --> 00:19:51,481 Va-t'en ! 128 00:20:00,490 --> 00:20:04,786 Il faut la jeter ! La jeter ! 129 00:20:07,873 --> 00:20:10,292 Lâche-nous, espèce de gros idiot. 130 00:20:10,375 --> 00:20:13,212 Je ne te laisserai pas faire ça. 131 00:20:19,509 --> 00:20:22,346 -Ne nous jette pas. -Moi non plus. 132 00:20:22,429 --> 00:20:23,430 Je t'en prie. 133 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 Lâchez-moi. 134 00:20:41,573 --> 00:20:43,367 Mickey, tu as réussi ! 135 00:20:45,077 --> 00:20:46,912 Je suis si fière de toi. 136 00:20:47,663 --> 00:20:50,082 Je déteste avoir à me débarrasser de tous ces trucs. 137 00:20:50,707 --> 00:20:52,125 J'ai tellement de bons souvenirs. 138 00:20:52,668 --> 00:20:56,922 Et s’ils pouvaient créer de nouveaux souvenirs pour quelqu'un d'autre ? 139 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 SOUVENIRS GRATUITS 140 00:21:03,136 --> 00:21:05,514 J'ai cherché ce truc partout. 141 00:21:09,101 --> 00:21:12,688 Je suis heureux, mes trucs ont trouvé un bon foyer et non le dépotoir. 142 00:21:13,313 --> 00:21:16,149 Et vous serez toujours avec moi, les amis. 143 00:21:16,525 --> 00:21:18,110 Allons maintenant nettoyer ta maison ! 144 00:21:22,906 --> 00:21:25,742 Le printemps est finalement arrivé. 145 00:21:25,867 --> 00:21:30,038 Une nouvelle vie a pris naissance. Nos espoirs ont été réalisés. 146 00:21:30,539 --> 00:21:35,377 Et un nouveau départ a été pris… à contrecœur. 147 00:21:35,627 --> 00:21:42,175 Ah oui, tout va bien. Grâce à la promesse du printemps. 148 00:22:20,255 --> 00:22:22,174 Sous-titres : Catherine Leblanc