1 00:00:01,126 --> 00:00:04,129 BÁJEČNÝ PODZIM MYŠÁKA MICKEYHO 2 00:00:18,309 --> 00:00:22,397 Podzim! 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,316 Listy padají Dýně rostou 4 00:00:25,567 --> 00:00:28,653 -Protože je podzim! -Podzim! 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,530 Jedeme spolu 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,866 Počasí je konečně na svetr Protože je podzim! 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,410 Podzim! 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,705 Mošt zde popadnu A k mé milé se přivinu 9 00:00:38,913 --> 00:00:40,415 Je to pro všechny 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,042 Vyslyšet volání přírody! 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,461 Bude bál! 12 00:00:44,627 --> 00:00:47,338 Je podzim! 13 00:00:47,505 --> 00:00:49,215 Už tam budeme? 14 00:00:49,466 --> 00:00:51,509 Víš, nemám vůbec zdání. 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,970 Minnie, přečti ten dopis o dědictví. 16 00:00:54,179 --> 00:00:58,516 Protože nevím, jestli se to k vám doneslo, ale zdědil jsem sídlo. 17 00:00:58,683 --> 00:01:01,436 No jo. My víme. 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Mám ho. Tak jo, píše se tu: 19 00:01:04,272 --> 00:01:09,027 „Myšákovi Mickeymu, váš dlouho ztracený příbuzný Culpepper J. Mouse 20 00:01:09,152 --> 00:01:12,697 vám odkázal sídlo na Dýňovém hřebeni, 21 00:01:12,864 --> 00:01:15,450 které tímto přechází do vašeho okamžitého vlastnictví a péče. 22 00:01:16,326 --> 00:01:20,163 Směrovat vás není třeba. Až ho uvidíte, poznáte ho.“ 23 00:01:21,247 --> 00:01:22,665 To musí být ono. 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,334 Pane jo! 25 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 DOŽÍNKY 26 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 A koukněte! Mají tu dožínky. 27 00:01:27,420 --> 00:01:29,672 Loví tu jablka! 28 00:01:29,798 --> 00:01:30,965 Hrají tu cornhole! 29 00:01:31,508 --> 00:01:33,635 A dokonce je tu i akordeonový průvod! 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,598 Mickey, můžeme zastavit a užít si ty slavnosti? 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,517 Doufám, že mají čerstvý javorový sirup. 32 00:01:40,600 --> 00:01:42,268 Nikdy jsem ho neměla přímo od zdroje 33 00:01:42,435 --> 00:01:45,605 a sám víš, jaký má Daisy názor na sirup z obchodu. 34 00:01:48,691 --> 00:01:49,859 Jistě, proč by ne? 35 00:01:52,570 --> 00:01:56,533 Zbožňuju ten čerstvý vzduch. Dělá mi radost! 36 00:01:56,741 --> 00:01:59,035 Co tobě nedělá radost? 37 00:01:59,577 --> 00:02:02,539 Nic. Uvidíme se velmi brzo. 38 00:02:02,914 --> 00:02:05,625 Hele, čerstvý javorový sirup farmáře Skunka. Už abych ho ochutnala. 39 00:02:05,708 --> 00:02:07,544 ČERSTVÝ JAVOROVÝ SIRUP ČERSTVÝ DÝŇOVÝ DŽUS 40 00:02:07,752 --> 00:02:11,256 Zdravím, farmáři Skunku. Povíte mi o vašich postupech? 41 00:02:11,464 --> 00:02:15,093 No, přidávám do sirupu svou vlastní speciální přísadu. 42 00:02:16,845 --> 00:02:19,764 Díky. 43 00:02:19,889 --> 00:02:21,975 Přiložím k láhvi svůj hmyzí sosák, 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 a pak vám ten sirup vydávím rovnou dovnitř. 45 00:02:26,271 --> 00:02:27,313 Ne. 46 00:02:27,480 --> 00:02:29,023 SOUTĚŽ V PĚSTOVÁNÍ DÝNÍ 47 00:02:29,149 --> 00:02:32,527 Soutěž v pěstování dýní! Dostal jsem z toho hlad. 48 00:02:32,652 --> 00:02:36,030 No já nevím, jsou hrozně prťavé. 49 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 To jen znamená, že můžeš těch dýní sníst víc. 50 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 Tak jaká je cena? 51 00:02:41,077 --> 00:02:43,204 Je to 200 dolarů. 52 00:02:43,454 --> 00:02:45,957 Hotově? Panečku! 53 00:02:47,333 --> 00:02:49,377 Co je to s tebou? 54 00:02:50,211 --> 00:02:53,506 Ještě nikdy jsem tě neviděl se usmát. 55 00:02:53,840 --> 00:02:55,216 Božínku! 56 00:02:55,300 --> 00:02:58,553 Vítejte všichni u dožínek Dýňového hřebene. 57 00:02:58,678 --> 00:02:59,721 DOŽÍNKY 58 00:02:59,971 --> 00:03:03,016 Nechť každoroční hra započne. 59 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 Ano. 60 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 A jedna a dvě a… 61 00:03:08,313 --> 00:03:10,064 Napřed plevel odstraníme Pak jámu vykopeme 62 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 Bum, bum Pak motyčku použijeme 63 00:03:11,983 --> 00:03:13,484 Ať voda hezky teče Bum, bum 64 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Takhle se to dělá Je to zábava velká, bum, bum 65 00:03:16,070 --> 00:03:18,406 Každý balík zdejší Sází dýně do země naší 66 00:03:18,907 --> 00:03:21,826 Ano, vážení Tak tomu už celé roky je 67 00:03:21,993 --> 00:03:24,704 Dokud myšák nepřijel Nevzal naše zvyky a nezměnil je 68 00:03:24,913 --> 00:03:27,332 Pomoci nám chtěl Ale akorát smůlu přinesl 69 00:03:27,498 --> 00:03:28,499 Co udělal? 70 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 Zmyšákoval to! 71 00:03:30,084 --> 00:03:31,169 Zmyšákoval to! 72 00:03:31,544 --> 00:03:32,587 Zmyšákoval to! 73 00:03:44,766 --> 00:03:47,268 Zmyšákoval to! Zmyšákoval to! 74 00:03:56,819 --> 00:03:59,906 A nyní, dámy a pánové, tady je. 75 00:04:00,073 --> 00:04:03,868 Nejhorší farmář všech dob… Culpepper Mouse! 76 00:04:03,993 --> 00:04:05,578 TUPEC 77 00:04:09,916 --> 00:04:11,251 „NEJHORŠÍ FARMÁŘ VŠECH DOB“ 78 00:04:16,130 --> 00:04:19,259 Hele, Micku, není ten myšák tvůj předek? 79 00:04:19,342 --> 00:04:20,843 DÝNĚ 80 00:04:22,470 --> 00:04:26,891 KAVÁRNA 81 00:04:27,183 --> 00:04:30,687 Vida, vida, přijel jste zachránit odkaz své rodiny? 82 00:04:31,020 --> 00:04:34,399 Anebo to taky zmyšákujete? 83 00:04:41,781 --> 00:04:43,866 Musíme odsud vypadnout! 84 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 Není to pravda. Není to pravda. Nemůže to být pravda. 85 00:04:49,998 --> 00:04:53,459 Mickey, jsi v pořádku? Mickey? Mickey! 86 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 Páni! Proč se… Jo, jistě… Nic mi není. Co tím myslíš? 87 00:04:56,212 --> 00:04:57,505 Jsem… No tak, koukni na mě. 88 00:04:57,588 --> 00:05:02,593 Ti místní si určitě jen dělali srandu, když mluvili o mém předkovi. Takže… 89 00:05:06,597 --> 00:05:09,767 Vodu. Vodu. 90 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 Nic, co by nespravila trocha hnojiva. 91 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 A jsme tu. 92 00:05:31,622 --> 00:05:33,249 Rozkošné. 93 00:05:34,917 --> 00:05:37,003 Nic, co by nespravila troška dřiny. 94 00:05:43,634 --> 00:05:46,846 Pane jo! Taková útulná venkovská chatka. 95 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 No teda! Portrét mých předků. 96 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 Skvostné. 97 00:06:06,407 --> 00:06:10,703 Na co si to tu hraju? Je to tak. Všechno je to pravda! 98 00:06:10,828 --> 00:06:12,288 Ti místní měli pravdu. 99 00:06:12,455 --> 00:06:18,378 Jsem jen další myšák z dlouhé řady Zmyšákovačů… 100 00:06:18,795 --> 00:06:20,129 Ale, Mickey. 101 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Neposlouchej ty podlé zlé měšťany. 102 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 Vždyť tě ani neznají. 103 00:06:24,550 --> 00:06:28,179 Vím to stejně jistě jako to, že neví, jak udělat dobrý javorový sirup. 104 00:06:29,722 --> 00:06:32,392 A jejich dýně jsou prťavé. 105 00:06:32,934 --> 00:06:35,603 Ty dýně by se nedaly počítat ani jako předkrm. 106 00:06:37,647 --> 00:06:43,027 Jak se ti měšťáci opovažují navážet se do našeho sladkého milého Mickeyho? 107 00:06:44,028 --> 00:06:45,947 Zatraceně. Máte pravdu! 108 00:06:46,030 --> 00:06:47,281 Nevědí ani ň. 109 00:06:47,448 --> 00:06:49,200 Dokážu jim, že se mýlí. 110 00:06:49,283 --> 00:06:52,453 Vypěstuju tu největší dýni, jakou tohle město kdy spatřilo. 111 00:06:52,787 --> 00:06:53,830 -Jo! -To je ono! 112 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 A my jim můžeme dát za vyučenou tím, 113 00:06:56,707 --> 00:07:00,211 že uděláme ten nejlepší javorový sirup, co tohle město kdy ochutnalo! 114 00:07:00,420 --> 00:07:01,379 Jo! 115 00:07:02,713 --> 00:07:06,175 Potřebujeme ale opravdický zázrak, aby v téhle zemi něco vyrostlo. 116 00:07:08,719 --> 00:07:14,225 Tak zázrak, jo? Co kdybychom vyzkoušeli… tohle? 117 00:07:14,559 --> 00:07:15,685 ZÁZRAČNÝ RŮST 118 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Díky tomuhle vyroste cokoliv. 119 00:07:23,025 --> 00:07:24,068 Vidíte? 120 00:07:24,152 --> 00:07:29,740 Taky to zkusím! Páni, fakt to funguje! 121 00:07:30,408 --> 00:07:33,411 No, možná bychom mohli krapet použít. 122 00:07:33,494 --> 00:07:35,163 Zase nechci podvádět. 123 00:07:35,246 --> 00:07:39,792 Vypadá to, že nás čeká nějaká práce. Tak se do toho dáme. 124 00:07:41,377 --> 00:07:44,464 I když na druhou stranu, co si tohle nechat, až vyhrajeme? 125 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 Jo! 126 00:07:51,471 --> 00:07:52,388 ZÁZRAČNÝ RŮST 127 00:08:24,212 --> 00:08:25,087 HNOJIVO 128 00:08:25,171 --> 00:08:26,547 SYROVÁTKA 129 00:08:27,131 --> 00:08:28,466 PALIVO 130 00:08:28,799 --> 00:08:29,675 SEMÍNKA 131 00:09:13,177 --> 00:09:16,305 No, hoši, měli jste napilno. 132 00:09:16,514 --> 00:09:20,268 Jo. Sklizeň podpořena poctivou prací. 133 00:09:20,393 --> 00:09:23,229 Farmářskej život je ušlechtilej život. 134 00:09:24,855 --> 00:09:26,190 Přesně jak říkáš. 135 00:09:28,901 --> 00:09:33,406 Starej Culpepper na nás bude hrdej. Teď už musíme jenom počkat. 136 00:09:43,249 --> 00:09:46,168 TUPEC 137 00:10:03,019 --> 00:10:07,857 Jak se zdá, zase jsi to zmyšákoval! 138 00:10:10,693 --> 00:10:15,072 TUPEC 139 00:10:25,750 --> 00:10:26,834 Tohle zabere. 140 00:10:32,840 --> 00:10:36,344 Ta cena v hotovosti bude moje. 141 00:10:41,390 --> 00:10:44,602 Něco málo pro pěkně šťavnaťoučkou dýni. 142 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 Tak jo, tak jo. Tak jo! 143 00:11:15,466 --> 00:11:17,718 Možná ještě trošičku. 144 00:11:20,179 --> 00:11:22,014 Propánajána! 145 00:11:39,699 --> 00:11:43,744 Tak. To by mělo stačit. Trocha sirupu navíc… 146 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Ještě nikdy nikomu neublížila. 147 00:12:03,305 --> 00:12:05,433 Nezabralo to! 148 00:12:09,228 --> 00:12:10,104 Koukni! 149 00:12:22,908 --> 00:12:24,535 Jupí! 150 00:12:27,079 --> 00:12:30,207 Představ si všechen ten lahodný sirup. 151 00:12:33,753 --> 00:12:38,340 Ty jo. Kde se tu vzaly všechny ty další kohoutky a kyblíky? 152 00:12:39,133 --> 00:12:40,176 Co já vím? 153 00:12:40,384 --> 00:12:44,013 Ale hele, mrkni na všechen ten lahodný sirup, který nasbíráme. 154 00:12:44,096 --> 00:12:45,097 Ano! 155 00:12:52,396 --> 00:12:56,609 Sirup! Sirup! Sirup! Sirup! 156 00:12:57,693 --> 00:12:59,570 Možná bychom měly ty kohoutky zavřít. 157 00:13:01,071 --> 00:13:04,825 Ti měšťáci se pominou, až tohle všechno uvidí. 158 00:13:05,242 --> 00:13:06,911 Nemám pravdu, pidižvíku? 159 00:13:12,374 --> 00:13:14,919 Co to… Hele, hoši! 160 00:13:15,085 --> 00:13:17,713 Nepřijdou vám ty dýně trochu… divné? 161 00:13:20,007 --> 00:13:22,134 Jen jsou hodně zralé, to je celé. 162 00:13:25,679 --> 00:13:30,559 Hele! Co to jako děláš? Tahle byla ze všech největší! 163 00:13:30,726 --> 00:13:31,769 Koukni. 164 00:14:37,167 --> 00:14:42,298 Možná jsou krvežíznivé… ale rozhodně jsou chutné. 165 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 To nevypadá moc dobře. 166 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 Co jsi to provedl? 167 00:14:48,429 --> 00:14:50,514 Co já udělal? Ty jsi mi teda kamarád! 168 00:15:08,574 --> 00:15:09,575 Jo. 169 00:15:52,618 --> 00:15:54,078 Zavři to! Zavři to! Zavři to! 170 00:15:54,161 --> 00:15:55,245 Já se snažím! 171 00:15:58,624 --> 00:16:01,126 Myslím, že jsme toho odčerpaly až moc. 172 00:16:01,961 --> 00:16:02,962 Fakt? 173 00:16:04,046 --> 00:16:06,215 Ale máme spousty lahodného sirupu. 174 00:16:08,384 --> 00:16:10,970 To jsou doslova kyblíky tekutého zlata. 175 00:16:11,470 --> 00:16:13,931 Ti křupani nebudou tušit, co to na těch chuťových pohárcích mají. 176 00:16:26,402 --> 00:16:32,199 Tak jo. Proberte se, vážení. Nechť je tento festival nezapomenutelným. 177 00:16:35,202 --> 00:16:36,453 Hej, počkej! 178 00:16:37,454 --> 00:16:38,789 Co jsme to provedli? 179 00:16:39,289 --> 00:16:42,042 Podívejte! Ohyzdné monstrum! 180 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 No, asi mají pravdu. 181 00:16:50,426 --> 00:16:53,929 Zase jsem to zmyšákoval, stejně jako moji předci. 182 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 Nikdy si tohle město nezískám. 183 00:16:57,224 --> 00:17:00,310 Já nikdy nezískám tu cenu v hotovosti. 184 00:17:00,602 --> 00:17:04,606 A já nikdy nebudu moct sníst něco tak velkého a lahodného. 185 00:17:04,690 --> 00:17:07,568 Něco takhle velkého bys nikdy sníst nedokázal. 186 00:17:07,651 --> 00:17:12,239 Fakt, jo? Já mám velký apetit. Je vážně gigantický! 187 00:17:12,322 --> 00:17:14,533 Takhle velký není. 188 00:17:14,867 --> 00:17:17,327 Velký? Velký! Dostal jsem nápad. 189 00:17:19,872 --> 00:17:22,416 Hoši, všechno ještě není ztraceno. 190 00:17:41,602 --> 00:17:43,187 Chce to rozšířit! 191 00:17:46,690 --> 00:17:49,151 Páni, jsem velký kluk. 192 00:17:49,526 --> 00:17:52,321 Je čas sklidit, co jsme zaseli. 193 00:17:53,072 --> 00:17:54,490 Já myslel, že jsme zahradničili. 194 00:17:55,240 --> 00:17:57,076 Všichni tu umřeme! 195 00:17:59,787 --> 00:18:03,373 To zvládneš, Micku! Ukaž tomuhle město, co myšák dovede. 196 00:18:03,457 --> 00:18:04,333 Jo! 197 00:18:09,463 --> 00:18:12,257 Majzni toho ňoumu do jeho dýňové chlebárny! 198 00:18:12,341 --> 00:18:14,343 Rozmáčkni tu tykev! 199 00:18:24,978 --> 00:18:26,647 Jdeme mu pomoct. 200 00:18:29,024 --> 00:18:31,318 -Proč jsi použila tolik kohoutků? -Já? 201 00:18:31,610 --> 00:18:33,821 Zaplaví to celé město! 202 00:18:33,904 --> 00:18:34,780 Mám nápad. 203 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 Zachránily jsme město! 204 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 Jsme tak úžasné. 205 00:18:51,380 --> 00:18:53,924 -Propánakrále! Obří Mickey! -Propánakrále! Obří Mickey! 206 00:18:57,094 --> 00:18:59,054 Micku, přestaň se mlátit. 207 00:18:59,930 --> 00:19:01,014 Musíme mu pomoct. 208 00:19:02,266 --> 00:19:03,142 Ale jak? 209 00:19:04,143 --> 00:19:05,018 -Jejda! -Ale ne! 210 00:19:06,937 --> 00:19:08,397 O to se budeme starat později. 211 00:19:09,273 --> 00:19:10,691 Promiň! Prosím, neubližuj mi! 212 00:19:13,861 --> 00:19:14,945 Tohle ho dostane. 213 00:19:38,927 --> 00:19:40,512 No a je s ním amen. 214 00:19:41,972 --> 00:19:46,310 Všichni měli pravdu. Je mi předurčeno selhat. 215 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 Mickey! 216 00:19:48,520 --> 00:19:52,816 Hele, Daisy, co to udělat trochu lepkavější? 217 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 ČERSTVÉ 218 00:20:01,783 --> 00:20:05,329 Užij si pád. Uvidíme se za rok na podzim! 219 00:20:11,501 --> 00:20:13,420 Dáme jim dýni, o které budou moct mluvit. 220 00:20:13,503 --> 00:20:14,922 DOŽÍNKY 221 00:20:34,524 --> 00:20:35,692 Mickey! 222 00:20:35,776 --> 00:20:36,818 Dokázal jsi to! 223 00:20:37,027 --> 00:20:38,570 Všechny jsme zachránili! 224 00:20:46,203 --> 00:20:48,997 Ne, já ne. Všechno jsem zmyšákoval. 225 00:20:49,373 --> 00:20:52,542 Vážně pocházím z rodiny samých selhání. 226 00:21:10,769 --> 00:21:12,437 -Hurá! -Hurá! 227 00:21:12,521 --> 00:21:17,651 Nikdy by mě nenapadlo, že se dožiju dne, kdy tu myšák udělá něco dobrého. 228 00:21:17,734 --> 00:21:20,112 Pohleďte, co jste způsobil. 229 00:21:26,285 --> 00:21:30,706 Naše město nikdy nespatřilo tak bohatou úrodu. 230 00:21:30,831 --> 00:21:33,333 Dožínky se vrací! 231 00:21:33,500 --> 00:21:38,755 Díky největšímu farmáři všech dob, Myšákovi Mickeymu. 232 00:21:40,007 --> 00:21:41,133 To je ono! 233 00:21:44,970 --> 00:21:46,179 Pardon. 234 00:21:46,763 --> 00:21:50,058 No, nakonec z toho bylo celkem velké dobrodružství. 235 00:21:50,142 --> 00:21:51,601 Minnie a Daisy konečně městu ukázaly… 236 00:21:51,727 --> 00:21:52,686 JAVOROVÝ SIRUP 237 00:21:52,769 --> 00:21:54,271 …ten nejlepší sirup, co kdy ochutnalo. 238 00:21:56,606 --> 00:21:59,484 SOUTĚŽ V PĚSTOVÁNÍ DÝNÍ 239 00:21:59,568 --> 00:22:01,820 Donald konečně vyhrál svou hotovost. 240 00:22:07,617 --> 00:22:10,912 A Goofy konečně mohl sníst obří dýni. 241 00:22:11,913 --> 00:22:13,790 A co se týče mě, no… 242 00:22:13,915 --> 00:22:17,377 já konečně napsal novou kapitolu v historii mojí rodiny. 243 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 A abychom si připomněli vše, co jste pro nás v tomto městě udělal, 244 00:22:21,715 --> 00:22:26,636 chceme tuto sochu věnovat vám, našemu hrdinovi. 245 00:22:26,803 --> 00:22:28,889 MYŠÁK MICKEY HRDINA MĚSTA 246 00:22:37,356 --> 00:22:40,067 Děkuji, Mickey. Děkuji… 247 00:22:41,360 --> 00:22:42,402 Já tyhle věci nesnáším. 248 00:22:44,029 --> 00:22:48,367 Páni, Micku, teď máš dlouhatánský příběh, co můžeš vyprávět svým předkům. 249 00:22:49,409 --> 00:22:51,411 Chápu to. Protože je vysoký! 250 00:22:54,498 --> 00:22:57,292 Ale teď vážně, kdy tohle vyprchá? 251 00:22:57,959 --> 00:23:00,295 KONEC 252 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 Překlad titulků: Tomáš Cipro