1
00:00:01,126 --> 00:00:04,129
BÁJEČNÝ PODZIM MYŠÁKA MICKEYHO
2
00:00:18,309 --> 00:00:22,397
Podzim!
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,316
Listy padají
Dýně rostou
4
00:00:25,567 --> 00:00:28,653
-Protože je podzim!
-Podzim!
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,530
Jedeme spolu
6
00:00:30,613 --> 00:00:32,866
Počasí je konečně na svetr
Protože je podzim!
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,410
Podzim!
8
00:00:35,618 --> 00:00:38,705
Mošt zde popadnu
A k mé milé se přivinu
9
00:00:38,913 --> 00:00:40,415
Je to pro všechny
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,042
Vyslyšet volání přírody!
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
Bude bál!
12
00:00:44,627 --> 00:00:47,338
Je podzim!
13
00:00:47,505 --> 00:00:49,215
Už tam budeme?
14
00:00:49,466 --> 00:00:51,509
Víš, nemám vůbec zdání.
15
00:00:51,676 --> 00:00:53,970
Minnie, přečti ten dopis o dědictví.
16
00:00:54,179 --> 00:00:58,516
Protože nevím, jestli se to k vám doneslo,
ale zdědil jsem sídlo.
17
00:00:58,683 --> 00:01:01,436
No jo. My víme.
18
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Mám ho. Tak jo, píše se tu:
19
00:01:04,272 --> 00:01:09,027
„Myšákovi Mickeymu, váš dlouho
ztracený příbuzný Culpepper J. Mouse
20
00:01:09,152 --> 00:01:12,697
vám odkázal sídlo na Dýňovém hřebeni,
21
00:01:12,864 --> 00:01:15,450
které tímto přechází
do vašeho okamžitého vlastnictví a péče.
22
00:01:16,326 --> 00:01:20,163
Směrovat vás není třeba.
Až ho uvidíte, poznáte ho.“
23
00:01:21,247 --> 00:01:22,665
To musí být ono.
24
00:01:22,957 --> 00:01:24,334
Pane jo!
25
00:01:24,793 --> 00:01:25,752
DOŽÍNKY
26
00:01:25,835 --> 00:01:27,170
A koukněte! Mají tu dožínky.
27
00:01:27,420 --> 00:01:29,672
Loví tu jablka!
28
00:01:29,798 --> 00:01:30,965
Hrají tu cornhole!
29
00:01:31,508 --> 00:01:33,635
A dokonce je tu i akordeonový průvod!
30
00:01:35,220 --> 00:01:38,598
Mickey, můžeme zastavit
a užít si ty slavnosti?
31
00:01:38,765 --> 00:01:40,517
Doufám, že mají čerstvý javorový sirup.
32
00:01:40,600 --> 00:01:42,268
Nikdy jsem ho neměla přímo od zdroje
33
00:01:42,435 --> 00:01:45,605
a sám víš, jaký má Daisy
názor na sirup z obchodu.
34
00:01:48,691 --> 00:01:49,859
Jistě, proč by ne?
35
00:01:52,570 --> 00:01:56,533
Zbožňuju ten čerstvý vzduch.
Dělá mi radost!
36
00:01:56,741 --> 00:01:59,035
Co tobě nedělá radost?
37
00:01:59,577 --> 00:02:02,539
Nic. Uvidíme se velmi brzo.
38
00:02:02,914 --> 00:02:05,625
Hele, čerstvý javorový sirup
farmáře Skunka. Už abych ho ochutnala.
39
00:02:05,708 --> 00:02:07,544
ČERSTVÝ JAVOROVÝ SIRUP
ČERSTVÝ DÝŇOVÝ DŽUS
40
00:02:07,752 --> 00:02:11,256
Zdravím, farmáři Skunku.
Povíte mi o vašich postupech?
41
00:02:11,464 --> 00:02:15,093
No, přidávám do sirupu
svou vlastní speciální přísadu.
42
00:02:16,845 --> 00:02:19,764
Díky.
43
00:02:19,889 --> 00:02:21,975
Přiložím k láhvi svůj hmyzí sosák,
44
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
a pak vám ten sirup
vydávím rovnou dovnitř.
45
00:02:26,271 --> 00:02:27,313
Ne.
46
00:02:27,480 --> 00:02:29,023
SOUTĚŽ V PĚSTOVÁNÍ DÝNÍ
47
00:02:29,149 --> 00:02:32,527
Soutěž v pěstování dýní!
Dostal jsem z toho hlad.
48
00:02:32,652 --> 00:02:36,030
No já nevím, jsou hrozně prťavé.
49
00:02:36,114 --> 00:02:38,700
To jen znamená,
že můžeš těch dýní sníst víc.
50
00:02:38,950 --> 00:02:40,994
Tak jaká je cena?
51
00:02:41,077 --> 00:02:43,204
Je to 200 dolarů.
52
00:02:43,454 --> 00:02:45,957
Hotově? Panečku!
53
00:02:47,333 --> 00:02:49,377
Co je to s tebou?
54
00:02:50,211 --> 00:02:53,506
Ještě nikdy jsem tě neviděl se usmát.
55
00:02:53,840 --> 00:02:55,216
Božínku!
56
00:02:55,300 --> 00:02:58,553
Vítejte všichni
u dožínek Dýňového hřebene.
57
00:02:58,678 --> 00:02:59,721
DOŽÍNKY
58
00:02:59,971 --> 00:03:03,016
Nechť každoroční hra započne.
59
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
Ano.
60
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
A jedna a dvě a…
61
00:03:08,313 --> 00:03:10,064
Napřed plevel odstraníme
Pak jámu vykopeme
62
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
Bum, bum
Pak motyčku použijeme
63
00:03:11,983 --> 00:03:13,484
Ať voda hezky teče
Bum, bum
64
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
Takhle se to dělá
Je to zábava velká, bum, bum
65
00:03:16,070 --> 00:03:18,406
Každý balík zdejší
Sází dýně do země naší
66
00:03:18,907 --> 00:03:21,826
Ano, vážení
Tak tomu už celé roky je
67
00:03:21,993 --> 00:03:24,704
Dokud myšák nepřijel
Nevzal naše zvyky a nezměnil je
68
00:03:24,913 --> 00:03:27,332
Pomoci nám chtěl
Ale akorát smůlu přinesl
69
00:03:27,498 --> 00:03:28,499
Co udělal?
70
00:03:28,625 --> 00:03:29,834
Zmyšákoval to!
71
00:03:30,084 --> 00:03:31,169
Zmyšákoval to!
72
00:03:31,544 --> 00:03:32,587
Zmyšákoval to!
73
00:03:44,766 --> 00:03:47,268
Zmyšákoval to!
Zmyšákoval to!
74
00:03:56,819 --> 00:03:59,906
A nyní, dámy a pánové, tady je.
75
00:04:00,073 --> 00:04:03,868
Nejhorší farmář všech dob…
Culpepper Mouse!
76
00:04:03,993 --> 00:04:05,578
TUPEC
77
00:04:09,916 --> 00:04:11,251
„NEJHORŠÍ FARMÁŘ VŠECH DOB“
78
00:04:16,130 --> 00:04:19,259
Hele, Micku, není ten myšák tvůj předek?
79
00:04:19,342 --> 00:04:20,843
DÝNĚ
80
00:04:22,470 --> 00:04:26,891
KAVÁRNA
81
00:04:27,183 --> 00:04:30,687
Vida, vida,
přijel jste zachránit odkaz své rodiny?
82
00:04:31,020 --> 00:04:34,399
Anebo to taky zmyšákujete?
83
00:04:41,781 --> 00:04:43,866
Musíme odsud vypadnout!
84
00:04:45,243 --> 00:04:47,662
Není to pravda.
Není to pravda. Nemůže to být pravda.
85
00:04:49,998 --> 00:04:53,459
Mickey, jsi v pořádku? Mickey? Mickey!
86
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
Páni! Proč se… Jo, jistě…
Nic mi není. Co tím myslíš?
87
00:04:56,212 --> 00:04:57,505
Jsem… No tak, koukni na mě.
88
00:04:57,588 --> 00:05:02,593
Ti místní si určitě jen dělali srandu,
když mluvili o mém předkovi. Takže…
89
00:05:06,597 --> 00:05:09,767
Vodu. Vodu.
90
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
Nic, co by nespravila trocha hnojiva.
91
00:05:24,157 --> 00:05:25,825
A jsme tu.
92
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
Rozkošné.
93
00:05:34,917 --> 00:05:37,003
Nic, co by nespravila troška dřiny.
94
00:05:43,634 --> 00:05:46,846
Pane jo! Taková útulná venkovská chatka.
95
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
No teda! Portrét mých předků.
96
00:05:53,144 --> 00:05:55,104
Skvostné.
97
00:06:06,407 --> 00:06:10,703
Na co si to tu hraju?
Je to tak. Všechno je to pravda!
98
00:06:10,828 --> 00:06:12,288
Ti místní měli pravdu.
99
00:06:12,455 --> 00:06:18,378
Jsem jen další myšák
z dlouhé řady Zmyšákovačů…
100
00:06:18,795 --> 00:06:20,129
Ale, Mickey.
101
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Neposlouchej ty podlé zlé měšťany.
102
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Vždyť tě ani neznají.
103
00:06:24,550 --> 00:06:28,179
Vím to stejně jistě jako to,
že neví, jak udělat dobrý javorový sirup.
104
00:06:29,722 --> 00:06:32,392
A jejich dýně jsou prťavé.
105
00:06:32,934 --> 00:06:35,603
Ty dýně by se nedaly
počítat ani jako předkrm.
106
00:06:37,647 --> 00:06:43,027
Jak se ti měšťáci opovažují navážet
se do našeho sladkého milého Mickeyho?
107
00:06:44,028 --> 00:06:45,947
Zatraceně. Máte pravdu!
108
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
Nevědí ani ň.
109
00:06:47,448 --> 00:06:49,200
Dokážu jim, že se mýlí.
110
00:06:49,283 --> 00:06:52,453
Vypěstuju tu největší dýni,
jakou tohle město kdy spatřilo.
111
00:06:52,787 --> 00:06:53,830
-Jo!
-To je ono!
112
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
A my jim můžeme dát za vyučenou tím,
113
00:06:56,707 --> 00:07:00,211
že uděláme ten nejlepší javorový sirup,
co tohle město kdy ochutnalo!
114
00:07:00,420 --> 00:07:01,379
Jo!
115
00:07:02,713 --> 00:07:06,175
Potřebujeme ale opravdický zázrak,
aby v téhle zemi něco vyrostlo.
116
00:07:08,719 --> 00:07:14,225
Tak zázrak, jo?
Co kdybychom vyzkoušeli… tohle?
117
00:07:14,559 --> 00:07:15,685
ZÁZRAČNÝ RŮST
118
00:07:15,768 --> 00:07:17,812
Díky tomuhle vyroste cokoliv.
119
00:07:23,025 --> 00:07:24,068
Vidíte?
120
00:07:24,152 --> 00:07:29,740
Taky to zkusím! Páni, fakt to funguje!
121
00:07:30,408 --> 00:07:33,411
No, možná bychom mohli krapet použít.
122
00:07:33,494 --> 00:07:35,163
Zase nechci podvádět.
123
00:07:35,246 --> 00:07:39,792
Vypadá to, že nás čeká nějaká práce.
Tak se do toho dáme.
124
00:07:41,377 --> 00:07:44,464
I když na druhou stranu,
co si tohle nechat, až vyhrajeme?
125
00:07:44,547 --> 00:07:45,423
Jo!
126
00:07:51,471 --> 00:07:52,388
ZÁZRAČNÝ RŮST
127
00:08:24,212 --> 00:08:25,087
HNOJIVO
128
00:08:25,171 --> 00:08:26,547
SYROVÁTKA
129
00:08:27,131 --> 00:08:28,466
PALIVO
130
00:08:28,799 --> 00:08:29,675
SEMÍNKA
131
00:09:13,177 --> 00:09:16,305
No, hoši, měli jste napilno.
132
00:09:16,514 --> 00:09:20,268
Jo. Sklizeň podpořena poctivou prací.
133
00:09:20,393 --> 00:09:23,229
Farmářskej život je ušlechtilej život.
134
00:09:24,855 --> 00:09:26,190
Přesně jak říkáš.
135
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Starej Culpepper na nás bude hrdej.
Teď už musíme jenom počkat.
136
00:09:43,249 --> 00:09:46,168
TUPEC
137
00:10:03,019 --> 00:10:07,857
Jak se zdá, zase jsi to zmyšákoval!
138
00:10:10,693 --> 00:10:15,072
TUPEC
139
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
Tohle zabere.
140
00:10:32,840 --> 00:10:36,344
Ta cena v hotovosti bude moje.
141
00:10:41,390 --> 00:10:44,602
Něco málo pro pěkně šťavnaťoučkou dýni.
142
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
Tak jo, tak jo. Tak jo!
143
00:11:15,466 --> 00:11:17,718
Možná ještě trošičku.
144
00:11:20,179 --> 00:11:22,014
Propánajána!
145
00:11:39,699 --> 00:11:43,744
Tak. To by mělo stačit.
Trocha sirupu navíc…
146
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
Ještě nikdy nikomu neublížila.
147
00:12:03,305 --> 00:12:05,433
Nezabralo to!
148
00:12:09,228 --> 00:12:10,104
Koukni!
149
00:12:22,908 --> 00:12:24,535
Jupí!
150
00:12:27,079 --> 00:12:30,207
Představ si všechen ten lahodný sirup.
151
00:12:33,753 --> 00:12:38,340
Ty jo. Kde se tu vzaly
všechny ty další kohoutky a kyblíky?
152
00:12:39,133 --> 00:12:40,176
Co já vím?
153
00:12:40,384 --> 00:12:44,013
Ale hele, mrkni na všechen
ten lahodný sirup, který nasbíráme.
154
00:12:44,096 --> 00:12:45,097
Ano!
155
00:12:52,396 --> 00:12:56,609
Sirup! Sirup! Sirup! Sirup!
156
00:12:57,693 --> 00:12:59,570
Možná bychom měly ty kohoutky zavřít.
157
00:13:01,071 --> 00:13:04,825
Ti měšťáci se pominou,
až tohle všechno uvidí.
158
00:13:05,242 --> 00:13:06,911
Nemám pravdu, pidižvíku?
159
00:13:12,374 --> 00:13:14,919
Co to… Hele, hoši!
160
00:13:15,085 --> 00:13:17,713
Nepřijdou vám ty dýně trochu… divné?
161
00:13:20,007 --> 00:13:22,134
Jen jsou hodně zralé, to je celé.
162
00:13:25,679 --> 00:13:30,559
Hele! Co to jako děláš?
Tahle byla ze všech největší!
163
00:13:30,726 --> 00:13:31,769
Koukni.
164
00:14:37,167 --> 00:14:42,298
Možná jsou krvežíznivé…
ale rozhodně jsou chutné.
165
00:14:44,925 --> 00:14:46,385
To nevypadá moc dobře.
166
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
Co jsi to provedl?
167
00:14:48,429 --> 00:14:50,514
Co já udělal? Ty jsi mi teda kamarád!
168
00:15:08,574 --> 00:15:09,575
Jo.
169
00:15:52,618 --> 00:15:54,078
Zavři to! Zavři to! Zavři to!
170
00:15:54,161 --> 00:15:55,245
Já se snažím!
171
00:15:58,624 --> 00:16:01,126
Myslím, že jsme toho odčerpaly až moc.
172
00:16:01,961 --> 00:16:02,962
Fakt?
173
00:16:04,046 --> 00:16:06,215
Ale máme spousty lahodného sirupu.
174
00:16:08,384 --> 00:16:10,970
To jsou doslova kyblíky tekutého zlata.
175
00:16:11,470 --> 00:16:13,931
Ti křupani nebudou tušit,
co to na těch chuťových pohárcích mají.
176
00:16:26,402 --> 00:16:32,199
Tak jo. Proberte se, vážení.
Nechť je tento festival nezapomenutelným.
177
00:16:35,202 --> 00:16:36,453
Hej, počkej!
178
00:16:37,454 --> 00:16:38,789
Co jsme to provedli?
179
00:16:39,289 --> 00:16:42,042
Podívejte! Ohyzdné monstrum!
180
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
No, asi mají pravdu.
181
00:16:50,426 --> 00:16:53,929
Zase jsem to zmyšákoval,
stejně jako moji předci.
182
00:16:54,138 --> 00:16:56,974
Nikdy si tohle město nezískám.
183
00:16:57,224 --> 00:17:00,310
Já nikdy nezískám tu cenu v hotovosti.
184
00:17:00,602 --> 00:17:04,606
A já nikdy nebudu moct sníst
něco tak velkého a lahodného.
185
00:17:04,690 --> 00:17:07,568
Něco takhle velkého
bys nikdy sníst nedokázal.
186
00:17:07,651 --> 00:17:12,239
Fakt, jo? Já mám velký apetit.
Je vážně gigantický!
187
00:17:12,322 --> 00:17:14,533
Takhle velký není.
188
00:17:14,867 --> 00:17:17,327
Velký? Velký! Dostal jsem nápad.
189
00:17:19,872 --> 00:17:22,416
Hoši, všechno ještě není ztraceno.
190
00:17:41,602 --> 00:17:43,187
Chce to rozšířit!
191
00:17:46,690 --> 00:17:49,151
Páni, jsem velký kluk.
192
00:17:49,526 --> 00:17:52,321
Je čas sklidit, co jsme zaseli.
193
00:17:53,072 --> 00:17:54,490
Já myslel, že jsme zahradničili.
194
00:17:55,240 --> 00:17:57,076
Všichni tu umřeme!
195
00:17:59,787 --> 00:18:03,373
To zvládneš, Micku!
Ukaž tomuhle město, co myšák dovede.
196
00:18:03,457 --> 00:18:04,333
Jo!
197
00:18:09,463 --> 00:18:12,257
Majzni toho ňoumu
do jeho dýňové chlebárny!
198
00:18:12,341 --> 00:18:14,343
Rozmáčkni tu tykev!
199
00:18:24,978 --> 00:18:26,647
Jdeme mu pomoct.
200
00:18:29,024 --> 00:18:31,318
-Proč jsi použila tolik kohoutků?
-Já?
201
00:18:31,610 --> 00:18:33,821
Zaplaví to celé město!
202
00:18:33,904 --> 00:18:34,780
Mám nápad.
203
00:18:45,207 --> 00:18:46,542
Zachránily jsme město!
204
00:18:47,126 --> 00:18:49,128
Jsme tak úžasné.
205
00:18:51,380 --> 00:18:53,924
-Propánakrále! Obří Mickey!
-Propánakrále! Obří Mickey!
206
00:18:57,094 --> 00:18:59,054
Micku, přestaň se mlátit.
207
00:18:59,930 --> 00:19:01,014
Musíme mu pomoct.
208
00:19:02,266 --> 00:19:03,142
Ale jak?
209
00:19:04,143 --> 00:19:05,018
-Jejda!
-Ale ne!
210
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
O to se budeme starat později.
211
00:19:09,273 --> 00:19:10,691
Promiň! Prosím, neubližuj mi!
212
00:19:13,861 --> 00:19:14,945
Tohle ho dostane.
213
00:19:38,927 --> 00:19:40,512
No a je s ním amen.
214
00:19:41,972 --> 00:19:46,310
Všichni měli pravdu.
Je mi předurčeno selhat.
215
00:19:47,311 --> 00:19:48,187
Mickey!
216
00:19:48,520 --> 00:19:52,816
Hele, Daisy,
co to udělat trochu lepkavější?
217
00:19:58,155 --> 00:19:59,448
ČERSTVÉ
218
00:20:01,783 --> 00:20:05,329
Užij si pád. Uvidíme se za rok na podzim!
219
00:20:11,501 --> 00:20:13,420
Dáme jim dýni, o které budou moct mluvit.
220
00:20:13,503 --> 00:20:14,922
DOŽÍNKY
221
00:20:34,524 --> 00:20:35,692
Mickey!
222
00:20:35,776 --> 00:20:36,818
Dokázal jsi to!
223
00:20:37,027 --> 00:20:38,570
Všechny jsme zachránili!
224
00:20:46,203 --> 00:20:48,997
Ne, já ne. Všechno jsem zmyšákoval.
225
00:20:49,373 --> 00:20:52,542
Vážně pocházím z rodiny samých selhání.
226
00:21:10,769 --> 00:21:12,437
-Hurá!
-Hurá!
227
00:21:12,521 --> 00:21:17,651
Nikdy by mě nenapadlo, že se dožiju dne,
kdy tu myšák udělá něco dobrého.
228
00:21:17,734 --> 00:21:20,112
Pohleďte, co jste způsobil.
229
00:21:26,285 --> 00:21:30,706
Naše město nikdy
nespatřilo tak bohatou úrodu.
230
00:21:30,831 --> 00:21:33,333
Dožínky se vrací!
231
00:21:33,500 --> 00:21:38,755
Díky největšímu
farmáři všech dob, Myšákovi Mickeymu.
232
00:21:40,007 --> 00:21:41,133
To je ono!
233
00:21:44,970 --> 00:21:46,179
Pardon.
234
00:21:46,763 --> 00:21:50,058
No, nakonec z toho
bylo celkem velké dobrodružství.
235
00:21:50,142 --> 00:21:51,601
Minnie a Daisy konečně městu ukázaly…
236
00:21:51,727 --> 00:21:52,686
JAVOROVÝ SIRUP
237
00:21:52,769 --> 00:21:54,271
…ten nejlepší sirup, co kdy ochutnalo.
238
00:21:56,606 --> 00:21:59,484
SOUTĚŽ V PĚSTOVÁNÍ DÝNÍ
239
00:21:59,568 --> 00:22:01,820
Donald konečně vyhrál svou hotovost.
240
00:22:07,617 --> 00:22:10,912
A Goofy konečně mohl sníst obří dýni.
241
00:22:11,913 --> 00:22:13,790
A co se týče mě, no…
242
00:22:13,915 --> 00:22:17,377
já konečně napsal
novou kapitolu v historii mojí rodiny.
243
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
A abychom si připomněli vše,
co jste pro nás v tomto městě udělal,
244
00:22:21,715 --> 00:22:26,636
chceme tuto sochu věnovat vám,
našemu hrdinovi.
245
00:22:26,803 --> 00:22:28,889
MYŠÁK MICKEY HRDINA MĚSTA
246
00:22:37,356 --> 00:22:40,067
Děkuji, Mickey. Děkuji…
247
00:22:41,360 --> 00:22:42,402
Já tyhle věci nesnáším.
248
00:22:44,029 --> 00:22:48,367
Páni, Micku, teď máš dlouhatánský příběh,
co můžeš vyprávět svým předkům.
249
00:22:49,409 --> 00:22:51,411
Chápu to. Protože je vysoký!
250
00:22:54,498 --> 00:22:57,292
Ale teď vážně, kdy tohle vyprchá?
251
00:22:57,959 --> 00:23:00,295
KONEC
252
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
Překlad titulků: Tomáš Cipro