1 00:00:11,708 --> 00:00:14,125 Yuvarlanıp gidiyorum Yine bu aralar 2 00:00:14,208 --> 00:00:16,291 Ayın ilk günü Ödenmedi faturalar 3 00:00:16,375 --> 00:00:19,416 Diyorum ki Bu iyi zamanlarımız gibi 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,833 Evet Bu iyi zamanlarımız gibi 5 00:00:21,916 --> 00:00:24,708 Kopmam ailemden Kaldırırlar beni yerden 6 00:00:24,791 --> 00:00:27,750 Bu yoldan sapmazsam Götürürüm hepimizi eve 7 00:00:27,833 --> 00:00:30,500 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 8 00:00:30,583 --> 00:00:32,875 Bu iyi zamanlarımız gibi 9 00:00:32,958 --> 00:00:35,416 Bugün yoldan çıkacağım anne 10 00:00:35,500 --> 00:00:39,041 Düşseler de peşime Ruhlar beni korudu yine 11 00:00:39,125 --> 00:00:41,541 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,666 Bu iyi zamanlarımız gibi 13 00:00:43,750 --> 00:00:46,291 Veriyorum mücadelemi Yapıyorum işimi 14 00:00:46,375 --> 00:00:49,791 Polis yol vermez Ama güneş doğmaktan vazgeçmez 15 00:00:49,875 --> 00:00:52,416 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 16 00:00:52,500 --> 00:00:57,833 Bu iyi zamanlarımız gibi 17 00:00:57,916 --> 00:00:59,125 Evet 18 00:01:11,291 --> 00:01:12,458 {\an8}Tanrım! 19 00:01:21,583 --> 00:01:23,250 {\an8}Ah! Ne oluyor? 20 00:01:24,041 --> 00:01:25,291 {\an8}Kim yaptı? 21 00:01:25,375 --> 00:01:26,791 {\an8}Sen yaptın! 22 00:01:31,875 --> 00:01:33,666 {\an8}Bu ani sıcak dalgasıyla 23 00:01:33,750 --> 00:01:37,416 {\an8}mahalledekiler kendilerini şiddetin artmasına hazırlıyor. 24 00:01:37,500 --> 00:01:42,416 {\an8}Bordo Birliği ve Leylak Ekibi şiddeti öyle seviyelere çıkardı ki 25 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 {\an8}Taliban bile "Sakin olun" diyor. 26 00:01:45,666 --> 00:01:49,625 {\an8}Sakinlere evlerinde kalmaları öneriliyor, oralarda da klima yok. 27 00:01:49,708 --> 00:01:55,333 {\an8}Şehrin "Siyahiler zaten çok havalı" deyip kendince gerekçe gösterdiği bir hamle. 28 00:01:55,416 --> 00:01:57,416 {\an8}Kahretsin, geliyordu! 29 00:01:58,166 --> 00:02:01,625 {\an8}Her neyse, ben Danielle Robinson. Şimdi söz sizde. 30 00:02:01,708 --> 00:02:03,291 {\an8}Çok yazık. 31 00:02:03,375 --> 00:02:06,833 {\an8}Siyahilerin bir sıcak günü de şiddetsiz geçmiyor. 32 00:02:06,916 --> 00:02:11,125 {\an8}Ofisteki ilk haftamda bu haydutlara geçit vermeyeceğim. 33 00:02:11,208 --> 00:02:15,041 {\an8}Beni seçmemiş olsalar da bana kalmalarının iyi bir şey olduğunu 34 00:02:15,125 --> 00:02:17,250 {\an8}sakinlere göstermek istiyorum. 35 00:02:17,333 --> 00:02:21,875 {\an8}Şu işe bak sen. Seni hamile bırakınca izlediğim strateji. 36 00:02:21,958 --> 00:02:23,875 {\an8}- Zekice. - Çekil önümden! 37 00:02:25,333 --> 00:02:28,125 {\an8}Bana dokunma! Nefesin etin buzunu çözüyor. 38 00:02:28,208 --> 00:02:29,625 {\an8}Suratın geri dondurur. 39 00:02:29,708 --> 00:02:31,541 {\an8}İç çamaşırımı ısıtmayın. 40 00:02:33,000 --> 00:02:36,125 {\an8}Ondan mı dondurmanın tadı hep bebek pudrası gibi? 41 00:02:36,208 --> 00:02:39,708 {\an8}Bebek pudrası mı? Ben yetişkinim. Gold Bond kullanıyorum. 42 00:02:39,791 --> 00:02:41,458 {\an8}Susun. Haberleri izliyorum. 43 00:02:42,250 --> 00:02:43,833 {\an8}Umarım çete tatili olur. 44 00:02:43,916 --> 00:02:45,875 {\an8}Sıcak ve artan şiddet nedeniyle 45 00:02:45,958 --> 00:02:48,791 {\an8}Chicago Okul Bölgesi çete tatili ilan etti. 46 00:02:48,875 --> 00:02:50,500 {\an8}Çevredeki okullar kapandı. 47 00:02:50,583 --> 00:02:53,333 {\an8}Çocuklar bir süre terlemeye devam edecekler. 48 00:02:53,416 --> 00:02:56,500 {\an8}Kuzey Yakası okulları ise her zamanki gibi açık. 49 00:02:56,583 --> 00:02:57,958 - Yine mi? - Çete günü mü? 50 00:02:58,041 --> 00:03:01,291 - Okul yine bir yıl geç bitecek. - Bu kadarcık şeyden mi? 51 00:03:01,375 --> 00:03:04,750 Benim zamanımda okula mermilerin arasından yürürdük. 52 00:03:04,833 --> 00:03:08,083 Bir şeyleri değiştirebilecek birini bulmamız lazım. 53 00:03:08,750 --> 00:03:11,208 Alo, yeni yönetici burada. 54 00:03:11,291 --> 00:03:13,041 Çete savaşını beklemiyordum 55 00:03:13,125 --> 00:03:16,541 ama bu anlamsız şiddet başarımın önüne geçemeyecek. 56 00:03:16,625 --> 00:03:19,583 Çete liderleriyle görüşüp bu işe son vereceğim. 57 00:03:19,666 --> 00:03:22,666 - O nasıl olacak? - Bir de heceleyeyim mi? 58 00:03:22,750 --> 00:03:26,375 Yöneticiyim, diyorum. Kendi yöntemlerim var. 59 00:03:26,458 --> 00:03:30,041 Hadi ama anne. Neden ben yapıyorum? 60 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 - Sokaklar senin değil mi? - Evet ama... 61 00:03:32,333 --> 00:03:33,541 "Ama" falan yok. 62 00:03:33,625 --> 00:03:37,416 Bana Do-Rag ve Skoochie ile bir toplantı ayarla. 63 00:03:37,500 --> 00:03:39,208 Anlaşıldı mı? 64 00:03:39,291 --> 00:03:41,541 - Dal! - Konuştuğumuzu görmüyor musun? 65 00:03:41,625 --> 00:03:43,708 Oksana Baiul almak istemiştim. 66 00:03:43,791 --> 00:03:46,458 Onunla konuştuğumu görmüyor musun? 67 00:03:46,541 --> 00:03:49,458 Çok özür dilerim. Her şey yolunda mı? 68 00:03:49,541 --> 00:03:51,541 - Susmazsan yoldan çıkacak. - Anne! 69 00:03:51,625 --> 00:03:53,833 Şimdi bekle ve işine bak. 70 00:03:53,916 --> 00:03:56,583 Vay be anne. Sıcak seni de etkiledi. 71 00:03:57,416 --> 00:03:59,250 Tamam anne. 72 00:04:01,916 --> 00:04:03,166 İşte bu! 73 00:04:05,875 --> 00:04:09,166 {\an8}- Deliksiz be! - Protesto pankartları için boya lazım. 74 00:04:09,250 --> 00:04:14,000 Çete üyelerinin okuması yok ki. Pankart falan onları durdurmaz, boşuna. 75 00:04:14,083 --> 00:04:15,666 Sen boşuna yaşıyorsun. 76 00:04:15,750 --> 00:04:18,750 Değişimi getirmek için sokaklardan başlamak gerek. 77 00:04:18,833 --> 00:04:21,416 - Hadi malzeme alalım. - Pas geçiyorum. 78 00:04:22,500 --> 00:04:26,583 Mahalleden sonsuza kadar kaçamazsın. Kim bilir neler kaçırıyorsun. 79 00:04:26,666 --> 00:04:29,083 Ne kaçırdığımı biliyorum. Mermileri. 80 00:04:29,166 --> 00:04:33,083 İhtiyacım olan her şey burada. Şu aptal koca kafan da dâhil. 81 00:04:33,166 --> 00:04:34,625 - Ne? - Skor! 82 00:04:35,666 --> 00:04:39,083 - Bak LeShawn... - Benim adım Skoochie. 83 00:04:39,166 --> 00:04:41,708 - Antwan... - Ben Do-Rag. 84 00:04:41,791 --> 00:04:43,291 Şu an sokakta mıyız? 85 00:04:43,375 --> 00:04:46,166 Kutsal Üçlü'nün huzurundasınız. 86 00:04:46,250 --> 00:04:49,000 İsa, Harold Washington ve Obama. 87 00:04:49,083 --> 00:04:52,083 Hristiyan isimlerinizi kullanacaksınız, tamam mı? 88 00:04:52,791 --> 00:04:53,958 Anlaşıldı mı? 89 00:04:54,500 --> 00:04:58,291 LeShawn ve Antwan, bu konutların yöneticisi olarak 90 00:04:58,375 --> 00:05:02,000 buraların sakinlerine göz kulak olmak benim resmî görevim. 91 00:05:02,083 --> 00:05:03,708 Buna siz de dâhilsiniz. 92 00:05:03,791 --> 00:05:07,250 Yani bu küçük savaşınız sona ermeli. Kim başlattı? 93 00:05:08,375 --> 00:05:09,458 - O! - Ben yapmadım! 94 00:05:09,541 --> 00:05:12,833 Çocuk gibi davranacaksanız ben de ona göre davranırım. 95 00:05:12,916 --> 00:05:16,875 Çocuk mu? Bizim babamız yok. Biz asla çocuk olmayacağız. 96 00:05:17,666 --> 00:05:19,291 Babanız yok mu? Daha iyi. 97 00:05:19,375 --> 00:05:21,166 Yetişkin gibi davranabiliriz. 98 00:05:21,250 --> 00:05:24,666 Bunu çözene kadar da buradan çıkmayacağız. 99 00:05:24,750 --> 00:05:28,708 İstediğiniz kadar inat edin. Benim zamanım bol. 100 00:05:37,416 --> 00:05:40,500 Naneli şeker mi? Çantalarınızı terminale taşıdım. 101 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 Emeğimi biraz takdir etseydiniz. 102 00:05:42,791 --> 00:05:44,250 Bahşiş mi istiyorsun? 103 00:05:44,333 --> 00:05:48,291 Klimanı tamir ettir. Belki bir dahakine birkaç kuruş alırsın. 104 00:05:52,125 --> 00:05:54,500 {\an8}Cidden mi? Hava acayip sıcak. 105 00:05:54,583 --> 00:05:56,833 Başka işin yok mu Memur Samuels? 106 00:05:56,916 --> 00:06:00,041 Neden güneşi tutuklamıyorsun? Herkese saldıran o! 107 00:06:00,125 --> 00:06:02,583 {\an8}Kırmızı bölgeye park etmişsin. 108 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 Tabelaları ben koymuyorum. Tutukladıklarım koyuyor. 109 00:06:07,750 --> 00:06:10,916 Hapishane şakası. Belki anlamamışsındır. 110 00:06:11,000 --> 00:06:14,291 Senin baban hapishane şakası! Asıl ona koyuyorlardır. 111 00:06:14,375 --> 00:06:18,541 Babamın hapiste taciz edilmesiyle ilgili şaka yapmayın beyefendi. 112 00:06:18,625 --> 00:06:22,125 Yaparsam bir ceza daha mı kesersin? Koleksiyona eklerim. 113 00:06:22,208 --> 00:06:24,916 - Hayır. Ceza kesmeyeceğim. - Gerçekten mi? 114 00:06:26,000 --> 00:06:27,333 Bunu takacağım. 115 00:06:28,500 --> 00:06:30,958 Şimdi babamdan bahsedecek misin? 116 00:06:31,041 --> 00:06:35,000 Bak, bence birbirimizi yanlış anladık. Özür dilemek istiyorum. 117 00:06:35,083 --> 00:06:39,083 - Babam hakkında lafların için mi? - Hayır. Ayağın için. 118 00:06:43,375 --> 00:06:44,958 Özgürlük! 119 00:06:46,375 --> 00:06:48,500 Sen işini bilirsin Özgürlük. 120 00:06:49,666 --> 00:06:52,291 Hadi! Deh! 121 00:07:10,500 --> 00:07:13,625 Özgürlük, ne yapıyorsun? 122 00:07:13,708 --> 00:07:17,208 Ne oldu BoJack? Bu mahalleden korktun mu? 123 00:07:17,291 --> 00:07:20,833 İşini yapmak istersen beni nerede bulacağını biliyorsun. 124 00:07:24,666 --> 00:07:26,666 Bu iş burada bitmedi. 125 00:07:29,583 --> 00:07:33,166 Onun ne düşündüğü umurumda değil. Bence böyle. 126 00:07:33,250 --> 00:07:35,625 - Dışarıda halledelim. - Tamam, yeter! 127 00:07:35,708 --> 00:07:37,750 Anlıyorum. Durum karışık. 128 00:07:37,833 --> 00:07:40,791 Küresel ısınma var ama haklısın Antwan. 129 00:07:40,875 --> 00:07:44,125 Köklü değişikliğin toplumsal düzeyde yapılması gerekir. 130 00:07:44,208 --> 00:07:47,958 Beni anlıyorsun. Güneş siyahilerin pili gibidir. 131 00:07:48,041 --> 00:07:50,208 Süper güçlerimizi ondan alırız. 132 00:07:50,291 --> 00:07:52,750 Bitki değilsin ki, şerefsizin tekisin. 133 00:07:52,833 --> 00:07:55,583 Fotosentez yapmıyorsun. Bunu nereden öğrendin? 134 00:07:55,666 --> 00:07:59,333 Hapiste. Ayrıca söyleyeyim, iyi nezaret şarabı yaparım. 135 00:07:59,416 --> 00:08:02,666 İşte bu. Tuvalet usulü alkolü ben de çok severim. 136 00:08:03,375 --> 00:08:06,625 Aynı fikirde olduğunuza göre bu savaşa son verelim. 137 00:08:06,708 --> 00:08:10,250 Çocuklar okula dönsün, biz de normal şeyleri dert edelim. 138 00:08:10,333 --> 00:08:14,125 Diyabetten ayağımızı kaybetmeyi falan. Şimdi ateşkes yapalım. 139 00:08:14,208 --> 00:08:17,458 - Tamam. O varsa ben de varım. - Olur gibi. 140 00:08:17,541 --> 00:08:19,458 Torbacılığı da bırakın. 141 00:08:19,541 --> 00:08:21,375 - Siksen olmaz! - Düzgün konuş! 142 00:08:21,458 --> 00:08:25,083 Uyuşturucu olmazsa sınır kavgası olmaz. Şiddet de olmaz. 143 00:08:25,166 --> 00:08:28,208 Gerekirse kökünüzü kazıyıp barışı getiririm. 144 00:08:28,291 --> 00:08:30,250 - İtirazı olan var mı? - Hayır. 145 00:08:30,333 --> 00:08:32,083 - "Hayır" ne? - Hayır efendim. 146 00:08:32,166 --> 00:08:35,166 "Hayır efendim, Sayın Yönetici" olacak. 147 00:08:35,250 --> 00:08:38,083 Aynen. Hayır efendim, Sayın Yönetici. 148 00:08:38,166 --> 00:08:40,541 Çok güzel! Tebrikler! 149 00:08:40,625 --> 00:08:43,875 Mahallenin ilk başarılı barış zirvesi sona ermiştir. 150 00:08:43,958 --> 00:08:48,250 Bunu resmiyete dökmek için tüm silahlarınızı teslim edin. 151 00:08:48,333 --> 00:08:49,541 Derhâl. 152 00:08:49,625 --> 00:08:50,625 ŞARBON 153 00:08:51,375 --> 00:08:52,875 İşte bu kadar. 154 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 Sayın sakinler, dışarısı güvenli. 155 00:08:57,208 --> 00:08:59,625 Neredeyseniz çıkın ortaya. 156 00:09:10,583 --> 00:09:13,708 Bu Childish Gambino havası ne böyle? 157 00:09:13,791 --> 00:09:16,416 Ben de Donald Glover havası diyecektim. 158 00:09:16,500 --> 00:09:20,666 Sana bununla vurmak yanlış olur ama yine de canım çok istiyor. 159 00:09:20,750 --> 00:09:24,041 - Selam. Neden oynamıyorsunuz? - Ne oynaması? 160 00:09:24,125 --> 00:09:28,000 - Dışarıda mı? Nerede? - Şurada işte. Git hadi. 161 00:09:28,083 --> 00:09:31,291 Konutların yöneticisi Beverly Evans'la birlikteyiz. 162 00:09:31,375 --> 00:09:33,500 Kızıl Pakt kendisinin eseri. 163 00:09:33,583 --> 00:09:37,916 Bayan Evans, ilk sorum şu, siz cidden ciddi misiniz? 164 00:09:38,000 --> 00:09:40,166 Yalan söylüyorsam çarpılayım. 165 00:09:40,791 --> 00:09:43,791 - Tanrıya şükür! - Bana da şükür. 166 00:09:43,875 --> 00:09:46,666 İşte bu! Yürü be kızım! Sıra bizde. 167 00:09:46,750 --> 00:09:48,375 - Kızım, sıra bizde! - Tabii! 168 00:09:48,458 --> 00:09:50,291 - Ya ne olacaktı? - Pekâlâ. 169 00:09:50,375 --> 00:09:52,791 {\an8}İlk burada duydunuz. 170 00:09:52,875 --> 00:09:57,500 {\an8}Ben Danielle Robinson, barış dolu mahallede canlı yayındayım. 171 00:10:00,333 --> 00:10:02,291 Tuhaf kız. Oynamak ister misin? 172 00:10:02,375 --> 00:10:05,541 Oyunlara vaktim yok. Dünyayı değiştirmek istiyorum. 173 00:10:05,625 --> 00:10:07,958 - Yeni dünya düzeni... - Aynen tuhaf kız. 174 00:10:08,041 --> 00:10:11,083 - İp atlayacak mısın? - Sence ben tuhaf mıyım? 175 00:10:11,166 --> 00:10:13,833 Evet. Herkes öyle düşünüyor. Çünkü tuhafsın. 176 00:10:13,916 --> 00:10:17,208 Bunu çok sık duyuyorum. Tamam. Hadi oynayalım. 177 00:10:17,291 --> 00:10:19,375 Hadi millet. Oynamak istiyormuş. 178 00:10:19,458 --> 00:10:23,000 Bir ayak içeri, tekrar yok. O piti piti, karamela... 179 00:10:23,083 --> 00:10:25,791 Olmaz. Bu, ırkçıların şarkısı sayılır. 180 00:10:25,875 --> 00:10:29,041 Bir ipucu vereyim. "Karamela" sandığınız şey değil. 181 00:10:29,125 --> 00:10:31,333 Hâlâ sepetten bahsedecek misiniz? 182 00:10:31,416 --> 00:10:33,875 - Hâlâ tuhaf. - Biraz eğlenseydik bari. 183 00:10:33,958 --> 00:10:36,041 İyi, tamam. Şimdi ne olacak? 184 00:10:36,125 --> 00:10:37,958 - Yani... - Dondurma kamyonu! 185 00:10:38,666 --> 00:10:42,291 - Ben bir Bomb Pop yerim. - Hadi Grey. Ne alacaksın? 186 00:10:42,375 --> 00:10:45,083 Sizin alacağınız şeyden. Diyabet. 187 00:10:45,166 --> 00:10:48,625 Taze sebze kamyonu nerede? Karnabahar külahları nerede? 188 00:10:48,708 --> 00:10:50,791 - Bunun sorunu ne? - Hep aynı şey. 189 00:10:50,875 --> 00:10:53,666 Tüm eğlenceyi bozuyor. 30 yaşında falan mı? 190 00:10:57,750 --> 00:11:02,041 Biraz dondurma yemenin ne zararı olur ki? 191 00:11:02,125 --> 00:11:03,916 Zaten iklimden öleceğiz. 192 00:11:04,000 --> 00:11:06,416 - Hadi! - Nihayet! 193 00:11:06,500 --> 00:11:08,666 Tükendi işte. Sorma artık. 194 00:11:08,750 --> 00:11:10,625 Haplar ne zaman gelir? 195 00:11:10,708 --> 00:11:13,875 Bilmiyorum. Git anneme sor. Sokaklar artık onun. 196 00:11:13,958 --> 00:11:17,625 - Ama bana çok lazım. - Bana da. Mamalar çok pahalı. 197 00:11:17,708 --> 00:11:20,375 Can sıkıntımı nasıl bastıracağım? 198 00:11:20,458 --> 00:11:22,791 Ne yaparsan yap. Editöre mektup yaz. 199 00:11:22,875 --> 00:11:24,916 Şüpheli bir şey için 911'i ara. 200 00:11:25,000 --> 00:11:27,916 Ne bileyim, tenis oyna. Beni ilgilendirmez. 201 00:11:28,000 --> 00:11:30,083 Beyazlar ne yapıyorsa yap işte. 202 00:11:30,166 --> 00:11:33,083 Ama hepsini yaptım. Asla yetmiyor. 203 00:11:33,166 --> 00:11:35,916 Olmaz dedim kadın. Gir şu arabaya. 204 00:11:36,000 --> 00:11:39,458 Hem babam da artık arkamı toplamaktan bıkmış. 205 00:11:39,541 --> 00:11:42,333 Hayatımı mahvetti! 206 00:11:42,416 --> 00:11:44,875 Her şey şöyle başladı... 207 00:11:44,958 --> 00:11:47,000 Ben terapiste benziyor muyum? 208 00:11:49,458 --> 00:11:53,625 O pankek kıçınla şuraya uzan da bana babanı anlat. 209 00:12:17,875 --> 00:12:20,958 Toplara fısıldayan adam, yani Junior bende. 210 00:12:21,041 --> 00:12:24,791 Bize katılsana. Yerimiz var. Oynamak ister misin? 211 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 Tamam. Olur. 212 00:12:29,291 --> 00:12:33,000 Hadi Junior! Hadi! 213 00:12:37,750 --> 00:12:39,375 Beyaz çizgi beni kurtardı. 214 00:12:39,458 --> 00:12:43,875 Tom Amca tipli memurla uğraşmadan huzur içinde yemeğimi yiyebilirim. 215 00:12:43,958 --> 00:12:47,541 Şu Herschel Walker tipli mi? Onu ben de biliyorum. 216 00:12:47,625 --> 00:12:50,833 Arabama kilit vurmaya çalıştı, ben de kaçtım. 217 00:12:50,916 --> 00:12:52,666 Fakir yakaya girdim. 218 00:12:52,750 --> 00:12:55,208 Evet. En güvenli yer orası. 219 00:12:57,125 --> 00:13:01,000 Buralar sessiz. Kuşların ötüşünü duyabiliyorum. 220 00:13:01,083 --> 00:13:04,875 Karın o çetelere barış anlaşması imzalattığından beri 221 00:13:04,958 --> 00:13:07,666 bütün gün şiddet yaşanmadı. 222 00:13:07,750 --> 00:13:11,916 Artık yoksulluk sınırının altındaki en tehlikeli şehir değiliz. 223 00:13:12,000 --> 00:13:13,250 Değil miyiz? 224 00:13:17,333 --> 00:13:20,625 Ama tehlikeli olmaması demek oluyor ki... 225 00:13:32,125 --> 00:13:33,833 Şu işe bakın. 226 00:13:33,916 --> 00:13:36,958 Bugün şanslı günüm herhâlde. 227 00:13:37,666 --> 00:13:39,875 Ama senin değil. 228 00:13:39,958 --> 00:13:41,583 Kahretsin! 229 00:13:44,208 --> 00:13:45,791 Koş! 230 00:13:47,916 --> 00:13:50,791 Siz ne bok yediğinizi zannediyorsunuz? 231 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 Kim olduğumu biliyor musunuz? 232 00:13:53,750 --> 00:13:55,500 Amma konuşkansın. 233 00:13:56,458 --> 00:14:00,875 Başkan Ağırbilek? Komiser? İtfaiye şefi? 234 00:14:00,958 --> 00:14:02,583 Beni salın, öldürürüm sizi! 235 00:14:02,666 --> 00:14:04,625 Bu, İsa'nın hiç hoşuna gitmez. 236 00:14:04,708 --> 00:14:08,166 Ayrıca fark etmediysen güç bizde. 237 00:14:08,250 --> 00:14:09,875 Şimdi iş konuşalım. 238 00:14:09,958 --> 00:14:11,583 Seni bir süredir izliyoruz, 239 00:14:11,666 --> 00:14:16,041 her şeye rağmen konutlara nasıl barış getirdiğini gördük. 240 00:14:16,125 --> 00:14:18,083 Siyasete yeni atıldın, 241 00:14:18,166 --> 00:14:22,041 o yüzden de bunu seni küçük düşürecek şekilde anlatacağız. 242 00:14:22,125 --> 00:14:24,416 Hem de seyirciye tepeden bakarak. 243 00:14:24,500 --> 00:14:27,708 Bak şimdi, vergiler şehrin korunmasına gidiyor. 244 00:14:27,791 --> 00:14:30,041 Polis ve itfaiyecilere. 245 00:14:30,125 --> 00:14:32,083 Şehirde sıkıntı olmadığı zaman, 246 00:14:32,166 --> 00:14:36,083 yani şimdiki gibi suç, yangın ve acil bir durum olmadığında 247 00:14:36,166 --> 00:14:38,375 gereksiz olduğumuzu hissediyoruz. 248 00:14:38,458 --> 00:14:41,291 Akla "bütçe kesintisi" falan geliyor. 249 00:14:41,375 --> 00:14:43,166 Anladın mı? Bu kötü. 250 00:14:43,250 --> 00:14:44,916 Çok kötü. 251 00:14:45,000 --> 00:14:47,666 Yani bize kaos lazım, anladın mı? 252 00:14:47,750 --> 00:14:51,250 Ne? Hayatta olmaz. Barışa son vermem. 253 00:14:51,333 --> 00:14:53,708 Mantıklı davranmayacağını biliyordum. 254 00:14:53,791 --> 00:14:56,541 Başkanın kulağını kestiği kısma gelelim. 255 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Bunu istemezsin, değil mi? 256 00:15:11,000 --> 00:15:13,541 O zaman barışa son verecek misin? 257 00:15:13,625 --> 00:15:15,416 Durun! Tamam! 258 00:15:15,500 --> 00:15:17,500 Barışa son vereceğim. 259 00:15:25,750 --> 00:15:26,958 Yardım etsene. 260 00:15:56,291 --> 00:16:00,166 BAŞKAN AĞIRBİLEK 261 00:16:00,250 --> 00:16:01,166 ŞEF DAVE ARIYOR 262 00:16:01,250 --> 00:16:04,625 Selam. Bir şeyler oluyor mu? Birini tutukladın mı? 263 00:16:04,708 --> 00:16:06,333 Hayır. Hâlâ huzur var. 264 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 O kadar güvenli ki Henry's'deki o menüyü nihayet yiyeceğim. 265 00:16:11,875 --> 00:16:15,750 Siren sesi falan duymuyorum. Bir hareket var mı? 266 00:16:15,833 --> 00:16:17,791 Çok hareket var. 267 00:16:17,875 --> 00:16:19,916 Ama yangın yok. 268 00:16:20,000 --> 00:16:23,041 Yalan söylemiş. Bizi kimse kandıramaz. 269 00:16:31,041 --> 00:16:32,291 HEPİNİZ SİKTİRİN 270 00:16:45,333 --> 00:16:46,333 {\an8}BORDO BULVARI 271 00:16:56,833 --> 00:16:57,833 LEYLAK MEYDANI 272 00:17:20,833 --> 00:17:22,833 CHICAGO İTFAİYESİ BARIŞ MEŞALESİ 273 00:17:30,458 --> 00:17:33,958 Burada hiç bu kadar çocuk görmemiştim. 274 00:17:34,875 --> 00:17:36,000 Şu kardeşin mi? 275 00:17:36,875 --> 00:17:38,000 İşte bu! 276 00:17:38,083 --> 00:17:39,875 - Evet! - Junior! 277 00:17:39,958 --> 00:17:42,125 Olamaz. Onun hiç arkadaşı yok. 278 00:17:42,208 --> 00:17:44,000 - Senin var mı? - Doğru. 279 00:17:44,083 --> 00:17:46,583 Belki odur. Ne tuhaf bir gün. 280 00:17:46,666 --> 00:17:49,375 Kabul et. Bugün eğlendin. 281 00:17:49,458 --> 00:17:53,333 - O acayip his bundan mıydı? - Evet, daha sık denemelisin. 282 00:17:53,416 --> 00:17:56,833 Hayır. Devrimcilerin çocuklukları iç açıcı olmaz. 283 00:17:56,916 --> 00:18:00,083 Beni geleceğe hazırlayacak travma ve zorluklar lazım. 284 00:18:00,166 --> 00:18:03,541 Hem 13 yaş özgürlük savaşçılığında orta yaş sayılır. 285 00:18:03,625 --> 00:18:05,083 Vaktim azalıyor. 286 00:18:05,916 --> 00:18:09,666 O yüzden eğlenmelisin. Her gün son günün olabilir. 287 00:18:09,750 --> 00:18:11,875 Sistemi çökertince eğleniriz. 288 00:18:11,958 --> 00:18:16,291 Belki biz yapamayız ama bir gün çocuklarımız ayaklanıp... 289 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 Dokundum. Ebesin! 290 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 Seni yakalayacağım! 291 00:18:21,250 --> 00:18:23,500 - Pekâlâ. - Evet! 292 00:18:26,750 --> 00:18:30,958 Duyduğuma göre birileri hayatını değiştirmemi bekliyormuş. 293 00:18:31,041 --> 00:18:33,708 Kendi oğullarımı sömürmeyi bıraktım. 294 00:18:33,791 --> 00:18:36,750 Artık başkalarının oğullarını sömüreceğim. 295 00:18:44,000 --> 00:18:45,833 İşte bu be! 296 00:18:45,916 --> 00:18:48,041 Vay be! Ne atıştı ama! 297 00:18:48,125 --> 00:18:49,875 Senden bebek istiyorum. 298 00:18:49,958 --> 00:18:51,750 Bana bilet ayarlar mısın? 299 00:18:51,833 --> 00:18:54,208 Junior, annemin kirasını ödesene. 300 00:18:54,291 --> 00:18:56,958 Junior! Senden bebek yapmak istiyorum. 301 00:18:59,041 --> 00:19:00,375 Ne diyorsun evlat? 302 00:19:00,458 --> 00:19:02,291 Sömürülmek istemiyorum. 303 00:19:02,375 --> 00:19:05,625 Başta canın yanacak ama sonra hoşuna gidecek. 304 00:19:06,250 --> 00:19:08,083 Hayır dedimse hayır! 305 00:19:08,166 --> 00:19:11,541 Hadi ama. Seni de bir Balls yapacaktım. 306 00:19:29,250 --> 00:19:30,541 BEDAVA SİLAHLAR 307 00:19:31,541 --> 00:19:34,375 BORDO BİRLİĞİ LEYLAK EKİBİ 308 00:19:40,916 --> 00:19:42,750 Seni uyardık Beverly. 309 00:19:42,833 --> 00:19:46,583 Çoğul konuşuyor ama aslında beni kastediyor. 310 00:19:46,666 --> 00:19:50,500 Selam Beverly. Nihayet tanıştığımıza sevindim. 311 00:19:50,583 --> 00:19:55,666 Adım Allison Beyazgiller. Bana kısaca All diyebilirsin. İki "L" ile. 312 00:19:55,750 --> 00:19:58,125 Sistemi temsil ediyorum. 313 00:20:21,666 --> 00:20:24,000 Sistem sen misin? 314 00:20:24,083 --> 00:20:25,458 Birçok şeyim. 315 00:20:25,541 --> 00:20:28,291 Herkes için her şeyim, her şey için herkesim. 316 00:20:28,375 --> 00:20:30,916 Ama aslında tek bir şeyim. 317 00:20:31,000 --> 00:20:33,333 - Anlamıyorum. - Tabii anlamazsın. 318 00:20:33,416 --> 00:20:36,208 Devlet okulu sistemi en iyi eserlerimdendir. 319 00:20:36,291 --> 00:20:40,000 Siyahi çocukları rüşvet için hapse atan yozlaşmış yargıçlar. 320 00:20:40,083 --> 00:20:41,250 Benim eserim. 321 00:20:41,750 --> 00:20:44,833 En sevdiğimse polislerin durdurup arama hakkı. 322 00:20:45,416 --> 00:20:47,958 Bir polis kotasını doldurunca 323 00:20:48,041 --> 00:20:50,500 gerçekten ıslanıyorum. 324 00:20:50,583 --> 00:20:54,458 Başka ne var, tahmin et. Kota da benim! 325 00:20:54,541 --> 00:20:56,958 Bunları neden bana anlatıyorsun? 326 00:20:57,041 --> 00:21:01,000 Başkan havai fişekleri yakarken senin dikkatini dağıtmak için. 327 00:21:01,083 --> 00:21:02,333 Görüşürüz Bev. 328 00:21:09,875 --> 00:21:11,166 Şerefsiz! 329 00:21:22,291 --> 00:21:23,416 Ben kaçar. 330 00:21:38,791 --> 00:21:42,458 Artık her şey çok net. Babam tüm sorunlarını bana yüklemiş. 331 00:21:42,541 --> 00:21:45,208 Onlar benim sorunum değil. Onun sorunları. 332 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 Aman tanrım. Yani sorunum yok. 333 00:21:47,708 --> 00:21:50,208 Büyük bir aydınlanma yaşadın gibi. 334 00:21:50,291 --> 00:21:54,125 Beni herkesten iyi tanıyorsun. Terapistimden bile. 335 00:21:54,208 --> 00:21:56,125 Ben torbacınım bebeğim. 336 00:21:56,208 --> 00:21:58,833 İşim bu. Yanındayım, biliyorsun. 337 00:21:58,916 --> 00:22:00,541 Mallar geldi. 338 00:22:00,625 --> 00:22:04,125 İki tane alayım. Belki babamı görmeye giderim. 339 00:22:04,208 --> 00:22:06,833 Sonuçta beni bunlara bulaştıran oydu. 340 00:22:11,458 --> 00:22:13,250 Mermileri takip edin! 341 00:22:13,333 --> 00:22:15,125 Çetelerin bir suçu yok. 342 00:22:15,208 --> 00:22:17,958 Allison'ın suçu. Sistemin. 343 00:22:18,041 --> 00:22:22,708 Silah ve uyuşturucu dağıtıp genç erkekleri çetelere yönetmek için 344 00:22:22,791 --> 00:22:26,125 eğitime ve sosyal programlara erişimi kısıtlıyorlar. 345 00:22:26,208 --> 00:22:29,875 Dünyanın tüm adaletsizliklerine karşı nasıl savaşabiliriz? 346 00:22:29,958 --> 00:22:32,375 Whitney öldüğünden beri böyle yenilmedim. 347 00:22:32,458 --> 00:22:35,833 Çok savaş kaybediyorsun. Hatta hepsini kaybettin. 348 00:22:35,916 --> 00:22:39,250 Ama kazanmak seni savaşçı yapmaz. Savaşmak yapar. 349 00:22:39,333 --> 00:22:42,583 Yeterli ivme ve destekle bir gün savaşı kazanabilirsin. 350 00:22:42,666 --> 00:22:43,916 İyi dedin. 351 00:22:44,458 --> 00:22:46,458 Sahada döktürdün, gördüm. 352 00:22:46,541 --> 00:22:49,541 Başta eğlenceliydi ama ben içeride iyiyim. 353 00:22:49,625 --> 00:22:52,375 Sanatıma bakıp Grey'in kremine Drano döküyorum. 354 00:22:53,250 --> 00:22:55,166 Barış anlaşman için üzgünüm. 355 00:22:55,250 --> 00:22:59,416 Hatta şöyle düşün, kaosun dönmesi bugün hayatımı kurtardı. 356 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Tanrım! Keşke artık kış gelse. 357 00:23:06,333 --> 00:23:09,250 Chicago'ya mı? Ne dilediğine dikkat et Bev. 358 00:23:46,333 --> 00:23:49,333 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek