1
00:00:11,000 --> 00:00:13,625
Yuvarlanıp gidiyorum
Yine bu aralar
2
00:00:13,708 --> 00:00:16,291
Ayın ilk günü
Ödenmedi faturalar
3
00:00:16,375 --> 00:00:19,041
Diyorum ki
Bu iyi zamanlarımız gibi
4
00:00:19,125 --> 00:00:21,833
Evet
Bu iyi zamanlarımız gibi
5
00:00:21,916 --> 00:00:24,416
Kopmam ailemden
Kaldırırlar beni yerden
6
00:00:24,500 --> 00:00:27,750
Bu yoldan sapmazsam
Götürürüm hepimizi eve
7
00:00:27,833 --> 00:00:30,500
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
8
00:00:30,583 --> 00:00:32,291
Bu iyi zamanlarımız gibi
9
00:00:32,375 --> 00:00:34,916
Bugün yoldan çıkacağım anne
10
00:00:35,000 --> 00:00:38,541
Düşseler de peşime
Ruhlar beni korudu yine
11
00:00:38,625 --> 00:00:41,291
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
12
00:00:41,375 --> 00:00:43,666
Bu iyi zamanlarımız gibi
13
00:00:43,750 --> 00:00:46,041
Veriyorum mücadelemi
Yapıyorum işimi
14
00:00:46,125 --> 00:00:49,208
Polis yol vermez
Ama güneş doğmaktan vazgeçmez
15
00:00:49,291 --> 00:00:52,041
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
16
00:00:52,125 --> 00:00:57,541
Bu iyi zamanlarımız gibi
17
00:00:57,625 --> 00:00:59,125
Evet
18
00:01:01,916 --> 00:01:05,458
{\an8}Dışarıdaki tüm âşıklar,
bugünün önemini biliyorsunuz.
19
00:01:05,541 --> 00:01:06,916
{\an8}Siyahi Aşk Günü.
20
00:01:07,000 --> 00:01:09,416
{\an8}Beni de biliyorsunuz. DJ Cam-Wow.
21
00:01:09,500 --> 00:01:12,750
{\an8}Steve Harvey değilim.
O pislik sesimi çaldı.
22
00:01:12,833 --> 00:01:15,041
{\an8}Artık yılda Siyahi Aşk'ı kutluyoruz,
23
00:01:15,125 --> 00:01:18,083
{\an8}umarım herkes
birilerinin mesaj kutusundadır.
24
00:01:18,166 --> 00:01:20,500
{\an8}Benimkine bulaşmayın. Karım delidir.
25
00:01:20,583 --> 00:01:24,166
{\an8}Doğru konuşalım.
Bu işi çözmek için dört yılınız vardı.
26
00:01:24,250 --> 00:01:29,541
{\an8}Son dört yılda günde bir dolar birikse
1.460 dolar eder.
27
00:01:29,625 --> 00:01:32,250
{\an8}Ray-Ray'e kefalet parası lazım olsa da
28
00:01:32,333 --> 00:01:36,375
{\an8}bir buket çiçeğe
ve Olive Garden'a param var.
29
00:01:37,041 --> 00:01:39,291
{\an8}Siyahi Aşk Günü kutlu olsun millet.
30
00:01:39,875 --> 00:01:43,625
{\an8}Lisa. Kalabalığa kalmamak için
erken geleyim dedim.
31
00:01:44,208 --> 00:01:47,291
{\an8}Selam Bev.
Siyahi Aşk Günü'n kutlu olsun canım.
32
00:01:47,375 --> 00:01:49,833
{\an8}Senin de SAG'ın kutlu olsun. Nasılsın?
33
00:01:49,916 --> 00:01:52,833
{\an8}29 Şubat benim için hep güzel bir gündür.
34
00:01:52,916 --> 00:01:58,000
{\an8}Paskalya ve Papaz Günü'nün toplamından
daha çok para kazanıyorum.
35
00:01:58,083 --> 00:02:01,416
{\an8}Şükürler olsun!
Beni kıyametten önce alabilir misin?
36
00:02:01,500 --> 00:02:02,916
{\an8}Önce ben varım.
37
00:02:03,000 --> 00:02:07,666
{\an8}Lisa, manitam beni müzedeki sergiye
gezmeye götürecek, biliyorsun.
38
00:02:07,750 --> 00:02:10,208
{\an8}Geç kalamam.
39
00:02:10,291 --> 00:02:12,000
{\an8}O iş bende Bambi, tamam.
40
00:02:12,083 --> 00:02:15,375
{\an8}Sayın Yönetici, şöyle oturun.
Birazdan ilgilenirim.
41
00:02:15,458 --> 00:02:18,708
{\an8}Beni bu tatilde strese sokmayın.
42
00:02:19,333 --> 00:02:22,541
{\an8}Geçsene işte. Ne yapıyorsun?
43
00:02:22,625 --> 00:02:26,125
{\an8}Siyahi Aşk Günü hediyemi
size söylemiş miydim?
44
00:02:26,208 --> 00:02:28,583
{\an8}Hakiki bir tasarım çanta imitasyonu.
45
00:02:28,666 --> 00:02:32,375
{\an8}Benimki bana
üstünde çocuklarımızın baş harfleri olan
46
00:02:32,458 --> 00:02:34,625
{\an8}altın bir diş yaptırıyor.
47
00:02:34,708 --> 00:02:38,583
{\an8}Hem de vampir dişi olacak, klas yani.
48
00:02:38,666 --> 00:02:40,458
{\an8}Cidden çok klas.
49
00:02:40,541 --> 00:02:44,333
{\an8}Aynen öyle.
Geçen hafta kalıbını çıkarttırdım.
50
00:02:44,416 --> 00:02:47,916
{\an8}Benim kocamsa
gardırobumu yenileme sözü verdi.
51
00:02:48,000 --> 00:02:51,250
{\an8}Tek sorun şu,
gerçek ölçülerimi söylemem gerekecek.
52
00:02:53,583 --> 00:02:57,500
Bev, Siyahi Aşk Günü Gösteriş Yemeği'ni
sen düzenleyeceğin için
53
00:02:57,583 --> 00:02:59,541
beklentimiz çok yüksek.
54
00:02:59,625 --> 00:03:01,958
Aynen. Hem de çok.
55
00:03:02,041 --> 00:03:05,583
Biz hava atarken
büyük karidesler ve kutu şarap olabilir.
56
00:03:05,666 --> 00:03:09,250
Gösteriş Yemeği'ni fazla abartıyorsunuz.
57
00:03:09,333 --> 00:03:11,791
Mutluluğunuz bir hediyeye bağlı olmamalı.
58
00:03:20,958 --> 00:03:23,000
Hi-Low'a göre öyle demenin sebebi
59
00:03:23,083 --> 00:03:26,083
Reggie'nin Siyahi Aşk Günü'nde
kötü hediye alması.
60
00:03:26,166 --> 00:03:27,291
Hiç de değil.
61
00:03:29,041 --> 00:03:31,333
Siyahi Aşk Günü kutlu olsun. Bak!
62
00:03:31,416 --> 00:03:34,416
Şuraya bak, bol bol avokado var.
63
00:03:36,166 --> 00:03:39,958
Siyahi Aşk Günü kutlu olsun.
Çeyreklik varmış! Alayım.
64
00:03:40,541 --> 00:03:43,958
Nihayet indirime girdi bebeğim.
Siyahi Aşk Günü...
65
00:03:49,583 --> 00:03:52,541
Eski sevgililerimin hapis çantaları
daha iyiydi.
66
00:03:52,625 --> 00:03:55,541
Reggie'ninkiler resmen hapse tıkmalık.
67
00:03:56,250 --> 00:03:59,916
Aynen. Suçları da
umurunda olmayan hediyeler olması.
68
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
Kocan seni seviyor mu?
69
00:04:01,791 --> 00:04:06,000
En azından bir bebek verebilirdi.
Sonuçta bedava.
70
00:04:06,083 --> 00:04:07,625
Kocama laf etmeyin.
71
00:04:07,708 --> 00:04:10,541
Reggie geçen Siyahi Aşk Günü'nde
72
00:04:10,625 --> 00:04:13,833
özel bir şey yapacağına söz verdi,
sözünü tutacak.
73
00:04:13,916 --> 00:04:16,708
20 dolarına bahse girerim, yapamayacak.
74
00:04:16,791 --> 00:04:19,041
Çantada keklik. Anlaştık.
75
00:04:19,125 --> 00:04:20,541
Parayı alırım.
76
00:04:26,208 --> 00:04:29,375
- Havada aşk kokusu var Grey.
- İğrenç bir koku.
77
00:04:29,458 --> 00:04:33,541
Siyahi aşkı paraya çeviren,
bizi sömürüp dört yıl bir kenara atan
78
00:04:33,625 --> 00:04:36,750
beyaz kapitalizmin kuklası olmayacağım.
79
00:04:36,833 --> 00:04:39,416
Çok konuştun, dinlemedim. Her neyse.
80
00:04:39,500 --> 00:04:43,666
Bu hatunu sağa kaydırdım.
Siyahi aşkını bana versin istiyorum.
81
00:04:43,750 --> 00:04:46,625
Son #SiyahiAşkGünü'nde daha çocuktum.
82
00:04:46,708 --> 00:04:50,458
Ama artık bir erkeğim,
belli yerlerim de kıllı.
83
00:04:50,541 --> 00:04:54,041
Belki ulaşamadığım yerleri
bu şanslı kadın tıraş eder.
84
00:04:54,541 --> 00:04:57,583
İğrenç ve aptalsın.
Ayrıca hashtag okunmaz, sessiz.
85
00:04:57,666 --> 00:04:59,666
Tıpkı bugün telefonun gibi mi?
86
00:04:59,750 --> 00:05:02,750
Sürekli o koca beyninle atıp tutuyorsun.
87
00:05:02,833 --> 00:05:05,875
Bu, aptalların bayramı Grey.
88
00:05:05,958 --> 00:05:10,291
Aptal âşıkların.
Bu yüzden yapayalnız kalacaksın.
89
00:05:10,375 --> 00:05:12,541
Zeki olduğum için mi?
90
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
Yüzün de pek yardımcı olmuyor.
91
00:05:21,916 --> 00:05:24,708
- Hoş geldin.
- Bir değişiklik fark ettin mi?
92
00:05:24,791 --> 00:05:26,666
- İyi korseni mi giydin?
- Reggie!
93
00:05:26,750 --> 00:05:29,125
Karnını çekmene gerek yok bebeğim.
94
00:05:29,208 --> 00:05:30,708
Unutmadan şunu vereyim.
95
00:05:30,791 --> 00:05:33,541
- Bu ne?
- Kira parası bebeğim.
96
00:05:33,625 --> 00:05:38,500
Eşim presidente olsa da
ona ve aileme bakmak için çok çalışıyorum.
97
00:05:38,583 --> 00:05:40,916
Bugünün ne olduğunu bilmiyor musun?
98
00:05:41,000 --> 00:05:43,500
Biliyorum! Bizim ilk...
99
00:05:43,583 --> 00:05:46,000
- Hayır.
- Hayır. Benim...
100
00:05:46,083 --> 00:05:47,833
- Bizim ikinci...
- Hayır!
101
00:05:48,958 --> 00:05:51,625
- Michael Jordan'ın doğum günü!
- Evet.
102
00:05:51,708 --> 00:05:54,583
Oh be! Formasını yıkar mısın?
Giyeyim bari.
103
00:05:54,666 --> 00:05:59,000
Michael Jordan'ı
tüm kalbimle sevdiğimi biliyorsun.
104
00:05:59,916 --> 00:06:01,791
Hadi sana iyi günler.
105
00:06:08,583 --> 00:06:10,125
Bari sen mutlu ol.
106
00:06:11,666 --> 00:06:15,541
Ben de mutlu olacağım. Teşekkürler Reggie.
107
00:06:16,625 --> 00:06:20,958
Aman tanrım.
Sen dünyanın en tatlı bebeğisin.
108
00:06:21,500 --> 00:06:24,750
Saklandım!
109
00:06:25,583 --> 00:06:27,541
- Nereye gitti?
- Buradayım!
110
00:06:28,208 --> 00:06:31,333
Şunu yapma!
Neredeyse bezimi kirletiyordum.
111
00:06:31,416 --> 00:06:33,625
Ne lazımdı? Kahretsin.
112
00:06:33,708 --> 00:06:35,250
Batı Virginia isterim.
113
00:06:35,333 --> 00:06:37,583
İki şişe Oxy geliyor.
114
00:06:37,666 --> 00:06:40,125
Ama senden fazla para almam lazım
115
00:06:40,208 --> 00:06:42,541
çünkü gerçekten altıma sıçıyordum.
116
00:06:42,625 --> 00:06:46,791
Affedersin. Teşekkürler Dal.
Ben hap atmaya gittim.
117
00:06:47,375 --> 00:06:51,958
Bana bir açık renkli soğuk latte,
sana da bir siyah filtre.
118
00:06:55,500 --> 00:06:57,958
- Mesele neydi?
- Yardımın lazım.
119
00:06:58,041 --> 00:06:59,583
Bir kızla mesajlaşıyorum.
120
00:06:59,666 --> 00:07:02,291
#SiyahiAşkGünü'nde
onunla çıkmak istiyorum.
121
00:07:02,375 --> 00:07:04,625
Sen bir kızla mı mesajlaşıyorsun?
122
00:07:06,666 --> 00:07:09,500
Şu ortalama hatunu göster bakalım.
123
00:07:09,583 --> 00:07:12,958
Vay be! Ortalama dedim
ama beni ortalasın isterim.
124
00:07:13,041 --> 00:07:14,666
Nasıl düşürdün?
125
00:07:14,750 --> 00:07:18,583
Kendim oldum.
Şimdi de fotoğraf görmek istiyor.
126
00:07:18,666 --> 00:07:22,583
Avatarım yetmezmiş
ama hangisini göndereceğimi bilmiyorum.
127
00:07:22,666 --> 00:07:25,250
Ne yapıyorsun? Bunların hepsi sensin.
128
00:07:25,333 --> 00:07:27,958
- Onunla çıkmak istemiyor muydun?
- Evet.
129
00:07:28,041 --> 00:07:30,208
O zaman tek seçeneğimiz var.
130
00:07:30,291 --> 00:07:32,500
Şu piçlere filtre ekleyeceğiz.
131
00:07:32,583 --> 00:07:34,541
- Hangilerine?
- Hepsine.
132
00:07:34,625 --> 00:07:37,541
İnanılmaz çirkinsin. Böylesi daha iyi.
133
00:07:39,708 --> 00:07:41,375
MARKET
134
00:07:42,833 --> 00:07:45,833
Aptal tatil.
Birbirimizi her gün sevmeliyiz.
135
00:07:46,458 --> 00:07:49,000
Bu tatilin rezaletini bastırmak için
136
00:07:49,083 --> 00:07:53,250
aynı rezillikte şeker içeren
Lo-Chews'dan iyisi olamaz.
137
00:07:53,333 --> 00:07:56,541
Hop, küçük hanım.
Ne yapıyorsun? İlk ben geldim.
138
00:07:56,625 --> 00:07:59,375
Hayır, ben geldim Soulja Boy. Bırak!
139
00:07:59,458 --> 00:08:01,958
- Hayır. Sen bırak.
- Hayır. Sen!
140
00:08:02,041 --> 00:08:03,750
Ne yapıyorsunuz?
141
00:08:03,833 --> 00:08:07,000
Pardon ihtiyar.
Bana dokunmadan edemiyor işte.
142
00:08:07,083 --> 00:08:08,083
Gidelim canım.
143
00:08:08,166 --> 00:08:09,541
- Ne?
- Koş!
144
00:08:09,625 --> 00:08:10,958
Buraya gelin!
145
00:08:13,250 --> 00:08:17,333
Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
Daha önce hiç çalmamıştım.
146
00:08:17,416 --> 00:08:20,041
Hadi canım. İlkin mi oldum?
147
00:08:20,125 --> 00:08:22,666
Umarım benim ilkim kadar iyi gelmiştir.
148
00:08:22,750 --> 00:08:24,541
Şimdi her türlü iyileşir.
149
00:08:28,625 --> 00:08:30,000
Şapşal seni.
150
00:08:30,083 --> 00:08:33,000
- Söyle bakalım, adın ne?
- Grey.
151
00:08:33,083 --> 00:08:35,291
Hiç gri bir hâlin yok. Ben Quan.
152
00:08:35,375 --> 00:08:36,791
Selam Quan.
153
00:08:36,875 --> 00:08:40,375
Salyan akıyor bebek.
Aç olmalısın. Hadi gidelim.
154
00:08:41,208 --> 00:08:42,208
Tamam.
155
00:08:45,833 --> 00:08:50,291
SAG'ın tadını çıkaranlar için
bir R&B parça daha.
156
00:08:51,333 --> 00:08:56,291
SAG mı? Sütlü, ananaslı, greyfurtlu
dondurma mı? Harika fikir!
157
00:08:56,375 --> 00:09:00,541
Evet, ben DJ Cam-Wow. Steve Harvey değil.
Bugün Siyahi Aşk Günü!
158
00:09:00,625 --> 00:09:03,125
Siyahi Aşk Günü mü?
159
00:09:03,208 --> 00:09:05,750
Hay sikeyim! İyi korseyi giymişti.
160
00:09:05,833 --> 00:09:08,791
Çamaşır yıkayacak diye
yüzü asık sanmıştım.
161
00:09:08,875 --> 00:09:12,541
Zavallı Beverly,
Siyahi Aşk Günü'nü unuttuğum için
162
00:09:12,625 --> 00:09:14,458
kanepede uzanmış ağlıyordur.
163
00:09:14,541 --> 00:09:17,583
Ne yapıyorsun Reggie? Ne yaptın Reggie?
164
00:09:22,375 --> 00:09:24,458
Bu çok güzelmiş Reggie.
165
00:09:33,125 --> 00:09:35,000
Reggie, bayıldım!
166
00:09:36,333 --> 00:09:38,250
Reggie, bu kadarı fazla!
167
00:09:40,875 --> 00:09:46,083
Beverly'nin telesekreterine ulaştınız.
Mesaj bırakın, Tanrı sizinle olsun.
168
00:09:46,166 --> 00:09:50,166
Selam. Siyahi Aşk Günü'nü
unuttuğumu sanıp kızmış olabilirsin.
169
00:09:50,250 --> 00:09:52,875
Unutmadım tabii. Heyecanlan istedim.
170
00:09:52,958 --> 00:09:57,166
Peki, unuttum. Ama dört yılda bir oluyor.
İnsan fark etmiyor ki.
171
00:09:57,250 --> 00:10:00,500
Kahretsin Reggie! Sıçtın batırdın!
172
00:10:00,583 --> 00:10:02,708
- Millet, ben DJ Cam-Wow.
- Bittin sen!
173
00:10:02,791 --> 00:10:07,375
Acele edin. Bugün aşkla gitsek de
yarın "erkekler boktur" şarkıları olacak.
174
00:10:07,458 --> 00:10:10,083
Doğru adımlar atmaya çalışın.
175
00:10:10,166 --> 00:10:13,916
O şerefsiz ses hırsızı
Steve Harvey gibi olmayın.
176
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Hayatta olmaz.
Bebeğime sıra bekletmem. Hadi.
177
00:10:19,791 --> 00:10:23,208
Ünlü bir seri katil olmak istiyorsan
haberin olsun,
178
00:10:23,291 --> 00:10:26,041
polis siyahileri değil, Emily'leri arar.
179
00:10:26,708 --> 00:10:30,291
Rahat ol bebek.
Benimle güvendesin, söz veriyorum.
180
00:10:30,375 --> 00:10:31,666
Önden buyur.
181
00:10:34,125 --> 00:10:36,375
Selam Quan. Nasılsın dostum?
182
00:10:36,458 --> 00:10:37,916
N'aber Joe?
183
00:10:39,833 --> 00:10:42,083
Bu akşam burada güzel kokular var.
184
00:10:42,666 --> 00:10:44,541
Hâlâ fritözle uğraşıyorsun.
185
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
Sonra yanına gelirim.
186
00:10:50,125 --> 00:10:53,166
- N'aber Jackie?
- Selam Quan. Masanı hazırlayayım.
187
00:10:57,333 --> 00:11:00,833
Yemeğin hemen geliyor.
Bir şey lazım olursa söyle.
188
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Yılın en yoğun gününde
içeri girip oturduk mu,
189
00:11:04,500 --> 00:11:06,583
ben rüya falan mı görüyorum?
190
00:11:06,666 --> 00:11:10,416
İnsan böyle şeyler duyuyor
ama başına gelene kadar inanmıyor.
191
00:11:10,500 --> 00:11:13,750
Siyahi Aşk Günü'nde
en iyisini hak ediyorsun.
192
00:11:13,833 --> 00:11:17,458
Önceden bu aptal Siyahi Aşk tatilinden
hiç hazzetmiyordum.
193
00:11:17,541 --> 00:11:20,666
Ben de öyle. Takvime bile bakmam.
194
00:11:20,750 --> 00:11:25,500
Ama seni gördüğümden beri
"Siyahi Aşk işte bu dostum" diyorum.
195
00:11:26,083 --> 00:11:29,958
Sen de benim Siyahi Aşk'ımsın.
Rüyada gibiyim.
196
00:11:35,125 --> 00:11:36,833
Bu gereksiz konuşmalar ne?
197
00:11:36,916 --> 00:11:39,000
Ne? En sevdiği rengi sordum.
198
00:11:39,083 --> 00:11:41,375
Seni ezik sanacak. Hemen lafa gir.
199
00:11:41,458 --> 00:11:43,000
Külotunun rengini sor.
200
00:11:43,083 --> 00:11:46,791
Ya da memiş uçları
açık kahve mi, koyu kahve miymiş?
201
00:11:46,875 --> 00:11:50,041
Dalvin, neden memeye bu kadar taktın?
Çok çocukça.
202
00:11:50,125 --> 00:11:53,541
Ben bir bebeğim.
Daha çocukça bir şey olamaz ki.
203
00:11:53,625 --> 00:11:56,958
Meme sayesinde yaşıyorum.
Sen görmek istemiyorsun sanki.
204
00:11:57,041 --> 00:11:58,416
İstiyorum.
205
00:11:59,083 --> 00:12:00,458
Hem de çok.
206
00:12:04,541 --> 00:12:06,208
Mükemmeller!
207
00:12:06,291 --> 00:12:09,833
Fazla mükemmeller.
Junior, birileri seni işletiyor.
208
00:12:09,916 --> 00:12:13,708
- Sazan avına çıkmış.
- Hayır! Bu kız gerçek. Belli.
209
00:12:13,791 --> 00:12:15,500
Adetutu bana öyle yapmaz.
210
00:12:15,583 --> 00:12:19,625
Ade... Ne? Kim?
Dostum, kız Nijeryalı bir dolandırıcı.
211
00:12:19,708 --> 00:12:22,333
Şu an Instagram'ını ele geçirmiştir.
212
00:12:22,416 --> 00:12:26,833
Hayır. Babası Nijeryalı bir diplomattı,
zor zamanlardan geçiyor.
213
00:12:26,916 --> 00:12:28,958
Henüz yeni bir e-posta almamış.
214
00:12:29,041 --> 00:12:32,916
Gerçek olduğunu görmenin tek bir yolu var.
Onu buraya çağır.
215
00:12:33,000 --> 00:12:36,916
İyi! Çağıracağım.
Beni kafeden almasını söylerim.
216
00:12:37,000 --> 00:12:39,416
Söyle de bu serseriye o koca memeleri
217
00:12:39,500 --> 00:12:42,000
ve üç numara bebek bezi getirsin.
218
00:12:44,583 --> 00:12:45,958
Ne arıyorsun?
219
00:12:46,041 --> 00:12:49,208
Hiçbir şey değişmedi. Hâlâ hiç paran yok.
220
00:12:51,625 --> 00:12:53,041
Müşteri bulmam lazım.
221
00:12:57,333 --> 00:12:59,541
Torbacı. Dolandırıcı.
222
00:12:59,625 --> 00:13:02,541
Trençkotlu Chet Hanks mi?
İşte, çete üyesi.
223
00:13:09,333 --> 00:13:11,958
- Nereye?
- Benim kaltak nereye isterse.
224
00:13:12,041 --> 00:13:14,333
Gerçekten kaltağın mıyım Quan?
225
00:13:14,416 --> 00:13:15,750
- Grey?
- Baba?
226
00:13:16,500 --> 00:13:20,041
Merhaba efendim.
Grey'e iyi bakacağımı bilmenizi isterim.
227
00:13:20,125 --> 00:13:22,500
- O, listemde ilk sırada.
- Ah Quan!
228
00:13:23,333 --> 00:13:25,208
"Liste" mi? Eceline mi susadın?
229
00:13:25,291 --> 00:13:27,583
Grey, kim bu öldüreceğim pislik?
230
00:13:27,666 --> 00:13:31,458
Quan, erkek arkadaşım.
Siyahi Aşk yaşıyoruz baba. Bırak onu.
231
00:13:31,541 --> 00:13:34,000
Bebeğim, aşk için çok küçüksün.
232
00:13:34,083 --> 00:13:36,416
Bana karşı koyma evlat. Sakın koyma.
233
00:13:36,500 --> 00:13:40,750
Alt orta sınıfa geçebilecek tek Evans'ı
durdurmaya mı çalışıyorsun?
234
00:13:40,833 --> 00:13:43,333
Baba, lütfen dur! Onu düzeltebilirim.
235
00:13:43,416 --> 00:13:47,458
Bugün tüm siyahiler sevgiyi hak ediyor.
Stacey Dash bile!
236
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
- Sanırım onu bozdum.
- Nefes alamıyor!
237
00:13:50,458 --> 00:13:53,833
Güzel. İşe yaradı.
Dur bakalım, sende para vardır.
238
00:13:58,291 --> 00:14:00,833
55, 60, 63.
239
00:14:01,708 --> 00:14:04,375
Birazını bırakırsam soymuş sayılmam.
240
00:14:04,458 --> 00:14:07,083
Yardım et de şu çöplüğün yanına bırakayım.
241
00:14:07,166 --> 00:14:09,166
- Baba!
- Acele et, vaktim yok!
242
00:14:09,250 --> 00:14:11,333
Annene hediye alacağım. Hadi.
243
00:14:12,000 --> 00:14:14,291
Yok artık! Beverly öyle mi yaptı?
244
00:14:14,375 --> 00:14:17,750
Hayır, böyle yaptı. Beverly böyle yaptı.
245
00:14:17,833 --> 00:14:19,666
"Öyle" geçmiş zamandır.
246
00:14:19,750 --> 00:14:22,791
Yani geçmiş zamanda öyle yaptı.
Anladık işte.
247
00:14:22,875 --> 00:14:25,250
Okula gittim diye bana sinirlenme.
248
00:14:25,333 --> 00:14:28,166
- Kesin şunu.
- Şu balona bakın.
249
00:14:28,250 --> 00:14:31,000
Neden hiç balon görmemiş gibi
davranıyorsun?
250
00:14:31,083 --> 00:14:32,083
Kapa çeneni be.
251
00:14:32,166 --> 00:14:35,041
Hepiniz çenenizi kapatın. Bev nerede?
252
00:14:35,541 --> 00:14:38,541
Bir noktada
kiminle evlendiğini kabul etmelisin.
253
00:14:38,625 --> 00:14:41,833
Reggie ise... Yok artık!
254
00:14:41,916 --> 00:14:43,875
Para kokuyorsun kızım!
255
00:14:47,083 --> 00:14:49,500
Öncelikle müthiş bir palto.
256
00:14:49,583 --> 00:14:53,125
Alacalı beyaz kürke bayılırım.
Çok iyi imitasyon.
257
00:14:53,208 --> 00:14:55,000
Ayakkabılar da çok uyumlu.
258
00:14:55,083 --> 00:14:56,791
Harika görünüyorsun Bev.
259
00:14:56,875 --> 00:15:01,000
Çok hoş. Reggie bu yıl
konutların çıtasını yükseltti.
260
00:15:01,083 --> 00:15:04,166
Şuna bakın. Kocası Beverly'yi donatmış.
261
00:15:05,166 --> 00:15:08,875
İyi niyetlisiniz
ama zavallı erkekler daha iyisini yapmalı.
262
00:15:08,958 --> 00:15:12,583
Senin sahtekâr gecikti.
Kandırıldın işte. Telefonu bırak.
263
00:15:12,666 --> 00:15:15,708
Belki kaza geçirmiştir.
Ya da kaybolmuştur.
264
00:15:15,791 --> 00:15:18,500
Belki hiç var olmamıştır. Ver şu telefonu.
265
00:15:22,083 --> 00:15:24,250
Birinin sana abilik yapması lazım.
266
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
- Bakayım.
- Hayır.
267
00:15:28,041 --> 00:15:30,125
Umarım otomatik düzeltme açıktır.
268
00:15:31,166 --> 00:15:33,625
İşte, evlatlarım da buradaymış.
269
00:15:33,708 --> 00:15:34,958
Selam baba.
270
00:15:35,958 --> 00:15:39,208
- Selam. Yeni bir şey var mı?
- Senin davranışların.
271
00:15:39,958 --> 00:15:42,291
Oğullarımla takılamaz mıyım?
272
00:15:45,416 --> 00:15:47,458
Sen öyle bir baba değilsin.
273
00:15:47,541 --> 00:15:50,500
- Ağzıma yakışmıyor bile.
- Hem de hiç.
274
00:15:50,583 --> 00:15:52,416
Ne oldu ihtiyar?
275
00:15:52,500 --> 00:15:55,166
Annenize ne hediye alacağımı bilmiyorum.
276
00:15:55,250 --> 00:15:57,083
Hatunlar ne sever?
277
00:15:57,166 --> 00:15:59,250
Dalvin eve gelse çok sevinir.
278
00:15:59,333 --> 00:16:00,541
- Olmaz!
- Olmaz!
279
00:16:00,625 --> 00:16:02,750
- Başka?
- Bilmiyorum baba.
280
00:16:02,833 --> 00:16:06,250
Sanırım istedikleri tek şey
kraliçe muamelesi görmek.
281
00:16:06,333 --> 00:16:07,875
- Kraliçe mi?
- Evet.
282
00:16:07,958 --> 00:16:10,083
Anneme kraliçe gibi hissettir.
283
00:16:10,166 --> 00:16:13,333
Annen "kraliçe gibi" değil.
O gerçek bir kraliçe.
284
00:16:13,416 --> 00:16:15,541
- O zaman öyle davran.
- Davranıyorum.
285
00:16:15,625 --> 00:16:20,416
Hatta Chicago'daki en iyi kraliçenin
benim Bev'im olduğunu göstereceğim.
286
00:16:21,916 --> 00:16:23,500
Bu evlilik de kurtarıldı.
287
00:16:23,583 --> 00:16:26,750
Beni dinlersen
senin manitaya da yardım edebilirim.
288
00:16:27,333 --> 00:16:31,958
Efsaneye göre bir lanet var,
firavunu ve kraliçesini koruyor.
289
00:16:32,041 --> 00:16:34,958
Ama merak etmeyin, böcek ilacımız hazır.
290
00:16:35,041 --> 00:16:37,166
Bu süslü mumyalar kaç para?
291
00:16:37,250 --> 00:16:40,125
Yemek paranı cebine koy.
Bunu satın almadık.
292
00:16:40,208 --> 00:16:42,375
Mısır'da kazılıp buraya getirildi.
293
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
- Yani çaldınız.
- Hayır, küratör vardı.
294
00:16:45,000 --> 00:16:46,208
Çalmanın süslü hâli.
295
00:16:46,291 --> 00:16:48,375
İlerliyoruz.
296
00:16:49,583 --> 00:16:51,750
Küratörlükle eşime hediye alayım.
297
00:16:52,875 --> 00:16:54,083
Bingo!
298
00:16:55,666 --> 00:17:00,416
Beverly'nin telesekreterine ulaştınız.
Mesaj bırakın, Tanrı sizinle olsun.
299
00:17:00,500 --> 00:17:02,375
Bütün gün neredeydin Beverly?
300
00:17:02,458 --> 00:17:06,208
Siyahi Aşk Günü'nü yine unuttum diye
bana çok kızmış olmalısın.
301
00:17:06,291 --> 00:17:10,041
Unutursam hoşlandığın ünlüyle
yatabileceğini söylemiştim
302
00:17:10,125 --> 00:17:13,541
ama eve geldiğimde Idris Elba orada olursa
303
00:17:13,625 --> 00:17:18,250
dünya üzerinden
bir İngiliz aksanlı siyahi azalacak.
304
00:17:18,750 --> 00:17:20,833
Sen! Buraya gel!
305
00:17:21,541 --> 00:17:24,625
Özel bir şey yapacağıma
inanmadığını biliyorum
306
00:17:24,708 --> 00:17:27,708
ama aklını başından alacağım
çünkü seni çok...
307
00:17:30,500 --> 00:17:34,458
Ralphie Dalphie'yle uğraşmamayı
hepiniz öğreneceksiniz.
308
00:17:34,541 --> 00:17:36,541
Bu piçi çok iyi kullanırım.
309
00:17:40,125 --> 00:17:42,958
Senden vazgeçmem!
Hediye almamış olabilirim.
310
00:17:43,041 --> 00:17:45,791
Ama seni Idris'ten daha çok seviyorum!
311
00:17:50,666 --> 00:17:53,208
OTOBAN - GİRİLMEZ - YANLIŞ YÖN
312
00:18:17,000 --> 00:18:19,041
Lastikler yeniydi.
313
00:18:22,041 --> 00:18:23,291
Çok tatlı!
314
00:18:26,166 --> 00:18:27,333
Yırtıldı işte.
315
00:18:31,333 --> 00:18:33,458
Umarım eğleniyorsunuzdur.
316
00:18:33,541 --> 00:18:37,416
- Ben çok eğleniyorum.
- Gelmiş geçmiş en iyi Gösteriş Yemeği!
317
00:18:37,500 --> 00:18:39,208
- Biliyorum!
- Başardın!
318
00:18:39,291 --> 00:18:42,791
Şimdi anlat bakalım,
Reggie nasıl sürpriz yaptı?
319
00:18:42,875 --> 00:18:45,625
Bak şimdi, gözlerimi kapatmamı söyledi.
320
00:18:45,708 --> 00:18:48,375
Ben de "Olmaz" dedim ama kapattım.
321
00:18:48,458 --> 00:18:50,750
Sonra bir fermuar sesi duydum,
322
00:18:50,833 --> 00:18:54,708
"Şu an olmaz Reggie.
Çocuklar gelebilir" dedim.
323
00:18:54,791 --> 00:18:59,958
Sonra gözlerimi açtım,
meğer kürkümün kılıfını açıyormuş.
324
00:19:00,041 --> 00:19:02,000
O adam seni seviyor.
325
00:19:02,083 --> 00:19:03,875
Evet, seviyor.
326
00:19:09,208 --> 00:19:11,791
Keşke Reggie'm burada olsaydı.
327
00:19:11,875 --> 00:19:14,250
Bırak da kira parasını çıkarsın.
328
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Tüm bunlar ona pahalıya patlamıştır.
329
00:19:17,000 --> 00:19:18,500
Evet, öyle oldu.
330
00:19:18,583 --> 00:19:20,166
YEMEKLERDEN DE ATEŞLİSİN
331
00:19:20,250 --> 00:19:21,791
Reggie böyledir işte.
332
00:19:21,875 --> 00:19:25,875
Erkeğim ben bir şey söylemeden
bana ne alacağını biliyordu.
333
00:19:25,958 --> 00:19:28,083
Neye ihtiyacım olduğunu biliyordu.
334
00:19:28,166 --> 00:19:30,416
İlişkinin gerçek olduğu buradan belli.
335
00:19:30,500 --> 00:19:34,500
Sen tek kelime etmeden
tek bakışla anlayabiliyor işte.
336
00:19:34,583 --> 00:19:35,791
Kuzeni var mı?
337
00:19:35,875 --> 00:19:36,958
Beverly Evans!
338
00:19:38,208 --> 00:19:40,000
Reggie! Geldin demek.
339
00:19:40,083 --> 00:19:42,125
Evet çünkü ben...
340
00:19:42,208 --> 00:19:44,958
Sana bunları kim aldı? Onu öldüreceğim.
341
00:19:45,041 --> 00:19:46,416
İdris, değil mi?
342
00:19:51,458 --> 00:19:52,500
Kürk gitti!
343
00:19:53,000 --> 00:19:55,666
- Reggie'den adam olmaz.
- Hadi ama Beverly.
344
00:19:55,750 --> 00:19:58,125
- Yalana gerek yok.
- Param boşa gitti.
345
00:20:02,375 --> 00:20:03,583
Ne yapıyorsun?
346
00:20:04,583 --> 00:20:07,166
- Jackie arabasını verdi.
- Anahtar yok mu?
347
00:20:07,250 --> 00:20:10,083
Hayır. Taksilerle de uğraşamam artık.
348
00:20:10,166 --> 00:20:11,500
Evet, doğru.
349
00:20:22,416 --> 00:20:23,625
Silahımı tut.
350
00:20:26,958 --> 00:20:29,041
- Bunu ne yapayım?
- Ben mimliyim.
351
00:20:29,125 --> 00:20:33,208
Silahla yakalanırsam
hapse girerim ve seni göremem.
352
00:20:33,291 --> 00:20:35,541
- Bunu istemezsin, değil mi?
- Hayır.
353
00:20:35,625 --> 00:20:38,791
İşte gerçek aşk.
Kendini ateşe atmaya hazır.
354
00:20:38,875 --> 00:20:40,583
Hayır.
355
00:20:40,666 --> 00:20:43,708
Silahını tutmayacağım.
Kendimi ateşe atmayacağım.
356
00:20:43,791 --> 00:20:46,000
Senin için hapse de girmeyeceğim.
357
00:20:48,083 --> 00:20:50,083
Siyahi Aşk Günü kutlu olsun.
358
00:20:52,333 --> 00:20:53,583
Ucuz atlattık.
359
00:20:54,958 --> 00:20:56,250
Beni indir Quan.
360
00:20:56,916 --> 00:20:58,166
İndir, dedim!
361
00:20:58,250 --> 00:21:01,958
Neden kızdın?
İlk suçun olacaktı. İçeri atmazlardı.
362
00:21:02,041 --> 00:21:03,833
Bak Quan. Bu iş olmayacak.
363
00:21:03,916 --> 00:21:06,083
Ben protestocuyum, sen silahçısın.
364
00:21:06,166 --> 00:21:08,333
Ben can kurtarıyorum, sen alıyorsun.
365
00:21:08,416 --> 00:21:11,291
Ben tropik yağ kokuyorum,
sen cigara kokuyorsun.
366
00:21:11,375 --> 00:21:13,250
Hep yanımdasın sanıyordum.
367
00:21:13,333 --> 00:21:15,416
Güzeldi ama benden bu kadar.
368
00:21:18,958 --> 00:21:22,166
- Hiç böyle hissetmemiştim.
- Ben de.
369
00:21:22,250 --> 00:21:25,875
Sevdiğim ilk erkeğin katil olduğunu
asla unutmayacağım.
370
00:21:25,958 --> 00:21:28,958
Ama polis sorsa tanımazsın, değil mi?
371
00:21:29,041 --> 00:21:30,541
Yüzünü unuttum bile.
372
00:21:30,625 --> 00:21:32,791
Gitmeden önce hediyemi al.
373
00:21:32,875 --> 00:21:35,000
Eve gidene kadar açma.
374
00:21:41,875 --> 00:21:43,375
Daha iyi misin?
375
00:21:43,458 --> 00:21:46,541
Geçer gider. Bana hâlâ kızgın mısın?
376
00:21:46,625 --> 00:21:49,416
Hayır. Sadece utanıyorum.
377
00:21:49,500 --> 00:21:53,416
Özellikle de Siyahi Aşk Günü'nü
yine unuttuğun için.
378
00:21:53,500 --> 00:21:56,750
Bebeğim, sana yemin ederim,
telafi etmeye çalıştım.
379
00:21:56,833 --> 00:21:58,208
Yalana gerek yok.
380
00:21:58,291 --> 00:22:00,625
Yalan değil! Kanıtlayabilirim.
381
00:22:00,708 --> 00:22:02,333
Sesli mesajları dinle.
382
00:22:03,083 --> 00:22:05,208
Arabanızın sigortası son...
383
00:22:05,291 --> 00:22:06,708
Beni arama artık!
384
00:22:06,791 --> 00:22:10,708
Selam. Siyahi Aşk Günü'nü
unuttuğumu sanıp kızmış olabilirsin.
385
00:22:10,791 --> 00:22:13,416
Unutmadım tabii. Heyecanlan istedim.
386
00:22:13,500 --> 00:22:17,708
Peki, unuttum. Ama dört yılda bir oluyor.
İnsan fark etmiyor ki.
387
00:22:18,583 --> 00:22:21,750
Dişlerini temizletmek gibi.
Tüh, şimdi hatırladım...
388
00:22:23,125 --> 00:22:26,125
Sana sahip olduğum için
çok şanslıyım Beverly.
389
00:22:26,208 --> 00:22:29,791
Sen çok daha iyi bir
Siyahi Aşk Günü'nü hak ediyorsun.
390
00:22:29,875 --> 00:22:33,666
Söz veriyorum, telafi edeceğim
çünkü seni seviyorum.
391
00:22:33,750 --> 00:22:36,333
Özel bir şeyler yapmaya çalışmışsın!
392
00:22:36,416 --> 00:22:39,000
Yırtılan dalağım da bunun kanıtı.
393
00:22:39,083 --> 00:22:40,750
Kapak olsun kahpeler!
394
00:22:40,833 --> 00:22:44,375
Hiçbirinizin erkeği
organlarını feda etmiyor.
395
00:22:44,458 --> 00:22:45,791
Kardeşi var mı?
396
00:22:45,875 --> 00:22:48,125
Siyahi Aşk Günü kutlu olsun bebeğim.
397
00:22:48,208 --> 00:22:50,666
Siyahi Aşk Günü kutlu olsun.
398
00:22:58,750 --> 00:23:00,916
En iyi tavuğu bugün yapıyorlar.
399
00:23:01,000 --> 00:23:03,041
Fazladan sevgi katıyorlar gibi.
400
00:23:03,125 --> 00:23:06,500
Yok, tuzdandır.
Yüksek tansiyon siyahiler için aşktır.
401
00:23:06,583 --> 00:23:08,333
Junior, sen misin?
402
00:23:14,375 --> 00:23:16,291
Adetutu! Beni buldun!
403
00:23:16,375 --> 00:23:19,125
Buldum tabii.
Bunu yüzüne söylemek istedim.
404
00:23:19,208 --> 00:23:22,666
Senin gibi salakların
vaktimi harcamasından bıktım.
405
00:23:22,750 --> 00:23:25,125
Dur. Neden bahsediyorsun?
406
00:23:25,833 --> 00:23:29,750
"Meme uçsuz", "Başlarım büyükelçiliğine."
407
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
Farklısın sanmıştım Junior.
408
00:23:32,208 --> 00:23:34,833
Farklıyım zaten. Doğru söylüyorum.
409
00:23:34,916 --> 00:23:38,541
Ailem hep öyle diyor.
Okuldaki danışmanlar da öyle.
410
00:23:38,625 --> 00:23:42,291
Bak, çok üzgünüm.
Bunu telafi etmeme izin ver.
411
00:23:42,375 --> 00:23:46,333
Üzgün olduğun konusunda haklısın.
Hoşça kal Junior.
412
00:23:48,166 --> 00:23:51,750
Adetutu!
413
00:23:54,000 --> 00:23:55,375
Benim suçum dostum.
414
00:23:55,458 --> 00:23:57,750
Gerçekten kandırıyor sanmıştım.
415
00:23:57,833 --> 00:24:00,958
Öyle birinin senden hoşlanacağını
hiç düşünmezdim.
416
00:24:01,041 --> 00:24:02,375
Ben de.
417
00:24:02,458 --> 00:24:04,833
En azından günü beraber geçirdik.
418
00:24:04,916 --> 00:24:08,916
Yalan olmasın,
gerçek meme görmeyi tercih ederdim.
419
00:24:10,250 --> 00:24:12,375
- O ne?
- Eski sevgilim verdi.
420
00:24:12,458 --> 00:24:15,625
Hem sevgilin hem hediyen mi oldu? Nasıl?
421
00:24:16,916 --> 00:24:19,083
"Gray" mi?
422
00:24:19,166 --> 00:24:21,958
Adımı bilmeyen biri için hüküm giyecektim.
423
00:24:22,041 --> 00:24:24,458
Sana şu ilk suç yalanını mı attı?
424
00:24:24,541 --> 00:24:26,666
Klasik şerefsiz tip işte.
425
00:24:26,750 --> 00:24:29,625
Muhtemelen hamilesin
ama farkında değilsin.
426
00:24:30,625 --> 00:24:33,791
Bir daha asla. Ama iyi öpüşüyordu.
427
00:24:34,458 --> 00:24:37,625
- Kız kardeşi var mı?
- Var ama kör değil.
428
00:24:37,708 --> 00:24:40,166
Sorun değil. Manyak filtrelerim var.
429
00:24:42,833 --> 00:24:44,458
Yemek hazır.
430
00:24:45,750 --> 00:24:48,750
Neler görüyorum, iyisinden açmışsın.
431
00:24:49,791 --> 00:24:51,750
Çünkü bu özel bir gece bebeğim.
432
00:24:53,000 --> 00:24:57,041
Kesinlikle öyle.
Sarhoş olalım da anlatacaklarıma kızma.
433
00:24:57,125 --> 00:24:59,291
Ben Bev'ime kızamam ki.
434
00:24:59,375 --> 00:25:03,958
Beni sevdiğini herkese kanıtlamak için
kirayı kürke falan harcasam da mı?
435
00:25:04,041 --> 00:25:05,916
Olamaz. Kirayı mı?
436
00:25:06,833 --> 00:25:08,166
Lanet olsun Bev.
437
00:25:09,333 --> 00:25:12,625
Bu para bizi idare eder.
Hem kürk de sende kalır.
438
00:25:12,708 --> 00:25:17,083
- Reggie! Ama bu parayı nereden buldun?
- Biraz saklamıştım.
439
00:25:17,166 --> 00:25:21,416
Hem iyi oldu çünkü taksiyi çarptım.
Taksi olmazsa param da olmaz.
440
00:25:22,250 --> 00:25:23,750
Taksin yok mu?
441
00:25:23,833 --> 00:25:26,250
İsa aşkına!
442
00:25:26,333 --> 00:25:28,750
Yüce tanrım! Beni duyuyor musun?
443
00:25:28,833 --> 00:25:31,250
{\an8}Sana sığınıyorum İsa Efendimiz!
444
00:25:31,333 --> 00:25:34,291
{\an8}Hepimiz hata yaparız.
Kendimi kastediyorum.
445
00:25:34,375 --> 00:25:36,833
{\an8}Beni duyuyor musun İsa? Yüce İsa!
446
00:26:11,333 --> 00:26:14,333
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek