1 00:00:11,000 --> 00:00:13,625 Yuvarlanıp gidiyorum Yine bu aralar 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,291 Ayın ilk günü Ödenmedi faturalar 3 00:00:16,375 --> 00:00:19,041 Diyorum ki Bu iyi zamanlarımız gibi 4 00:00:19,125 --> 00:00:21,833 Evet Bu iyi zamanlarımız gibi 5 00:00:21,916 --> 00:00:24,416 Kopmam ailemden Kaldırırlar beni yerden 6 00:00:24,500 --> 00:00:27,750 Bu yoldan sapmazsam Götürürüm hepimizi eve 7 00:00:27,833 --> 00:00:30,500 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 8 00:00:30,583 --> 00:00:32,291 Bu iyi zamanlarımız gibi 9 00:00:32,375 --> 00:00:34,916 Bugün yoldan çıkacağım anne 10 00:00:35,000 --> 00:00:38,541 Düşseler de peşime Ruhlar beni korudu yine 11 00:00:38,625 --> 00:00:41,291 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,666 Bu iyi zamanlarımız gibi 13 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 Veriyorum mücadelemi Yapıyorum işimi 14 00:00:46,125 --> 00:00:49,208 Polis yol vermez Ama güneş doğmaktan vazgeçmez 15 00:00:49,291 --> 00:00:52,041 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 16 00:00:52,125 --> 00:00:57,541 Bu iyi zamanlarımız gibi 17 00:00:57,625 --> 00:00:59,125 Evet 18 00:01:01,916 --> 00:01:05,458 {\an8}Dışarıdaki tüm âşıklar, bugünün önemini biliyorsunuz. 19 00:01:05,541 --> 00:01:06,916 {\an8}Siyahi Aşk Günü. 20 00:01:07,000 --> 00:01:09,416 {\an8}Beni de biliyorsunuz. DJ Cam-Wow. 21 00:01:09,500 --> 00:01:12,750 {\an8}Steve Harvey değilim. O pislik sesimi çaldı. 22 00:01:12,833 --> 00:01:15,041 {\an8}Artık yılda Siyahi Aşk'ı kutluyoruz, 23 00:01:15,125 --> 00:01:18,083 {\an8}umarım herkes birilerinin mesaj kutusundadır. 24 00:01:18,166 --> 00:01:20,500 {\an8}Benimkine bulaşmayın. Karım delidir. 25 00:01:20,583 --> 00:01:24,166 {\an8}Doğru konuşalım. Bu işi çözmek için dört yılınız vardı. 26 00:01:24,250 --> 00:01:29,541 {\an8}Son dört yılda günde bir dolar birikse 1.460 dolar eder. 27 00:01:29,625 --> 00:01:32,250 {\an8}Ray-Ray'e kefalet parası lazım olsa da 28 00:01:32,333 --> 00:01:36,375 {\an8}bir buket çiçeğe ve Olive Garden'a param var. 29 00:01:37,041 --> 00:01:39,291 {\an8}Siyahi Aşk Günü kutlu olsun millet. 30 00:01:39,875 --> 00:01:43,625 {\an8}Lisa. Kalabalığa kalmamak için erken geleyim dedim. 31 00:01:44,208 --> 00:01:47,291 {\an8}Selam Bev. Siyahi Aşk Günü'n kutlu olsun canım. 32 00:01:47,375 --> 00:01:49,833 {\an8}Senin de SAG'ın kutlu olsun. Nasılsın? 33 00:01:49,916 --> 00:01:52,833 {\an8}29 Şubat benim için hep güzel bir gündür. 34 00:01:52,916 --> 00:01:58,000 {\an8}Paskalya ve Papaz Günü'nün toplamından daha çok para kazanıyorum. 35 00:01:58,083 --> 00:02:01,416 {\an8}Şükürler olsun! Beni kıyametten önce alabilir misin? 36 00:02:01,500 --> 00:02:02,916 {\an8}Önce ben varım. 37 00:02:03,000 --> 00:02:07,666 {\an8}Lisa, manitam beni müzedeki sergiye gezmeye götürecek, biliyorsun. 38 00:02:07,750 --> 00:02:10,208 {\an8}Geç kalamam. 39 00:02:10,291 --> 00:02:12,000 {\an8}O iş bende Bambi, tamam. 40 00:02:12,083 --> 00:02:15,375 {\an8}Sayın Yönetici, şöyle oturun. Birazdan ilgilenirim. 41 00:02:15,458 --> 00:02:18,708 {\an8}Beni bu tatilde strese sokmayın. 42 00:02:19,333 --> 00:02:22,541 {\an8}Geçsene işte. Ne yapıyorsun? 43 00:02:22,625 --> 00:02:26,125 {\an8}Siyahi Aşk Günü hediyemi size söylemiş miydim? 44 00:02:26,208 --> 00:02:28,583 {\an8}Hakiki bir tasarım çanta imitasyonu. 45 00:02:28,666 --> 00:02:32,375 {\an8}Benimki bana üstünde çocuklarımızın baş harfleri olan 46 00:02:32,458 --> 00:02:34,625 {\an8}altın bir diş yaptırıyor. 47 00:02:34,708 --> 00:02:38,583 {\an8}Hem de vampir dişi olacak, klas yani. 48 00:02:38,666 --> 00:02:40,458 {\an8}Cidden çok klas. 49 00:02:40,541 --> 00:02:44,333 {\an8}Aynen öyle. Geçen hafta kalıbını çıkarttırdım. 50 00:02:44,416 --> 00:02:47,916 {\an8}Benim kocamsa gardırobumu yenileme sözü verdi. 51 00:02:48,000 --> 00:02:51,250 {\an8}Tek sorun şu, gerçek ölçülerimi söylemem gerekecek. 52 00:02:53,583 --> 00:02:57,500 Bev, Siyahi Aşk Günü Gösteriş Yemeği'ni sen düzenleyeceğin için 53 00:02:57,583 --> 00:02:59,541 beklentimiz çok yüksek. 54 00:02:59,625 --> 00:03:01,958 Aynen. Hem de çok. 55 00:03:02,041 --> 00:03:05,583 Biz hava atarken büyük karidesler ve kutu şarap olabilir. 56 00:03:05,666 --> 00:03:09,250 Gösteriş Yemeği'ni fazla abartıyorsunuz. 57 00:03:09,333 --> 00:03:11,791 Mutluluğunuz bir hediyeye bağlı olmamalı. 58 00:03:20,958 --> 00:03:23,000 Hi-Low'a göre öyle demenin sebebi 59 00:03:23,083 --> 00:03:26,083 Reggie'nin Siyahi Aşk Günü'nde kötü hediye alması. 60 00:03:26,166 --> 00:03:27,291 Hiç de değil. 61 00:03:29,041 --> 00:03:31,333 Siyahi Aşk Günü kutlu olsun. Bak! 62 00:03:31,416 --> 00:03:34,416 Şuraya bak, bol bol avokado var. 63 00:03:36,166 --> 00:03:39,958 Siyahi Aşk Günü kutlu olsun. Çeyreklik varmış! Alayım. 64 00:03:40,541 --> 00:03:43,958 Nihayet indirime girdi bebeğim. Siyahi Aşk Günü... 65 00:03:49,583 --> 00:03:52,541 Eski sevgililerimin hapis çantaları daha iyiydi. 66 00:03:52,625 --> 00:03:55,541 Reggie'ninkiler resmen hapse tıkmalık. 67 00:03:56,250 --> 00:03:59,916 Aynen. Suçları da umurunda olmayan hediyeler olması. 68 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 Kocan seni seviyor mu? 69 00:04:01,791 --> 00:04:06,000 En azından bir bebek verebilirdi. Sonuçta bedava. 70 00:04:06,083 --> 00:04:07,625 Kocama laf etmeyin. 71 00:04:07,708 --> 00:04:10,541 Reggie geçen Siyahi Aşk Günü'nde 72 00:04:10,625 --> 00:04:13,833 özel bir şey yapacağına söz verdi, sözünü tutacak. 73 00:04:13,916 --> 00:04:16,708 20 dolarına bahse girerim, yapamayacak. 74 00:04:16,791 --> 00:04:19,041 Çantada keklik. Anlaştık. 75 00:04:19,125 --> 00:04:20,541 Parayı alırım. 76 00:04:26,208 --> 00:04:29,375 - Havada aşk kokusu var Grey. - İğrenç bir koku. 77 00:04:29,458 --> 00:04:33,541 Siyahi aşkı paraya çeviren, bizi sömürüp dört yıl bir kenara atan 78 00:04:33,625 --> 00:04:36,750 beyaz kapitalizmin kuklası olmayacağım. 79 00:04:36,833 --> 00:04:39,416 Çok konuştun, dinlemedim. Her neyse. 80 00:04:39,500 --> 00:04:43,666 Bu hatunu sağa kaydırdım. Siyahi aşkını bana versin istiyorum. 81 00:04:43,750 --> 00:04:46,625 Son #SiyahiAşkGünü'nde daha çocuktum. 82 00:04:46,708 --> 00:04:50,458 Ama artık bir erkeğim, belli yerlerim de kıllı. 83 00:04:50,541 --> 00:04:54,041 Belki ulaşamadığım yerleri bu şanslı kadın tıraş eder. 84 00:04:54,541 --> 00:04:57,583 İğrenç ve aptalsın. Ayrıca hashtag okunmaz, sessiz. 85 00:04:57,666 --> 00:04:59,666 Tıpkı bugün telefonun gibi mi? 86 00:04:59,750 --> 00:05:02,750 Sürekli o koca beyninle atıp tutuyorsun. 87 00:05:02,833 --> 00:05:05,875 Bu, aptalların bayramı Grey. 88 00:05:05,958 --> 00:05:10,291 Aptal âşıkların. Bu yüzden yapayalnız kalacaksın. 89 00:05:10,375 --> 00:05:12,541 Zeki olduğum için mi? 90 00:05:13,250 --> 00:05:15,500 Yüzün de pek yardımcı olmuyor. 91 00:05:21,916 --> 00:05:24,708 - Hoş geldin. - Bir değişiklik fark ettin mi? 92 00:05:24,791 --> 00:05:26,666 - İyi korseni mi giydin? - Reggie! 93 00:05:26,750 --> 00:05:29,125 Karnını çekmene gerek yok bebeğim. 94 00:05:29,208 --> 00:05:30,708 Unutmadan şunu vereyim. 95 00:05:30,791 --> 00:05:33,541 - Bu ne? - Kira parası bebeğim. 96 00:05:33,625 --> 00:05:38,500 Eşim presidente olsa da ona ve aileme bakmak için çok çalışıyorum. 97 00:05:38,583 --> 00:05:40,916 Bugünün ne olduğunu bilmiyor musun? 98 00:05:41,000 --> 00:05:43,500 Biliyorum! Bizim ilk... 99 00:05:43,583 --> 00:05:46,000 - Hayır. - Hayır. Benim... 100 00:05:46,083 --> 00:05:47,833 - Bizim ikinci... - Hayır! 101 00:05:48,958 --> 00:05:51,625 - Michael Jordan'ın doğum günü! - Evet. 102 00:05:51,708 --> 00:05:54,583 Oh be! Formasını yıkar mısın? Giyeyim bari. 103 00:05:54,666 --> 00:05:59,000 Michael Jordan'ı tüm kalbimle sevdiğimi biliyorsun. 104 00:05:59,916 --> 00:06:01,791 Hadi sana iyi günler. 105 00:06:08,583 --> 00:06:10,125 Bari sen mutlu ol. 106 00:06:11,666 --> 00:06:15,541 Ben de mutlu olacağım. Teşekkürler Reggie. 107 00:06:16,625 --> 00:06:20,958 Aman tanrım. Sen dünyanın en tatlı bebeğisin. 108 00:06:21,500 --> 00:06:24,750 Saklandım! 109 00:06:25,583 --> 00:06:27,541 - Nereye gitti? - Buradayım! 110 00:06:28,208 --> 00:06:31,333 Şunu yapma! Neredeyse bezimi kirletiyordum. 111 00:06:31,416 --> 00:06:33,625 Ne lazımdı? Kahretsin. 112 00:06:33,708 --> 00:06:35,250 Batı Virginia isterim. 113 00:06:35,333 --> 00:06:37,583 İki şişe Oxy geliyor. 114 00:06:37,666 --> 00:06:40,125 Ama senden fazla para almam lazım 115 00:06:40,208 --> 00:06:42,541 çünkü gerçekten altıma sıçıyordum. 116 00:06:42,625 --> 00:06:46,791 Affedersin. Teşekkürler Dal. Ben hap atmaya gittim. 117 00:06:47,375 --> 00:06:51,958 Bana bir açık renkli soğuk latte, sana da bir siyah filtre. 118 00:06:55,500 --> 00:06:57,958 - Mesele neydi? - Yardımın lazım. 119 00:06:58,041 --> 00:06:59,583 Bir kızla mesajlaşıyorum. 120 00:06:59,666 --> 00:07:02,291 #SiyahiAşkGünü'nde onunla çıkmak istiyorum. 121 00:07:02,375 --> 00:07:04,625 Sen bir kızla mı mesajlaşıyorsun? 122 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 Şu ortalama hatunu göster bakalım. 123 00:07:09,583 --> 00:07:12,958 Vay be! Ortalama dedim ama beni ortalasın isterim. 124 00:07:13,041 --> 00:07:14,666 Nasıl düşürdün? 125 00:07:14,750 --> 00:07:18,583 Kendim oldum. Şimdi de fotoğraf görmek istiyor. 126 00:07:18,666 --> 00:07:22,583 Avatarım yetmezmiş ama hangisini göndereceğimi bilmiyorum. 127 00:07:22,666 --> 00:07:25,250 Ne yapıyorsun? Bunların hepsi sensin. 128 00:07:25,333 --> 00:07:27,958 - Onunla çıkmak istemiyor muydun? - Evet. 129 00:07:28,041 --> 00:07:30,208 O zaman tek seçeneğimiz var. 130 00:07:30,291 --> 00:07:32,500 Şu piçlere filtre ekleyeceğiz. 131 00:07:32,583 --> 00:07:34,541 - Hangilerine? - Hepsine. 132 00:07:34,625 --> 00:07:37,541 İnanılmaz çirkinsin. Böylesi daha iyi. 133 00:07:39,708 --> 00:07:41,375 MARKET 134 00:07:42,833 --> 00:07:45,833 Aptal tatil. Birbirimizi her gün sevmeliyiz. 135 00:07:46,458 --> 00:07:49,000 Bu tatilin rezaletini bastırmak için 136 00:07:49,083 --> 00:07:53,250 aynı rezillikte şeker içeren Lo-Chews'dan iyisi olamaz. 137 00:07:53,333 --> 00:07:56,541 Hop, küçük hanım. Ne yapıyorsun? İlk ben geldim. 138 00:07:56,625 --> 00:07:59,375 Hayır, ben geldim Soulja Boy. Bırak! 139 00:07:59,458 --> 00:08:01,958 - Hayır. Sen bırak. - Hayır. Sen! 140 00:08:02,041 --> 00:08:03,750 Ne yapıyorsunuz? 141 00:08:03,833 --> 00:08:07,000 Pardon ihtiyar. Bana dokunmadan edemiyor işte. 142 00:08:07,083 --> 00:08:08,083 Gidelim canım. 143 00:08:08,166 --> 00:08:09,541 - Ne? - Koş! 144 00:08:09,625 --> 00:08:10,958 Buraya gelin! 145 00:08:13,250 --> 00:08:17,333 Bunu yaptığımıza inanamıyorum. Daha önce hiç çalmamıştım. 146 00:08:17,416 --> 00:08:20,041 Hadi canım. İlkin mi oldum? 147 00:08:20,125 --> 00:08:22,666 Umarım benim ilkim kadar iyi gelmiştir. 148 00:08:22,750 --> 00:08:24,541 Şimdi her türlü iyileşir. 149 00:08:28,625 --> 00:08:30,000 Şapşal seni. 150 00:08:30,083 --> 00:08:33,000 - Söyle bakalım, adın ne? - Grey. 151 00:08:33,083 --> 00:08:35,291 Hiç gri bir hâlin yok. Ben Quan. 152 00:08:35,375 --> 00:08:36,791 Selam Quan. 153 00:08:36,875 --> 00:08:40,375 Salyan akıyor bebek. Aç olmalısın. Hadi gidelim. 154 00:08:41,208 --> 00:08:42,208 Tamam. 155 00:08:45,833 --> 00:08:50,291 SAG'ın tadını çıkaranlar için bir R&B parça daha. 156 00:08:51,333 --> 00:08:56,291 SAG mı? Sütlü, ananaslı, greyfurtlu dondurma mı? Harika fikir! 157 00:08:56,375 --> 00:09:00,541 Evet, ben DJ Cam-Wow. Steve Harvey değil. Bugün Siyahi Aşk Günü! 158 00:09:00,625 --> 00:09:03,125 Siyahi Aşk Günü mü? 159 00:09:03,208 --> 00:09:05,750 Hay sikeyim! İyi korseyi giymişti. 160 00:09:05,833 --> 00:09:08,791 Çamaşır yıkayacak diye yüzü asık sanmıştım. 161 00:09:08,875 --> 00:09:12,541 Zavallı Beverly, Siyahi Aşk Günü'nü unuttuğum için 162 00:09:12,625 --> 00:09:14,458 kanepede uzanmış ağlıyordur. 163 00:09:14,541 --> 00:09:17,583 Ne yapıyorsun Reggie? Ne yaptın Reggie? 164 00:09:22,375 --> 00:09:24,458 Bu çok güzelmiş Reggie. 165 00:09:33,125 --> 00:09:35,000 Reggie, bayıldım! 166 00:09:36,333 --> 00:09:38,250 Reggie, bu kadarı fazla! 167 00:09:40,875 --> 00:09:46,083 Beverly'nin telesekreterine ulaştınız. Mesaj bırakın, Tanrı sizinle olsun. 168 00:09:46,166 --> 00:09:50,166 Selam. Siyahi Aşk Günü'nü unuttuğumu sanıp kızmış olabilirsin. 169 00:09:50,250 --> 00:09:52,875 Unutmadım tabii. Heyecanlan istedim. 170 00:09:52,958 --> 00:09:57,166 Peki, unuttum. Ama dört yılda bir oluyor. İnsan fark etmiyor ki. 171 00:09:57,250 --> 00:10:00,500 Kahretsin Reggie! Sıçtın batırdın! 172 00:10:00,583 --> 00:10:02,708 - Millet, ben DJ Cam-Wow. - Bittin sen! 173 00:10:02,791 --> 00:10:07,375 Acele edin. Bugün aşkla gitsek de yarın "erkekler boktur" şarkıları olacak. 174 00:10:07,458 --> 00:10:10,083 Doğru adımlar atmaya çalışın. 175 00:10:10,166 --> 00:10:13,916 O şerefsiz ses hırsızı Steve Harvey gibi olmayın. 176 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Hayatta olmaz. Bebeğime sıra bekletmem. Hadi. 177 00:10:19,791 --> 00:10:23,208 Ünlü bir seri katil olmak istiyorsan haberin olsun, 178 00:10:23,291 --> 00:10:26,041 polis siyahileri değil, Emily'leri arar. 179 00:10:26,708 --> 00:10:30,291 Rahat ol bebek. Benimle güvendesin, söz veriyorum. 180 00:10:30,375 --> 00:10:31,666 Önden buyur. 181 00:10:34,125 --> 00:10:36,375 Selam Quan. Nasılsın dostum? 182 00:10:36,458 --> 00:10:37,916 N'aber Joe? 183 00:10:39,833 --> 00:10:42,083 Bu akşam burada güzel kokular var. 184 00:10:42,666 --> 00:10:44,541 Hâlâ fritözle uğraşıyorsun. 185 00:10:45,583 --> 00:10:47,083 Sonra yanına gelirim. 186 00:10:50,125 --> 00:10:53,166 - N'aber Jackie? - Selam Quan. Masanı hazırlayayım. 187 00:10:57,333 --> 00:11:00,833 Yemeğin hemen geliyor. Bir şey lazım olursa söyle. 188 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Yılın en yoğun gününde içeri girip oturduk mu, 189 00:11:04,500 --> 00:11:06,583 ben rüya falan mı görüyorum? 190 00:11:06,666 --> 00:11:10,416 İnsan böyle şeyler duyuyor ama başına gelene kadar inanmıyor. 191 00:11:10,500 --> 00:11:13,750 Siyahi Aşk Günü'nde en iyisini hak ediyorsun. 192 00:11:13,833 --> 00:11:17,458 Önceden bu aptal Siyahi Aşk tatilinden hiç hazzetmiyordum. 193 00:11:17,541 --> 00:11:20,666 Ben de öyle. Takvime bile bakmam. 194 00:11:20,750 --> 00:11:25,500 Ama seni gördüğümden beri "Siyahi Aşk işte bu dostum" diyorum. 195 00:11:26,083 --> 00:11:29,958 Sen de benim Siyahi Aşk'ımsın. Rüyada gibiyim. 196 00:11:35,125 --> 00:11:36,833 Bu gereksiz konuşmalar ne? 197 00:11:36,916 --> 00:11:39,000 Ne? En sevdiği rengi sordum. 198 00:11:39,083 --> 00:11:41,375 Seni ezik sanacak. Hemen lafa gir. 199 00:11:41,458 --> 00:11:43,000 Külotunun rengini sor. 200 00:11:43,083 --> 00:11:46,791 Ya da memiş uçları açık kahve mi, koyu kahve miymiş? 201 00:11:46,875 --> 00:11:50,041 Dalvin, neden memeye bu kadar taktın? Çok çocukça. 202 00:11:50,125 --> 00:11:53,541 Ben bir bebeğim. Daha çocukça bir şey olamaz ki. 203 00:11:53,625 --> 00:11:56,958 Meme sayesinde yaşıyorum. Sen görmek istemiyorsun sanki. 204 00:11:57,041 --> 00:11:58,416 İstiyorum. 205 00:11:59,083 --> 00:12:00,458 Hem de çok. 206 00:12:04,541 --> 00:12:06,208 Mükemmeller! 207 00:12:06,291 --> 00:12:09,833 Fazla mükemmeller. Junior, birileri seni işletiyor. 208 00:12:09,916 --> 00:12:13,708 - Sazan avına çıkmış. - Hayır! Bu kız gerçek. Belli. 209 00:12:13,791 --> 00:12:15,500 Adetutu bana öyle yapmaz. 210 00:12:15,583 --> 00:12:19,625 Ade... Ne? Kim? Dostum, kız Nijeryalı bir dolandırıcı. 211 00:12:19,708 --> 00:12:22,333 Şu an Instagram'ını ele geçirmiştir. 212 00:12:22,416 --> 00:12:26,833 Hayır. Babası Nijeryalı bir diplomattı, zor zamanlardan geçiyor. 213 00:12:26,916 --> 00:12:28,958 Henüz yeni bir e-posta almamış. 214 00:12:29,041 --> 00:12:32,916 Gerçek olduğunu görmenin tek bir yolu var. Onu buraya çağır. 215 00:12:33,000 --> 00:12:36,916 İyi! Çağıracağım. Beni kafeden almasını söylerim. 216 00:12:37,000 --> 00:12:39,416 Söyle de bu serseriye o koca memeleri 217 00:12:39,500 --> 00:12:42,000 ve üç numara bebek bezi getirsin. 218 00:12:44,583 --> 00:12:45,958 Ne arıyorsun? 219 00:12:46,041 --> 00:12:49,208 Hiçbir şey değişmedi. Hâlâ hiç paran yok. 220 00:12:51,625 --> 00:12:53,041 Müşteri bulmam lazım. 221 00:12:57,333 --> 00:12:59,541 Torbacı. Dolandırıcı. 222 00:12:59,625 --> 00:13:02,541 Trençkotlu Chet Hanks mi? İşte, çete üyesi. 223 00:13:09,333 --> 00:13:11,958 - Nereye? - Benim kaltak nereye isterse. 224 00:13:12,041 --> 00:13:14,333 Gerçekten kaltağın mıyım Quan? 225 00:13:14,416 --> 00:13:15,750 - Grey? - Baba? 226 00:13:16,500 --> 00:13:20,041 Merhaba efendim. Grey'e iyi bakacağımı bilmenizi isterim. 227 00:13:20,125 --> 00:13:22,500 - O, listemde ilk sırada. - Ah Quan! 228 00:13:23,333 --> 00:13:25,208 "Liste" mi? Eceline mi susadın? 229 00:13:25,291 --> 00:13:27,583 Grey, kim bu öldüreceğim pislik? 230 00:13:27,666 --> 00:13:31,458 Quan, erkek arkadaşım. Siyahi Aşk yaşıyoruz baba. Bırak onu. 231 00:13:31,541 --> 00:13:34,000 Bebeğim, aşk için çok küçüksün. 232 00:13:34,083 --> 00:13:36,416 Bana karşı koyma evlat. Sakın koyma. 233 00:13:36,500 --> 00:13:40,750 Alt orta sınıfa geçebilecek tek Evans'ı durdurmaya mı çalışıyorsun? 234 00:13:40,833 --> 00:13:43,333 Baba, lütfen dur! Onu düzeltebilirim. 235 00:13:43,416 --> 00:13:47,458 Bugün tüm siyahiler sevgiyi hak ediyor. Stacey Dash bile! 236 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 - Sanırım onu bozdum. - Nefes alamıyor! 237 00:13:50,458 --> 00:13:53,833 Güzel. İşe yaradı. Dur bakalım, sende para vardır. 238 00:13:58,291 --> 00:14:00,833 55, 60, 63. 239 00:14:01,708 --> 00:14:04,375 Birazını bırakırsam soymuş sayılmam. 240 00:14:04,458 --> 00:14:07,083 Yardım et de şu çöplüğün yanına bırakayım. 241 00:14:07,166 --> 00:14:09,166 - Baba! - Acele et, vaktim yok! 242 00:14:09,250 --> 00:14:11,333 Annene hediye alacağım. Hadi. 243 00:14:12,000 --> 00:14:14,291 Yok artık! Beverly öyle mi yaptı? 244 00:14:14,375 --> 00:14:17,750 Hayır, böyle yaptı. Beverly böyle yaptı. 245 00:14:17,833 --> 00:14:19,666 "Öyle" geçmiş zamandır. 246 00:14:19,750 --> 00:14:22,791 Yani geçmiş zamanda öyle yaptı. Anladık işte. 247 00:14:22,875 --> 00:14:25,250 Okula gittim diye bana sinirlenme. 248 00:14:25,333 --> 00:14:28,166 - Kesin şunu. - Şu balona bakın. 249 00:14:28,250 --> 00:14:31,000 Neden hiç balon görmemiş gibi davranıyorsun? 250 00:14:31,083 --> 00:14:32,083 Kapa çeneni be. 251 00:14:32,166 --> 00:14:35,041 Hepiniz çenenizi kapatın. Bev nerede? 252 00:14:35,541 --> 00:14:38,541 Bir noktada kiminle evlendiğini kabul etmelisin. 253 00:14:38,625 --> 00:14:41,833 Reggie ise... Yok artık! 254 00:14:41,916 --> 00:14:43,875 Para kokuyorsun kızım! 255 00:14:47,083 --> 00:14:49,500 Öncelikle müthiş bir palto. 256 00:14:49,583 --> 00:14:53,125 Alacalı beyaz kürke bayılırım. Çok iyi imitasyon. 257 00:14:53,208 --> 00:14:55,000 Ayakkabılar da çok uyumlu. 258 00:14:55,083 --> 00:14:56,791 Harika görünüyorsun Bev. 259 00:14:56,875 --> 00:15:01,000 Çok hoş. Reggie bu yıl konutların çıtasını yükseltti. 260 00:15:01,083 --> 00:15:04,166 Şuna bakın. Kocası Beverly'yi donatmış. 261 00:15:05,166 --> 00:15:08,875 İyi niyetlisiniz ama zavallı erkekler daha iyisini yapmalı. 262 00:15:08,958 --> 00:15:12,583 Senin sahtekâr gecikti. Kandırıldın işte. Telefonu bırak. 263 00:15:12,666 --> 00:15:15,708 Belki kaza geçirmiştir. Ya da kaybolmuştur. 264 00:15:15,791 --> 00:15:18,500 Belki hiç var olmamıştır. Ver şu telefonu. 265 00:15:22,083 --> 00:15:24,250 Birinin sana abilik yapması lazım. 266 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 - Bakayım. - Hayır. 267 00:15:28,041 --> 00:15:30,125 Umarım otomatik düzeltme açıktır. 268 00:15:31,166 --> 00:15:33,625 İşte, evlatlarım da buradaymış. 269 00:15:33,708 --> 00:15:34,958 Selam baba. 270 00:15:35,958 --> 00:15:39,208 - Selam. Yeni bir şey var mı? - Senin davranışların. 271 00:15:39,958 --> 00:15:42,291 Oğullarımla takılamaz mıyım? 272 00:15:45,416 --> 00:15:47,458 Sen öyle bir baba değilsin. 273 00:15:47,541 --> 00:15:50,500 - Ağzıma yakışmıyor bile. - Hem de hiç. 274 00:15:50,583 --> 00:15:52,416 Ne oldu ihtiyar? 275 00:15:52,500 --> 00:15:55,166 Annenize ne hediye alacağımı bilmiyorum. 276 00:15:55,250 --> 00:15:57,083 Hatunlar ne sever? 277 00:15:57,166 --> 00:15:59,250 Dalvin eve gelse çok sevinir. 278 00:15:59,333 --> 00:16:00,541 - Olmaz! - Olmaz! 279 00:16:00,625 --> 00:16:02,750 - Başka? - Bilmiyorum baba. 280 00:16:02,833 --> 00:16:06,250 Sanırım istedikleri tek şey kraliçe muamelesi görmek. 281 00:16:06,333 --> 00:16:07,875 - Kraliçe mi? - Evet. 282 00:16:07,958 --> 00:16:10,083 Anneme kraliçe gibi hissettir. 283 00:16:10,166 --> 00:16:13,333 Annen "kraliçe gibi" değil. O gerçek bir kraliçe. 284 00:16:13,416 --> 00:16:15,541 - O zaman öyle davran. - Davranıyorum. 285 00:16:15,625 --> 00:16:20,416 Hatta Chicago'daki en iyi kraliçenin benim Bev'im olduğunu göstereceğim. 286 00:16:21,916 --> 00:16:23,500 Bu evlilik de kurtarıldı. 287 00:16:23,583 --> 00:16:26,750 Beni dinlersen senin manitaya da yardım edebilirim. 288 00:16:27,333 --> 00:16:31,958 Efsaneye göre bir lanet var, firavunu ve kraliçesini koruyor. 289 00:16:32,041 --> 00:16:34,958 Ama merak etmeyin, böcek ilacımız hazır. 290 00:16:35,041 --> 00:16:37,166 Bu süslü mumyalar kaç para? 291 00:16:37,250 --> 00:16:40,125 Yemek paranı cebine koy. Bunu satın almadık. 292 00:16:40,208 --> 00:16:42,375 Mısır'da kazılıp buraya getirildi. 293 00:16:42,458 --> 00:16:44,916 - Yani çaldınız. - Hayır, küratör vardı. 294 00:16:45,000 --> 00:16:46,208 Çalmanın süslü hâli. 295 00:16:46,291 --> 00:16:48,375 İlerliyoruz. 296 00:16:49,583 --> 00:16:51,750 Küratörlükle eşime hediye alayım. 297 00:16:52,875 --> 00:16:54,083 Bingo! 298 00:16:55,666 --> 00:17:00,416 Beverly'nin telesekreterine ulaştınız. Mesaj bırakın, Tanrı sizinle olsun. 299 00:17:00,500 --> 00:17:02,375 Bütün gün neredeydin Beverly? 300 00:17:02,458 --> 00:17:06,208 Siyahi Aşk Günü'nü yine unuttum diye bana çok kızmış olmalısın. 301 00:17:06,291 --> 00:17:10,041 Unutursam hoşlandığın ünlüyle yatabileceğini söylemiştim 302 00:17:10,125 --> 00:17:13,541 ama eve geldiğimde Idris Elba orada olursa 303 00:17:13,625 --> 00:17:18,250 dünya üzerinden bir İngiliz aksanlı siyahi azalacak. 304 00:17:18,750 --> 00:17:20,833 Sen! Buraya gel! 305 00:17:21,541 --> 00:17:24,625 Özel bir şey yapacağıma inanmadığını biliyorum 306 00:17:24,708 --> 00:17:27,708 ama aklını başından alacağım çünkü seni çok... 307 00:17:30,500 --> 00:17:34,458 Ralphie Dalphie'yle uğraşmamayı hepiniz öğreneceksiniz. 308 00:17:34,541 --> 00:17:36,541 Bu piçi çok iyi kullanırım. 309 00:17:40,125 --> 00:17:42,958 Senden vazgeçmem! Hediye almamış olabilirim. 310 00:17:43,041 --> 00:17:45,791 Ama seni Idris'ten daha çok seviyorum! 311 00:17:50,666 --> 00:17:53,208 OTOBAN - GİRİLMEZ - YANLIŞ YÖN 312 00:18:17,000 --> 00:18:19,041 Lastikler yeniydi. 313 00:18:22,041 --> 00:18:23,291 Çok tatlı! 314 00:18:26,166 --> 00:18:27,333 Yırtıldı işte. 315 00:18:31,333 --> 00:18:33,458 Umarım eğleniyorsunuzdur. 316 00:18:33,541 --> 00:18:37,416 - Ben çok eğleniyorum. - Gelmiş geçmiş en iyi Gösteriş Yemeği! 317 00:18:37,500 --> 00:18:39,208 - Biliyorum! - Başardın! 318 00:18:39,291 --> 00:18:42,791 Şimdi anlat bakalım, Reggie nasıl sürpriz yaptı? 319 00:18:42,875 --> 00:18:45,625 Bak şimdi, gözlerimi kapatmamı söyledi. 320 00:18:45,708 --> 00:18:48,375 Ben de "Olmaz" dedim ama kapattım. 321 00:18:48,458 --> 00:18:50,750 Sonra bir fermuar sesi duydum, 322 00:18:50,833 --> 00:18:54,708 "Şu an olmaz Reggie. Çocuklar gelebilir" dedim. 323 00:18:54,791 --> 00:18:59,958 Sonra gözlerimi açtım, meğer kürkümün kılıfını açıyormuş. 324 00:19:00,041 --> 00:19:02,000 O adam seni seviyor. 325 00:19:02,083 --> 00:19:03,875 Evet, seviyor. 326 00:19:09,208 --> 00:19:11,791 Keşke Reggie'm burada olsaydı. 327 00:19:11,875 --> 00:19:14,250 Bırak da kira parasını çıkarsın. 328 00:19:14,333 --> 00:19:16,916 Tüm bunlar ona pahalıya patlamıştır. 329 00:19:17,000 --> 00:19:18,500 Evet, öyle oldu. 330 00:19:18,583 --> 00:19:20,166 YEMEKLERDEN DE ATEŞLİSİN 331 00:19:20,250 --> 00:19:21,791 Reggie böyledir işte. 332 00:19:21,875 --> 00:19:25,875 Erkeğim ben bir şey söylemeden bana ne alacağını biliyordu. 333 00:19:25,958 --> 00:19:28,083 Neye ihtiyacım olduğunu biliyordu. 334 00:19:28,166 --> 00:19:30,416 İlişkinin gerçek olduğu buradan belli. 335 00:19:30,500 --> 00:19:34,500 Sen tek kelime etmeden tek bakışla anlayabiliyor işte. 336 00:19:34,583 --> 00:19:35,791 Kuzeni var mı? 337 00:19:35,875 --> 00:19:36,958 Beverly Evans! 338 00:19:38,208 --> 00:19:40,000 Reggie! Geldin demek. 339 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Evet çünkü ben... 340 00:19:42,208 --> 00:19:44,958 Sana bunları kim aldı? Onu öldüreceğim. 341 00:19:45,041 --> 00:19:46,416 İdris, değil mi? 342 00:19:51,458 --> 00:19:52,500 Kürk gitti! 343 00:19:53,000 --> 00:19:55,666 - Reggie'den adam olmaz. - Hadi ama Beverly. 344 00:19:55,750 --> 00:19:58,125 - Yalana gerek yok. - Param boşa gitti. 345 00:20:02,375 --> 00:20:03,583 Ne yapıyorsun? 346 00:20:04,583 --> 00:20:07,166 - Jackie arabasını verdi. - Anahtar yok mu? 347 00:20:07,250 --> 00:20:10,083 Hayır. Taksilerle de uğraşamam artık. 348 00:20:10,166 --> 00:20:11,500 Evet, doğru. 349 00:20:22,416 --> 00:20:23,625 Silahımı tut. 350 00:20:26,958 --> 00:20:29,041 - Bunu ne yapayım? - Ben mimliyim. 351 00:20:29,125 --> 00:20:33,208 Silahla yakalanırsam hapse girerim ve seni göremem. 352 00:20:33,291 --> 00:20:35,541 - Bunu istemezsin, değil mi? - Hayır. 353 00:20:35,625 --> 00:20:38,791 İşte gerçek aşk. Kendini ateşe atmaya hazır. 354 00:20:38,875 --> 00:20:40,583 Hayır. 355 00:20:40,666 --> 00:20:43,708 Silahını tutmayacağım. Kendimi ateşe atmayacağım. 356 00:20:43,791 --> 00:20:46,000 Senin için hapse de girmeyeceğim. 357 00:20:48,083 --> 00:20:50,083 Siyahi Aşk Günü kutlu olsun. 358 00:20:52,333 --> 00:20:53,583 Ucuz atlattık. 359 00:20:54,958 --> 00:20:56,250 Beni indir Quan. 360 00:20:56,916 --> 00:20:58,166 İndir, dedim! 361 00:20:58,250 --> 00:21:01,958 Neden kızdın? İlk suçun olacaktı. İçeri atmazlardı. 362 00:21:02,041 --> 00:21:03,833 Bak Quan. Bu iş olmayacak. 363 00:21:03,916 --> 00:21:06,083 Ben protestocuyum, sen silahçısın. 364 00:21:06,166 --> 00:21:08,333 Ben can kurtarıyorum, sen alıyorsun. 365 00:21:08,416 --> 00:21:11,291 Ben tropik yağ kokuyorum, sen cigara kokuyorsun. 366 00:21:11,375 --> 00:21:13,250 Hep yanımdasın sanıyordum. 367 00:21:13,333 --> 00:21:15,416 Güzeldi ama benden bu kadar. 368 00:21:18,958 --> 00:21:22,166 - Hiç böyle hissetmemiştim. - Ben de. 369 00:21:22,250 --> 00:21:25,875 Sevdiğim ilk erkeğin katil olduğunu asla unutmayacağım. 370 00:21:25,958 --> 00:21:28,958 Ama polis sorsa tanımazsın, değil mi? 371 00:21:29,041 --> 00:21:30,541 Yüzünü unuttum bile. 372 00:21:30,625 --> 00:21:32,791 Gitmeden önce hediyemi al. 373 00:21:32,875 --> 00:21:35,000 Eve gidene kadar açma. 374 00:21:41,875 --> 00:21:43,375 Daha iyi misin? 375 00:21:43,458 --> 00:21:46,541 Geçer gider. Bana hâlâ kızgın mısın? 376 00:21:46,625 --> 00:21:49,416 Hayır. Sadece utanıyorum. 377 00:21:49,500 --> 00:21:53,416 Özellikle de Siyahi Aşk Günü'nü yine unuttuğun için. 378 00:21:53,500 --> 00:21:56,750 Bebeğim, sana yemin ederim, telafi etmeye çalıştım. 379 00:21:56,833 --> 00:21:58,208 Yalana gerek yok. 380 00:21:58,291 --> 00:22:00,625 Yalan değil! Kanıtlayabilirim. 381 00:22:00,708 --> 00:22:02,333 Sesli mesajları dinle. 382 00:22:03,083 --> 00:22:05,208 Arabanızın sigortası son... 383 00:22:05,291 --> 00:22:06,708 Beni arama artık! 384 00:22:06,791 --> 00:22:10,708 Selam. Siyahi Aşk Günü'nü unuttuğumu sanıp kızmış olabilirsin. 385 00:22:10,791 --> 00:22:13,416 Unutmadım tabii. Heyecanlan istedim. 386 00:22:13,500 --> 00:22:17,708 Peki, unuttum. Ama dört yılda bir oluyor. İnsan fark etmiyor ki. 387 00:22:18,583 --> 00:22:21,750 Dişlerini temizletmek gibi. Tüh, şimdi hatırladım... 388 00:22:23,125 --> 00:22:26,125 Sana sahip olduğum için çok şanslıyım Beverly. 389 00:22:26,208 --> 00:22:29,791 Sen çok daha iyi bir Siyahi Aşk Günü'nü hak ediyorsun. 390 00:22:29,875 --> 00:22:33,666 Söz veriyorum, telafi edeceğim çünkü seni seviyorum. 391 00:22:33,750 --> 00:22:36,333 Özel bir şeyler yapmaya çalışmışsın! 392 00:22:36,416 --> 00:22:39,000 Yırtılan dalağım da bunun kanıtı. 393 00:22:39,083 --> 00:22:40,750 Kapak olsun kahpeler! 394 00:22:40,833 --> 00:22:44,375 Hiçbirinizin erkeği organlarını feda etmiyor. 395 00:22:44,458 --> 00:22:45,791 Kardeşi var mı? 396 00:22:45,875 --> 00:22:48,125 Siyahi Aşk Günü kutlu olsun bebeğim. 397 00:22:48,208 --> 00:22:50,666 Siyahi Aşk Günü kutlu olsun. 398 00:22:58,750 --> 00:23:00,916 En iyi tavuğu bugün yapıyorlar. 399 00:23:01,000 --> 00:23:03,041 Fazladan sevgi katıyorlar gibi. 400 00:23:03,125 --> 00:23:06,500 Yok, tuzdandır. Yüksek tansiyon siyahiler için aşktır. 401 00:23:06,583 --> 00:23:08,333 Junior, sen misin? 402 00:23:14,375 --> 00:23:16,291 Adetutu! Beni buldun! 403 00:23:16,375 --> 00:23:19,125 Buldum tabii. Bunu yüzüne söylemek istedim. 404 00:23:19,208 --> 00:23:22,666 Senin gibi salakların vaktimi harcamasından bıktım. 405 00:23:22,750 --> 00:23:25,125 Dur. Neden bahsediyorsun? 406 00:23:25,833 --> 00:23:29,750 "Meme uçsuz", "Başlarım büyükelçiliğine." 407 00:23:30,333 --> 00:23:32,125 Farklısın sanmıştım Junior. 408 00:23:32,208 --> 00:23:34,833 Farklıyım zaten. Doğru söylüyorum. 409 00:23:34,916 --> 00:23:38,541 Ailem hep öyle diyor. Okuldaki danışmanlar da öyle. 410 00:23:38,625 --> 00:23:42,291 Bak, çok üzgünüm. Bunu telafi etmeme izin ver. 411 00:23:42,375 --> 00:23:46,333 Üzgün olduğun konusunda haklısın. Hoşça kal Junior. 412 00:23:48,166 --> 00:23:51,750 Adetutu! 413 00:23:54,000 --> 00:23:55,375 Benim suçum dostum. 414 00:23:55,458 --> 00:23:57,750 Gerçekten kandırıyor sanmıştım. 415 00:23:57,833 --> 00:24:00,958 Öyle birinin senden hoşlanacağını hiç düşünmezdim. 416 00:24:01,041 --> 00:24:02,375 Ben de. 417 00:24:02,458 --> 00:24:04,833 En azından günü beraber geçirdik. 418 00:24:04,916 --> 00:24:08,916 Yalan olmasın, gerçek meme görmeyi tercih ederdim. 419 00:24:10,250 --> 00:24:12,375 - O ne? - Eski sevgilim verdi. 420 00:24:12,458 --> 00:24:15,625 Hem sevgilin hem hediyen mi oldu? Nasıl? 421 00:24:16,916 --> 00:24:19,083 "Gray" mi? 422 00:24:19,166 --> 00:24:21,958 Adımı bilmeyen biri için hüküm giyecektim. 423 00:24:22,041 --> 00:24:24,458 Sana şu ilk suç yalanını mı attı? 424 00:24:24,541 --> 00:24:26,666 Klasik şerefsiz tip işte. 425 00:24:26,750 --> 00:24:29,625 Muhtemelen hamilesin ama farkında değilsin. 426 00:24:30,625 --> 00:24:33,791 Bir daha asla. Ama iyi öpüşüyordu. 427 00:24:34,458 --> 00:24:37,625 - Kız kardeşi var mı? - Var ama kör değil. 428 00:24:37,708 --> 00:24:40,166 Sorun değil. Manyak filtrelerim var. 429 00:24:42,833 --> 00:24:44,458 Yemek hazır. 430 00:24:45,750 --> 00:24:48,750 Neler görüyorum, iyisinden açmışsın. 431 00:24:49,791 --> 00:24:51,750 Çünkü bu özel bir gece bebeğim. 432 00:24:53,000 --> 00:24:57,041 Kesinlikle öyle. Sarhoş olalım da anlatacaklarıma kızma. 433 00:24:57,125 --> 00:24:59,291 Ben Bev'ime kızamam ki. 434 00:24:59,375 --> 00:25:03,958 Beni sevdiğini herkese kanıtlamak için kirayı kürke falan harcasam da mı? 435 00:25:04,041 --> 00:25:05,916 Olamaz. Kirayı mı? 436 00:25:06,833 --> 00:25:08,166 Lanet olsun Bev. 437 00:25:09,333 --> 00:25:12,625 Bu para bizi idare eder. Hem kürk de sende kalır. 438 00:25:12,708 --> 00:25:17,083 - Reggie! Ama bu parayı nereden buldun? - Biraz saklamıştım. 439 00:25:17,166 --> 00:25:21,416 Hem iyi oldu çünkü taksiyi çarptım. Taksi olmazsa param da olmaz. 440 00:25:22,250 --> 00:25:23,750 Taksin yok mu? 441 00:25:23,833 --> 00:25:26,250 İsa aşkına! 442 00:25:26,333 --> 00:25:28,750 Yüce tanrım! Beni duyuyor musun? 443 00:25:28,833 --> 00:25:31,250 {\an8}Sana sığınıyorum İsa Efendimiz! 444 00:25:31,333 --> 00:25:34,291 {\an8}Hepimiz hata yaparız. Kendimi kastediyorum. 445 00:25:34,375 --> 00:25:36,833 {\an8}Beni duyuyor musun İsa? Yüce İsa! 446 00:26:11,333 --> 00:26:14,333 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek