1
00:00:11,666 --> 00:00:14,125
Yuvarlanıp gidiyorum
Yine bu aralar
2
00:00:14,208 --> 00:00:16,291
Ayın ilk günü
Ödenmedi faturalar
3
00:00:16,375 --> 00:00:19,416
Diyorum ki
Bu iyi zamanlarımız gibi
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,833
Evet
Bu iyi zamanlarımız gibi
5
00:00:21,916 --> 00:00:24,708
Kopmam ailemden
Kaldırırlar beni yerden
6
00:00:24,791 --> 00:00:27,750
Bu yoldan sapmazsam
Götürürüm hepimizi eve
7
00:00:27,833 --> 00:00:30,500
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
8
00:00:30,583 --> 00:00:32,875
Bu iyi zamanlarımız gibi
9
00:00:32,958 --> 00:00:35,416
Bugün yoldan çıkacağım anne
10
00:00:35,500 --> 00:00:39,041
Düşseler de peşime
Ruhlar beni korudu yine
11
00:00:39,125 --> 00:00:41,541
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,666
Bu iyi zamanlarımız gibi
13
00:00:43,750 --> 00:00:46,291
Veriyorum mücadelemi
Yapıyorum işimi
14
00:00:46,375 --> 00:00:49,666
Polis yol vermez
Ama güneş doğmaktan vazgeçmez
15
00:00:49,750 --> 00:00:52,375
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
16
00:00:52,458 --> 00:00:57,875
Bu iyi zamanlarımız gibi
17
00:00:57,958 --> 00:00:59,291
Evet
18
00:01:01,000 --> 00:01:03,750
{\an8}MAHKÛM NAKİL ARACI
TEMİZLEME HAREKÂTI
19
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
{\an8}Birini unutmuşuz.
20
00:01:23,750 --> 00:01:25,083
"HİZMET ET VE KORU"
21
00:01:26,583 --> 00:01:28,250
{\an8}Hadi oradan be.
22
00:01:28,333 --> 00:01:31,166
{\an8}Ne? Hayır. Bırakın beni.
23
00:01:32,250 --> 00:01:34,541
{\an8}- Bu ne şimdi? Bırakın.
- Ne yapalım?
24
00:01:34,625 --> 00:01:36,833
{\an8}Bırakın. Ama üstünü giyinsin.
25
00:01:36,916 --> 00:01:38,041
{\an8}Bırakın.
26
00:01:39,875 --> 00:01:41,500
{\an8}Aferin.
27
00:01:41,583 --> 00:01:43,000
{\an8}Tüyo için sağ ol Grey.
28
00:01:43,083 --> 00:01:44,916
{\an8}Sizden hâlâ nefret ediyorum.
29
00:01:45,791 --> 00:01:49,375
{\an8}Bu hepinize ders olsun.
Asıl mesele dirayet.
30
00:01:49,458 --> 00:01:52,208
{\an8}- Kapa çeneni be.
- Sıkıyorsa kapat.
31
00:01:52,291 --> 00:01:54,250
{\an8}TED konuşmacısı gibisin.
32
00:01:54,333 --> 00:01:56,750
{\an8}Sporda bunları duymak istemiyorum.
33
00:01:56,833 --> 00:02:00,458
{\an8}En azından bir şeylerin büyüyecek.
Beynin fazla küçük.
34
00:02:00,541 --> 00:02:03,291
{\an8}Dalgana devam et.
Artık Bordo Birliği'ndeyim.
35
00:02:03,375 --> 00:02:06,750
{\an8}Aman tanrım! Sonunda âdet oldun mu?
36
00:02:06,833 --> 00:02:08,875
{\an8}Yani kimse bana bulaşamaz.
37
00:02:08,958 --> 00:02:11,208
{\an8}Anne, şuna bakar mısın?
38
00:02:11,291 --> 00:02:14,000
{\an8}Gözlerimi ondan alamıyorum ki.
39
00:02:14,083 --> 00:02:16,583
{\an8}Benim adımı vermeleri çok hoş değil mi?
40
00:02:17,208 --> 00:02:20,500
{\an8}Mükemmelsin! Tıpkı adın gibi.
41
00:02:23,708 --> 00:02:25,541
{\an8}Bev Gardens'da böcek yok.
42
00:02:25,625 --> 00:02:30,083
{\an8}Kanalizasyon borusundan buraya çıkmak
pek de iyi bir fikir değildi.
43
00:02:30,166 --> 00:02:31,833
{\an8}Kahretsin, gördün mü?
44
00:02:31,916 --> 00:02:35,916
{\an8}Reggie, nasıl göreyim?
Hamamböceklerinin öyle yaptığını düşündüm.
45
00:02:36,000 --> 00:02:38,750
{\an8}- Doğru, hamamböcekleri.
- Başka ne olabilir?
46
00:02:38,833 --> 00:02:41,291
{\an8}Tahmin bile edemezsin. Hadi ben gittim.
47
00:02:41,375 --> 00:02:44,250
{\an8}Bugün iş yerinde
bok gibi şeylerle uğraşacağım.
48
00:02:44,333 --> 00:02:48,041
{\an8}Anladın mı?
Temizlik Departmanı şakası yaptım.
49
00:02:48,125 --> 00:02:51,291
{\an8}Evet. Çünkü Reggie orada çalışıyor.
50
00:02:54,041 --> 00:02:55,666
{\an8}Kocamı gören oldu mu?
51
00:02:55,750 --> 00:02:58,583
{\an8}Boyu bu kadar. Göğüs kafesi biraz kalın.
52
00:02:58,666 --> 00:03:02,708
{\an8}Az önce yemek bulmaya yolladım
ama hâlâ gelmedi.
53
00:03:06,333 --> 00:03:10,000
İşte kalkınmanın sesi, bayıldım millet!
54
00:03:10,083 --> 00:03:13,041
Geçici barınma, biz geliyoruz!
55
00:03:13,125 --> 00:03:14,500
Ya gitmek istemiyorsak?
56
00:03:14,583 --> 00:03:17,666
Ya burayı seviyorsak?
Başka bir yer bilmiyorum.
57
00:03:17,750 --> 00:03:21,250
Geçici olduğunu söyledi.
Kahretsin! Kulağınız da mı yok?
58
00:03:21,333 --> 00:03:23,541
Beverly erittiği için yok.
59
00:03:23,625 --> 00:03:25,833
Senin yüzünden Van Gogh oldum.
60
00:03:25,916 --> 00:03:28,625
Hâlâ o mesele mi? Bebeğim, unut artık.
61
00:03:28,708 --> 00:03:31,833
Gelecek o kadar parlak ki
gözlük takman lazım.
62
00:03:35,666 --> 00:03:37,375
Biri Ricky'ye bant versin.
63
00:03:42,500 --> 00:03:45,041
Şunlara bak, sokaklara düşmüşler.
64
00:03:45,125 --> 00:03:47,125
Gittikçe daha erken başlıyorlar.
65
00:03:47,208 --> 00:03:49,791
Senin sorunun ne? Kurabiye satıyorlar.
66
00:03:51,125 --> 00:03:53,208
Buralarda öyle mi derler?
67
00:03:54,958 --> 00:03:57,375
Eller yukarı! Ben ve ortağım...
68
00:03:57,458 --> 00:04:00,875
Hadi Eriq La Salle, biraz yardımcı olsana.
69
00:04:00,958 --> 00:04:03,041
Hanımlar, buraya gelin.
70
00:04:03,125 --> 00:04:05,375
Edgerrin James, neredesin?
71
00:04:05,958 --> 00:04:07,291
Bağcıklarımı bağladım.
72
00:04:07,375 --> 00:04:10,125
Bağcık mı?
O serseriler beni öldürebilirdi.
73
00:04:10,208 --> 00:04:12,833
Hadi ama. Biraz destek ol.
74
00:04:13,666 --> 00:04:14,833
4.000 papel.
75
00:04:15,541 --> 00:04:19,291
O getto fiyatı.
Burası banliyöye benzemeye başladı.
76
00:04:19,375 --> 00:04:23,916
O yüzden kusura bakma Dal,
2.000 papel banliyö fiyatı öderim.
77
00:04:27,958 --> 00:04:30,625
Lütfen beynimi dağıtma. Lütfen.
78
00:04:30,708 --> 00:04:32,583
Ben daha... Junior?
79
00:04:32,666 --> 00:04:35,750
Dalga geçmesene.
Beni emanetsiz yakalıyordun.
80
00:04:35,833 --> 00:04:37,791
Artık J.R. Yakaladım zaten.
81
00:04:37,875 --> 00:04:40,208
Bezleri dökül. Mimi, memeleri kaldır.
82
00:04:40,291 --> 00:04:42,875
Altlarına para koyduğunu biliyorum.
83
00:04:42,958 --> 00:04:47,291
Bundan emin misin?
Kardeş olduğumuzun farkındasın, değil mi?
84
00:04:47,375 --> 00:04:51,208
Ondan seni vurmadım.
Kötü bir şey olmadan dökül hadi.
85
00:04:53,375 --> 00:04:57,000
Simitlerimin hiçbirini kontrol etmedi.
86
00:04:57,583 --> 00:04:59,541
Kimse Dalvin'i soyamaz.
87
00:05:01,125 --> 00:05:03,208
Hiç bu kadar güzel olmamıştı.
88
00:05:04,666 --> 00:05:06,750
Mahallemiz için harika oldu.
89
00:05:07,958 --> 00:05:10,208
Ama bunlar bizim mahalleden değil.
90
00:05:10,791 --> 00:05:12,083
Ayak futbolu mu?
91
00:05:13,625 --> 00:05:14,875
Bisikletçi mi?
92
00:05:18,041 --> 00:05:19,791
Geri dönüşüm mü?
93
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
Ben ne yaptım?
94
00:05:25,916 --> 00:05:27,708
Sonsuza dek böyle kalabilirim.
95
00:05:27,791 --> 00:05:30,208
Kırılan her kaburgama değersin.
96
00:05:30,291 --> 00:05:32,916
Junior, gözlerin şişlikten kapanana kadar
97
00:05:33,000 --> 00:05:35,083
bana bakman çok seksiydi.
98
00:05:35,166 --> 00:05:38,125
Görüşümü bozabilirler ama aşkımı asla.
99
00:05:38,208 --> 00:05:40,208
Bana Junior deme, demedim mi?
100
00:05:40,916 --> 00:05:42,916
Affedersin J.R.
101
00:05:43,000 --> 00:05:45,541
İşte şimdi oldu. Gel bakalım buraya.
102
00:05:46,125 --> 00:05:47,875
Toplanın. Gitmemiz lazım.
103
00:05:47,958 --> 00:05:50,875
Hayır Skoochie. Önce kabahatle başlanır.
104
00:05:50,958 --> 00:05:52,541
Junior suça hazır değil.
105
00:05:52,625 --> 00:05:55,833
Bana J.R. demeni söylemiştim.
Hadi gidelim.
106
00:05:57,041 --> 00:05:58,958
Onu duydun. Çabuk!
107
00:06:01,208 --> 00:06:02,958
LISA'NIN KİRPİKLERİ
108
00:06:05,416 --> 00:06:08,416
Çok güzel.
Tüm randevularını iptal etmişsin.
109
00:06:08,500 --> 00:06:11,583
Bev, benimle oynama.
Başka seçenek bırakmadın ki.
110
00:06:11,666 --> 00:06:13,916
Ne? Şaka yapıyordum. Galiba.
111
00:06:14,000 --> 00:06:18,416
Ama bunun bir önemi yok
çünkü sen hep dostuna öncelik tanırsın.
112
00:06:18,500 --> 00:06:22,166
Chicago siyasetinde
yüksek basamaklara çıktığımdan beri
113
00:06:22,250 --> 00:06:25,541
Bev kesiminden tonla para kazanmışsındır.
114
00:06:26,416 --> 00:06:28,166
En popüler kesim olmalı.
115
00:06:28,250 --> 00:06:30,791
Yani bir Michelle Obama değilsin
116
00:06:30,875 --> 00:06:34,625
Lori Lightfoot'un çim adam kesiminden
daha popülersin.
117
00:06:35,125 --> 00:06:38,500
Peaches? Seni bayağıdır görmüyorum.
118
00:06:38,583 --> 00:06:40,291
Tam altı ay oldu.
119
00:06:40,375 --> 00:06:43,750
O yolculuğa çıkmak için
karların erimesini bekledim.
120
00:06:43,833 --> 00:06:45,875
Yine de neredeyse bir hafta sürdü.
121
00:06:45,958 --> 00:06:48,666
Sanırım iskorbüt oldum. Bana yerin var mı?
122
00:06:48,750 --> 00:06:51,625
- Bev'den sonra alırım.
- Teşekkürler canım.
123
00:06:51,708 --> 00:06:53,500
Hâlâ banliyödesin galiba.
124
00:06:53,583 --> 00:06:56,458
Sözde geçici olarak orada kalacaktık.
125
00:06:56,541 --> 00:06:59,458
Hükûmet evlerimizi yenileyene kadar.
126
00:06:59,541 --> 00:07:03,958
Evlerimizi yenilediler de
artık paramız onlara yetmiyor.
127
00:07:04,041 --> 00:07:07,333
- Harvey'de mahsur kaldım.
- Harvey mi? Illinois mu?
128
00:07:07,416 --> 00:07:12,041
Evet. O kadar kötü bir yer ki
Harvey Weinstein'in adını vermişler.
129
00:07:12,125 --> 00:07:17,041
Ama en azından içme suyumuz var.
Larry Flynt'in adını alanda o da yok.
130
00:07:17,125 --> 00:07:21,125
Neyse ki duyduğuma göre
sizi de kandırıyorlarmış.
131
00:07:21,208 --> 00:07:23,291
Yani tekrar komşu olacağız.
132
00:07:23,375 --> 00:07:26,791
Böylece kuafördeki yerimi geri alacağım.
133
00:07:26,875 --> 00:07:28,375
- Bev!
- Sakin ol.
134
00:07:28,458 --> 00:07:31,375
İsteklerim dışında
kimsenin bir şey yaptığı yok.
135
00:07:31,458 --> 00:07:35,541
- Yazılı belge var mı?
- Var tabii. İşte burada.
136
00:07:38,166 --> 00:07:40,500
Hop! Oraya ben çökeceğim.
137
00:07:40,583 --> 00:07:43,958
Artık bir çetedesin, tamam mı?
Daha spesifik olmalısın.
138
00:07:44,041 --> 00:07:47,208
- Bu yeterince spesifik oldu mu?
- Affedersin.
139
00:07:49,666 --> 00:07:51,708
Manitama çok yakın oturma.
140
00:07:51,791 --> 00:07:55,708
Kendini nasıl tanımladığın umurumda değil.
Seni mahvederim.
141
00:07:55,791 --> 00:07:57,666
G-Money iyidir. Sakin ol.
142
00:07:59,083 --> 00:08:00,541
Nereye Skooch?
143
00:08:00,625 --> 00:08:02,708
- Karşında kim var senin?
- Sen.
144
00:08:02,791 --> 00:08:05,375
Sana Skooch demesine izin mi veriyorsun?
145
00:08:05,458 --> 00:08:09,166
Kuku dermiş gibi oluyor. Sana amcık diyor.
146
00:08:09,250 --> 00:08:12,291
- Bana amcık mı dedin?
- Hayır dostum.
147
00:08:13,416 --> 00:08:16,625
Olmaz. İyi peruğumla hapse giremem.
148
00:08:16,708 --> 00:08:18,833
Tamam. Herkes sakin olsun.
149
00:08:18,916 --> 00:08:22,750
Ellerinizi kaldırıp arabadan inin.
150
00:08:23,708 --> 00:08:24,958
{\an8}Yavaşça.
151
00:08:28,166 --> 00:08:29,916
Yapma. Gıdıklanıyorum.
152
00:08:30,000 --> 00:08:32,500
Bunlar son gülüşlerin olacak rezil.
153
00:08:32,583 --> 00:08:34,791
Üstünde yasak bir şeyler var mı?
154
00:08:35,500 --> 00:08:38,083
- Medgar Evers, yardım et!
- Kahretsin!
155
00:08:38,583 --> 00:08:40,458
Şimdi başınız belada.
156
00:08:40,541 --> 00:08:44,916
Sizden korkmuyoruz.
Artistlik taslayacaksan tasla pis domuz.
157
00:08:45,875 --> 00:08:49,375
Kafiye yapıyorsun, ha?
Hadi şu bilmeceyi çöz.
158
00:08:49,458 --> 00:08:53,333
Siyahi çete üyelerini durduran polislerden
159
00:08:53,416 --> 00:08:55,541
en kötü ikili hangisidir?
160
00:08:55,625 --> 00:08:58,000
Memur Everlast, buraya gel.
161
00:08:58,083 --> 00:09:00,041
Bak, bence temizler.
162
00:09:00,125 --> 00:09:02,916
Üstlerini arasana. Neden fısıldıyorsun?
163
00:09:03,000 --> 00:09:04,250
Fısıldamıyorum.
164
00:09:05,000 --> 00:09:07,666
Alerjim var. Boğazım kurudu.
165
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
Şu an havadaki polen oranı en az 10'dur.
166
00:09:14,666 --> 00:09:16,458
Evet, dediğim gibi temiz.
167
00:09:17,250 --> 00:09:18,916
Evet, temizler.
168
00:09:19,708 --> 00:09:21,541
Bana bakmana izin verdim mi?
169
00:09:21,625 --> 00:09:24,791
Ne hikmetse şimdi kameran arızalanacak.
170
00:09:25,333 --> 00:09:29,125
Önüne bak, arabana dön
ve sosyal konutlara geri sür.
171
00:09:29,208 --> 00:09:32,208
Oraya gittiğinde de
ailene karşı saygılı ol.
172
00:09:32,291 --> 00:09:36,166
Tüm engellere rağmen
daha iyi bir genç olman için uğraştılar.
173
00:09:36,250 --> 00:09:37,583
Sen nereden bil...
174
00:09:37,666 --> 00:09:40,458
Çünkü ben Noel Baba'yım.
Hediyeni al ve git.
175
00:09:40,541 --> 00:09:42,041
- Babam değilsin ki.
- Yürü!
176
00:09:42,125 --> 00:09:44,958
Şansını zorlama J.R. Adam saldı işte.
177
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
- Hadi!
- Tamam.
178
00:09:56,458 --> 00:09:58,166
Anne, bana inanmalısın.
179
00:09:58,250 --> 00:10:00,333
Mahallemizi iyileştirmek istedim.
180
00:10:00,416 --> 00:10:02,791
Şimdi beyazlar bisiklet sürüyor.
181
00:10:02,875 --> 00:10:06,083
Whole Foods da gelirse
paramız buraya yetmez.
182
00:10:06,166 --> 00:10:08,041
Fındık sütleri bile pahalı.
183
00:10:08,125 --> 00:10:11,708
Grey Evans,
binamızı elimizden alacak olsalar
184
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
neden yenilesinler ki?
185
00:10:13,333 --> 00:10:16,500
Çünkü beyazlar tadilata bayılır.
186
00:10:16,583 --> 00:10:18,583
Dekor programlarını izlemedin mi?
187
00:10:18,666 --> 00:10:20,541
Peaches gibi saçmalıyorsun.
188
00:10:20,625 --> 00:10:24,458
Bizi Harvey'ye göndereceklermiş de
geri dönemeyecekmişiz.
189
00:10:26,250 --> 00:10:30,583
Bak, yapman gereken tek şey
bir sorun çıkarmamak.
190
00:10:30,666 --> 00:10:34,083
Yönetici olduktan sonra
kim bilir beni neler bekliyor.
191
00:10:34,166 --> 00:10:37,958
Gelecek o kadar parlak ki...
Kahretsin, gözlüğümü unuttum.
192
00:10:40,916 --> 00:10:43,250
İşte şimdi oldu. Görüşürüz.
193
00:10:48,541 --> 00:10:52,291
Baksana, neden bu mahallede
bu kadar çabuk ateş ediyorsun?
194
00:10:52,375 --> 00:10:54,208
Hiç yaralı hayvan gördün mü?
195
00:10:54,291 --> 00:10:57,083
Acısına son vermek istemez misin?
196
00:10:57,166 --> 00:11:00,958
Yani bazen omza ya da diz kapağına
tek bir kurşunla
197
00:11:01,041 --> 00:11:03,375
o kişiyi doğru yola sokabilirsin.
198
00:11:03,458 --> 00:11:07,708
Ben öldürmek için ateş etmem.
Hayat değiştirmek için ederim.
199
00:11:07,791 --> 00:11:11,791
Ölürlerse de kaderleri buymuş,
demek ki değişmeyeceklermiş.
200
00:11:11,875 --> 00:11:14,625
Yani burada yargıç ve jüri
sen mi oluyorsun?
201
00:11:14,708 --> 00:11:18,208
- Biz yapmazsak kim yapacak?
- Asıl yargıç ve jüri.
202
00:11:18,291 --> 00:11:22,291
Tabii. Çok tatlısın Evelyn Champagne King.
203
00:11:22,375 --> 00:11:26,958
Bazen seni cebime koyup
şans getirmen için saklamak istiyorum.
204
00:11:33,708 --> 00:11:35,208
HARVEY SOSYAL KONUTLARI
205
00:11:36,041 --> 00:11:38,583
- Grey!
- Monroe?
206
00:11:38,666 --> 00:11:41,916
- Burada ne işin var?
- Yine kötü yola düştüm.
207
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Mahallemiz temizlendiği için
beni geri almadılar.
208
00:11:45,083 --> 00:11:46,958
Evet. Kusura bakma.
209
00:11:47,041 --> 00:11:51,083
Ne? Otobüs bileti bile verdiler.
Onun parasıyla mal alıp yürüdüm.
210
00:11:51,166 --> 00:11:55,250
Lüks içinde yaşıyorum.
Kafam iyi, güvercin ve sincap yiyorum.
211
00:11:55,333 --> 00:11:57,291
Hem de hepsi gezen hayvanlar.
212
00:12:03,583 --> 00:12:07,458
Kendini kanıtlayacaksın.
Bu işe uygun musun, göreceğiz J.R.
213
00:12:07,541 --> 00:12:10,375
Do-Rag'i öldüreceksin.
214
00:12:10,458 --> 00:12:12,958
Kendimi mi kanıtlayacağım? Tamam.
215
00:12:13,041 --> 00:12:16,000
Bunun için
birini öldürmek zorunda değilsin.
216
00:12:16,083 --> 00:12:19,958
Sen dün gece kendini kanıtladın.
Hem neden onu öldürecekmiş?
217
00:12:20,041 --> 00:12:23,250
Ben öyle istedim!
Şimdi Do-Rag umurunda mı oldu?
218
00:12:23,333 --> 00:12:26,833
Do-Rag umurunda değil.
J.R. için endişeleniyor.
219
00:12:26,916 --> 00:12:29,875
Güçlü olmadığını düşünüyor. Bence de öyle.
220
00:12:29,958 --> 00:12:33,000
Tabii. Hadi gidip Do-Rag'i indirelim.
221
00:12:35,333 --> 00:12:36,916
WASHINGTON TÜNELİ
222
00:12:40,041 --> 00:12:42,708
Bunu izleyemem. Beni indir.
223
00:12:44,208 --> 00:12:45,708
Beni indir.
224
00:12:46,583 --> 00:12:48,291
İndir, dedim!
225
00:12:48,916 --> 00:12:50,125
İndir hadi.
226
00:12:55,916 --> 00:12:57,833
Buna mecbur değilsin.
227
00:13:06,291 --> 00:13:08,833
- Ne var?
- Şu meseleyi konuşmamız lazım.
228
00:13:08,916 --> 00:13:11,541
- Kontrolden çıkmaya başladı.
- Çıktı zaten.
229
00:13:11,625 --> 00:13:14,000
- Bir şeyler yapmalıyız.
- Hadi canım.
230
00:13:14,083 --> 00:13:15,708
Annemi üzmek istemiyorum.
231
00:13:15,791 --> 00:13:18,375
Ben de ama sonuçta bunlar onun suçu.
232
00:13:18,458 --> 00:13:21,750
Evet, haklısın.
Seni ve Junior'ı doğurduğu için.
233
00:13:21,833 --> 00:13:25,666
- Dur şimdi. Ne?
- Buraları temizleyerek işimi mahvettin.
234
00:13:25,750 --> 00:13:27,750
Buranın doğasına aykırı bu.
235
00:13:27,833 --> 00:13:29,750
Ya Junior? Gelip beni soydu.
236
00:13:29,833 --> 00:13:33,416
Dalvin'e kimse bulaşamaz.
Birine bulaşmak benim işim.
237
00:13:33,500 --> 00:13:35,166
İkiniz de göreceksiniz.
238
00:13:35,250 --> 00:13:37,250
Hayır, yanlış anladın.
239
00:13:37,333 --> 00:13:39,958
Asıl sorun annem. Sistem onu ele geçirdi.
240
00:13:40,041 --> 00:13:42,000
Bizden kurtulmaya çalışıyorlar.
241
00:13:42,083 --> 00:13:44,416
Ona piyon olduğunu göstermemiz lazım.
242
00:13:44,500 --> 00:13:47,708
Beni ilgilendirmez.
Sonuçta işime çomak sokmuyor.
243
00:13:47,791 --> 00:13:49,291
Annene yardım edemem.
244
00:13:49,375 --> 00:13:52,166
İyi. Git madem.
Böyle konuşmak hiç hoş değil.
245
00:13:52,250 --> 00:13:54,375
Burada buluşmak isteyen sendin.
246
00:13:54,458 --> 00:13:56,500
Beni güçlü gösterir sandım.
247
00:13:56,583 --> 00:13:59,458
Duyulmasın diye sifon çekmesen
belki olurdu.
248
00:14:00,291 --> 00:14:03,750
Herkese merhaba.
Kendimi tanıtmama gerek yok ama...
249
00:14:03,833 --> 00:14:07,291
Ben Beverly Evans, bu sosyal konutların
250
00:14:07,375 --> 00:14:11,250
ve Chicago'daki
yeni Siyahi Umutlar'ın yöneticisiyim.
251
00:14:15,291 --> 00:14:18,958
- Beverly!
- Beverly!
252
00:14:19,041 --> 00:14:20,583
Aferin Beverly.
253
00:14:20,666 --> 00:14:25,250
Nihayet bu insanları
buradan sonsuza dek gönderebiliriz.
254
00:14:25,333 --> 00:14:27,625
- Beverly!
- Teşekkürler. Sağ olun.
255
00:14:28,333 --> 00:14:30,125
Bastır Beverly!
256
00:14:32,750 --> 00:14:34,166
Donte.
257
00:14:34,250 --> 00:14:36,125
Kenara çekilmen lazım.
258
00:14:36,208 --> 00:14:39,458
Öylece gelip
bana emir verebileceğini mi sanıyorsun?
259
00:14:46,416 --> 00:14:47,625
Rahat mısın?
260
00:14:48,291 --> 00:14:52,041
Bev Gardens'da
son teknoloji bir fitness merkezi ve spa,
261
00:14:52,125 --> 00:14:55,000
iş merkezi, şarap mahzeni,
yüksek hızlı internet,
262
00:14:55,083 --> 00:14:57,875
golf sahası, vale hizmeti
ve sinema olacak.
263
00:15:02,625 --> 00:15:04,583
YÜKLENİYOR
264
00:15:05,708 --> 00:15:07,708
UYARI
265
00:15:09,125 --> 00:15:12,458
O fotoğraf onayımdan geçmedi.
Avukatıma iş çıktı.
266
00:15:12,541 --> 00:15:15,291
Beverly Evans sistemin maşasıdır.
267
00:15:15,375 --> 00:15:20,458
Hepimize parlak bir gelecek vadediyor
ama başınıza gelecek olan şey bu.
268
00:15:20,541 --> 00:15:22,166
Geçici, dediler.
269
00:15:22,250 --> 00:15:27,166
Sözde binamızda tadilat yaparken
bizi geçici olarak Harvey'ye yolladılar.
270
00:15:27,250 --> 00:15:29,541
Ama hâlâ buradayız.
271
00:15:29,625 --> 00:15:33,916
Sosyal konutların yerinde
güzel, bahçeli daireler olacak.
272
00:15:34,000 --> 00:15:35,541
Ama bizim için değil.
273
00:15:35,625 --> 00:15:39,833
Annemizi... Yani Beverly Evans'ı
kuklaları yaptılar.
274
00:15:45,083 --> 00:15:48,833
Duyduğuma göre
Do-Rag annenin verdiği bir partideymiş.
275
00:15:49,666 --> 00:15:54,166
Bu işi oldu bil.
Sonra liderlik meselesini konuşacağız.
276
00:15:54,250 --> 00:15:55,958
Ne liderliği?
277
00:15:56,041 --> 00:15:58,958
Liderin olarak benim emrimde olmanı.
278
00:16:01,041 --> 00:16:02,166
Bu hoşuma gitmedi.
279
00:16:02,250 --> 00:16:05,375
O Do-Rag'i indirince sen de onu indir.
280
00:16:05,458 --> 00:16:06,583
Anlaşıldı.
281
00:16:06,666 --> 00:16:08,333
Benim gibi aldanmayın.
282
00:16:08,416 --> 00:16:11,958
Olduğunuz yerde kalın
yoksa sonunuz böyle olur.
283
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Hayır millet. Bu yalan haber.
284
00:16:17,083 --> 00:16:19,208
Asılsız haberler. Yalan.
285
00:16:21,333 --> 00:16:24,125
Peki. Demek Bev'i yuhalıyorsunuz.
286
00:16:24,208 --> 00:16:28,041
Öyle mi? Hepinizin ismini aklıma yazdım.
287
00:16:28,125 --> 00:16:32,416
Siz kim oluyorsunuz da
beni yuhalayabileceğinizi sanıyorsunuz?
288
00:16:32,500 --> 00:16:35,750
Burayı ben yönetiyorum.
Siz sadece yaşıyorsunuz.
289
00:16:35,833 --> 00:16:38,250
Tamam. Gidin hadi.
290
00:16:41,458 --> 00:16:43,791
- Kızım nerede?
- Hadi gidelim.
291
00:16:43,875 --> 00:16:46,000
Kargaşayı görmek istemiyorum.
292
00:16:46,083 --> 00:16:48,458
Tüm birimler sosyal konutlara.
293
00:16:48,541 --> 00:16:52,708
Aşırı ön yargıyla ilerleyin.
Her zamanki gibi yani.
294
00:16:52,791 --> 00:16:55,375
- Üstü kalsın. O senin.
- Para vermedin ki.
295
00:16:55,458 --> 00:16:57,041
Güzel. O zaman ödeştik.
296
00:16:57,125 --> 00:16:59,958
Şefi duymadın mı? Tüm birimler, dedi.
297
00:17:00,041 --> 00:17:01,791
Belki bizi kastetmemiştir.
298
00:17:01,875 --> 00:17:06,041
Gerçekten de tüm birimleri kastettim.
Son derece ciddiyim.
299
00:17:06,625 --> 00:17:08,500
Ne yapıyorsun?
300
00:17:08,583 --> 00:17:12,541
Birilerini pataklama fırsatı doğdu.
Hadi gidelim!
301
00:17:12,625 --> 00:17:15,208
Biz her zamanki gibi çevreyi koruyoruz.
302
00:17:15,291 --> 00:17:17,250
Hem baksana, yemek yiyorum.
303
00:17:18,583 --> 00:17:20,000
Junior!
304
00:17:20,083 --> 00:17:22,083
Buna vaktimiz yok. Gidelim!
305
00:17:27,500 --> 00:17:30,500
İşte, Do-Rag orada.
306
00:17:30,583 --> 00:17:34,416
Ama onunla işim bittiğinde
ismi artık Donuk-Rag olacak.
307
00:17:36,541 --> 00:17:38,166
Hâlâ üzerinde çalışıyorum.
308
00:17:39,500 --> 00:17:41,416
Ne yapıyorsun? Önümden çekil.
309
00:17:41,500 --> 00:17:43,750
Bunu benim için yapıyorsan yapma.
310
00:17:43,833 --> 00:17:47,125
Öldürecek gibi yapanları severim,
katilleri değil.
311
00:17:47,208 --> 00:17:48,666
Hayır. Onu öldüreceğim.
312
00:17:48,750 --> 00:17:51,333
Çeteyi ele geçirip başa geçmek istiyorum.
313
00:17:51,416 --> 00:17:54,250
- Hadi ama Junior.
- Öyle deme, demiştim.
314
00:17:54,333 --> 00:17:57,291
- Adım J.R.
- Ben Junior'la konuşuyorum.
315
00:17:57,375 --> 00:17:59,583
Sen bundan çok daha fazlasısın.
316
00:18:00,958 --> 00:18:02,416
Hadi oradan.
317
00:18:02,500 --> 00:18:06,458
Hak ettiğim saygıyı sokaklarda görüyorum.
Ben böyle iyiyim.
318
00:18:18,333 --> 00:18:20,500
Jazz! Pankart mı yaptın?
319
00:18:20,583 --> 00:18:24,500
Protesto yapacağını söyledin.
Pankartsız olur mu hiç?
320
00:18:25,000 --> 00:18:27,833
Kimse benim için böyle bir şey yapmamıştı.
321
00:18:27,916 --> 00:18:29,750
Hiç arkadaşın olmadı sanki.
322
00:18:31,125 --> 00:18:33,875
- Olmadı zaten.
- Bunu kimseye söyleme.
323
00:18:33,958 --> 00:18:37,333
Sırlarımız da mı oldu?
Bugün hayatımın en güzel günü.
324
00:18:37,916 --> 00:18:40,000
Grey LaVaughn Evans!
325
00:18:40,083 --> 00:18:42,375
Çabuk buraya gel.
326
00:18:42,458 --> 00:18:45,166
Herkese benden nefret etmelerini söyledin.
327
00:18:45,250 --> 00:18:48,041
Hayatım boyunca savaşmak zorunda kaldım.
328
00:18:48,125 --> 00:18:50,458
Çocuğumla da mı savaşacağım?
329
00:18:50,541 --> 00:18:52,000
- Anne...
- Hiç başlama.
330
00:18:52,083 --> 00:18:54,250
- Gardını al.
- Hayır anne.
331
00:18:54,333 --> 00:18:56,458
Seni kurtarmak için uğraşıyorum.
332
00:18:56,541 --> 00:18:58,541
Kariyerimi mahvederek mi?
333
00:18:59,541 --> 00:19:02,000
Kardeşin neden o çocuklarla takılıyor?
334
00:19:02,083 --> 00:19:03,958
Gören çete üyesi sanacak.
335
00:19:04,041 --> 00:19:06,458
Junior zaten çete üyesi.
336
00:19:06,541 --> 00:19:10,250
Buna inanamıyorum.
Bir saniyeliğine arkamı döndüm.
337
00:19:10,333 --> 00:19:13,666
Oğlum çeteye katılmış,
kızım da hain olmuş.
338
00:19:13,750 --> 00:19:16,541
- Babam da domuz.
- Saygısızlığı kes Grey.
339
00:19:16,625 --> 00:19:20,791
Metabolizması hızlı olmayabilir.
Hamur işi seviyor, biliyorsun.
340
00:19:20,875 --> 00:19:23,541
Hayır. Babam polis oldu demek istedim.
341
00:19:23,625 --> 00:19:26,708
Aynasız. Üniformalı. Paparon. Domuz.
342
00:19:28,541 --> 00:19:30,125
DURUM ÇOK KÖTÜ
343
00:19:30,208 --> 00:19:34,208
Ne oluyor? Kokaine mi başladınız?
Ondan mı kafanız iyi?
344
00:19:34,291 --> 00:19:38,708
Bizim mi? Şöhret için ruhunu satan sensin.
Saygısızlık yok.
345
00:19:38,791 --> 00:19:43,083
Donte. Acı Gerçekler Operasyonu zamanı.
Umarım işe yarar.
346
00:19:44,916 --> 00:19:48,708
Değişime ihtiyacımız var. O değişim benim.
347
00:19:48,791 --> 00:19:51,375
Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım.
348
00:19:51,458 --> 00:19:54,958
Oylar Beverly Evans'a!
349
00:19:55,041 --> 00:19:57,416
Ne kadar da genç görünüyormuşum.
350
00:19:57,500 --> 00:20:00,416
Görmüyor musun? Sistem seni ele geçirdi.
351
00:20:00,500 --> 00:20:01,916
Amacı bu zaten.
352
00:20:02,000 --> 00:20:05,875
Eski... Yani genç hâlin olsa
sırf bir binada ismi yazacak diye
353
00:20:05,958 --> 00:20:09,708
All Beyazgiller'in aklına uyup
halkına sırtını çevirmezdi.
354
00:20:09,791 --> 00:20:12,500
Anne, sen umut olacaktın.
355
00:20:12,583 --> 00:20:14,750
Haklısın. Durumu düzeltmeliyim.
356
00:20:17,250 --> 00:20:19,750
Millet! Beni dinler misiniz lütfen?
357
00:20:20,708 --> 00:20:23,250
Size diyorum! Herkes sessiz olsun.
358
00:20:23,875 --> 00:20:25,625
Bakın! Bedava sandviç!
359
00:20:25,708 --> 00:20:27,583
- Bedava mı?
- Oley! Yaşasın!
360
00:20:27,666 --> 00:20:29,791
- Bedava Popeyes.
- İşe yaradı tabii.
361
00:20:29,875 --> 00:20:32,208
Benden nefret ettiğinizi biliyorum.
362
00:20:32,291 --> 00:20:35,125
O konuşmayla
bugün burada yaptıklarımı görünce
363
00:20:35,208 --> 00:20:37,333
nedenini daha iyi anladım.
364
00:20:37,416 --> 00:20:40,666
Ama şunu söyleyeyim,
hiçbir yere gitmiyoruz.
365
00:20:40,750 --> 00:20:42,500
Tamam mı? Yanılmışım.
366
00:20:42,583 --> 00:20:45,916
Arazi onların olabilir
ama bizim vizyonumuz var.
367
00:20:46,000 --> 00:20:47,250
Pes etmeyeceğiz!
368
00:20:47,333 --> 00:20:50,250
Bev Gardens'a elveda!
369
00:20:50,333 --> 00:20:51,916
Evet! İşte bu!
370
00:20:57,458 --> 00:20:59,083
Baksana Do-Rag.
371
00:20:59,166 --> 00:21:01,791
Hadi ama. Buna hiç gerek yok.
372
00:21:01,875 --> 00:21:04,166
Hepimize yeter. Ayağın kaç numara?
373
00:21:04,250 --> 00:21:07,625
Kaç numara mı? Dokuz. TEC-9!
374
00:21:07,708 --> 00:21:09,208
Tamam. Kahretsin.
375
00:21:10,958 --> 00:21:13,583
Lanet olsun. Keşke gelmeden işeseydim.
376
00:21:15,666 --> 00:21:19,541
Junior, bu ikimizin de canını yakacak
ama beni dinlemedin.
377
00:21:19,625 --> 00:21:21,666
Kendini bitirmene engel olacağım.
378
00:21:22,291 --> 00:21:24,750
Tanrım, lütfen çükünü vurmayayım.
379
00:21:24,833 --> 00:21:27,416
Hadi ama dostum. Lütfen. Beni vurma.
380
00:21:27,500 --> 00:21:30,000
Bari şunlarla bir fotoğraf atsaydım.
381
00:21:30,083 --> 00:21:31,916
Lütfen! Tamam, şakaydı.
382
00:21:32,000 --> 00:21:34,333
Lütfen! Lütfen beni vurma.
383
00:21:38,125 --> 00:21:40,500
Polisin teki görüşümü engelliyor.
384
00:21:40,583 --> 00:21:43,833
Bir saniye. Bu koca götü tanıyorum.
385
00:21:43,916 --> 00:21:46,375
Junior! Ne bok yiyorsun?
386
00:21:46,458 --> 00:21:50,375
- Reggie, şimdi olmaz.
- Reggie mi? Ben senin babanım.
387
00:21:50,458 --> 00:21:53,250
Ne? Baban aynasızken çeteye mi girdin?
388
00:21:53,333 --> 00:21:56,458
- Akşam yemeği tuhaf geçiyordur.
- Sen kapa çeneni.
389
00:21:56,541 --> 00:22:01,375
Junior, o silahı çabuk indir.
Sana artık çete falan yok.
390
00:22:28,625 --> 00:22:30,375
- Çete ateşi!
- Çete mi?
391
00:22:31,125 --> 00:22:32,500
Junior!
392
00:22:38,291 --> 00:22:40,208
Anne! Biri vuruldu!
393
00:22:40,291 --> 00:22:43,166
Sensin bebeğim. Sen vuruldun.
394
00:22:43,250 --> 00:22:45,291
Aman tanrım! Yüce İsa!
395
00:22:45,375 --> 00:22:46,833
Anne, acıyor.
396
00:22:46,916 --> 00:22:48,750
Bebeğim, nefes al.
397
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Reggie, bir şey yap!
398
00:22:50,541 --> 00:22:53,541
Ambulans lazım.
Konutların önünde biri vuruldu.
399
00:22:53,625 --> 00:22:55,208
Derhâl!
400
00:22:56,166 --> 00:23:00,375
Tabii, oldu.
Oraya gelecek kadar cesur biri varsa.
401
00:23:00,458 --> 00:23:03,958
Kafatasım kanıyor. Öleceğim.
402
00:23:04,541 --> 00:23:07,125
Daha da beteri, ya beynimde hasar olursa?
403
00:23:07,208 --> 00:23:09,625
İmkânsız. Beynin yok ki.
404
00:23:10,416 --> 00:23:13,583
Kardeşim veda etmeye geldiyse
sonum gelmiştir.
405
00:23:13,666 --> 00:23:17,875
Grey, sinirlerimi bozsan da,
çirkin olsan da seni seviyorum.
406
00:23:17,958 --> 00:23:21,125
Aynen. Al, kulak memen.
Ayakkabıma yapışmıştı.
407
00:23:21,208 --> 00:23:24,291
Sakız sanmıştım
ama üstünde o aptal küpen var.
408
00:23:24,375 --> 00:23:25,750
Durun.
409
00:23:25,833 --> 00:23:28,083
Yani ben iyi miyim?
410
00:23:28,166 --> 00:23:30,541
Evet bebeğim. Şükürler olsun!
411
00:23:30,625 --> 00:23:33,666
İyi olmana sevindim abi.
Ama bu iş bitmedi.
412
00:23:33,750 --> 00:23:36,708
Aynen öyle. Bunu yapanı bulacağım.
413
00:23:36,791 --> 00:23:39,500
- Neyi?
- Junior'ı kim vurduysa onu.
414
00:23:39,583 --> 00:23:41,125
Anne, adım J.R.
415
00:23:41,208 --> 00:23:43,875
J.R.'ı kim vurdu?
416
00:24:21,333 --> 00:24:24,333
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek