1 00:00:11,666 --> 00:00:14,125 Yuvarlanıp gidiyorum Yine bu aralar 2 00:00:14,208 --> 00:00:16,291 Ayın ilk günü Ödenmedi faturalar 3 00:00:16,375 --> 00:00:19,416 Diyorum ki Bu iyi zamanlarımız gibi 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,833 Evet Bu iyi zamanlarımız gibi 5 00:00:21,916 --> 00:00:24,708 Kopmam ailemden Kaldırırlar beni yerden 6 00:00:24,791 --> 00:00:27,750 Bu yoldan sapmazsam Götürürüm hepimizi eve 7 00:00:27,833 --> 00:00:30,500 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 8 00:00:30,583 --> 00:00:32,875 Bu iyi zamanlarımız gibi 9 00:00:32,958 --> 00:00:35,416 Bugün yoldan çıkacağım anne 10 00:00:35,500 --> 00:00:39,041 Düşseler de peşime Ruhlar beni korudu yine 11 00:00:39,125 --> 00:00:41,541 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,666 Bu iyi zamanlarımız gibi 13 00:00:43,750 --> 00:00:46,291 Veriyorum mücadelemi Yapıyorum işimi 14 00:00:46,375 --> 00:00:49,666 Polis yol vermez Ama güneş doğmaktan vazgeçmez 15 00:00:49,750 --> 00:00:52,375 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 16 00:00:52,458 --> 00:00:57,875 Bu iyi zamanlarımız gibi 17 00:00:57,958 --> 00:00:59,291 Evet 18 00:01:01,000 --> 00:01:03,750 {\an8}MAHKÛM NAKİL ARACI TEMİZLEME HAREKÂTI 19 00:01:20,500 --> 00:01:21,708 {\an8}Birini unutmuşuz. 20 00:01:23,750 --> 00:01:25,083 "HİZMET ET VE KORU" 21 00:01:26,583 --> 00:01:28,250 {\an8}Hadi oradan be. 22 00:01:28,333 --> 00:01:31,166 {\an8}Ne? Hayır. Bırakın beni. 23 00:01:32,250 --> 00:01:34,541 {\an8}- Bu ne şimdi? Bırakın. - Ne yapalım? 24 00:01:34,625 --> 00:01:36,833 {\an8}Bırakın. Ama üstünü giyinsin. 25 00:01:36,916 --> 00:01:38,041 {\an8}Bırakın. 26 00:01:39,875 --> 00:01:41,500 {\an8}Aferin. 27 00:01:41,583 --> 00:01:43,000 {\an8}Tüyo için sağ ol Grey. 28 00:01:43,083 --> 00:01:44,916 {\an8}Sizden hâlâ nefret ediyorum. 29 00:01:45,791 --> 00:01:49,375 {\an8}Bu hepinize ders olsun. Asıl mesele dirayet. 30 00:01:49,458 --> 00:01:52,208 {\an8}- Kapa çeneni be. - Sıkıyorsa kapat. 31 00:01:52,291 --> 00:01:54,250 {\an8}TED konuşmacısı gibisin. 32 00:01:54,333 --> 00:01:56,750 {\an8}Sporda bunları duymak istemiyorum. 33 00:01:56,833 --> 00:02:00,458 {\an8}En azından bir şeylerin büyüyecek. Beynin fazla küçük. 34 00:02:00,541 --> 00:02:03,291 {\an8}Dalgana devam et. Artık Bordo Birliği'ndeyim. 35 00:02:03,375 --> 00:02:06,750 {\an8}Aman tanrım! Sonunda âdet oldun mu? 36 00:02:06,833 --> 00:02:08,875 {\an8}Yani kimse bana bulaşamaz. 37 00:02:08,958 --> 00:02:11,208 {\an8}Anne, şuna bakar mısın? 38 00:02:11,291 --> 00:02:14,000 {\an8}Gözlerimi ondan alamıyorum ki. 39 00:02:14,083 --> 00:02:16,583 {\an8}Benim adımı vermeleri çok hoş değil mi? 40 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 {\an8}Mükemmelsin! Tıpkı adın gibi. 41 00:02:23,708 --> 00:02:25,541 {\an8}Bev Gardens'da böcek yok. 42 00:02:25,625 --> 00:02:30,083 {\an8}Kanalizasyon borusundan buraya çıkmak pek de iyi bir fikir değildi. 43 00:02:30,166 --> 00:02:31,833 {\an8}Kahretsin, gördün mü? 44 00:02:31,916 --> 00:02:35,916 {\an8}Reggie, nasıl göreyim? Hamamböceklerinin öyle yaptığını düşündüm. 45 00:02:36,000 --> 00:02:38,750 {\an8}- Doğru, hamamböcekleri. - Başka ne olabilir? 46 00:02:38,833 --> 00:02:41,291 {\an8}Tahmin bile edemezsin. Hadi ben gittim. 47 00:02:41,375 --> 00:02:44,250 {\an8}Bugün iş yerinde bok gibi şeylerle uğraşacağım. 48 00:02:44,333 --> 00:02:48,041 {\an8}Anladın mı? Temizlik Departmanı şakası yaptım. 49 00:02:48,125 --> 00:02:51,291 {\an8}Evet. Çünkü Reggie orada çalışıyor. 50 00:02:54,041 --> 00:02:55,666 {\an8}Kocamı gören oldu mu? 51 00:02:55,750 --> 00:02:58,583 {\an8}Boyu bu kadar. Göğüs kafesi biraz kalın. 52 00:02:58,666 --> 00:03:02,708 {\an8}Az önce yemek bulmaya yolladım ama hâlâ gelmedi. 53 00:03:06,333 --> 00:03:10,000 İşte kalkınmanın sesi, bayıldım millet! 54 00:03:10,083 --> 00:03:13,041 Geçici barınma, biz geliyoruz! 55 00:03:13,125 --> 00:03:14,500 Ya gitmek istemiyorsak? 56 00:03:14,583 --> 00:03:17,666 Ya burayı seviyorsak? Başka bir yer bilmiyorum. 57 00:03:17,750 --> 00:03:21,250 Geçici olduğunu söyledi. Kahretsin! Kulağınız da mı yok? 58 00:03:21,333 --> 00:03:23,541 Beverly erittiği için yok. 59 00:03:23,625 --> 00:03:25,833 Senin yüzünden Van Gogh oldum. 60 00:03:25,916 --> 00:03:28,625 Hâlâ o mesele mi? Bebeğim, unut artık. 61 00:03:28,708 --> 00:03:31,833 Gelecek o kadar parlak ki gözlük takman lazım. 62 00:03:35,666 --> 00:03:37,375 Biri Ricky'ye bant versin. 63 00:03:42,500 --> 00:03:45,041 Şunlara bak, sokaklara düşmüşler. 64 00:03:45,125 --> 00:03:47,125 Gittikçe daha erken başlıyorlar. 65 00:03:47,208 --> 00:03:49,791 Senin sorunun ne? Kurabiye satıyorlar. 66 00:03:51,125 --> 00:03:53,208 Buralarda öyle mi derler? 67 00:03:54,958 --> 00:03:57,375 Eller yukarı! Ben ve ortağım... 68 00:03:57,458 --> 00:04:00,875 Hadi Eriq La Salle, biraz yardımcı olsana. 69 00:04:00,958 --> 00:04:03,041 Hanımlar, buraya gelin. 70 00:04:03,125 --> 00:04:05,375 Edgerrin James, neredesin? 71 00:04:05,958 --> 00:04:07,291 Bağcıklarımı bağladım. 72 00:04:07,375 --> 00:04:10,125 Bağcık mı? O serseriler beni öldürebilirdi. 73 00:04:10,208 --> 00:04:12,833 Hadi ama. Biraz destek ol. 74 00:04:13,666 --> 00:04:14,833 4.000 papel. 75 00:04:15,541 --> 00:04:19,291 O getto fiyatı. Burası banliyöye benzemeye başladı. 76 00:04:19,375 --> 00:04:23,916 O yüzden kusura bakma Dal, 2.000 papel banliyö fiyatı öderim. 77 00:04:27,958 --> 00:04:30,625 Lütfen beynimi dağıtma. Lütfen. 78 00:04:30,708 --> 00:04:32,583 Ben daha... Junior? 79 00:04:32,666 --> 00:04:35,750 Dalga geçmesene. Beni emanetsiz yakalıyordun. 80 00:04:35,833 --> 00:04:37,791 Artık J.R. Yakaladım zaten. 81 00:04:37,875 --> 00:04:40,208 Bezleri dökül. Mimi, memeleri kaldır. 82 00:04:40,291 --> 00:04:42,875 Altlarına para koyduğunu biliyorum. 83 00:04:42,958 --> 00:04:47,291 Bundan emin misin? Kardeş olduğumuzun farkındasın, değil mi? 84 00:04:47,375 --> 00:04:51,208 Ondan seni vurmadım. Kötü bir şey olmadan dökül hadi. 85 00:04:53,375 --> 00:04:57,000 Simitlerimin hiçbirini kontrol etmedi. 86 00:04:57,583 --> 00:04:59,541 Kimse Dalvin'i soyamaz. 87 00:05:01,125 --> 00:05:03,208 Hiç bu kadar güzel olmamıştı. 88 00:05:04,666 --> 00:05:06,750 Mahallemiz için harika oldu. 89 00:05:07,958 --> 00:05:10,208 Ama bunlar bizim mahalleden değil. 90 00:05:10,791 --> 00:05:12,083 Ayak futbolu mu? 91 00:05:13,625 --> 00:05:14,875 Bisikletçi mi? 92 00:05:18,041 --> 00:05:19,791 Geri dönüşüm mü? 93 00:05:19,875 --> 00:05:21,291 Ben ne yaptım? 94 00:05:25,916 --> 00:05:27,708 Sonsuza dek böyle kalabilirim. 95 00:05:27,791 --> 00:05:30,208 Kırılan her kaburgama değersin. 96 00:05:30,291 --> 00:05:32,916 Junior, gözlerin şişlikten kapanana kadar 97 00:05:33,000 --> 00:05:35,083 bana bakman çok seksiydi. 98 00:05:35,166 --> 00:05:38,125 Görüşümü bozabilirler ama aşkımı asla. 99 00:05:38,208 --> 00:05:40,208 Bana Junior deme, demedim mi? 100 00:05:40,916 --> 00:05:42,916 Affedersin J.R. 101 00:05:43,000 --> 00:05:45,541 İşte şimdi oldu. Gel bakalım buraya. 102 00:05:46,125 --> 00:05:47,875 Toplanın. Gitmemiz lazım. 103 00:05:47,958 --> 00:05:50,875 Hayır Skoochie. Önce kabahatle başlanır. 104 00:05:50,958 --> 00:05:52,541 Junior suça hazır değil. 105 00:05:52,625 --> 00:05:55,833 Bana J.R. demeni söylemiştim. Hadi gidelim. 106 00:05:57,041 --> 00:05:58,958 Onu duydun. Çabuk! 107 00:06:01,208 --> 00:06:02,958 LISA'NIN KİRPİKLERİ 108 00:06:05,416 --> 00:06:08,416 Çok güzel. Tüm randevularını iptal etmişsin. 109 00:06:08,500 --> 00:06:11,583 Bev, benimle oynama. Başka seçenek bırakmadın ki. 110 00:06:11,666 --> 00:06:13,916 Ne? Şaka yapıyordum. Galiba. 111 00:06:14,000 --> 00:06:18,416 Ama bunun bir önemi yok çünkü sen hep dostuna öncelik tanırsın. 112 00:06:18,500 --> 00:06:22,166 Chicago siyasetinde yüksek basamaklara çıktığımdan beri 113 00:06:22,250 --> 00:06:25,541 Bev kesiminden tonla para kazanmışsındır. 114 00:06:26,416 --> 00:06:28,166 En popüler kesim olmalı. 115 00:06:28,250 --> 00:06:30,791 Yani bir Michelle Obama değilsin 116 00:06:30,875 --> 00:06:34,625 Lori Lightfoot'un çim adam kesiminden daha popülersin. 117 00:06:35,125 --> 00:06:38,500 Peaches? Seni bayağıdır görmüyorum. 118 00:06:38,583 --> 00:06:40,291 Tam altı ay oldu. 119 00:06:40,375 --> 00:06:43,750 O yolculuğa çıkmak için karların erimesini bekledim. 120 00:06:43,833 --> 00:06:45,875 Yine de neredeyse bir hafta sürdü. 121 00:06:45,958 --> 00:06:48,666 Sanırım iskorbüt oldum. Bana yerin var mı? 122 00:06:48,750 --> 00:06:51,625 - Bev'den sonra alırım. - Teşekkürler canım. 123 00:06:51,708 --> 00:06:53,500 Hâlâ banliyödesin galiba. 124 00:06:53,583 --> 00:06:56,458 Sözde geçici olarak orada kalacaktık. 125 00:06:56,541 --> 00:06:59,458 Hükûmet evlerimizi yenileyene kadar. 126 00:06:59,541 --> 00:07:03,958 Evlerimizi yenilediler de artık paramız onlara yetmiyor. 127 00:07:04,041 --> 00:07:07,333 - Harvey'de mahsur kaldım. - Harvey mi? Illinois mu? 128 00:07:07,416 --> 00:07:12,041 Evet. O kadar kötü bir yer ki Harvey Weinstein'in adını vermişler. 129 00:07:12,125 --> 00:07:17,041 Ama en azından içme suyumuz var. Larry Flynt'in adını alanda o da yok. 130 00:07:17,125 --> 00:07:21,125 Neyse ki duyduğuma göre sizi de kandırıyorlarmış. 131 00:07:21,208 --> 00:07:23,291 Yani tekrar komşu olacağız. 132 00:07:23,375 --> 00:07:26,791 Böylece kuafördeki yerimi geri alacağım. 133 00:07:26,875 --> 00:07:28,375 - Bev! - Sakin ol. 134 00:07:28,458 --> 00:07:31,375 İsteklerim dışında kimsenin bir şey yaptığı yok. 135 00:07:31,458 --> 00:07:35,541 - Yazılı belge var mı? - Var tabii. İşte burada. 136 00:07:38,166 --> 00:07:40,500 Hop! Oraya ben çökeceğim. 137 00:07:40,583 --> 00:07:43,958 Artık bir çetedesin, tamam mı? Daha spesifik olmalısın. 138 00:07:44,041 --> 00:07:47,208 - Bu yeterince spesifik oldu mu? - Affedersin. 139 00:07:49,666 --> 00:07:51,708 Manitama çok yakın oturma. 140 00:07:51,791 --> 00:07:55,708 Kendini nasıl tanımladığın umurumda değil. Seni mahvederim. 141 00:07:55,791 --> 00:07:57,666 G-Money iyidir. Sakin ol. 142 00:07:59,083 --> 00:08:00,541 Nereye Skooch? 143 00:08:00,625 --> 00:08:02,708 - Karşında kim var senin? - Sen. 144 00:08:02,791 --> 00:08:05,375 Sana Skooch demesine izin mi veriyorsun? 145 00:08:05,458 --> 00:08:09,166 Kuku dermiş gibi oluyor. Sana amcık diyor. 146 00:08:09,250 --> 00:08:12,291 - Bana amcık mı dedin? - Hayır dostum. 147 00:08:13,416 --> 00:08:16,625 Olmaz. İyi peruğumla hapse giremem. 148 00:08:16,708 --> 00:08:18,833 Tamam. Herkes sakin olsun. 149 00:08:18,916 --> 00:08:22,750 Ellerinizi kaldırıp arabadan inin. 150 00:08:23,708 --> 00:08:24,958 {\an8}Yavaşça. 151 00:08:28,166 --> 00:08:29,916 Yapma. Gıdıklanıyorum. 152 00:08:30,000 --> 00:08:32,500 Bunlar son gülüşlerin olacak rezil. 153 00:08:32,583 --> 00:08:34,791 Üstünde yasak bir şeyler var mı? 154 00:08:35,500 --> 00:08:38,083 - Medgar Evers, yardım et! - Kahretsin! 155 00:08:38,583 --> 00:08:40,458 Şimdi başınız belada. 156 00:08:40,541 --> 00:08:44,916 Sizden korkmuyoruz. Artistlik taslayacaksan tasla pis domuz. 157 00:08:45,875 --> 00:08:49,375 Kafiye yapıyorsun, ha? Hadi şu bilmeceyi çöz. 158 00:08:49,458 --> 00:08:53,333 Siyahi çete üyelerini durduran polislerden 159 00:08:53,416 --> 00:08:55,541 en kötü ikili hangisidir? 160 00:08:55,625 --> 00:08:58,000 Memur Everlast, buraya gel. 161 00:08:58,083 --> 00:09:00,041 Bak, bence temizler. 162 00:09:00,125 --> 00:09:02,916 Üstlerini arasana. Neden fısıldıyorsun? 163 00:09:03,000 --> 00:09:04,250 Fısıldamıyorum. 164 00:09:05,000 --> 00:09:07,666 Alerjim var. Boğazım kurudu. 165 00:09:07,750 --> 00:09:10,916 Şu an havadaki polen oranı en az 10'dur. 166 00:09:14,666 --> 00:09:16,458 Evet, dediğim gibi temiz. 167 00:09:17,250 --> 00:09:18,916 Evet, temizler. 168 00:09:19,708 --> 00:09:21,541 Bana bakmana izin verdim mi? 169 00:09:21,625 --> 00:09:24,791 Ne hikmetse şimdi kameran arızalanacak. 170 00:09:25,333 --> 00:09:29,125 Önüne bak, arabana dön ve sosyal konutlara geri sür. 171 00:09:29,208 --> 00:09:32,208 Oraya gittiğinde de ailene karşı saygılı ol. 172 00:09:32,291 --> 00:09:36,166 Tüm engellere rağmen daha iyi bir genç olman için uğraştılar. 173 00:09:36,250 --> 00:09:37,583 Sen nereden bil... 174 00:09:37,666 --> 00:09:40,458 Çünkü ben Noel Baba'yım. Hediyeni al ve git. 175 00:09:40,541 --> 00:09:42,041 - Babam değilsin ki. - Yürü! 176 00:09:42,125 --> 00:09:44,958 Şansını zorlama J.R. Adam saldı işte. 177 00:09:45,041 --> 00:09:46,750 - Hadi! - Tamam. 178 00:09:56,458 --> 00:09:58,166 Anne, bana inanmalısın. 179 00:09:58,250 --> 00:10:00,333 Mahallemizi iyileştirmek istedim. 180 00:10:00,416 --> 00:10:02,791 Şimdi beyazlar bisiklet sürüyor. 181 00:10:02,875 --> 00:10:06,083 Whole Foods da gelirse paramız buraya yetmez. 182 00:10:06,166 --> 00:10:08,041 Fındık sütleri bile pahalı. 183 00:10:08,125 --> 00:10:11,708 Grey Evans, binamızı elimizden alacak olsalar 184 00:10:11,791 --> 00:10:13,250 neden yenilesinler ki? 185 00:10:13,333 --> 00:10:16,500 Çünkü beyazlar tadilata bayılır. 186 00:10:16,583 --> 00:10:18,583 Dekor programlarını izlemedin mi? 187 00:10:18,666 --> 00:10:20,541 Peaches gibi saçmalıyorsun. 188 00:10:20,625 --> 00:10:24,458 Bizi Harvey'ye göndereceklermiş de geri dönemeyecekmişiz. 189 00:10:26,250 --> 00:10:30,583 Bak, yapman gereken tek şey bir sorun çıkarmamak. 190 00:10:30,666 --> 00:10:34,083 Yönetici olduktan sonra kim bilir beni neler bekliyor. 191 00:10:34,166 --> 00:10:37,958 Gelecek o kadar parlak ki... Kahretsin, gözlüğümü unuttum. 192 00:10:40,916 --> 00:10:43,250 İşte şimdi oldu. Görüşürüz. 193 00:10:48,541 --> 00:10:52,291 Baksana, neden bu mahallede bu kadar çabuk ateş ediyorsun? 194 00:10:52,375 --> 00:10:54,208 Hiç yaralı hayvan gördün mü? 195 00:10:54,291 --> 00:10:57,083 Acısına son vermek istemez misin? 196 00:10:57,166 --> 00:11:00,958 Yani bazen omza ya da diz kapağına tek bir kurşunla 197 00:11:01,041 --> 00:11:03,375 o kişiyi doğru yola sokabilirsin. 198 00:11:03,458 --> 00:11:07,708 Ben öldürmek için ateş etmem. Hayat değiştirmek için ederim. 199 00:11:07,791 --> 00:11:11,791 Ölürlerse de kaderleri buymuş, demek ki değişmeyeceklermiş. 200 00:11:11,875 --> 00:11:14,625 Yani burada yargıç ve jüri sen mi oluyorsun? 201 00:11:14,708 --> 00:11:18,208 - Biz yapmazsak kim yapacak? - Asıl yargıç ve jüri. 202 00:11:18,291 --> 00:11:22,291 Tabii. Çok tatlısın Evelyn Champagne King. 203 00:11:22,375 --> 00:11:26,958 Bazen seni cebime koyup şans getirmen için saklamak istiyorum. 204 00:11:33,708 --> 00:11:35,208 HARVEY SOSYAL KONUTLARI 205 00:11:36,041 --> 00:11:38,583 - Grey! - Monroe? 206 00:11:38,666 --> 00:11:41,916 - Burada ne işin var? - Yine kötü yola düştüm. 207 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Mahallemiz temizlendiği için beni geri almadılar. 208 00:11:45,083 --> 00:11:46,958 Evet. Kusura bakma. 209 00:11:47,041 --> 00:11:51,083 Ne? Otobüs bileti bile verdiler. Onun parasıyla mal alıp yürüdüm. 210 00:11:51,166 --> 00:11:55,250 Lüks içinde yaşıyorum. Kafam iyi, güvercin ve sincap yiyorum. 211 00:11:55,333 --> 00:11:57,291 Hem de hepsi gezen hayvanlar. 212 00:12:03,583 --> 00:12:07,458 Kendini kanıtlayacaksın. Bu işe uygun musun, göreceğiz J.R. 213 00:12:07,541 --> 00:12:10,375 Do-Rag'i öldüreceksin. 214 00:12:10,458 --> 00:12:12,958 Kendimi mi kanıtlayacağım? Tamam. 215 00:12:13,041 --> 00:12:16,000 Bunun için birini öldürmek zorunda değilsin. 216 00:12:16,083 --> 00:12:19,958 Sen dün gece kendini kanıtladın. Hem neden onu öldürecekmiş? 217 00:12:20,041 --> 00:12:23,250 Ben öyle istedim! Şimdi Do-Rag umurunda mı oldu? 218 00:12:23,333 --> 00:12:26,833 Do-Rag umurunda değil. J.R. için endişeleniyor. 219 00:12:26,916 --> 00:12:29,875 Güçlü olmadığını düşünüyor. Bence de öyle. 220 00:12:29,958 --> 00:12:33,000 Tabii. Hadi gidip Do-Rag'i indirelim. 221 00:12:35,333 --> 00:12:36,916 WASHINGTON TÜNELİ 222 00:12:40,041 --> 00:12:42,708 Bunu izleyemem. Beni indir. 223 00:12:44,208 --> 00:12:45,708 Beni indir. 224 00:12:46,583 --> 00:12:48,291 İndir, dedim! 225 00:12:48,916 --> 00:12:50,125 İndir hadi. 226 00:12:55,916 --> 00:12:57,833 Buna mecbur değilsin. 227 00:13:06,291 --> 00:13:08,833 - Ne var? - Şu meseleyi konuşmamız lazım. 228 00:13:08,916 --> 00:13:11,541 - Kontrolden çıkmaya başladı. - Çıktı zaten. 229 00:13:11,625 --> 00:13:14,000 - Bir şeyler yapmalıyız. - Hadi canım. 230 00:13:14,083 --> 00:13:15,708 Annemi üzmek istemiyorum. 231 00:13:15,791 --> 00:13:18,375 Ben de ama sonuçta bunlar onun suçu. 232 00:13:18,458 --> 00:13:21,750 Evet, haklısın. Seni ve Junior'ı doğurduğu için. 233 00:13:21,833 --> 00:13:25,666 - Dur şimdi. Ne? - Buraları temizleyerek işimi mahvettin. 234 00:13:25,750 --> 00:13:27,750 Buranın doğasına aykırı bu. 235 00:13:27,833 --> 00:13:29,750 Ya Junior? Gelip beni soydu. 236 00:13:29,833 --> 00:13:33,416 Dalvin'e kimse bulaşamaz. Birine bulaşmak benim işim. 237 00:13:33,500 --> 00:13:35,166 İkiniz de göreceksiniz. 238 00:13:35,250 --> 00:13:37,250 Hayır, yanlış anladın. 239 00:13:37,333 --> 00:13:39,958 Asıl sorun annem. Sistem onu ele geçirdi. 240 00:13:40,041 --> 00:13:42,000 Bizden kurtulmaya çalışıyorlar. 241 00:13:42,083 --> 00:13:44,416 Ona piyon olduğunu göstermemiz lazım. 242 00:13:44,500 --> 00:13:47,708 Beni ilgilendirmez. Sonuçta işime çomak sokmuyor. 243 00:13:47,791 --> 00:13:49,291 Annene yardım edemem. 244 00:13:49,375 --> 00:13:52,166 İyi. Git madem. Böyle konuşmak hiç hoş değil. 245 00:13:52,250 --> 00:13:54,375 Burada buluşmak isteyen sendin. 246 00:13:54,458 --> 00:13:56,500 Beni güçlü gösterir sandım. 247 00:13:56,583 --> 00:13:59,458 Duyulmasın diye sifon çekmesen belki olurdu. 248 00:14:00,291 --> 00:14:03,750 Herkese merhaba. Kendimi tanıtmama gerek yok ama... 249 00:14:03,833 --> 00:14:07,291 Ben Beverly Evans, bu sosyal konutların 250 00:14:07,375 --> 00:14:11,250 ve Chicago'daki yeni Siyahi Umutlar'ın yöneticisiyim. 251 00:14:15,291 --> 00:14:18,958 - Beverly! - Beverly! 252 00:14:19,041 --> 00:14:20,583 Aferin Beverly. 253 00:14:20,666 --> 00:14:25,250 Nihayet bu insanları buradan sonsuza dek gönderebiliriz. 254 00:14:25,333 --> 00:14:27,625 - Beverly! - Teşekkürler. Sağ olun. 255 00:14:28,333 --> 00:14:30,125 Bastır Beverly! 256 00:14:32,750 --> 00:14:34,166 Donte. 257 00:14:34,250 --> 00:14:36,125 Kenara çekilmen lazım. 258 00:14:36,208 --> 00:14:39,458 Öylece gelip bana emir verebileceğini mi sanıyorsun? 259 00:14:46,416 --> 00:14:47,625 Rahat mısın? 260 00:14:48,291 --> 00:14:52,041 Bev Gardens'da son teknoloji bir fitness merkezi ve spa, 261 00:14:52,125 --> 00:14:55,000 iş merkezi, şarap mahzeni, yüksek hızlı internet, 262 00:14:55,083 --> 00:14:57,875 golf sahası, vale hizmeti ve sinema olacak. 263 00:15:02,625 --> 00:15:04,583 YÜKLENİYOR 264 00:15:05,708 --> 00:15:07,708 UYARI 265 00:15:09,125 --> 00:15:12,458 O fotoğraf onayımdan geçmedi. Avukatıma iş çıktı. 266 00:15:12,541 --> 00:15:15,291 Beverly Evans sistemin maşasıdır. 267 00:15:15,375 --> 00:15:20,458 Hepimize parlak bir gelecek vadediyor ama başınıza gelecek olan şey bu. 268 00:15:20,541 --> 00:15:22,166 Geçici, dediler. 269 00:15:22,250 --> 00:15:27,166 Sözde binamızda tadilat yaparken bizi geçici olarak Harvey'ye yolladılar. 270 00:15:27,250 --> 00:15:29,541 Ama hâlâ buradayız. 271 00:15:29,625 --> 00:15:33,916 Sosyal konutların yerinde güzel, bahçeli daireler olacak. 272 00:15:34,000 --> 00:15:35,541 Ama bizim için değil. 273 00:15:35,625 --> 00:15:39,833 Annemizi... Yani Beverly Evans'ı kuklaları yaptılar. 274 00:15:45,083 --> 00:15:48,833 Duyduğuma göre Do-Rag annenin verdiği bir partideymiş. 275 00:15:49,666 --> 00:15:54,166 Bu işi oldu bil. Sonra liderlik meselesini konuşacağız. 276 00:15:54,250 --> 00:15:55,958 Ne liderliği? 277 00:15:56,041 --> 00:15:58,958 Liderin olarak benim emrimde olmanı. 278 00:16:01,041 --> 00:16:02,166 Bu hoşuma gitmedi. 279 00:16:02,250 --> 00:16:05,375 O Do-Rag'i indirince sen de onu indir. 280 00:16:05,458 --> 00:16:06,583 Anlaşıldı. 281 00:16:06,666 --> 00:16:08,333 Benim gibi aldanmayın. 282 00:16:08,416 --> 00:16:11,958 Olduğunuz yerde kalın yoksa sonunuz böyle olur. 283 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Hayır millet. Bu yalan haber. 284 00:16:17,083 --> 00:16:19,208 Asılsız haberler. Yalan. 285 00:16:21,333 --> 00:16:24,125 Peki. Demek Bev'i yuhalıyorsunuz. 286 00:16:24,208 --> 00:16:28,041 Öyle mi? Hepinizin ismini aklıma yazdım. 287 00:16:28,125 --> 00:16:32,416 Siz kim oluyorsunuz da beni yuhalayabileceğinizi sanıyorsunuz? 288 00:16:32,500 --> 00:16:35,750 Burayı ben yönetiyorum. Siz sadece yaşıyorsunuz. 289 00:16:35,833 --> 00:16:38,250 Tamam. Gidin hadi. 290 00:16:41,458 --> 00:16:43,791 - Kızım nerede? - Hadi gidelim. 291 00:16:43,875 --> 00:16:46,000 Kargaşayı görmek istemiyorum. 292 00:16:46,083 --> 00:16:48,458 Tüm birimler sosyal konutlara. 293 00:16:48,541 --> 00:16:52,708 Aşırı ön yargıyla ilerleyin. Her zamanki gibi yani. 294 00:16:52,791 --> 00:16:55,375 - Üstü kalsın. O senin. - Para vermedin ki. 295 00:16:55,458 --> 00:16:57,041 Güzel. O zaman ödeştik. 296 00:16:57,125 --> 00:16:59,958 Şefi duymadın mı? Tüm birimler, dedi. 297 00:17:00,041 --> 00:17:01,791 Belki bizi kastetmemiştir. 298 00:17:01,875 --> 00:17:06,041 Gerçekten de tüm birimleri kastettim. Son derece ciddiyim. 299 00:17:06,625 --> 00:17:08,500 Ne yapıyorsun? 300 00:17:08,583 --> 00:17:12,541 Birilerini pataklama fırsatı doğdu. Hadi gidelim! 301 00:17:12,625 --> 00:17:15,208 Biz her zamanki gibi çevreyi koruyoruz. 302 00:17:15,291 --> 00:17:17,250 Hem baksana, yemek yiyorum. 303 00:17:18,583 --> 00:17:20,000 Junior! 304 00:17:20,083 --> 00:17:22,083 Buna vaktimiz yok. Gidelim! 305 00:17:27,500 --> 00:17:30,500 İşte, Do-Rag orada. 306 00:17:30,583 --> 00:17:34,416 Ama onunla işim bittiğinde ismi artık Donuk-Rag olacak. 307 00:17:36,541 --> 00:17:38,166 Hâlâ üzerinde çalışıyorum. 308 00:17:39,500 --> 00:17:41,416 Ne yapıyorsun? Önümden çekil. 309 00:17:41,500 --> 00:17:43,750 Bunu benim için yapıyorsan yapma. 310 00:17:43,833 --> 00:17:47,125 Öldürecek gibi yapanları severim, katilleri değil. 311 00:17:47,208 --> 00:17:48,666 Hayır. Onu öldüreceğim. 312 00:17:48,750 --> 00:17:51,333 Çeteyi ele geçirip başa geçmek istiyorum. 313 00:17:51,416 --> 00:17:54,250 - Hadi ama Junior. - Öyle deme, demiştim. 314 00:17:54,333 --> 00:17:57,291 - Adım J.R. - Ben Junior'la konuşuyorum. 315 00:17:57,375 --> 00:17:59,583 Sen bundan çok daha fazlasısın. 316 00:18:00,958 --> 00:18:02,416 Hadi oradan. 317 00:18:02,500 --> 00:18:06,458 Hak ettiğim saygıyı sokaklarda görüyorum. Ben böyle iyiyim. 318 00:18:18,333 --> 00:18:20,500 Jazz! Pankart mı yaptın? 319 00:18:20,583 --> 00:18:24,500 Protesto yapacağını söyledin. Pankartsız olur mu hiç? 320 00:18:25,000 --> 00:18:27,833 Kimse benim için böyle bir şey yapmamıştı. 321 00:18:27,916 --> 00:18:29,750 Hiç arkadaşın olmadı sanki. 322 00:18:31,125 --> 00:18:33,875 - Olmadı zaten. - Bunu kimseye söyleme. 323 00:18:33,958 --> 00:18:37,333 Sırlarımız da mı oldu? Bugün hayatımın en güzel günü. 324 00:18:37,916 --> 00:18:40,000 Grey LaVaughn Evans! 325 00:18:40,083 --> 00:18:42,375 Çabuk buraya gel. 326 00:18:42,458 --> 00:18:45,166 Herkese benden nefret etmelerini söyledin. 327 00:18:45,250 --> 00:18:48,041 Hayatım boyunca savaşmak zorunda kaldım. 328 00:18:48,125 --> 00:18:50,458 Çocuğumla da mı savaşacağım? 329 00:18:50,541 --> 00:18:52,000 - Anne... - Hiç başlama. 330 00:18:52,083 --> 00:18:54,250 - Gardını al. - Hayır anne. 331 00:18:54,333 --> 00:18:56,458 Seni kurtarmak için uğraşıyorum. 332 00:18:56,541 --> 00:18:58,541 Kariyerimi mahvederek mi? 333 00:18:59,541 --> 00:19:02,000 Kardeşin neden o çocuklarla takılıyor? 334 00:19:02,083 --> 00:19:03,958 Gören çete üyesi sanacak. 335 00:19:04,041 --> 00:19:06,458 Junior zaten çete üyesi. 336 00:19:06,541 --> 00:19:10,250 Buna inanamıyorum. Bir saniyeliğine arkamı döndüm. 337 00:19:10,333 --> 00:19:13,666 Oğlum çeteye katılmış, kızım da hain olmuş. 338 00:19:13,750 --> 00:19:16,541 - Babam da domuz. - Saygısızlığı kes Grey. 339 00:19:16,625 --> 00:19:20,791 Metabolizması hızlı olmayabilir. Hamur işi seviyor, biliyorsun. 340 00:19:20,875 --> 00:19:23,541 Hayır. Babam polis oldu demek istedim. 341 00:19:23,625 --> 00:19:26,708 Aynasız. Üniformalı. Paparon. Domuz. 342 00:19:28,541 --> 00:19:30,125 DURUM ÇOK KÖTÜ 343 00:19:30,208 --> 00:19:34,208 Ne oluyor? Kokaine mi başladınız? Ondan mı kafanız iyi? 344 00:19:34,291 --> 00:19:38,708 Bizim mi? Şöhret için ruhunu satan sensin. Saygısızlık yok. 345 00:19:38,791 --> 00:19:43,083 Donte. Acı Gerçekler Operasyonu zamanı. Umarım işe yarar. 346 00:19:44,916 --> 00:19:48,708 Değişime ihtiyacımız var. O değişim benim. 347 00:19:48,791 --> 00:19:51,375 Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 348 00:19:51,458 --> 00:19:54,958 Oylar Beverly Evans'a! 349 00:19:55,041 --> 00:19:57,416 Ne kadar da genç görünüyormuşum. 350 00:19:57,500 --> 00:20:00,416 Görmüyor musun? Sistem seni ele geçirdi. 351 00:20:00,500 --> 00:20:01,916 Amacı bu zaten. 352 00:20:02,000 --> 00:20:05,875 Eski... Yani genç hâlin olsa sırf bir binada ismi yazacak diye 353 00:20:05,958 --> 00:20:09,708 All Beyazgiller'in aklına uyup halkına sırtını çevirmezdi. 354 00:20:09,791 --> 00:20:12,500 Anne, sen umut olacaktın. 355 00:20:12,583 --> 00:20:14,750 Haklısın. Durumu düzeltmeliyim. 356 00:20:17,250 --> 00:20:19,750 Millet! Beni dinler misiniz lütfen? 357 00:20:20,708 --> 00:20:23,250 Size diyorum! Herkes sessiz olsun. 358 00:20:23,875 --> 00:20:25,625 Bakın! Bedava sandviç! 359 00:20:25,708 --> 00:20:27,583 - Bedava mı? - Oley! Yaşasın! 360 00:20:27,666 --> 00:20:29,791 - Bedava Popeyes. - İşe yaradı tabii. 361 00:20:29,875 --> 00:20:32,208 Benden nefret ettiğinizi biliyorum. 362 00:20:32,291 --> 00:20:35,125 O konuşmayla bugün burada yaptıklarımı görünce 363 00:20:35,208 --> 00:20:37,333 nedenini daha iyi anladım. 364 00:20:37,416 --> 00:20:40,666 Ama şunu söyleyeyim, hiçbir yere gitmiyoruz. 365 00:20:40,750 --> 00:20:42,500 Tamam mı? Yanılmışım. 366 00:20:42,583 --> 00:20:45,916 Arazi onların olabilir ama bizim vizyonumuz var. 367 00:20:46,000 --> 00:20:47,250 Pes etmeyeceğiz! 368 00:20:47,333 --> 00:20:50,250 Bev Gardens'a elveda! 369 00:20:50,333 --> 00:20:51,916 Evet! İşte bu! 370 00:20:57,458 --> 00:20:59,083 Baksana Do-Rag. 371 00:20:59,166 --> 00:21:01,791 Hadi ama. Buna hiç gerek yok. 372 00:21:01,875 --> 00:21:04,166 Hepimize yeter. Ayağın kaç numara? 373 00:21:04,250 --> 00:21:07,625 Kaç numara mı? Dokuz. TEC-9! 374 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Tamam. Kahretsin. 375 00:21:10,958 --> 00:21:13,583 Lanet olsun. Keşke gelmeden işeseydim. 376 00:21:15,666 --> 00:21:19,541 Junior, bu ikimizin de canını yakacak ama beni dinlemedin. 377 00:21:19,625 --> 00:21:21,666 Kendini bitirmene engel olacağım. 378 00:21:22,291 --> 00:21:24,750 Tanrım, lütfen çükünü vurmayayım. 379 00:21:24,833 --> 00:21:27,416 Hadi ama dostum. Lütfen. Beni vurma. 380 00:21:27,500 --> 00:21:30,000 Bari şunlarla bir fotoğraf atsaydım. 381 00:21:30,083 --> 00:21:31,916 Lütfen! Tamam, şakaydı. 382 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 Lütfen! Lütfen beni vurma. 383 00:21:38,125 --> 00:21:40,500 Polisin teki görüşümü engelliyor. 384 00:21:40,583 --> 00:21:43,833 Bir saniye. Bu koca götü tanıyorum. 385 00:21:43,916 --> 00:21:46,375 Junior! Ne bok yiyorsun? 386 00:21:46,458 --> 00:21:50,375 - Reggie, şimdi olmaz. - Reggie mi? Ben senin babanım. 387 00:21:50,458 --> 00:21:53,250 Ne? Baban aynasızken çeteye mi girdin? 388 00:21:53,333 --> 00:21:56,458 - Akşam yemeği tuhaf geçiyordur. - Sen kapa çeneni. 389 00:21:56,541 --> 00:22:01,375 Junior, o silahı çabuk indir. Sana artık çete falan yok. 390 00:22:28,625 --> 00:22:30,375 - Çete ateşi! - Çete mi? 391 00:22:31,125 --> 00:22:32,500 Junior! 392 00:22:38,291 --> 00:22:40,208 Anne! Biri vuruldu! 393 00:22:40,291 --> 00:22:43,166 Sensin bebeğim. Sen vuruldun. 394 00:22:43,250 --> 00:22:45,291 Aman tanrım! Yüce İsa! 395 00:22:45,375 --> 00:22:46,833 Anne, acıyor. 396 00:22:46,916 --> 00:22:48,750 Bebeğim, nefes al. 397 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 Reggie, bir şey yap! 398 00:22:50,541 --> 00:22:53,541 Ambulans lazım. Konutların önünde biri vuruldu. 399 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Derhâl! 400 00:22:56,166 --> 00:23:00,375 Tabii, oldu. Oraya gelecek kadar cesur biri varsa. 401 00:23:00,458 --> 00:23:03,958 Kafatasım kanıyor. Öleceğim. 402 00:23:04,541 --> 00:23:07,125 Daha da beteri, ya beynimde hasar olursa? 403 00:23:07,208 --> 00:23:09,625 İmkânsız. Beynin yok ki. 404 00:23:10,416 --> 00:23:13,583 Kardeşim veda etmeye geldiyse sonum gelmiştir. 405 00:23:13,666 --> 00:23:17,875 Grey, sinirlerimi bozsan da, çirkin olsan da seni seviyorum. 406 00:23:17,958 --> 00:23:21,125 Aynen. Al, kulak memen. Ayakkabıma yapışmıştı. 407 00:23:21,208 --> 00:23:24,291 Sakız sanmıştım ama üstünde o aptal küpen var. 408 00:23:24,375 --> 00:23:25,750 Durun. 409 00:23:25,833 --> 00:23:28,083 Yani ben iyi miyim? 410 00:23:28,166 --> 00:23:30,541 Evet bebeğim. Şükürler olsun! 411 00:23:30,625 --> 00:23:33,666 İyi olmana sevindim abi. Ama bu iş bitmedi. 412 00:23:33,750 --> 00:23:36,708 Aynen öyle. Bunu yapanı bulacağım. 413 00:23:36,791 --> 00:23:39,500 - Neyi? - Junior'ı kim vurduysa onu. 414 00:23:39,583 --> 00:23:41,125 Anne, adım J.R. 415 00:23:41,208 --> 00:23:43,875 J.R.'ı kim vurdu? 416 00:24:21,333 --> 00:24:24,333 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek