1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 Raz, dva, tři, čtyři. 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Už 45 let vedu konverzaci 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 s muži a ženami, kterými jsem obklopen, ale také s některými z vás. 6 00:01:31,967 --> 00:01:36,096 S některými z vás jsme konverzaci začali teprve nedávno. 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Ať je to, jak chce, 8 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 snažil jsem se, aby to byla konverzace smysluplná, radostná a zábavná. 9 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Na kytaru jsem začal hrát z toho důvodu, 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 že jsem hledal někoho, s kým bych si mohl povídat a rozumět. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 Vyšlo z toho něco, o čem se mi nezdálo ani v těch nejdivočejších snech. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 Po celé té dlouhé době však vím, 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 že tu vášnivou potřebu komunikovat stále cítím. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Mám ji každé ráno po probuzení. 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Celý den pak chodí vedle mě. 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 A když jdu v noci spát, je tam vždy se mnou. 17 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 Za posledních 50 let to ani jednou nepřestalo. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Nevím, proč to tak je. 19 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 Je to samotou, chutí, egem, ambicemi, touhou, 20 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 potřebou, aby mě někdo pochopil a vyslyšel, uznával, 21 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 nebo je to tím vším? 22 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Vím jen to, že je to jedno z nejstálejších nutkání mého života. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 Stejně spolehlivá jako rytmický tlukot mého srdce 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 je moje touha s vámi mluvit. 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 Pánové, schůze začíná. 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Vytáhněte si zápisníky a pište. 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,806 Vytáhněte si zápisníky. 28 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Zápisník. Jasně. 29 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Mám hezčí. 30 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Koukněte, sněží. 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 - Fakt jo. - Sněží. 32 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 Včera večer jsem seděl v předzahrádce u ohně až do devíti večer. 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 A dneska sněží. 34 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Klasický podzimní počasí v Jersey. 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Podzim už končí. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 - Osm taktů prvního. - Jo. 37 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Pak dva šestýho, dva prvního a dva čtvrtýho. 38 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Tak jo, zkusíme to. 39 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 Raz, dva. Raz, dva, tři, čtyři. 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Kopák ještě ne. 41 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Myslím, že to je moc dlouhý, Royi. 42 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Řekl bych, že to je raz, dva, tři, čtyři. První akord. 43 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Royi, přecházíš na ten e moll moc brzo. 44 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 - Tam je ten brejk. - Ne... 45 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Ne... 46 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Jo, je tam... osm taktů prvního. 47 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 E Street Band je precizně naladěný, 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 velmi flexibilní a silný nástroj. 49 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 Raz, dva, tři. První akord. 50 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 Mohou létat jako motýl a bodat jako včela. 51 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Za ty roky společného hraní 52 00:04:48,372 --> 00:04:52,209 dokážeme ve studiu rychle komunikovat a být efektivní. 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 Dalo by se to srovnat s dobře nastaveným závodním motorem. 54 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Kopák. 55 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Jsme jednotka, která se formuje 45 let. Zlepšujeme se celé dekády 56 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 a všechny ty schopnosti uplatňujeme, když jsme s vámi. 57 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Počkej. 58 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 Sled akordů úvodu je jen pro úvod. 59 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 Pak už to tam nikde není. Musíte se držet té písničky. 60 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Hrajeme, abychom sloužili publiku. 61 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 Plat máme skvělý, ale děláme to pro vás. 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Tomu říkám novinka. 63 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Mohli bychom něco vyzkoušet. 64 00:05:41,049 --> 00:05:44,595 Je to náš závazek, který naše poslání upevňuje. 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 Naše povinnost. 66 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Ten riff je tam trochu navíc, ale nevím, jestli to vadí. 67 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 Být v kapele E Street Band není práce. Je to poslání. Nutkání. 68 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Je to ta nejdůležitější věc v životě, 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 ale zároveň je to jen rokenrol. 70 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 Tak jo, streeťáci! Jdeme na to. 71 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 Tito muži a ženy, se kterými pracuji, jsou mými kamarády. 72 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Steve Van Zandt. 73 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Max Weinberg. 74 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Roy Bittan. 75 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Garry Tallent. 76 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Patti Scialfa. 77 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Nils Lofgren. 78 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Charlie Giordano. 79 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 Soozie Tyrell. 80 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Jake Clemons 81 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 a dva členové, kteří už nejsou mezi námi. 82 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Danny Federici a Clarence Clemons. 83 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 Toto je E Street Band. 84 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 To znělo dobře. Fakt dobře. 85 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 - Pustíme si to? - Jo. 86 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 Raz, dva, tři, čtyři. 87 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Royi, zahraj to trochu výš, kamaráde. 88 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 E Street! 89 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Chceš, abych to zahrál výš? 90 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 - Ne, výš ne. - Tak jo. 91 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Jen to nehraj tak nízko. 92 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Bavíme se, ne snad? 93 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 Je v tomhle lokálu číšník? 94 00:11:34,278 --> 00:11:35,195 Ne. 95 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Musíme se vrátit k našemu Beatles plánu. 96 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Tři hodiny na píseň. Tak to Beatles dělali. 97 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Dobrá volba. 98 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Když budeme pracovat přes víkend, tak budeme mít dvojalbum. 99 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Tak jo, zadržte. 100 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Z nějakýho důvodu mi hrozně řve kytara a nemůžu to ovládat. 101 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Je třicetkrát hlasitější než včera. 102 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 - Jo. - Tak jo, stop. 103 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Garry má problém. 104 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Dáme si pár minut pauzu a podíváme se na to. 105 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Je to dneska plochý. Zní to ploše. 106 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 - Můžeš tím posunout. - Jo. 107 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 Líbí se mi, jak tam s ním sketuju. 108 00:12:21,200 --> 00:12:23,785 Pak je zase sám a pak ho přezpívám. 109 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 Můžu znovu slyšet ten začátek zpěvu? 110 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Chceme slyšet ten souzvuk, co tam je tehdy, když Bruce zpívá... 111 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Tohle je můj bratranec Frank. Tohle tam musí být. 112 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Ahoj, všichni, jak je? 113 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Nejlepší mistrovský tanečník jitterbugu celého Jersey Shore 114 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 a muž, který mě naučil mé první akordy na kytaru. 115 00:12:46,099 --> 00:12:47,184 Ty jo. 116 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 To jsou všechny moje staré kytary. 117 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Moje první kytara Kent. 118 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 Taky měls jednu od Searse a Roebucka, ne? 119 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 George Theiss jednu měl. 120 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Jo. Takovou tu... 121 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 Theiss měl jednu, kde byl reproduktor v kytaře. 122 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 V kytaře? 123 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 Ale taky jsme měli jednu, kde byl v obalu. 124 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 Jak to je na starým Sears Roebuckovi... 125 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 Aha, Sears. 126 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Obě byly hrozný. Jedna kytara s... 127 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 Koukni, tady mám reprák. 128 00:13:18,382 --> 00:13:19,633 Znělo to příšerně. 129 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Všichni jsme to měli. 130 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 Jednoho dne v červenci 131 00:13:52,541 --> 00:13:57,171 jsem stál u postele jednoho ze spoluhráčů z mé staré kapely The Castiles, 132 00:13:57,254 --> 00:13:58,589 George Theisse. 133 00:13:59,131 --> 00:14:04,845 Georgeovi bylo 68, byl v posledních stádiích rakoviny plic a byl blízko smrti. 134 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 George chodil s mojí sestrou Ginny. 135 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 Jednoho dne mě odpoledne vytáhl ven z domu na South Street, 136 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 kde jsem se pustil do jednoho z největších dobrodružství svého života. 137 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Připojil jsem se do opravdové kapely. The Castiles. 138 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 The Castiles vydržela tři velmi důležité a historicky významné roky. 139 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 Od roku 1965 do roku 1968, 140 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 což byla v 60. letech celá věčnost. 141 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Byly to neskutečné tři roky historických a kulturních událostí. 142 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 Být v mladé rokenrolové kapele bylo nebezpečné. 143 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 To už je ale hodně dávno. 144 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 Někdy má na vás něco takový vliv, že vás to nikdy neopustí. 145 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Je to doživotní trest. 146 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Když George zemřel, 147 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 byl jsem posledním žijícím členem úžasných Castiles. 148 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 Posledním žijícím členem. 149 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Přemýšlel jsem o tom... dlouho. 150 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 A meditací byly samotné písně, které jsem napsal 151 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 pro album Letter To You. 152 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 Hudba přichází sama. 153 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 Někdy... ale opravdu jen někdy 154 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 tomu tak je. 155 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Tato hudba, tyto písně 156 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 mi připomněly, že jsem svým bratrům ve zbrani z Freeholdu stále něco dlužil. 157 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Je to hluboké a srdečné poděkování Dianě a Georgeovi Theissovým, 158 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Bartu Haynesovi, Franku Marziottimu, Curtu Fluhrovi, 159 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 Paulu Popkinovi, Bobu Alfanovi a Vinny Maniellovi. 160 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 Mým kamarádům, spoluhráčům a spolužákům 161 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 v mé první a nejlepší rockové škole, The Castiles. 162 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 Toto je „Last Man Standing“. 163 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 To znělo fajn. Jo, to znělo dobře. 164 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Co ty na to, brácho? 165 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 - Vítej! - Dvakrát to znělo dobře. 166 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 Král... Jonník Landau. 167 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 Živ, zdráv a sám osobně. 168 00:20:46,872 --> 00:20:50,834 Pánové a dámy. Na turné! 169 00:20:50,918 --> 00:20:52,002 Jo! 170 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 - San Siro! - San Siro! 171 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 - Zahájení v San Siru. - San Siro. 172 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 - První ze čtyř nocí. - První ze čtyř. 173 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 - To je ono. - Jo! 174 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 Čtyři noci v San Siru. 175 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 - Přijde půlka Itálie. - Jo. 176 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 - Přijdou všichni... - A to je matiné. 177 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 - Jdeme na to. Připravte se! - Jo. 178 00:21:15,067 --> 00:21:18,153 Pamatuju si, jak jednou začali zpívat „Promised Land“ 179 00:21:18,237 --> 00:21:20,531 a tys nechtěl začít další písničku, 180 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 protože kdyžs všechny ty lidi slyšel... kdo by to chtěl přerušit? 181 00:21:24,701 --> 00:21:26,203 Hráli jsme v Neapoli. 182 00:21:26,286 --> 00:21:29,957 Zpívali i ty nejmenší riffy z „Rosality“. 183 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 I ty nejmenší... divný melodie. 184 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 Ne takový ty, co jsou jednoduchý. 185 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 Ale ty divný, co jsou někde vprostřed písničky. Tohle lidi zpívali. 186 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Všichni lidi jsou tam neuvěřitelně hudebně nadaní. 187 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 To je tam, kde máma, Dora a Eda a... 188 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 Dnes tady jsme, protože to jsou naši lidi. 189 00:21:52,229 --> 00:21:53,772 Jo. 190 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Franku, tys hrál na kytaru? 191 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Trochu. Moc ne. Zase začínám. 192 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Koupil si novou kytaru. 193 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Jednoho dne pro něj bude na pódiu E Street Band místo. 194 00:22:05,242 --> 00:22:07,035 Být tebou, tak toho využiju. 195 00:22:07,119 --> 00:22:08,161 Taky že jo. 196 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 Pop byl pro mě už od samého začátku takovou hlasitou meditací. 197 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Každý má svůj vlastní způsob modlení. 198 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Já jsem své modlitby omezil na tři minuty a desku s rychlostí 45 otáček za minutu. 199 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 Síla čistého popu. Nádherná jednoduchost melodie. 200 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Kompletní studie osobnosti v průběhu pár minut. 201 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 Život v 180 sekundách a méně. 202 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Když se vám to povede, má to sílu modlitby. 203 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Skvělá práce, pánové. 204 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 E. 205 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 A. 206 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 Cis moll. 207 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Ges. 208 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 Co přejít z toho saxofonovýho sóla rovnou do... 209 00:26:52,821 --> 00:26:55,532 Do té sloky, kdy pořád zpíváš. 210 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 Máme tam jinej lick, víš? 211 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 To se bavíme o úvodu k „Letter To You“? 212 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 - Takhle? - Klidně i kratší. 213 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Stupňuje se to a pak to hodně vygraduje. Rozumíme si? 214 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Hodně to vygraduje... Protože tam tvrdě nastoupí. 215 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 - Takže s činelem? - Jo. 216 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Jo, pusť to tam. 217 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 E Street Band mě nutí snít, myslet a skvěle psát. 218 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Když jsem mezi přáteli, 219 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 tak určitou část mysli, kterou mám vyčleněnou jen pro ně, 220 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 osvobodím 221 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 a pak přebývám v domě tisíců snů. 222 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 Na tom, co se v tomto domě stane, mi záleží. 223 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Bůh nás nestvořil jako dokonalé bytosti, 224 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 ale snažím se promlouvat hlasem svého lepšího já. 225 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Byli jsme obdarováni nástroji a majetkem duše, o kterou se máme starat 226 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 a být za ni zodpovědní. 227 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 A to vyžaduje úsilí. 228 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Úsilí, které můžeme vybudovat na principech lásky, svobody či bratrství. 229 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 Prastarých idejí, které však stále tvoří základ pro kvalitní život 230 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 a lidskou společnost. 231 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Na tom, co se v tomto domě stane, záleží. 232 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Takže, bratři a sestry, ať jste kdekoliv... 233 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 ...pojďme ten dům rozsvítit. 234 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 - Je to dobrý. - Chceš to slyšet? 235 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Jasně. 236 00:33:37,601 --> 00:33:41,104 Dáváme do toho zvuk celé skupiny. 237 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Zní to skvěle. 238 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 - Díky. - Jako bychom neodešli. 239 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Odešli, ale jen abychom se zlepšili. Jsme zpět. 240 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 To jo. 241 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Profesore, udělejte to, co umíte nejlíp. 242 00:33:58,121 --> 00:33:59,164 Zahrajte na zvonkohru. 243 00:33:59,248 --> 00:34:01,416 Jo, ale musím si dát sluchátka. 244 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 Za Dana Federiciho, prosím. 245 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Dan Federici. 246 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 Straší nás duch. 247 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 Zítra budeme nahrávat 50 let staré písničky. 248 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Nahrál jsem je tehdy akusticky. Na ukázku pro Johna Hammonda. 249 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 Před albem Greetings from Asbury Park. 250 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 - Připravte se na divokej text. - Jo. 251 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 - Mám pro tebe nápad, Bruci. - Povídej. 252 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 Takže v refrénu, kde zpíváš... 253 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 ...a pak přestanou hrát, co kdybys to hrál sám... 254 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 ...a pak ostatní. Budeš tam jenom ty. 255 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 - To by šlo. - Přesně. 256 00:41:35,704 --> 00:41:38,498 V létě tam byla venkovní terasa. Hrálo se venku. Krása. 257 00:41:38,582 --> 00:41:40,209 DNES HRAJÍ „THE CASTILES“ 258 00:41:40,292 --> 00:41:43,837 To byl první noční klub pro náctiletý, o kterým kdy kdo slyšel. 259 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 - Kdo to kdy slyšel? - Ach jo. 260 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Bylo to něco jako country klub pro náctiletý. 261 00:41:48,800 --> 00:41:52,596 Všechny děcka byly ze střední a vyšší třídy. 262 00:41:52,679 --> 00:41:53,847 Chodili na vysokou. 263 00:41:53,931 --> 00:41:57,893 Takže když jsme tam měli hrát, tak to pro nás ze zapadákova... 264 00:41:57,976 --> 00:41:59,895 ...byla velká věc. 265 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 Kapela z Freeholdu v Teendezvous? 266 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 To už bylo něco. Kdybyste nebyli dobří, nebyli byste tam. 267 00:42:06,777 --> 00:42:09,947 Takže jsme měli tohle a šest dalších klubů, kde se hrálo 268 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 ten stejnej víkend. 269 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 - A centra válečných veteránů... - Plážový kluby. 270 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 ...centra odborářů, centra Americké legie, katolický domy. 271 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 - Tam všude rockový kapely hrály. - Zábavy, studentský spolky. 272 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 „Ghosts“. 273 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Rocková kapela je sociální skupina 274 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 založená na předpokladu, že jsme dohromady lepší, 275 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 než bychom byli každý zvlášť. 276 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 A že můžeme dokázat něco, co bychom sami nedokázali, 277 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 a že když budeme při sobě, čekají nás velké věci. 278 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 I když v naší kapele jsou písničky a hlavní vize moje, 279 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 samotné přetvoření této vize 280 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 v něco reálného patří nám všem. 281 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Jsme kapela. 282 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 Radost, kterou cítím, když se svojí kapelou pracuji, se těžko popisuje. 283 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Místnost se hemží nápady. 284 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Lidé mluví jeden přes druhého. Občas začneme předčasně a přestáváme hrát. 285 00:43:25,230 --> 00:43:28,525 Často zavládne chaos. 286 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Ale pak zničehonic... 287 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 ...bomba. 288 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 „Ghosts“ je o té kráse a radosti z toho, být v kapele, 289 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 a o bolesti z toho, když o někoho kvůli času a nemoci přijdeme. 290 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 „Ghosts“ se snaží mluvit k samotnému duchu hudby... 291 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 ...k něčemu, co nikdo z nás nevlastní a co můžeme jen objevovat a sdílet. 292 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 V E Street Band tento duch sídlí v našem společném vědomí... 293 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 ...a je poháněn srdcem. 294 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 Ten refrén před brejkem myslím není potřeba. 295 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 Z ghosts přejdi do brejku a vygraduje to až pak. 296 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 Vygradovat bubny? 297 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 - Jo. - Vynecháš refrén? 298 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 Do gradace to bude 16 taktů. 299 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 - Takže to bude A, AB... - B, C. 300 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 To je sloka. B je ghosts. C je refrén. 301 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Jo, takže znovu. 302 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 A je sloka, B je ghost, C je refrén. 303 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 Před třetí slokou ale stejně musí být ta pauza. 304 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 - Ne, pauza je před... - Třetí slokou. 305 00:45:18,760 --> 00:45:23,140 - Třetí sloka je... - Jen ten text a pak je na konci pauza. 306 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Ty pauzy jsou během třetí sloky. 307 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 Jestli někoho zajímá, kde fakt je, tak mě sledujte. 308 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Dám vám znamení, jasný? 309 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Jinak pauzu nedělejte. 310 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 Jo. 311 00:45:38,280 --> 00:45:39,740 Dobrej rytmus. 312 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Tady. Teď. 313 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 - Jo, takže půjdu naopak. - Jo. 314 00:45:48,707 --> 00:45:49,750 Tady mě doprovoď. 315 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Tak jo. Zkuste to. 316 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Abychom to měli. Pak si s tím můžou pohrát. 317 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Tleskej. 318 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Nahrajeme tleskání a pak to la-da-da. 319 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 Skvělý! 320 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 Ty písně z roku 1972... 321 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 ...byly a jsou pro mě stále záhadou. 322 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 Byly přesně takové, jak jsem tehdy psal. Spousta slov. 323 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 Vlastně mi Clive Davis, 324 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 muž, který mě upsal ke Columbia Records s Johnem Hammondem, 325 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 zavolal krátce po vydání alba Greetings from Asbury Park 326 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 a řekl mi, že mu někdo volal a řekl mu, že když si nebudu dávat pozor, 327 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 tak vypotřebuju celou angličtinu. 328 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 A řekl mi, že ten někdo byl Bob Dylan. 329 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Bob byl vždycky mým mentorem a bratrem, kterého jsem nikdy neměl, 330 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 takže jsem bral tato slova dost vážně. 331 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 Tyto písně však zaujímají v mém srdci hřejivé místo. 332 00:53:16,488 --> 00:53:20,284 „Song for Orphans“ je o někom, kdo překonává svůj strach, 333 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 pochyby a dobu, ve které žije. 334 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Je to o boji o vlastní místo ve světě. 335 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 A na to, že jsem byl v roce 1972 ještě dítě, jsem byl namyšlený, 336 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 i přes to, že jsem měl mizivou sebedůvěru. 337 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Byl jsem zkušený mladý lev, co hrál na kytaru, 338 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 a měl jsem pocit, že mám poslání, 339 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 že musím vymýtit démony, dobýt svět. 340 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Můj svět, i když nevím, co to vlastně je. 341 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 A tou dobou jsem cítil, že jsem na Zemi z jednoho jediného důvodu. 342 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 Abych se setkal se svým osudem, čelil mu a potvrdil ho. 343 00:54:02,409 --> 00:54:07,039 Abych vyšel na pódium a změnil vám život. 344 00:54:07,706 --> 00:54:08,999 Kdybych mohl. 345 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Překonal jsem vlastní emoční zchátralost, 346 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 osiření v dospívání 347 00:54:14,505 --> 00:54:21,303 a vlastníma rukama s malou pomocí jsem si budoval vlastní život. 348 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 Spolek je teď můj 349 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 a vzal jsem za něj na sebe zodpovědnost a záruku. 350 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Tak to bylo. 351 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 Protože jsem byl mladý, neústupný, hladový a potřeboval jsem to. 352 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 Bylo mi 22. 353 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Další mistrovský den ve studiu. 354 01:00:57,449 --> 01:00:59,993 Na zdraví velké E Street Band. 355 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Už máme půlku. 356 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Myslím, že víc. 357 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Dobrá. 358 01:01:33,360 --> 01:01:36,738 Osobní a nákladní vlaky 359 01:01:37,197 --> 01:01:40,242 projížděly v 50. letech Freeholdem. 360 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 Během dlouhých letních odpolední 361 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 jsme na ně čekávali, pak jsme naskočili a svezli se na druhý konec města 362 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 nebo jsme pokládali centy na koleje, 363 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 pak jsme je zvedali a ony byly horké a placaté. 364 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 Tyto vlaky přišly a odešly tak náhle jako samotná smrt. 365 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Když jsem byl malý, byl jsem na smrt zvyklý, 366 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 a to kvůli mnoha smutečním slavnostem naší irské a italské rodiny. 367 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 V šesti sedmi letech po vás chtěli, abyste s rodiči 368 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 prošli dveřmi pohřebního ústavu, abyste se rodičů drželi za ruku 369 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 a abyste přelidněnou místností došli k rakvi. 370 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 Pak jste si měli kleknout a nakrátko pohlédnout smrti do očí. 371 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 Rodiče se zběsile dávali s lidmi do řeči. 372 01:02:32,669 --> 01:02:33,670 A po chvíli 373 01:02:33,754 --> 01:02:39,009 jste opět jeli domů, naplněni divným pocitem splnění hrůzné povinnosti... 374 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 ...zaplňujícím vaši mladou duši. 375 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 Doma jste klečeli u postele a odříkávali: 376 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 „Teď chystám se ke spaní, modlím se k Bohu, ať moji duši ochrání. 377 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 A jestli umřu, než se vzbudím, 378 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 aby si Bůh vzal mou duši, se modlím.“ 379 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 „Jestli umřu, než se vzbudím.“ 380 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 Tahle část se mi nikdy nelíbila. 381 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 Do mojí mladé mysli se vtiskla myšlenka... 382 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 ...že jednoho dne zavřeme oči 383 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 a před námi se rozevře šedá večerní obloha... 384 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 ...přinášející dlouhý, věčný spánek. 385 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Jsme tady už... Dnes to jsou čtyři dny. 386 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 Nemohl jsem dřív kvůli rýmě. 387 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 - Řekl jsem si, že počkám. - V klidu. Hlavně, žes přišel. 388 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Jen... to nahráváme a pak to posloucháme. 389 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 To je správný. 390 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Jake Clemons se bude poprvé podílet na nahrávce, 391 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 - zahraje sólo pro E Street Band. - Ty jo. 392 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 To chce klid. 393 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 Hráli jste krásně. 394 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Když to pak slyším, zní to neuvěřitelně. 395 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Nadějně. Jste fakt dobří. 396 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 - Jo. - Na zdraví. 397 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 Na šéfa. 398 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 - Jo! - Na naději. 399 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 - Na Velkého muže. - Jo. 400 01:08:05,586 --> 01:08:07,087 - Na Velkého muže. - Jo! 401 01:08:07,171 --> 01:08:08,255 - Na Federiciho. - Danny. 402 01:08:08,338 --> 01:08:10,465 - Na Dannyho Federiciho. - Na Dannyho. 403 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 Kam po smrti jdeme? 404 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Možná že nikam. 405 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 Možná budeme všude. 406 01:08:30,359 --> 01:08:33,404 Možná že naše duše spočine v éteru, 407 01:08:33,488 --> 01:08:36,116 v bezhvězdné části oblohy, 408 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 a bude se vlnit jako hladina po pádu kamene do klidného jezera, 409 01:08:41,496 --> 01:08:48,170 kde kruhy na vodě představují životy lidí, které jsme během života zasáhli. 410 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Kam nebo jak daleko může naše duše dosáhnout, nikdo neví. 411 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 A třeba jsou to všechno jen kosti, hlína, bláto a želvy až úplně dolů. 412 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 Nevím. 413 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 Ale trápí mě představa, 414 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 že bych své ztracené milované už nikdy neuviděl. 415 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 Zemřelí však nikdy úplně neodejdou. 416 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Vídáme je na známých ulicích, 417 01:09:22,328 --> 01:09:23,830 v prázdných klubech... 418 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 ...a v dávných pozdních nocích. 419 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 Pohybují se ve stínech a jdou zahlédnout pouhým koutkem oka. 420 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Vidíme je ve snech. 421 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Refrén. 422 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 To je všechno. Hrozně jednoduchý. 423 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Pěkný. 424 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 Má to v sobě krásu. 425 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 - Máš, Stevene? - Mám. 426 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 - Mají všichni? - Jo. 427 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 - Všichni máme. - Tak jo, co bych tak řekl? 428 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 Budem hrát, dokud nebudem v truhle, chlapci. 429 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Dokud se nám nerozpadnou kolečka. 430 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 - Souhlas. - Dokud nebudem v truhle. 431 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Řeknu jen to, že to je největší... vzrušení... 432 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 Že i teď je největším vzrušením mého života 433 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 stát u mikrofonu s... váma za zády. 434 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 Kvalitněji odehranou desku jsme zatím nenatočili. Myslím... 435 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 Je to čím dál lepší. Nechápu. 436 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 Všichni hrajeme ve stejnou dobu v jedné místnosti 437 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 a to, že to zní tak skvěle... 438 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Je to... 439 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 Pro mě je to jeden z nejsilnějších zážitků v životě. 440 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 - Pro to, jak vás mám rád, není slov. - Děkujem. 441 01:16:14,825 --> 01:16:16,702 - Není slov. - Máme písničky. 442 01:16:16,785 --> 01:16:18,787 Jde nám o písničky. 443 01:16:18,871 --> 01:16:20,622 A inspirace pro písničky 444 01:16:20,706 --> 01:16:23,500 pochází z toho, že vím, jak budete hrát. 445 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Užijeme si spoustu srandy. 446 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 A vám, pane Landau, vám to taky docela jde. 447 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 Jo. 448 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 Sedím a poslouchám. Je to dřina. 449 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 - Do toho. - Do toho. 450 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 Věk. 451 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 S věkem přichází perspektiva a jednoho dne osvícení 452 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 v podobě dívání se do světel přijíždějícího vlaku. 453 01:17:07,294 --> 01:17:09,463 Poměrně brzy vám dojde... 454 01:17:10,672 --> 01:17:13,258 ...že už moc času nezbývá. 455 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Jen určitý počet nocí plných hvězd, sněžení... 456 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 ...osvěžujících podzimních odpolední, deštivých letních dnů. 457 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 Takže na tom, jak se chováte a jak pracujete, záleží. 458 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Jak přistupujete ke kamarádům, rodině, své lásce. 459 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 Když máte dobrý den, zahltí vás vděk. 460 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Obejme vás 461 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 a vy jste konečně volný. Jste pevnou součástí tohoto světa. 462 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 Být zde je vaše odměna. 463 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 Díky tomu jste schopni vůbec ráno vstát. 464 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 Je to nová příležitost získat znovu požehnání. 465 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Když si mažete toust máslem, oblékáte se nebo jedete domů z práce, 466 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 právě tehdy na tyto momenty narazíte. 467 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 Ucítíte, jak vám Bůh jemně pokládá ruku na rameno. 468 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 A vám dojde, jak velké máte štěstí. 469 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 Štěstí být naživu. 470 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 Štěstí moct dýchat v tomto světě plném krásy, hrůz a naděje. 471 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 Protože šance je to jediné, co máme. 472 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 Svět, kde je štěstím někoho milovat a být milován. 473 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 Takže běžte žít, dokud vás to nenaplní. 474 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 Dokud všechen ten pot, krev a slzy nezačnou dávat smysl. 475 01:18:54,985 --> 01:19:01,366 Běžte za tím, dokud na sobě neucítíte světlo slabých, vzdálených hvězd. 476 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Běžte. A Bůh vás ochraňuj. 477 01:24:38,495 --> 01:24:39,621 Jo. 478 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 Tak jo, tohle... 479 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 Tohle je myslím první písnička, co jsme s Georgem napsali. 480 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 Jmenuje se „Baby I“. 481 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 ...něco... 482 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Tak já jdu domů trénovat. 483 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 DÍKY PATTI, EVANOVI, JESS A SAMOVI. 484 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 NA PAMÁTKU GEORGE THEISSE A THE CASTILES Z FREEHOLDU V NEW JERSEY 485 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 Překlad titulků: Karel Himmer