1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
En, to, tre, fire.
4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Jeg er midt i en samtale,
der har varet 45 år,
5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
med disse mænd og kvinder omkring mig
og nogle af jer.
6
00:01:31,967 --> 00:01:36,013
For nogle af jer
er samtalen vel først lige begyndt.
7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Men uanset hvad,
8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
har jeg søgt at gøre samtalen essentiel,
sjov og underholdende.
9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Jeg begyndte at spille guitar,
10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
fordi jeg søgte en
at tale og korrespondere med.
11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
Det gik vel bedre
end min vildeste fantasi.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
Jeg ved bare, at efter al denne tid
13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
har jeg stadig et brændende behov
for at kommunikere.
14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
Det er der, når jeg vågner hver morgen.
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
Det går ved min side i løbet af dagen.
16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
Og det er der,
når jeg lægger mig til at sove hver aften.
17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
I løbet af de sidste 50 år
er det aldrig ophørt.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
Hvorfor ved jeg ikke helt.
19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
Er det ensomhed, sult,
ego, ambitioner, begær,
20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
et behov for at blive mærket,
hørt, anerkendt,
21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
eller alt dette?
22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
Jeg ved kun, at det er en
af de mest konsekvente impulser i mit liv.
23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
Lige så pålideligt
som mit hjertes rytmiske banken
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
er mit behov for at tale med jer.
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
De herrer, lad os samles.
26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Fat notesbøgerne, åbn notesbøgerne.
27
00:02:58,929 --> 00:03:02,266
-Fat noterne, og saml jer.
-Jeg har min.
28
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Min er bedst.
29
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Manner, det sner.
30
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
-Ja, det gør.
-Det sner.
31
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
I går aftes sad jeg udenfor
til klokken 21 i min have ved ilden.
32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
I dag sner det.
33
00:03:18,907 --> 00:03:22,119
-Sådan er vejret i Jersey om efteråret.
-Sidst på efteråret.
34
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
-Otte takter med ét slag?
-Ja.
35
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Så to takter med seks,
to takter med ét og to takter med fire.
36
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Godt så. Prøv det.
37
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
En, to. En, to, tre, fire.
38
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Ingen stortromme endnu.
39
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Jeg synes, det er for langt, Roy.
40
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Det bør være
en, to, tre, fire, første akkord.
41
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, du spiller e-mol for tidligt.
42
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
-Det er breaket.
-Nej.
43
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Ikke...
44
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Der er... Der er otte takter med ét slag.
45
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
The E Street Band er
et finjusteret instrument
46
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
med enorm fleksibilitet og styrke.
47
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
En, to, tre, første akkord.
48
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
De kan flyve som en sommerfugl
og stikke som en bi.
49
00:04:46,620 --> 00:04:52,209
Vores år sammen har skabt
en jargon og effektivitet i studiet,
50
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
der kan sammenlignes
med en finindstillet sportsvogn.
51
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Stortromme.
52
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
Vi har som enhed udviklet os i 45 år,
finpudset i årtier,
53
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
og vi bruger al den styrke,
når vi interagerer med jer.
54
00:05:19,570 --> 00:05:24,324
Vent, vent, vent.
Introens tonegang er kun i introen.
55
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Den kommer ikke igen.
Så holder vi os til sangen.
56
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
Vi tjener vores publikum.
57
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
Hyren er god,
men I er grunden til, at vi er der.
58
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Det er en stor nyhed.
59
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Vi kan prøve det her.
60
00:05:41,049 --> 00:05:46,638
Vores engagement styrker vores formål,
vores følelse af nu eller aldrig.
61
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Det er et ekstra riff,
men det er måske i vejen.
62
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
The E Street Band er ikke et job.
Det er en metier, et kald.
63
00:05:55,272 --> 00:06:01,987
Det er noget af det vigtigste i ens liv,
og så er det også bare rock and roll.
64
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Godt, E Streeters! Lad os gøre det.
65
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
De er mine venner,
de mænd og kvinder, jeg arbejder med.
66
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Steve Van Zandt.
67
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Max Weinberg.
68
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Roy Bittan.
69
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Garry Tallent.
70
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
Patti Scialfa.
71
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Nils Lofgren.
72
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Charlie Giordano.
73
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
Soozie Tyrell.
74
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
Jake Clemons.
75
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
Og der er to medlemmer in absentia:
76
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
Danny Federici og Clarence Clemons.
77
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
Det er The E Street Band.
78
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Det lyder godt. Rigtig godt.
79
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
-Skal vi lytte?
-Jep.
80
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
En, to, tre, fire.
81
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, sæt tonen lidt op.
82
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street!
83
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Skal jeg spille højere?
84
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
-Nej, ikke højere.
-Okay.
85
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Bare ikke så lavt.
86
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Vi morer os sgu da.
87
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
-Er der ingen tjener i det her hul?
-Niks.
88
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Vi må videre i vores Beatles-tempo.
89
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Tre timer per sang.
Sådan gjorde The Beatles.
90
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Godt tænkt.
91
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Hvis vi arbejder hele weekenden,
ender vi med et dobbeltalbum.
92
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Vent lige.
93
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Af en eller anden grund brøler min guitar,
og jeg kan intet gøre.
94
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Den er 30 gange så høj som i går.
95
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
-Den er væk.
-Vent. Garry har problemer.
96
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Lad os lige holde pause og se på det.
97
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Den lyder spinkel i dag.
98
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
-Bare ryk dem der.
-Ja.
99
00:12:19,281 --> 00:12:23,785
Det er fedt, når vi synger sammen,
og så er han alene, og så kommer jeg igen.
100
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Var det... Må jeg høre det igen?
101
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Vi vil høre harmonien,
hvor Bruce synger...
102
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Det er min fætter Frank.
Sørg for at få ham med.
103
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Hej med jer.
104
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Han er mester i jitterbug
for hele Jersey Shore,
105
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
og han lærte mig
mine første guitarakkorder.
106
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
Hold da op.
107
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
Det er mine første guitarer.
Min Kent var den allerførste.
108
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Du havde en Sears and Roebuck, ikke?
109
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
Øh... George Theiss havde en.
110
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Ja, sådan en...
111
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theiss havde en
med indbygget forstærker.
112
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
I selve guitaren?
113
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Men vi havde også en,
hvor den var i kassen.
114
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
I ved, Sears and Roebucks gamle...
115
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Nå, Sears.
116
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Begge var skrækkelige. Den i guitaren...
117
00:13:16,296 --> 00:13:19,633
Forstærkeren sad lige her.
Det lød horribelt.
118
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Dem har vi alle haft.
119
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
På en solskinsdag i juli
120
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
stod jeg ved sengen,
hvor en gammel ven fra The Castiles lå,
121
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
George Theiss.
122
00:13:59,131 --> 00:14:04,928
George var 68 år, havde lungekræft
i sidste stadie og lå for døden.
123
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
George havde været kærester
med min søster Ginny
124
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
og hev mig ud af huset
på South Street en eftermiddag,
125
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
hvor jeg påbegyndte
et af mit livs største eventyr.
126
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
Jeg blev medlem
af mit første rigtige band, The Castiles.
127
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
The Castiles var sammen
i tre afgørende, historisk eksplosive år
128
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
fra 1965 til 1968.
129
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
Det var en evighed i 60'erne
130
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
og tre episke år
med historiske og kulturelle begivenheder.
131
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
Det var en sprængfarlig periode
at være ung rockmusiker i.
132
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
Det er længe siden.
133
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
Men nogle ting brænder sig
ind i ens hukommelse og forsvinder aldrig.
134
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
De er en livstidsdom.
135
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
Efter Georges død
136
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
var jeg det sidste overlevende medlem
af de storslåede The Castiles.
137
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
Det sidste overlevende medlem.
138
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Jeg tænkte over det i lang tid.
139
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
Og de grublerier blev til sangene,
jeg har skrevet
140
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
til Letter To You.
141
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
Musikken opstår bare.
142
00:15:39,857 --> 00:15:46,154
Nogle gange...
og kun nogle gange sker det på den måde.
143
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
Denne musik, disse sange
144
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
mindede mig om, hvor meget
jeg stadig skylder mine Freehold-fæller.
145
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
Så dette er en dyb, hjertelig tak
til Diana og George Theiss,
146
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr,
147
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
Paul Popkin, Bob Alfano og Vinny Maniello.
148
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
Mine venner,
bandkammerater og medstuderende
149
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
på min første og bedste rockskole,
The Castiles.
150
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
Her er "Last Man Standing".
151
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Det lød som en god optagelse.
Det var godt.
152
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Hvad siger du, mand? Hvad siger du så?
153
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
-Velkommen!
-To gange var godt.
154
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Kongen selv, Jonny-drengen Landau.
155
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
I egen høje person.
156
00:20:46,872 --> 00:20:52,002
-De herrer og damer, skål for turnéen!
-Ja!
157
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
-San Siro!
-San Siro!
158
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
-Premiere på San Siro.
-San Siro, her kommer vi.
159
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
-Den første af fire aftener.
-Én af fire.
160
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
-Det lyder godt.
-Ja.
161
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Fire aftener på San Siro.
162
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
-Halvdelen af Italiens befolkning.
-Hvorfor ikke?
163
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
-Det er hele...
-Og det er bare til matinéen.
164
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
-Gør jer klar!
-Ja.
165
00:21:15,067 --> 00:21:20,531
Engang sang de "Promised Land",
og du kunne ikke begynde den næste sang,
166
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
for når man hører dem allesammen synge,
hvem vil så tysse på dem?
167
00:21:24,701 --> 00:21:29,957
Vi spillede i Napoli.
De sang riffs fra "Rosalita",
168
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
altså de små, mærkelige melodier i sangen,
169
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
ikke de åbenlyse dele af nummeret.
170
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Det var spøjse, små strofer af sangen,
man hørte folk synge.
171
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Hele befolkningen dernede er så musikalsk.
172
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Der er mor og Dora og Eda og...
173
00:21:49,142 --> 00:21:53,772
-Vi er her i dag, fordi de er vores folk.
-Ja.
174
00:21:53,856 --> 00:21:57,860
-Frank, har du spillet guitar?
-Lidt, ikke meget. Jeg er begyndt igen.
175
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Han har fået en ny guitar.
176
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Der er plads til ham
i The E Street Band en dag.
177
00:22:05,242 --> 00:22:08,161
-Den chance ville jeg gribe.
-Bestemt.
178
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
For mig var pop altid
en larmende meditation.
179
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Vi har alle vores egen måde at bede på.
180
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
Mine bønner var tre minutter
og en singleplade.
181
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
Styrken ved ren pop.
Den smukke simplicitet i melodien.
182
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
En komplet personkarakteristik
på blot få minutter.
183
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
Livet på 180 sekunder eller mindre.
184
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
Rammer man plet,
er det lige så stærkt som en bøn.
185
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Godt arbejde.
186
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
E.
187
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
A.
188
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Cis-mol.
189
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Ges.
190
00:26:49,318 --> 00:26:55,532
Vi burde gå direkte fra saxofonsoloen
til verset, hvor du synger hver linje.
191
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Der skal bare en anden melodi til.
192
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Drøfter vi en intro til "Letter To You"?
193
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
-Sådan?
-Det kan være kortere.
194
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Vi bygger op til et stort crescendo.
195
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Stort crescendo, for han synger til.
196
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
-På bækkenet?
-Ja, ja.
197
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Ja, giv los.
198
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
The E Street Band får mig
til at drømme, tænke og skrive stort.
199
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Når jeg er blandt mine venner,
200
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
lader jeg en del af mit sind,
der tilsyneladende er forbeholdt dem,
201
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
slippe fri.
202
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
Og så befinder jeg mig i et hus,
der består af tusindvis af drømme.
203
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
Det, der sker i dette hus,
er vigtigt for mig.
204
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Vi er ikke skabt perfekte af Gud.
205
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
Men her prøver jeg at tale
med bedre engles stemme.
206
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
Vi har fået sjælens værktøjer
og egenskaber,
207
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
som vi må pleje og tage ansvar for.
208
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
Og det kræver slid.
209
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
Slid, som vi kan basere på principperne
kærlighed, frihed og sammenhold.
210
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
Oldgamle koncepter,
der stadig danner grundlag for et godt liv
211
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
og et menneskeligt samfund.
212
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
Det, der sker i dette hus, betyder noget.
213
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
Så brødre og søstre, uanset hvor I er...
214
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
Lad os tænde lys i huset.
215
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
-Godt.
-Vil du høre den?
216
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Ja, lad os.
217
00:33:37,601 --> 00:33:42,272
Sikke en lyd, vi har sammen her.
Det lyder fedt.
218
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
-Tak.
-Som havde vi aldrig skiltes.
219
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Vi skiltes,
blev bedre og fandt sammen igen.
220
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Netop.
221
00:33:49,821 --> 00:33:55,285
Professor, gør det, du er født til.
Spil på klokkespillet.
222
00:33:58,121 --> 00:34:01,416
-Spil løs.
-Jeg må have nogle høretelefoner.
223
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
I Dan Federicis ånd, tak.
224
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.
225
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Han hjemsøger os.
226
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
I morgen skal vi indspille sange,
der er 50 år gamle.
227
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Jeg indspillede dem akustisk i sin tid
til John Hammond-demoen.
228
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
Det var før
Greetings from Asbury Park, N.J.
229
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
-Forvent nogle vilde tekster.
-Ja.
230
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
-Jeg har en idé, Bruce.
-Sig frem.
231
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
I omkvædet, når du synger...
232
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
...og de venter, så kan du jo spille...
233
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
Så du spiller alene der.
234
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
-Bum. Lad os prøve.
-Netop.
235
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Om sommeren var der en terrasse,
og man spillede udenfor.
236
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
I AFTEN: "THE CASTILES"
237
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Det var den første natklub for teenagere,
nogen havde hørt om.
238
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
-Havde man hørt mage?
-Utroligt.
239
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Det var en klub for teenagere.
240
00:41:48,800 --> 00:41:53,847
Gæsterne var fra middel- og overklassen.
Det var rigmandsunger.
241
00:41:53,931 --> 00:41:59,895
Hvis man fik et job der,
når man kom fra vores by, var det stort.
242
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Et Freehold-band på Teendezvous?
243
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Så var man blåstemplet.
244
00:42:06,777 --> 00:42:11,114
At spille der og seks andre smarte steder
i samme weekend,
245
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
-ej at forglemme veteranerne...
-Strandstederne.
246
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...fagforeningerne,
ungdomsklubberne, katolikkerne.
247
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
-Skoleballer, studenterforeninger.
-Det var spillesteder for rockbands.
248
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
"Ghosts."
249
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
Et rockband er en social enhed,
250
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
der er baseret på præmissen om,
at vi sammen
251
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
er større end summen
af de individuelle dele.
252
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
At vi kan opnå noget,
vi ikke kunne opnå alene.
253
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
Og at sammen venter der os et højere plan.
254
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
I vores band er sangene og visionen min,
255
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
men den fysiske forvandling af den vision
256
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
til noget, der eksisterer
i den virkelige verden, er vores alles.
257
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
Vi er et band.
258
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
Glæden jeg føler, når jeg arbejder
med mit band, er svær at beskrive.
259
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
Idéer flyver rundt i lokalet.
260
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
Folk taler i munden på hinanden.
Der er ufuldstændige sætninger.
261
00:43:25,230 --> 00:43:29,776
Der hersker ofte forvirring,
og så pludselig...
262
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
ren dynamit.
263
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
"Ghosts" handler om skønheden og glæden
ved at være medlem af et band
264
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
og smerten ved at miste hinanden
til sygdom og tidens tand.
265
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
"Ghosts" prøver at beskrive
selve musikkens ånd.
266
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
Noget, ingen af os ejer,
men kan opdage og dele med hinanden.
267
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
For The E Street Band
har den hjemme i vores kollektive sjæl,
268
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
som drives af hjertet.
269
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Omkvædet før breaket er unødvendigt
efter min mening.
270
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Du kan gå fra "ghosts"
til breaket og så bygge op.
271
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Altså med trommerne?
272
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
-Jep.
-Dropper vi det omkvæd?
273
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Seksten takter med omkvæd før trommerne.
274
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
-Så det hedder A, AB...
-B, C.
275
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
A er verset,
B er "ghosts", og C er omkvædet.
276
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Ja, og så igen.
277
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A er verset,
B er "ghosts", og C er omkvædet.
278
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Der skal stadig være pause
før tredje vers.
279
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
-Nej, pause før...
-Tredje vers.
280
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
-Tredje vers er...
-Den linje alene,
281
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
og så holder vi pause.
282
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Der er stadig et tredje vers
med de pauser.
283
00:45:25,893 --> 00:45:30,314
Hvis I er i tvivl om pauserne,
så hold øje med mig. Jeg giver tegn.
284
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Ellers spiller I bare videre.
285
00:45:36,653 --> 00:45:39,740
-Ja.
-God rytme.
286
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Der. Nu.
287
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
-Så det modsatte?
-Ja.
288
00:45:48,707 --> 00:45:52,211
-Gør det her.
-Fint. Prøv det.
289
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Bare giv dem det, så de kan lege med det.
290
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Klap.
291
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Lad os få klap og nynnen.
292
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Perfekt, perfekt!
293
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
Sangene fra 1972...
294
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
var og er stadig et mysterie for mig.
295
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
Det var bare sådan, jeg skrev dengang.
Masser af ord.
296
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
Faktisk ringede Clive Davis,
297
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
som stod for min kontrakt
med Colombia Records og John Hammond,
298
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
til mig, lige da Greetings
from Asbury Park, N.J. var udgivet,
299
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
og sagde, at nogen havde sagt til ham,
at hvis jeg ikke passede på,
300
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
ville jeg opbruge hele det engelske sprog.
301
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
Og han sagde, at det var Bob Dylan.
302
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
Bob var min mentor og den bror,
jeg aldrig fik,
303
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
så jeg tog de ord ret alvorligt.
304
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
Men jeg ved bare, at de sange har
en helt særlig plads i mit hjerte.
305
00:53:16,488 --> 00:53:22,911
"Song For Orphans" handler
om at overvinde frygt, tvivl og tiderne.
306
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
Den handler om at kæmpe
for sin egen plads.
307
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
Af en knægt at være
havde jeg høje tanker om mig selv i 1972
308
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
trods min overvældende usikkerhed.
309
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
Jeg var en erfaren,
guitarspillende ung løve.
310
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
Og jeg følte,
jeg havde en opgave at udføre,
311
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
dæmoner at fordrive, en verden at erobre.
312
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
Min verden, hvad end den så var.
313
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
Dengang mente jeg, at jeg var på jorden
med ét og kun ét formål.
314
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
At møde, konfrontere
og bekræfte min skæbne.
315
00:54:02,409 --> 00:54:08,999
At gå på scenen og ændre jeres liv,
hvis jeg kunne.
316
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
Jeg havde overvundet
mit eget følelsesmæssige svigt,
317
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
at blive forældreløs som teenager,
318
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
og nu byggede jeg
med mine egne hænder og lidt hjælp
319
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
et sted, der var mit.
320
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
Konføderationen bar mit navn nu,
321
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
og jeg påtog mig ansvaret for den.
322
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
Dette ville ske.
323
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
For jeg var ung, hård og sulten,
og jeg havde brug for det.
324
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
Jeg var 22 år gammel.
325
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Endnu en mesterlig dag i studiet.
326
01:00:57,449 --> 01:01:01,245
-Skål for det storslåede E Street Band.
-Vi er halvvejs.
327
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Vi er vist længere.
328
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Lækkert.
329
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
Der var toge,
passager- og godstoge,
330
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
der kørte gennem Freehold i 50'erne.
331
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
På lange sommereftermiddage
332
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
ventede vi på at hoppe på dem og køre
fra den ene ende af byen til den anden,
333
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
eller også lagde vi bare småmønter
på skinnerne
334
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
og samlede dem op, varme og flade.
335
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
Togende kom og forsvandt
lige så pludseligt som døden.
336
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
Som barn var jeg ret vant til død
337
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
på grund af de mange irske
og italienske gravøl i vores familie.
338
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
Som seks- eller syvårig forventedes det,
at man gik med sine forældre
339
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
gennem bedemandens dør
med sin hånd i deres
340
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
gennem det fyldte lokale
og hen til kisten.
341
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
Så knælede man ved den
og stirrede kortvarigt døden i øjnene.
342
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
Ens forældre talte højlydt med folk.
343
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
Og efter lidt tid
344
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
tog man hjem, og en sær følelse
af at have overvundet noget uhyggeligt...
345
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
...fyldte ens unge sjæl.
346
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
Derhjemme knælede man
ved sin seng og reciterede:
347
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
"Nu hviler jeg mit hoved her.
Gode Gud, hav mig nu kær.
348
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
Skulle jeg dø i nattens løb,
349
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
beder jeg dig lægge min sjæl i svøb."
350
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
"Skulle jeg dø i nattens løb."
351
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
Jeg har aldrig brudt mig om den del.
352
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
Det lærte mit unge sind...
353
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
...at vi en dag vil lukke vores øjne,
354
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
og så vil den grå aftenhimmel
folde sig ud foroven
355
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
og medbringe den lange, evige søvn.
356
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Det her er vores fjerde dag.
357
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Jeg ville komme før, men var forkølet.
358
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
-Så jeg valgte at vente,
-Helt fint. Når som helst passer.
359
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Vi indspiller dem bare og lytter til dem.
360
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Godt.
361
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons' første
officielle indspilning
362
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
-alene med The E Street Band.
-Hold da op.
363
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Intet pres.
364
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
I spillede smukt.
365
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Når man hører numrene,
lyder det fantastisk.
366
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Så håbefuldt. I leverer varen.
367
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
-Ja.
-Skål.
368
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Skål.
369
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
-Sådan.
-Skål for håb.
370
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
-Glem ikke The Big Man.
371
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
-The Big Man.
-The Big Man.
372
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
-Danny Federici.
-Danny.
373
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
-Danny Federici.
-Danny Federici.
374
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
Hvor ender vi, når vi dør?
375
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
Måske ingen steder.
376
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
Eller måske overalt.
377
01:08:30,359 --> 01:08:36,116
Måske forbliver vores sjæl i æteren,
den stjerneløse del af himlen,
378
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
og skaber bølger
som en sten i en blikstille sø,
379
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
hvis ringe er de folks liv,
som vi har berørt
380
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
i løbet af vores liv.
381
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
Ingen ved, hvorhen eller hvor langt
deres sjæle vil rejse.
382
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
Eller måske er det bare knogler, jord,
ler og skildpadder hele vejen.
383
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
Jeg ved det ikke.
384
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
Men jeg har sørget ved tanken om
385
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
aldrig at se nogle af dem,
jeg har elsket og mistet, igen.
386
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
Men de hedengangne forsvinder aldrig helt.
387
01:09:19,326 --> 01:09:23,830
Vi ser dem på velkendte gader,
på tomme klubber...
388
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
...og de sene aftener fra for længe siden.
389
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
De rører sig i skyggerne
og ses kun ud af øjenkrogen.
390
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
Vi ser dem i vores drømme.
391
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Omkvæd.
392
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Det er bare det. Det er helt basalt.
393
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Fedt.
394
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Der er noget storslået ved den.
395
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
-Steven?
-Ellers tak.
396
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
-Har alle?
-Ja.
397
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
-Vi har.
-Godt så. Hvad kan jeg sige?
398
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Vi bliver ved,
til vi alle ligger i en kiste, gutter.
399
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Til hjulene falder af.
400
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
-Sådan.
-Til vi ligger i kisten.
401
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Jeg kan kun sige,
at den største... glæde...
402
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
Mit livs største glæde er stadig
403
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
at stå ved den mikrofon med jer bag mig.
404
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Det her er den bedste instrumentalmusik
på en plade...
405
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Det er kun blevet bedre. Det er for vildt.
406
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
At vi alle spiller sammen i samme lokale,
407
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
og at det så lyder sådan...
408
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Det er bare...
409
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Det er en af de største oplevelser
i mit liv.
410
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
-Jeg elsker jer alle.
-Tak.
411
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
-Det begynder med sangene.
-Mere end ord kan beskrive.
412
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Det handler om sangene.
413
01:16:18,871 --> 01:16:23,500
Og sangene er inspireret af det,
som jeg ved, I vil spille.
414
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Vi skal more os.
415
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Mr. Landau,
du gør det heller ikke så ringe.
416
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Godt så.
417
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
At sidde her og lytte er hårdt arbejde.
418
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
-Lad os gøre det.
-Lad os.
419
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
Alder.
420
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
Alder giver perspektiv
i det klare lys ved midnatstid,
421
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
mens man står på skinnerne
og ser lyset fra et tog, der nærmer sig.
422
01:17:07,294 --> 01:17:13,258
Det går ret hurtigt op for en...
at man har begrænset tid tilbage.
423
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
Kun et vist antal stjerneklare aftener,
snevejrsdage...
424
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
...friske efterårseftermiddage,
regnvåde midsommerdage.
425
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
Så måden, hvorpå man gebærder sig
og arbejder, er vigtig.
426
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
Hvordan man behandler sine venner,
sin familie, sin elskede.
427
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
På de gode dage mærker man en velsignelse.
428
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
Den omfavner dig,
429
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
og man er fri
og helt og holdent i og af denne verden.
430
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
Det er din belønning. At være her.
431
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
Det er det,
der får en op af sengen næste morgen.
432
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
Endnu en mulighed
for at mærke den velsignelse.
433
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
Mens man smører en mad,
tager tøj på eller kører hjem fra arbejde,
434
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
falder man over de øjeblikke,
435
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
hvor man mærker
Guds hånd hvile blidt på ens skulder.
436
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
Da indser man, hvor heldig man er.
437
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
Heldig at være i live,
438
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
heldig at trække vejret i denne verden
af skønhed, rædsel og håb.
439
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
For det er det, der er: en chance.
440
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
En verden, hvor det er heldigt at elske,
heldigt at blive elsket.
441
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
Så man bliver ved, til det opfylder en,
442
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
indtil blodet, sveden
og de bitre tårer giver mening.
443
01:18:54,985 --> 01:19:01,366
Man bliver ved, til lyset fra de falmende,
fjerne stjerner falder for ens fødder.
444
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
Bliv ved, og må Gud velsigne dig.
445
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Ja.
446
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Godt. Det her var...
447
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Det var den første sang,
George og jeg skrev.
448
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
Den hedder "Baby I".
449
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Et eller andet.
450
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Den må jeg øve mig på.
451
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
TAK OG KÆRLIGHED
TIL PATTI, EVAN, JESS OG SAM
452
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
TIL MINDE OM GEORGE THEISS
OG THE CASTILES FRA FREEHOLD, N.J.
453
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Tekster af: Natascha Tøsse