1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Käyn 45 vuoden keskustelua - 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 ympärilläni olevien ihmisten ja teidänkin kanssa. 6 00:01:31,967 --> 00:01:35,470 Joidenkin kanssa aloimme jutella vasta äskettäin. 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Oli kyseessä kuka vain, 8 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 olen yrittänyt tehdä keskustelusta tarpeellista, hauskaa ja viihdyttävää. 9 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Aloin soittaa kitaraa, 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 sillä etsin jotakuta, jonka kanssa puhua ja kommunikoida. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 Se onnistui paremmin kuin olisin ikinä osannut kuvitella. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 Tiedän vain, että näin pitkän ajan jälkeenkin - 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 tunnen yhä palavaa halua kommunikoida. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Se on läsnä, kun herään, 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 ja kulkee rinnallani koko päivän. 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 Ja se on luonani, kun käyn nukkumaan. 17 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 Se ei ole kadonnut minnekään 50 vuoden aikana. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 En tiedä syytä siihen. 19 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 Onko se yksinäisyyttä, nälkää, egoa, kunnianhimoa, halua - 20 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 vai tarvetta synnyttää tunteita, saada ääni kuuluville, kerätä huomiota? 21 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 Vai kaikkea tuota? 22 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Tiedän vain, että se on elämäni pysyvimpiä tarpeita. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 Yhtä varmaa kuin sydämeni rytmikäs syke - 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 on tarpeeni puhua teille. 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 Hyvät herrat. Kerääntykää tänne. 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Ottakaa muistivihko esiin. 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,806 Ottakaa muistivihkonne. 28 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Selvä. 29 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Parempi kuin sinun. 30 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Voi itku. Sataa lunta. 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 Niin. -Sataa lunta. 32 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 Istuin eilen pihallani nuotion ääressä vielä yhdeksän aikaan. 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Tänään sataa lunta. 34 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 New Jerseyn syyssää. 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Syksyn loppu ainakin. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 Kahdeksan tahtia ykköstä. -Niin. 37 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Kaksi tahtia kuutosta, kaksi ykköstä, kaksi nelosta. 38 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Kokeillaan. 39 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 Yksi, kaksi. Yksi, kaksi, kolme, neljä. 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Ei jalkarumpua vielä. 41 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Tuo jatkuu liian kauan, Roy. 42 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Se on yksi, kaksi, kolme, neljä. Yksi sointu. 43 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Siirryt e-molliin liian pian, Roy. 44 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 Siinä alkaa soolo. -Ei... 45 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Ei... 46 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Niin, siinä on... Kahdeksan tahtia ykköstä. 47 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 E Street Band on kuin hieno soitin, 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 joustava ja voimakas. 49 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 Yksi, kaksi, kolme. Yksi sointu. 50 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 He voivat tanssia kuin perhonen ja pistää kuin mehiläinen. 51 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Vuosien yhteistyö - 52 00:04:48,372 --> 00:04:52,209 on luonut oman kielemme ja tehokkaan työskentelyn, 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 ja se toimii kuin tehokkaassa kilpa-autossa. 54 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Bassorumpu. 55 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Yksikkö on hioutunut ja kehittynyt 45 vuoden aikana. 56 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 Käytämme kaiken voimamme puhuessamme teille. 57 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Hetkinen nyt. 58 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 Intro on ainoastaan sitä. 59 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 Se ei toistu. Sen jälkeen soitetaan kappaletta. 60 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Me palvelemme yleisöämme. 61 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 Palkkio on hyvä, mutta olemme täällä teidän takianne. 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Suuria uutisia. 63 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Voimme kokeilla yhtä juttua. 64 00:05:41,049 --> 00:05:44,595 Sitoutumisemme vahvistaa päämäärämme - 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 ja sitkeät pyrkimyksemme. 66 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Se on pieni riffi, mutta en tiedä, hidastaako se. 67 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 E Street Band ei ole työ. Se on elämäntehtävä ja kutsumus. 68 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Se on sekä elämäni tärkeimpiä asioita - 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 että silkkaa rock n' rollia. 70 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 No niin, Streeterit. Tehdään se. 71 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 Nämä ovat ystäviäni, joiden kanssa työskentelen. 72 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Steve Van Zandt. 73 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Max Weinberg. 74 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Roy Bittan. 75 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Garry Tallent. 76 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Patti Scialfa. 77 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Nils Lofgren. 78 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Charlie Giordano. 79 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 Soozie Tyrell. 80 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Jake Clemons. 81 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Kaksi jäsentämme ovat poissa. 82 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Danny Federici ja Clarence Clemons. 83 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 Tämä on E Street Band. 84 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Kuulostaa hyvältä. 85 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 Kuunnellaanko? -Jep. 86 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 87 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Korkeampaa kilkutusta, Roy. 88 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 E Street, E Street! 89 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Soitanko korkeammalta? 90 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 Älä soita. -Hyvä on. 91 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Älä soita niin matalalta. 92 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Meillä on hauskaa, hitto vie. 93 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 Onko täällä tarjoilijaa? 94 00:11:34,278 --> 00:11:35,195 Ei ole. 95 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Palataanpa Beatles-tahtiin. 96 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Kolme tuntia per laulu. The Beatles teki niin. 97 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Hyvä päätös. 98 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Saamme tuplalevyn, jos teemme töitä viikonlopun. 99 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Hetkinen nyt. 100 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Kitarani soi aivan liian kovaa, enkä voi sille mitään. 101 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Noin 30 kertaa kovempaa kuin eilen. 102 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 Se katosi. -Odotas. 103 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Garrylla on ongelma. 104 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Pidetään pikku tauko ja hoidetaan asia. 105 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Se kuulostaa tänään ohuelta. 106 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 Siirrä noita. -Niin. 107 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 Pidän siitä, kun laulan mukana - 108 00:12:21,200 --> 00:12:23,785 ja sitten hän on yksin ja tulen taas mukaan. 109 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 Oliko se... Soitatko alun uudestaan? 110 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Haluamme kuulla harmonian, kun Bruce laulaa... 111 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Tässä on serkkuni Frank. Kuvatkaa tämä. 112 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Hei, mitä kuuluu? 113 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Hän on koko Jersey Shoren jitterbug-mestari - 114 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 ja mies, joka opetti minulle kitaransoiton alkeet. 115 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 Nämä ovat alkuperäisiä kitaroitani. 116 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Kent oli ensimmäinen. 117 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 Sinulla oli myös Searsin tavaratalokitara. 118 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 George Theissillä oli sellainen. 119 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Niin, yksi... 120 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 George Theissin kitarassa vahvistin oli kitarassa. 121 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 Kitarassako? 122 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 Meillä oli yksi vahvistinkotelolla. 123 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 Sinulla oli Searsin... 124 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 Ai niin, Sears. 125 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Kauheita molemmat. 126 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 Kaiutin on tässä. 127 00:13:18,382 --> 00:13:19,633 Karmean kuuloinen. 128 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Meillä kaikilla oli sellainen. 129 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 Heinäkuisena päivänä - 130 00:13:52,541 --> 00:13:57,171 olin entisen Castiles-bändini jäsenen, 131 00:13:57,254 --> 00:13:58,589 George Theissin, luona. 132 00:13:59,131 --> 00:14:05,012 George oli 68-vuotias ja kuolemassa keuhkosyöpään. 133 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 George tapaili Ginny-siskoani - 134 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 ja haki minut eräänä iltapäivänä South Streetin talostani. 135 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 Siitä alkoi eräs elämäni suurimmista seikkailuista. 136 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Liityin ensimmäiseen oikeaan bändiini, The Castilesiin. 137 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 Bändi pysyi koossa kolme tärkeää, historiallisesti merkittävää vuotta - 138 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 vuosina 1965-1968. 139 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 Se oli ikuisuus 60-luvulla - 140 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 ja sisälsi historiallisesti ja kulttuurisesti tärkeitä tapahtumia. 141 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 Rockbändin jäsenyys oli siihen aikaan raju asia. 142 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 Siitä on kauan. 143 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 Mutta joistakin asioista jää jälki, joka pysyy iäti. 144 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Ne ovat elinkautinen. 145 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Georgen kuoltua - 146 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 olen viimeinen elossa oleva The Castilesin jäsen. 147 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 Viimeinen, joka on hengissä. 148 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Mietin sitä todella pitkään. 149 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 Ja niiden mietteiden pohjalta syntyivät nämä kappaleet - 150 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 Letter to You -levylle. 151 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 Musiikki vain ilmestyy. 152 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 Joskus... ja vain joskus - 153 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 se tapahtuu näin. 154 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Tämä musiikki ja nämä laulut - 155 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 muistuttavat minua velastani Freeholdin bändikavereilleni. 156 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Tämä laulu on siis harras kiitos Diana ja George Theissille, 157 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Bart Haynesille, Frank Marziottille, Curt Fluhrille, 158 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 Paul Popkinille, Bob Alfanolle ja Vinny Maniellolle. 159 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 He ovat ystäväni, bändikaverini ja kanssaopiskelijani - 160 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 ensimmäisessä ja parhaassa rokkikoulussani, The Castilesissa. 161 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 Tämä on "Last Man Standing". 162 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Se oli hyvä otto. Oikein hyvä. 163 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Mitä sanot, veli? 164 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 Tervetuloa! -Kaksi kertaa oli hyvä. 165 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 Kuningas, Jonny Boy Landau. 166 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 Ihka elävänä paikalla. 167 00:20:46,872 --> 00:20:50,834 Hyvät herrat ja naiset, kiertueiden malja! 168 00:20:50,918 --> 00:20:52,002 Niin. 169 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 San Siro! 170 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 Ensi-ilta San Sirossa. -No niin. 171 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 Ensimmäinen neljästä illasta. -Niin. 172 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 Tuo on hyvä. -Eikö? 173 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 Neljä iltaa San Sirossa. 174 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 Puolet Italian väestöstä. -Mikä ettei? 175 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 Koko väestö... -Matineassa. 176 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 No niin. Valmiina. 177 00:21:15,067 --> 00:21:18,153 Muistan, kun he lauloivat "Promised Landia", ja lopetimme. 178 00:21:18,237 --> 00:21:20,531 Sinulla oli vaikeuksia jatkaa, 179 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 sillä kuka haluaa lopettaa sellaisen yhteislaulun? 180 00:21:24,701 --> 00:21:26,203 Soitimme Napolissa. 181 00:21:26,286 --> 00:21:29,957 He lauloivat "Rosalitan" sisäisiä riffejä. 182 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 Niitä sisäisiä... Niitä outoja sisäisiä korvamatoja. 183 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 Ei niitä itsestään selviä. 184 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 Kuulimme ihmisten laulavan niitä kummia sisäisiä riffejä. 185 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Sen maan asukkaat ovat uskomattoman musikaalisia. 186 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 Siellä äiti, Dora, Eda ja... 187 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 Istumme tässä nyt, koska he ovat väkeämme. 188 00:21:52,229 --> 00:21:53,772 Niin. 189 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Soititko kitaraa, Frank? 190 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Vähän. Olen aloittanut taas. 191 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Hänellä on uusi kitara. 192 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Hänelle on paikka E Street Bandin riveissä. 193 00:22:05,242 --> 00:22:07,035 Se kannattaa käyttää hyödyksi. 194 00:22:07,119 --> 00:22:08,161 Tiedän. 195 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 Minulle popmusiikki oli alusta asti riehakasta meditointia. 196 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Jokaisella on oma tapansa rukoilla. 197 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Rajoitin rukoukseni kolmeen minuuttiin ja singlelevyyn. 198 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 Puhtaan popin voima, melodian kaunis yksinkertaisuus. 199 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Täydellinen kuvaus jostakin muutamassa minuutissa. 200 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 Elämää alle 180 sekunnissa. 201 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Jos sen saa osumaan kohdalleen, se on yhtä väkevä kuin rukous. 202 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Hienoa, hyvät herrat. 203 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 E. 204 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 A. 205 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 Sitten cis-molli. 206 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Ges-duuri. 207 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 Meidän pitäisi siirtyä suoraan saksofonisoolosta - 208 00:26:52,821 --> 00:26:55,532 säkeistöön, jossa laulat säkeet. 209 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 Meillä on siinä erilainen likki. 210 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 Tarkoitatko "Letter to Youn" alkua? 211 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 Noinko? -Tai jopa lyhyemmin. 212 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Se kasvaa ja sitten huipentuu. Tiedätkö, mitä tarkoitan? 213 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Huippu suoraan... Sillä hän laulaa siinä kovaa. 214 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 Rummun kohdalla? -Niin. 215 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Anna sen mennä sisään. 216 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 Bändimme saa haaveilemaan, ajattelemaan ja kirjoittamaan laajasti. 217 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Kun olen ystävieni seurassa, 218 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 se aivojeni osa, joka on näköjään varattu ainoastaan heille, 219 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 pääsee vapaaksi. 220 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 Silloin saan asua tuhansien unelmien talossa. 221 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 Sen talon tapahtumat ovat minulle tärkeitä. 222 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Jumala ei tehnyt meistä täydellisiä, 223 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 mutta yritän puhua parempien piirteideni äänellä. 224 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Meille on annettu työkalut ja sielun kaikki kyvyt - 225 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 käytettäväksemme ja vastuullemme. 226 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 Se vaatii työtä. 227 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Työtä, jonka perustana voivat olla rakkaus, vapaus ja veljeys. 228 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 Muinaiset ideat, jotka ovat yhä hyvän elämän - 229 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 ja inhimillisen yhteiskunnan perusta. 230 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Sen talon tapahtumilla on väliä. 231 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Veljet ja sisaret, missä olettekin, 232 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 juhlitaan sen talon henkeä. 233 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 Se on hyvä. -Haluatko kuunnella? 234 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Kuunnellaan. 235 00:33:37,601 --> 00:33:41,104 Mikä ryhmä-ääni meillä näissä lauluissa onkaan. 236 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Kuulostaa hienolta. 237 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 Kiitos. -Kuin emme olisi lähteneet. 238 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Lähdimme, mutta se vain parani. Sitten palasimme. 239 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Aivan niin. 240 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Professori, tee se, mitä varten olet syntynyt. 241 00:33:53,617 --> 00:33:55,285 Soita kellopeliä. 242 00:33:58,121 --> 00:33:59,164 Soita sitä kellopeliä. 243 00:33:59,248 --> 00:34:01,416 Heti kun saan kuulokkeet. 244 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 Dan Federicin tyyliin, ole hyvä. 245 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Dan Federici. 246 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 Haamu kummittelee. 247 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 Huomenna äänitämme 50 vuotta vanhoja lauluja. 248 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Äänitin ne aikoinaan akustisesti John Hammondin demoon, 249 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 ennen Greetings from Asbury Parkia. 250 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 Kuulette mahtavia sanoja. -Niin. 251 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 Minulla on idea, Bruce. -Anna tulla. 252 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 Kertosäe, jossa sinä... 253 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 Mitä jos jatkaisit... 254 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 Olet siinä kohdassa yksin. 255 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 Voimme tehdä noin. -Aivan. 256 00:41:35,704 --> 00:41:39,541 Kesällä voi soittaa ulkona terassilla. 257 00:41:39,666 --> 00:41:43,837 Se oli ensimmäinen nuorten klubi, josta kuulimme. 258 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 Kuka siitä oli kuullut? -Uskomatonta. 259 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Se oli kuin nuorten golfklubi. 260 00:41:48,800 --> 00:41:52,596 Kaikki nuoret olivat keski- ja yläluokkaa. 261 00:41:52,679 --> 00:41:53,847 Siellä oli collegeopiskelijoita. 262 00:41:53,931 --> 00:41:57,893 Jos kaltaisemme bändi sai sieltä keikan, 263 00:41:57,976 --> 00:41:59,895 se oli saavutus. 264 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 Freeholdin bändi pääsi Teendezvousiin. 265 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 Silloin oltiin hyviä. Virallisesti hyviä. 266 00:42:06,777 --> 00:42:09,947 Meillä oli se ja kuusi muuta Hullabaloo-tyylistä keikkaa - 267 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 samana viikonloppuna. 268 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 Sekä veteraanikeskukset... -Rantaklubit. 269 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 ...ammattiliittojen ja sotaveteraanien salit, katoliset nuorisokerhot. 270 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 Ne olivat rokkibändien paikkoja. -Erilaisia tansseja. 271 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 "Ghosts." 272 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Rockbändi on sosiaalinen yksikkö, 273 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 joka perustuu siihen, että yhdessä - 274 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 muodostamme jotain suurempaa - 275 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 ja saavutamme jotain parempaa kuin yksin. 276 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 Ja kun olemme yhdessä, meitä odottaa jokin parempi. 277 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 Bändimme laulut ja yksittäinen näkemys tulevat minulta, 278 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 mutta näkemyksen konkreettinen tuominen - 279 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 todellisen maailman pariin on meidän kaikkien hommaa. 280 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Me olemme bändi. 281 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 On vaikea kuvailla iloa, jota tunnen bändini kanssa työskentelystä. 282 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Ideoita sinkoaa ympäri huonetta. 283 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Ihmiset puhuvat päällekkäin, puheenaiheita aloitetaan ja jätetään. 284 00:43:25,230 --> 00:43:28,525 Usein vallalla on hämmennys. 285 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Ja sitten yhtäkkiä - 286 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 syntyy rautainen idea. 287 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 "Ghost" kertoo bändissäolon kauneudesta ja ilosta - 288 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 ja siitä tuskasta, kun menetämme jonkun meistä sairauden ja ajan myötä. 289 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 "Ghost" yrittää kuvailla itse musiikin henkeä, 290 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 jota ei kukaan omista, mutta jonka voi löytää ja jakaa. 291 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 E Street Bandissa se elää yhteisessä sielussamme, 292 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 joka saa voiman sydämestä. 293 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 Kertosäettä ennen taukoa ei tarvita. 294 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 Voit siirtyä "ghosts"-sanasta taukoon ja sitten kehittely. 295 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 Tarkoitat rytmiä. 296 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 Jep. -Eikö kertosäettä? 297 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 Kuusitoista tahtia kertosäettä ensin. 298 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 Se on A, AB, AB, C. -B, C. 299 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 Se on säkeistö. B on "ghosts", C on kertosäe. 300 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Niin, ja uudestaan. 301 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 A on säkeistö, B on "ghosts", C on kertosäe. 302 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 Ja pysähdys ennen kolmatta säkeistöä. 303 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 Ei, vaan ennen... -Kolmatta. 304 00:45:18,760 --> 00:45:21,346 Kolmas on... -Tuo säe yksin, 305 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 ja sitten pysähdys lopussa. 306 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Sitten on vielä kolmas säkeistö. 307 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 Katsokaa minua, jos mietitte pysähdyksen paikkaa. 308 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Annan teille merkin. 309 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Muuten ei saa pysähtyä. 310 00:45:38,280 --> 00:45:39,740 Hyvä rytmi. 311 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Tuossa. Nyt. 312 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 Ja päinvastoin. -Niin. 313 00:45:48,707 --> 00:45:49,750 Vie minut sinne. 314 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Kokeillaan. 315 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Noin. Sitten he voivat muokata sitä. 316 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Taputus. 317 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Tehdään taputukset ja taustat. 318 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 Täydellistä! 319 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 Laulut vuodelta 1972 - 320 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 pysyvät minulle arvoituksina. 321 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 Kirjoitin ne juuri sellaisina. Paljon sanoja. 322 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 Itse asiassa Clive Davis, 323 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 joka otti minut Columbia Recordsille John Hammondin kanssa, 324 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 soitti pian Greetings from Asbury Parkin julkistamisen jälkeen - 325 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 ja sanoi jonkun varoittaneen, että jos en varo, 326 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 käytän englannin kielen sanat loppuun. 327 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 Se joku oli kuulemma Bob Dylan. 328 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Bob oli aina mentorini ja veli, jota minulla ei ollut, 329 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 joten otin hänen sanansa melko vakavasti. 330 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 Mutta niillä kappaleilla on sydämessäni aivan erityinen paikka. 331 00:53:16,488 --> 00:53:20,284 "Song For Orphans" kertoo pelkojen voittamisesta - 332 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 ja epäilyjen ja ajan päihittämisestä. 333 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Se kertoo oman paikan löytämisestä. 334 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 Arvostin itseäni kovasti vuonna 1972, 335 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 vaikka olinkin suunnattoman epävarma. 336 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Olin kokenut, kitaraa soittava nuori leijona, 337 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 jolla oli tärkeä tehtävä, 338 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 riivaajia kukistettavina ja maailma valloitettavana. 339 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Minun maailmani, mikä se sitten olikin. 340 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 Tunsin olevani maapallolla yhdestä ainoasta syystä. 341 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 Minun piti kohdata ja vahvistaa kohtaloni. 342 00:54:02,409 --> 00:54:07,039 Halusin päästä lavalle ja muuttaa kuulijoiden elämän. 343 00:54:07,706 --> 00:54:08,999 Jos vain siihen pystyin. 344 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Olin voittanut omat hylkäämisen tunteeni - 345 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 ja omilleni jäämisen nuorena. 346 00:54:14,505 --> 00:54:19,176 Rakensin omin voimin ja läheisten tuella - 347 00:54:19,259 --> 00:54:21,303 itselleni oman elämän. 348 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 Liittoutuma oli minun nimessäni, 349 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 ja otin siitä syntyvät velvoitteet ja vastuut harteilleni. 350 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Aioin tehdä sen. 351 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 Olin nuori, taipumaton ja nälkäinen ja tarvitsin sitä. 352 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 Olin 22-vuotias. 353 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Taas yksi mestarillinen päivä studiossa. 354 01:00:57,449 --> 01:00:59,993 Malja upealle E Street Bandille. 355 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Puolivälissä. 356 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Enemmänkin. 357 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Kiva. 358 01:01:33,360 --> 01:01:36,738 Matkustaja- ja tavarajunat - 359 01:01:37,197 --> 01:01:40,242 kulkivat Freeholdin halki 50-luvulla. 360 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 Pitkinä kesäisinä iltapäivinä - 361 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 odotimme niitä ja kuljimme niiden kyydissä kaupungin laidalle - 362 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 tai laitoimme kiskoille kolikoita - 363 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 ja otimme ne talteen kuumina ja litteinä. 364 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 Junia tuli ja meni yhtä yllättäen kuin kuolema. 365 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Totuin jo lapsena kuolemaan, 366 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 sillä suvussa riitti irlantilaisia ja italialaisia hautajaisia. 367 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 Jo kuusi- ja seitsemänvuotiaana piti kulkea vanhempien mukana - 368 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 käsi kädessä hautaustoimiston tiloihin - 369 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 ja kulkea ihmisjoukon läpi arkun ääreen. 370 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 Arkun ääreen polvistuttiin ja tuijotettiin kuolemaa silmästä silmään. 371 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 Aikuiset rupattelivat äänekkäästi. 372 01:02:32,669 --> 01:02:33,670 Vähän ajan päästä - 373 01:02:33,754 --> 01:02:39,009 lähdimme kotiin, ja outo kauhunsekainen täyttymys - 374 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 tulvi nuoreen mieleemme. 375 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 Kotona polvistuttiin sängyn viereen ja toistettiin: 376 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 "Levolle lasken luojani, armias ole suojani, 377 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 jos sijaltain en nousisi, 378 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 taivaaseen ota tykösi." 379 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 "Jos sijaltain en nousisi." 380 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 En pitänyt siitä kohdasta. 381 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 Se asia painui nuoreen mieleeni. 382 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 Jonakin päivänä suljemme silmämme, 383 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 ja harmaa iltataivas aukeaa yllemme - 384 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 tuoden mukanaan ikuisen unen. 385 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Olemme olleet täällä... Neljäs päivä. 386 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 En päässyt, kun oli nuha. 387 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 Sanoin: "Ei, odota..." -Ei se mitään. Milloin vain sopii. 388 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Me äänitämme ja kuuntelemme niitä. 389 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 Se on hyvä. 390 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Jake Clemons on ensimmäisessä virallisessa äänityksessä - 391 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 E Street Bandin kanssa. 392 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 Ei paineita. 393 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 Soititte upeasti. 394 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Ääniraidat kuulostavat upeilta. 395 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Toiveikkailta. Soitatte aina hyvin. 396 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 Niin. -Kippis. 397 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 Uudelle pomolleni. 398 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 Niin. -Toivon malja. 399 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 Ei unohdeta The Big Mania. 400 01:08:05,586 --> 01:08:07,087 The Big Man. -Niin. 401 01:08:07,171 --> 01:08:10,465 Danny Federici. 402 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 Minne joudumme kuoltuamme? 403 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Ehkä emme minnekään - 404 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 tai ehkä kaikkialle. 405 01:08:30,359 --> 01:08:33,404 Ehkä sielumme lepää avaruuden tyhjyydessä, 406 01:08:33,488 --> 01:08:36,116 taivaan tähdettömässä osassa, 407 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 ja lähettää väreitä ulospäin kuin veteen pudotettu kivi, 408 01:08:41,496 --> 01:08:45,667 jonka tekemät ympyrät ovat läheistemme elämiä, 409 01:08:45,751 --> 01:08:48,170 joita kosketamme matkamme varrella. 410 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Kukaan ei tiedä, miten kauas heidän sielunsa kiirii ja matkaa. 411 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 Tai ehkä olemme pelkkää luuta, tomua, savea ja kilpikonnia. 412 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 En minä tiedä. 413 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 Mutta suren sitä, 414 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 etten näe joitakin täältä poistuneita rakkaita ihmisiä. 415 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 Mutta eihän kukaan katoa täysin. 416 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Näemme heidät tutuilla kaduilla, 417 01:09:22,328 --> 01:09:23,830 tyhjissä klubeissa - 418 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 ja menneisyyden valvotuissa öissä. 419 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 He liikkuvat varjoissa ja vilahtavat näkökenttämme rajoilla. 420 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Näemme heidät unissamme. 421 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Kertosäe. 422 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 Se on siinä. Hyvin yksinkertaista. 423 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Kiva. 424 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 Siinä on suuruutta. 425 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 Steven. -Kaikki hyvin. 426 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 Kaikki hyvin? -Kyllä. 427 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 Meillä on kaikki hyvin. -Mitä voin sanoa? 428 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 Jatkamme tätä hautaan saakka, pojat. 429 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Kunnes pyörät irtoavat. 430 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 Niin. -Kunnes makaamme arkussa. 431 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Voin vain todeta, että se on jännittävin asia. 432 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 Se on yhä jännittävän asia elämässäni, 433 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 kun saan seistä mikin ääressä teidän ollessa takanani. 434 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 Tämä on parasta soittamista levyllä, mitä... 435 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 Se on entistä parempaa. Huikeaa. 436 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 Kaikki soittavat yhdessä ja samassa huoneessa, 437 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 ja sitten se kuulostaa tuolta. 438 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Se on, tiedättekös... 439 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 Se on elämäni koskettavimpia kokemuksia. 440 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 Rakastan teitä enemmän kuin osaan sanoa. -Kiitos. 441 01:16:14,825 --> 01:16:16,702 Sanat eivät riitä. -Se alkaa lauluista. 442 01:16:16,785 --> 01:16:18,787 Laulut ovat tärkeintä, vai mitä? 443 01:16:18,871 --> 01:16:20,622 Laulujen inspiraationa on se, 444 01:16:20,706 --> 01:16:23,500 miten tiedän teidän soittavan. 445 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Tästä tulee hauskaa. 446 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 Hra Landau, et sinäkään ole hullumpi. 447 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 Hyvä on. 448 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 Kuunteleminen on rankkaa puuhaa. 449 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 Tehdään se. -Niin. 450 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 Ikä. 451 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 Ikä tuo mittasuhteita myöhempien vuosien selkeydelle, 452 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 kun ihminen jo tuijottaa lähestyvän junan valoja. 453 01:17:07,294 --> 01:17:09,463 Aivan yhtäkkiä sitä tajuaa, 454 01:17:10,672 --> 01:17:13,258 miten vähän aikaa on jäljellä. 455 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Rajallinen määrä tähtitaivaita, lumisateita, 456 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 kirpeitä syksyn iltapäiviä, sateisia keskikesän päiviä. 457 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 Se, miten käyttää aikansa ja tekee työnsä, on silloin tärkeää. 458 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Se, miten kohtelee ystäviä, perhettä ja rakkaintaan. 459 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 Hyvinä päivinä kohdalle osuu siunaus. 460 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Se kietoo syleilyynsä, 461 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 ja silloin on vapaa ja samalla väkevä osa tätä maailmaa. 462 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 Se on palkintomme: läsnäolo täällä. 463 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 Seuraavana aamuna jaksaa herätä sen takia, 464 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 että on uusi tilaisuus saada se siunaus osakseen. 465 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Kun voitelee paahtoleipää, pukeutuu tai ajaa kotiin, 466 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 saattaa törmätä hetkiin, 467 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 jolloin Jumalan lempeän käden voi tuntea olkapäällään. 468 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 Silloin tajuaa hyvän onnensa. 469 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 On onnekasta, kun saa elää - 470 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 ja hengittää tässä kauneuden, kauhun ja toivon maailmassa. 471 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 Sillä kohdallemme osuu juuri se: tilaisuus. 472 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 Maailma, jossa onnekas rakastaa ja saa rakkautta osakseen. 473 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 Jatkamme, kunnes se täyttää meidät - 474 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 ja kunnes hiessä, veressä ja ankarissa kyynelissä on jotain järkeä. 475 01:18:54,985 --> 01:18:59,364 Jatkamme, kunnes kaukaisten, hiipuvien tähtien valo - 476 01:18:59,448 --> 01:19:01,366 vaipuu jalkojemme juureen. 477 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Menkää, ja Jumala teitä siunatkoon. 478 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 Se oli... 479 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 Se oli ensimmäinen Georgen ja minun tekemä laulu, 480 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 jonka nimi oli "Baby I". 481 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 Jotakin. 482 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Pitää harjoitella tuota kotona. 483 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 RAKKAIMMAT KIITOKSENI, PATTI, EVAN, JESS JA SAM 484 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 GEORGE THEISSIN JA FREEHOLDIN CASTILESIN MUISTOLLE 485 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 Tekstitys: Kati Karvonen