1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Βρίσκομαι εν μέσω μιας συζήτησης 45 χρόνων 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 μ' αυτούς τους άντρες και τις γυναίκες που με περιβάλλουν, και με κάποιους από σας. 6 00:01:31,967 --> 00:01:35,470 Με κάποιους από σας, υποθέτω, αρχίσαμε να μιλάμε μόλις πρόσφατα. 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Μα όπως και να 'χει, 8 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 έχω προσπαθήσει να κάνω τη συζήτηση ουσιαστική, διασκεδαστική και ψυχαγωγική. 9 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Ξεκίνησα να παίζω κιθάρα 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 γιατί έψαχνα κάποιον να μιλάω και να επικοινωνώ. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 Προφανώς, πέτυχε καλύτερα απ' ό,τι είχα φανταστεί ποτέ. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 Το μόνο που ξέρω είναι ότι μετά από τόσο καιρό, 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 ακόμη νιώθω εκείνη τη διακαή ανάγκη για επικοινωνία. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Είναι εκεί κάθε πρωί που ξυπνώ. 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Βαδίζει πλάι μου όλη τη μέρα. 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 Κι είναι εκεί όταν πάω για ύπνο κάθε βράδυ. 17 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 Τα τελευταία 50 χρόνια δεν έχει καταλαγιάσει ούτε μια φορά. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Δεν έχω ιδέα γιατί συμβαίνει αυτό. 19 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 Είναι μοναξιά, πείνα, εγωισμός, φιλοδοξία, επιθυμία, 20 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 μια ανάγκη να με νιώσουν, ν' ακουστώ, να αναγνωριστώ; 21 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 Όλα τα παραπάνω; 22 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Ξέρω μόνο ότι είναι μία από τις πιο επίμονες παρορμήσεις στη ζωή μου. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 Τόσο αξιόπιστη όσο ο ρυθμικός χτύπος της ίδιας μου της καρδιάς, 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 είναι η ανάγκη μου να σας μιλώ. 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 Κύριοι! Μαζευτείτε. 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Πάρτε τα μπλοκάκια σας. 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,806 Πάρτε μπλοκάκια και μαζευτείτε. 28 00:03:00,889 --> 00:03:03,642 -Το μπλοκάκι μου. -Καλύτερο απ' το δικό σου. 29 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Ρε σεις, χιονίζει! 30 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 -Όντως. -Χιονίζει. 31 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 Χθες βράδυ καθόμουν έξω στην αυλή μέχρι τις εννιά, δίπλα στη φωτιά. 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Σήμερα χιονίζει. 33 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Ο καιρός του φθινοπώρου στο Τζέρσεϊ. 34 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Το τέλος του, βασικά. 35 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 -Οκτώ μέτρα του ενός, έτσι; -Ναι. 36 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Και μετά, δύο των έξι, δύο του ενός, δύο των τεσσάρων. 37 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Λοιπόν, το δοκιμάζουμε. 38 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 Ένα, δύο. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 39 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Όχι πόδι ακόμη. 40 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Νομίζω ότι τραβάει πολύ, Ρόι. 41 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Νομίζω πως είναι ένα, δύο, τρία, τέσσερα. Ένα ακόρντο. 42 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Ρόι, βιάζεσαι να μπεις στο Μι μινόρε. 43 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 -Εκεί είναι τα σόλο. -Όχι... 44 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Όχι... 45 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Ναι, έχουμε... οκτώ μέτρα του ενός. 46 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 Οι E Street Band είναι ένα καλοκουρδισμένο όργανο 47 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 με μεγάλη ευελιξία και δύναμη. 48 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 Ένα, δύο, τρία. Ένα ακόρντο. 49 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 Πραγματικά πετούν σαν πεταλούδα και τσιμπούν σαν μέλισσα. 50 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Τα τόσα χρόνια κοινής πορείας 51 00:04:48,372 --> 00:04:52,209 έχουν δημιουργήσει μια γρήγορη επικοινωνία και μια αποτελεσματικότητα στο στούντιο 52 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 παρόμοιες μ' εκείνες μιας καλοκουρδισμένης μηχανής αγωνιστικού. 53 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Πόδι. 54 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Είμαστε μια μονάδα που εξελίσσεται 45 χρόνια, που βελτιώνεται δεκαετίες, 55 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 κι ασκούμε όλη αυτήν τη δύναμη όταν αλληλεπιδρούμε μαζί σας. 56 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Περιμένετε! 57 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 Η αλληλουχία της εισαγωγής είναι μόνο η αλληλουχία της εισαγωγής. 58 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 Δεν επαναλαμβάνεται. Μετά συνεχίζετε με το κομμάτι. 59 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Υπηρετούμε το κοινό μας. 60 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 Η ανταμοιβή είναι μεγάλη, αλλά εσείς είστε ο λόγος ύπαρξής μας. 61 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Φοβερή είδηση! 62 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι. 63 00:05:41,049 --> 00:05:44,595 Η αφοσίωσή μας είναι εκείνη που ενισχύει τον σκοπό μας, 64 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 το πείσμα μας να πετύχουμε κάτι. 65 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Είναι ένα έξτρα riff, αλλά δεν ξέρω μήπως εμποδίζει. 66 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 Οι E Street Band δεν είναι μια δουλειά. Είναι ένα κάλεσμα, ένας προορισμός ζωής. 67 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Είναι ένα απ' τα σημαντικότερα πράγματα στη ζωή σου, 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 και, φυσικά, είναι μόνο ροκ εντ ρολ. 69 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 Λοιπόν, E Streeters! Πάμε να παίξουμε. 70 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 Αυτοί είναι οι φίλοι μου, οι άντρες κι οι γυναίκες που συνεργάζομαι. 71 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Ο Στιβ Βαν Ζαντ. 72 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Ο Μαξ Γουάινμπεργκ. 73 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Ο Ρόι Μπίταν. 74 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Ο Γκάρι Τάλεντ. 75 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Η Πάτι Σκιάλφα. 76 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Ο Νιλς Λόφγκρεν. 77 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Ο Τσάρλι Τζορντάνο. 78 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 Η Σούζι Ταϊρέλ. 79 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Ο Τζέικ Κλέμονς. 80 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Και δύο μέλη δεν είναι πια κοντά μας. 81 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Ο Ντάνι Φεντερίτσι και ο Κλάρενς Κλέμονς. 82 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 Αυτοί είναι οι E Street Band. 83 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Ωραίο ακούγεται. Πολύ ωραίο. 84 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 -Να τ' ακούσουμε; -Ναι. 85 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 86 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Ρόι, παίξ' το πιο ψηλά εδώ, φίλε. 87 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 E Street, E Street, E Street! 88 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Θες να το παίξω πιο ψηλά; 89 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 -Όχι ψηλότερα. -Εντάξει. 90 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Απλώς όχι τόσο χαμηλά. 91 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Περνάμε καλά, διάολε! 92 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 -Έχει κάναν σερβιτόρο το μαγαζάκι; -Μπα. 93 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Πρέπει να ξαναπιάσουμε ρυθμούς Beatles. 94 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Τρεις ώρες το κομμάτι, τέλος. Έτσι έκαναν οι Beatles. 95 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Καλή απόφαση. 96 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Αν δουλέψουμε Σαββατοκύριακο, θα βγάλουμε διπλό άλμπουμ! 97 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Λοιπόν, περιμένετε. 98 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Για κάποιο λόγο η κιθάρα μου βρυχάται και δεν την ελέγχω καθόλου. 99 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Έχει τριανταπλάσιο ήχο από χθες. 100 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 -Το χάσαμε. -Μισό. 101 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Ο Γκάρι έχει πρόβλημα. 102 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Ολιγόλεπτο διάλειμμα για να το δουλέψουμε. 103 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Ακούγεται υποτονικά σήμερα. 104 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 -Μετακίνησε αυτά. -Ναι. 105 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 Μ' αρέσει όταν τραγουδάω μαζί του, 106 00:12:21,200 --> 00:12:23,785 συνεχίζει μόνος και μετά τον καπακώνω. 107 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 Ήταν... Μπορώ ν' ακούσω την είσοδο πάλι; 108 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Θέλουμε ν' ακούσουμε την αρμονία όταν ο Μπρους τραγουδά... 109 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Ο ξάδελφος Φρανκ. Να το γράψεις αυτό. 110 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Γεια σας, τι κάνετε; 111 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Πρωταθλητής χορευτής στο τζίτερμπαγκ σ' ολόκληρη την ακτή του Τζέρσεϊ 112 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 κι ο άνθρωπος που μου έμαθε τα πρώτα μου ακόρντα στην κιθάρα. 113 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 Οι αρχικές μου κιθάρες. 114 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Η Kent μου, η πρώτη μου κιθάρα. 115 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 Δεν είχες και μια Sears and Roebuck; 116 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 Ο Τζορτζ Θις είχε από εκείνες με τη θήκη. 117 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Ναι. Απ' τις... 118 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 Ο Θις είχε μια κιθάρα που είχε το ηχείο μέσα. 119 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 Μες στην κιθάρα; 120 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 Αλλά είχαμε και μία που ήταν μες στη θήκη. 121 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 Είναι κι η Sears and Roebuck... 122 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 Α, η Sears. 123 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Χάλια κι οι δυο. Εκείνο μες στην κιθάρα... 124 00:13:16,296 --> 00:13:19,633 Είχε το ηχείο εδώ. Φρικτή ακουστική. 125 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Όλοι είχαμε μια τέτοια. 126 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 Μια ηλιόλουστη μέρα του Ιουλίου, 127 00:13:52,541 --> 00:13:58,589 βρέθηκα στο προσκεφάλι του παλιού μου φίλου απ' τους Castiles, Τζορτζ Θις. 128 00:13:59,131 --> 00:14:05,512 Ο Τζορτζ, στα 68, ήταν στο τελικό στάδιο του καρκίνου πνευμόνων, ετοιμοθάνατος. 129 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 Ο Τζορτζ τα είχε με την αδελφή μου, την Τζίνι, 130 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 και με πήρε απ' το σπίτι μου στην οδό Σάουθ ένα απόγευμα, 131 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 για να ξεκινήσω μια απ' τις μεγαλύτερες περιπέτειες της ζωής μου. 132 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Θα έμπαινα στην πρώτη μου μπάντα, τους The Castiles. 133 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 Οι Castiles κράτησαν τρία καίρια, ιστορικώς εκρηκτικά χρόνια, 134 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 από το 1965 μέχρι το 1968, 135 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 μια αιωνιότητα για τη δεκαετία του '60, 136 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 και μια επική τριετία γεμάτη ιστορικά και πολιτιστικά γεγονότα. 137 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 Ήταν μια εκρηκτική στιγμή ν' ανήκεις σε μια νεανική ροκ εντ ρολ μπάντα. 138 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 Πάνε πολλά χρόνια από τότε. 139 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 Κάποια πράγματα, όμως, εντυπώνονται μέσα σου και δεν ξεχνιούνται ποτέ. 140 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Είναι μια ισόβια ποινή. 141 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Μετά τον θάνατο του Τζορτζ, 142 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 ήμουν το τελευταίο εν ζωή μέλος των καταπληκτικών The Castiles. 143 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 Το τελευταίο εν ζωή μέλος. 144 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Το σκεφτόμουν για πολύ καιρό. 145 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 Κι εκείνοι οι συλλογισμοί κατέληξαν να γίνουν τα τραγούδια που έγραψα 146 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 για το Letter To You. 147 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 Η μουσική έρχεται αβίαστα. 148 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 Μερικές φορές... και μόνο μερικές φορές, 149 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 ακριβώς έτσι συμβαίνει. 150 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Αυτή η μουσική, αυτά τα τραγούδια, 151 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 μου θύμιζαν το χρέος μου απέναντι στους συντρόφους μου απ' το Φρίχολντ. 152 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Αυτό είναι ένα ειλικρινές "ευχαριστώ" στην Νταϊάνα και στον Τζορτζ Θις, 153 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 στον Μπαρτ Χέινς, στον Φρανκ Μαρζιότι, στον Κερτ Φλουρ, 154 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 στον Πολ Πόπκιν, στον Μπομπ Αλφάνο και στον Βίνι Μανιέλο, 155 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 τους φίλους, συντρόφους μου και συμφοιτητές 156 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 στο πρώτο μου και σπουδαιότερο σχολείο του ροκ, τους Castiles. 157 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 Αυτό είναι το "Last Man Standing". 158 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Ωραίο ακούστηκε. Ναι, ωραίο είναι. 159 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Τι λες, αδερφέ; Τι λες; 160 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 -Καλώς ήρθες! -Ήταν καλό. 161 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 Ο βασιλιάς, Τζόνι Μπόι Λαντάου. 162 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 Με σάρκα και οστά. 163 00:20:46,872 --> 00:20:50,834 Κύριοι και κυρίες, στην υγειά της περιοδείας! 164 00:20:50,918 --> 00:20:52,002 Ναι! 165 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 -Σαν Σίρο! -Σαν Σίρο! 166 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 -Πρεμιέρα στο Σαν Σίρο. -Έτσι. 167 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 -Τέσσερα βράδια. -Τέσσερα. 168 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 -Μ' αρέσει. -Έτσι; 169 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 Τέσσερα βράδια στο Σαν Σίρο. 170 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 -Οι μισοί Ιταλοί. -Γιατί όχι; 171 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 -Όλος ο πληθυσμός... -Η απογευματινή παράσταση. 172 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 -Ετοιμαστείτε! -Ναι. 173 00:21:15,067 --> 00:21:18,153 Θυμάμαι μια φορά που τραγουδούσαν το "Promised Land" 174 00:21:18,237 --> 00:21:20,531 και ζοριζόσουν να πας στο επόμενο, 175 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 γιατί όταν ακούς τον κόσμο να τραγουδά, ποιος το διακόπτει αυτό; 176 00:21:24,701 --> 00:21:26,203 Παίζαμε στη Νάπολη. 177 00:21:26,286 --> 00:21:29,957 Τραγουδούσαν τα εσωτερικά riff απ' το "Rosalita". 178 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 Τα μικρά, αλλόκοτα εσωτερικά πιασάρικα riff. 179 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 Ξέρετε, όχι τα καμπανιστά. 180 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 Άκουγες τον κόσμο να τραγουδά τα μικρά κι αλλόκοτα μέσα απ' το τραγούδι. 181 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Ολόκληρος ο πληθυσμός εκεί κάτω έχει απίστευτη μουσική αντίληψη. 182 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 Από κει η μαμά, η Ντόρα, η Ίντα και... 183 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 Βρισκόμαστε εδώ σήμερα γιατί αυτοί είναι οι άνθρωποί μας. 184 00:21:52,229 --> 00:21:53,772 Ναι! 185 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Φρανκ, έπαιζες κιθάρα; 186 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Λιγάκι. Όχι ιδιαίτερα. Ξαναρχίζω. 187 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Πήρε καινούρια κιθάρα! 188 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Κάποια μέρα θα 'χει μια θέση στη σκηνή με τους E Street Band. 189 00:22:05,242 --> 00:22:07,035 Εγώ θα το εκμεταλλευόμουν αυτό. 190 00:22:07,119 --> 00:22:08,161 Έλα ντε. 191 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 Για μένα, εξαρχής, η ποπ ήταν ένας θορυβώδης διαλογισμός. 192 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Ο καθένας έχει τον δικό του τρόπο να προσεύχεται. 193 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Εγώ περιόριζα τις προσευχές μου στα τρία λεπτά και σ' έναν δίσκο των 45 στροφών. 194 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 Η δύναμη της αγνής ποπ, η όμορφη απλότητα της μελωδίας. 195 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Μια πλήρης μελέτη χαρακτήρα μέσα σε λίγα λεπτά. 196 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 Η ζωή μέσα σε 180 δευτερόλεπτα ή λιγότερο. 197 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Αν το πετύχεις ακριβώς, έχει τη δύναμη της προσευχής. 198 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Εξαιρετικά, κύριοι. 199 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 Μι. 200 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 Λα. 201 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 Ντο δίεση ελάσσονα. 202 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Σολ ύφεση. 203 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 Εγώ λέω αμέσως μετά το σόλο σαξόφωνο να μπαίνει... 204 00:26:52,821 --> 00:26:55,532 η στροφή που τραγουδάς κάθε αράδα. 205 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 Έχουμε διαφορετικό σκοπό απλώς. 206 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 Μιλάμε για την εισαγωγή του "Letter To You"; 207 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 -Κάπως έτσι; -Μπορείς και πιο βραχύ. 208 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Έχει αυξανόμενη ένταση και μεγάλο κρεσέντο. Κατάλαβες; 209 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Μεγάλο κρεσέντο σε... Γιατί μπαίνει δυνατά ο στίχος. 210 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 -Στο κύμβαλο; -Ναι. 211 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Ναι, άσ' το να μπει μέσα. 212 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 Με τους E Street Band ονειρεύομαι, σκέφτομαι και γράφω φιλόδοξα. 213 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Όταν είμαι ανάμεσα στους φίλους μου, 214 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 επιτρέπω σ' ένα συγκεκριμένο τμήμα του μυαλού μου, μόνο για εκείνους, 215 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 να ελευθερωθεί, 216 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 και κατοικώ σ' ένα σπίτι με χίλια όνειρα. 217 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 Αυτό που συμβαίνει σ' αυτό το σπίτι έχει σημασία για μένα. 218 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Δεν μας έχει κάνει τέλειους ο Θεός, 219 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 μα εδώ προσπαθώ να μιλήσω με τη φωνή των καλύτερων αγγέλων μου. 220 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Μας έχουν δοθεί τα εργαλεία και το υλικό της ψυχής, 221 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 για να τα φροντίζουμε και να έχουμε την ευθύνη τους. 222 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 Κι αυτό θέλει δουλειά. 223 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Δουλειά την οποία χτίζουμε πάνω στις αρχές της αγάπης, ελευθερίας, αδελφότητας, 224 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 των αρχαίων ιδεών, πράγματα που ακόμη αποτελούν τη βάση για μια καλή ζωή 225 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 και μια κοινωνία με ανθρωπιά. 226 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Όσα συμβαίνουν σ' αυτό το σπίτι έχουν σημασία. 227 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Γι' αυτό, αδελφοί κι αδελφές, όπου κι αν είστε... 228 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 ας δώσουμε ζωή σ' αυτό το σπίτι. 229 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 -Καλό είναι. -Θες να τ' ακούσεις; 230 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Ναι, ας τ' ακούσουμε. 231 00:33:37,601 --> 00:33:41,104 Τι φοβερό ήχο έχουμε ως μπάντα σ' αυτά τα κομμάτια. 232 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Τρομερό ήχο. 233 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 -Ευχαριστώ. -Σαν να μη φύγαμε. 234 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Φύγαμε, για να βελτιωθούμε. Και γυρίσαμε. 235 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Έτσι. 236 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Δάσκαλε, κάνε αυτό που γεννήθηκες να κάνεις. 237 00:33:53,617 --> 00:33:55,285 Παίξε ξυλόφωνο. 238 00:33:58,121 --> 00:34:01,416 -Παίξε ξυλόφωνο. -Μόλις φορέσω ακουστικά. 239 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 Προς τιμήν του Νταν Φεντερίτσι, παρακαλώ. 240 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Νταν Φεντερίτσι! 241 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 Μας στοιχειώνει το φάντασμα. 242 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 Αύριο θα ηχογραφήσουμε κομμάτια 50 ετών. 243 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Τα ηχογράφησα ακουστικά όταν έκανα το ντέμο για τον Τζον Χάμοντ, 244 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 πριν απ' το Greetings from Asbury Park. 245 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 -Ετοιμαστείτε για τρελό στίχο. -Ναι. 246 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 -Σου έχω μια ιδέα, Μπρους. -Ακούω. 247 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 Στο ρεφρέν, όταν λες... 248 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 ...και σταματά η μουσική, τι θα έλεγες να πεις... 249 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 Και μπαίνουν. Είναι μόνο η φωνή σου. 250 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 -Εκεί! Γίνεται κι αυτό. -Ακριβώς. 251 00:41:35,704 --> 00:41:38,498 Το καλοκαίρι έπαιζες έξω, στη βεράντα. Ήταν πανέμορφα. 252 00:41:38,582 --> 00:41:40,209 ΑΠΟΨΕ "THE CASTILES" 253 00:41:40,292 --> 00:41:43,837 Ήταν το πρώτο εφηβικό κλαμπάκι στα χρονικά. 254 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 -Πού είχε ακουστεί ξανά; -Απίστευτο. 255 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Ήταν κάτι σαν κοινοτική λέσχη για εφήβους. 256 00:41:48,800 --> 00:41:52,596 Όλα τα παιδιά ήταν καθαρά της μεσαίας και της ανώτερης τάξης. 257 00:41:52,679 --> 00:41:53,847 Πήγαιναν φοιτητές. 258 00:41:53,931 --> 00:41:57,893 Αν έκλεινες εμφάνιση, λοιπόν, ιδίως απ' τα δικά μας μέρη, 259 00:41:57,976 --> 00:41:59,895 ήταν κατόρθωμα. 260 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 Μπάντα απ' το Φρίχολντ που παίζει στο Teendezvous; 261 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 Είχες εδραιωθεί. Εδραιωνόσουν. 262 00:42:06,777 --> 00:42:09,947 Είχες αυτό κι άλλα έξι κλαμπάκια για ποπ μουσική να παίξεις 263 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 μες στο Σαββατοκύριακο, 264 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 -για να μην πω και τις αίθουσες βετεράνων. -Τα παραλιακά κλαμπ. 265 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 Τις αίθουσες σωματείων, λεγεώνων, καθολικών οργανώσεων νεολαίας. 266 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 -Χοροί σχολών, αδελφοτήτων. -Όλες ήταν αίθουσες για ροκ μπάντες! 267 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 "Ghosts". 268 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Μια ροκ μπάντα είναι μια κοινωνική μονάδα 269 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 που βασίζεται στην προϋπόθεση ότι όλοι μας μαζί 270 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 είμαστε σπουδαιότεροι απ' το σύνολο των μεμονωμένων ρόλων μας, 271 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 ότι μπορούμε να πετύχουμε κάτι που δεν θα πετυχαίναμε μόνοι, 272 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 κι ότι μαζί θα φτάσουμε σε κάτι ανώτερο. 273 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 Παρότι στη δική μας μπάντα τα τραγούδια και το όραμα είναι δικά μου, 274 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 η φυσική υλοποίηση αυτού του οράματος 275 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 σε μια χειροπιαστή παρουσία ανήκει σε όλους μας. 276 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Είμαστε μια μπάντα. 277 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 Η χαρά που νιώθω όταν συνεργάζομαι με την μπάντα μου δύσκολα περιγράφεται. 278 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Πέφτουν διάφορες ιδέες στο δωμάτιο. 279 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Ο ένας μιλά πάνω απ' τον άλλον. Υπάρχουν λάθος ξεκινήματα και διακοπές. 280 00:43:25,230 --> 00:43:28,525 Συχνά βασιλεύει η σύγχυση. 281 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Ώσπου ξαφνικά... 282 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 δυναμίτης. 283 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 Το "Ghosts" μιλά για την ομορφιά και τη χαρά να ανήκεις σε μια μπάντα, 284 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 και για τον πόνο επειδή χάνουμε ο ένας τον άλλον λόγω αρρώστιας και χρόνου. 285 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 Το "Ghosts" προσπαθεί να περάσει το πνεύμα της ίδιας της μουσικής... 286 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 που κανείς δεν κατέχει, μα το βρίσκουμε και το μοιραζόμαστε μόνο μαζί. 287 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 Στους E Street Band, κατοικεί στη συλλογική μας ψυχή... 288 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 που τροφοδοτείται απ' την καρδιά. 289 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 Νομίζω πως δεν χρειάζεσαι εκείνο το ρεφρέν πριν απ' το μπρέικ. 290 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 Απ' τις βουβές νότες πας στο μπρέικ και μετά στην κορύφωση. 291 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 Με τα ντραμς, εννοείς. 292 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 -Ναι. -Βγαίνει το ρεφρέν; 293 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 Δεκαέξι μέτρα ρεφρέν μέχρι τα ντραμς. 294 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 -Άρα πάει Λα, Λα Σι, Λα Σι, Ντο. -Σι, Ντο. 295 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 Το κουπλέ. Σι η βουβή νότα, Ντο το ρεφρέν. 296 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Ναι, και ξανά. 297 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 Λα το κουπλέ, Σι η βουβή νότα, Ντο το ρεφρέν. 298 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 Και πάλι σταματάμε πριν απ' το τρίτο κουπλέ. 299 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 -Όχι, σταματάμε πριν από... -Τρίτο κουπλέ. 300 00:45:18,760 --> 00:45:21,346 -Το τρίτο κουπλέ είναι... -Μόνο εκείνη την αράδα, 301 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 και σταματάμε στο τέλος. 302 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Παραμένει το τρίτο κουπλέ με τις διακοπές. 303 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 Όποιος αναρωτιέται για τις διακοπές, παρακολουθήστε εμένα. 304 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Θα σας δώσω το σήμα, εντάξει; 305 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Διαφορετικά, μη σταματάτε. 306 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 Ναι. 307 00:45:38,280 --> 00:45:39,740 Ωραίος ρυθμός εκεί. 308 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Εκεί. Τώρα. 309 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 -Ναι. Άρα το αντίθετο. -Ναι. 310 00:45:48,707 --> 00:45:49,750 Πήγαινέ με εδώ. 311 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Εντάξει, δοκιμάστε το. 312 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Απλώς για να το 'χουν. Και πειραματίζονται μετά. 313 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Παλαμάκια. 314 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Ας βάλουμε τα παλαμάκια και τα φωνητικά. 315 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 Τέλειο! 316 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 Τα τραγούδια απ' το 1972... 317 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 ήταν και παραμένουν μυστήριο για μένα. 318 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 Ήταν ακριβώς όπως έγραφα τότε. Με πολλά λόγια! 319 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 Για την ακρίβεια, ο Κλάιβ Ντέιβις, 320 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 ο άνθρωπος που μου έκανε συμβόλαιο στην Columbia Records με τον Τζον Χάμοντ, 321 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 μου τηλεφώνησε λίγο αφότου κυκλοφόρησε ο δίσκος μας Greetings from Asbury Park 322 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 λέγοντας πως κάποιος τον πήρε και του είπε ότι αν δεν πρόσεχα, 323 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 στο τέλος θα εξαντλούσα ολόκληρη την αγγλική γλώσσα! 324 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 Κι είπε πως αυτός ήταν ο Μπομπ Ντίλαν. 325 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Ο Μπομπ ήταν πάντα ο μέντοράς μου κι ο αδελφός που δεν είχα ποτέ, 326 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 οπότε πήρα τα λόγια του πολύ σοβαρά! 327 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 Μα ξέρω μόνο ότι αυτά τα τραγούδια έχουν μια πολύ ζεστή θέση στην καρδιά μου. 328 00:53:16,488 --> 00:53:20,284 Το "Song for Orphans" μιλά για κάποιον που ξεπερνά τους φόβους του, 329 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 τις αμφιβολίες του, τα γεγονότα της εποχής του. 330 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Μιλά για την πάλη του να εδραιώσει την ταυτότητά του. 331 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 Και, για πιτσιρικάς, είχα σε μεγάλη υπόληψη τον εαυτό μου το 1972, 332 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 παρά τις τεράστιες ανασφάλειές μου. 333 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Ήμουν ένα έμπειρο νεαρό λιοντάρι που έπαιζε κιθάρα 334 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 κι ένιωθα πως είχα μια αποστολή, 335 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 δαίμονες να ξορκίσω, έναν κόσμο να κατακτήσω. 336 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Τον δικό μου κόσμο, όποιος κι αν ήταν αυτός. 337 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 Κι εκείνη την περίοδο ένιωθα πως ήμουν εδώ για έναν και μοναδικό λόγο: 338 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 για να αναγνωρίσω, να αντιμετωπίσω και να επαληθεύσω το πεπρωμένο μου. 339 00:54:02,409 --> 00:54:07,039 Για ν' ανέβω σ' εκείνη τη σκηνή και ν' αλλάξω τη ζωή σας, 340 00:54:07,706 --> 00:54:08,999 αν μπορούσα! 341 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Ξεπερνούσα τη δική μου συναισθηματική εγκατάλειψη, 342 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 το "ορφάνεμα" στα τέλη της εφηβείας μου, 343 00:54:14,505 --> 00:54:19,176 κι έχτιζα με τα ίδια μου τα χέρια, και με λίγη βοήθεια, 344 00:54:19,259 --> 00:54:21,303 το δικό μου μέρος. 345 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 Ο συνασπισμός είναι στο δικό μου όνομα πλέον, 346 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 και θα αναλάμβανα την ευθύνη και τη λογοδοσία του. 347 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Αυτό θα γινόταν. 348 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 Γιατί ήμουν νέος, ανυποχώρητος, διψασμένος για επιτυχία, και το χρειαζόμουν. 349 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 Ήμουν 22. 350 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Άλλη μια θεσπέσια μέρα στο στούντιο. 351 01:00:57,449 --> 01:00:59,993 Στην υγειά της παντοδύναμης E Street Band. 352 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Στα μισά είμαστε. 353 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Και παραπάνω! 354 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Ωραίο. 355 01:01:33,360 --> 01:01:36,738 Περνούσαν τρένα, επιβατικά και εμπορικά, 356 01:01:37,197 --> 01:01:40,242 απ' το Φρίχολντ τη δεκαετία του '50. 357 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 Τα ατελείωτα καλοκαιρινά απογεύματα, 358 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 τα περιμέναμε, για να πηδήξουμε επάνω και να πάμε απ' άκρη σ' άκρη στην πόλη 359 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 ή απλώς για ν' αφήσουμε δεκάρες πάνω στις ράγες 360 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 και να τις μαζέψουμε μετά καυτές και επίπεδες. 361 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 Εκείνα τα τρένα περνούσαν κι έφευγαν τόσο ξαφνικά όσο ο θάνατος. 362 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Όταν ήμουν μικρός, τον συνήθισα τον θάνατο 363 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 απ' τις πολλές ιρλανδικές και ιταλικές αγρυπνίες στην οικογένειά μας. 364 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 Στα έξι με επτά, έπρεπε να πηγαίνεις μαζί με τους γονείς σου, 365 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 να περνάς τις πόρτες του γραφείου τελετών, με το χέρι σου στο δικό τους, 366 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 να περνάς μέσα από το πλήθος μέχρι το φέρετρο. 367 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 Να γονατίζεις στο πλάι του και να κοιτάς φευγαλέα κατάματα τον θάνατο. 368 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 Οι γονείς σου συζητούσαν θορυβωδώς με το πλήθος. 369 01:02:32,669 --> 01:02:33,670 Μετά από λίγο, 370 01:02:33,754 --> 01:02:39,009 επέστρεφες στο σπίτι με μια παράξενη αίσθηση επιτυχίας γεμάτης τρόμο... 371 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 να γεμίζει τη νεαρή ψυχή σου. 372 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 Πίσω στο σπίτι, γονάτιζες δίπλα στο κρεβάτι σου και προσευχόσουν 373 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 "Τώρα που πλαγιάζω να κοιμηθώ, Ο Θεός την ψυχή μου να φυλά θα προσευχηθώ. 374 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 Και αν πεθάνω προτού ξυπνήσω, 375 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 Ο Θεός την ψυχή μου να πάρει θα ζητήσω". 376 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 "Αν πεθάνω προτού ξυπνήσω". 377 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 Ποτέ δεν μου άρεσε αυτό το σημείο. 378 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 Εξαιτίας του εντυπώθηκε στο παιδικό μου μυαλό... 379 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 πως κάποια μέρα θα κλείσουμε τα μάτια μας 380 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 κι ο γκρίζος βραδινός ουρανός θα ξεδιπλωθεί από πάνω μας... 381 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 φέρνοντας εκείνον τον μακρύ και αιώνιο ύπνο. 382 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Είμαστε εδώ... Είναι η τέταρτη μέρα. 383 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 Θα περνούσα νωρίτερα, μα ήμουν κρυωμένος. 384 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 -Σκέφτηκα "Όχι, περίμενε". -Δεν τρέχει τίποτα. Καλά είναι και τώρα. 385 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Απλώς... τα ηχογραφούμε και τα ακούμε. 386 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 Ωραία. 387 01:07:36,849 --> 01:07:39,226 ΚΛΑΡΕΝΣ 388 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Ο Τζέικ Κλέμονς έκανε την πρώτη του επίσημη ηχογράφηση, 389 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 σόλο με τους E Street Band. 390 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 Χωρίς άγχος. 391 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 Παίξατε υπέροχα, παιδιά. 392 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Ακούς τα κομμάτια κι έχουν απίστευτο ήχο. 393 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Γεμάτο ελπίδα. Πάντα τα καταφέρνετε. 394 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 Εις υγείαν. 395 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 Στο νέο αφεντικό. 396 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 -Έτσι. -Στην ελπίδα. 397 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 -Μην ξεχνάμε τον Big Man! 398 01:08:05,586 --> 01:08:08,255 -Στον Big Man. 399 01:08:08,338 --> 01:08:10,465 -Ντάνι Φεντερίτσι! -Ντάνι Φεντερίτσι! 400 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 Πού πάμε όταν πεθαίνουμε; 401 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Ίσως δεν πάμε πουθενά... 402 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 ή ίσως και παντού. 403 01:08:30,359 --> 01:08:33,404 Ίσως η ψυχή μας να κατοικεί στον αιθέρα, 404 01:08:33,488 --> 01:08:36,116 στο δίχως άστρα κομμάτι του ουρανού, 405 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 και ν' αντηχεί σαν την πέτρα μέσα σε μια γαλήνια λίμνη, 406 01:08:41,496 --> 01:08:45,667 οι κύκλοι της οποίας είναι οι ζωές εκείνων που αγγίξαμε 407 01:08:45,751 --> 01:08:48,170 στη διάρκεια της δικής μας ζωής. 408 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Κανείς δεν ξέρει πού ή πόσο μακριά ίσως μπορεί ν' ακουστεί, να ταξιδέψει η ψυχή. 409 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 Ή ίσως να 'μαστε απλώς ένα μάτσο κόκαλα, χώμα, πηλός και χελώνες μέχρι μέσα. 410 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 Δεν ξέρω. 411 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 Μα έχω θρηνήσει στη σκέψη 412 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 πως δεν θα ξαναδώ ποτέ πια κάποιους που έχω αγαπήσει κι έχω χάσει. 413 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 Μα εκείνοι που έφυγαν δεν εξαφανίζονται ποτέ τελείως. 414 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Τους βλέπουμε σε οικείους δρόμους, 415 01:09:22,328 --> 01:09:23,830 σε άδεια κλαμπ... 416 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 και σε ξενύχτια του παρελθόντος. 417 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 Κινούνται σαν σκιές, και τους βλέπουμε μόνο με την άκρη του ματιού μας. 418 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Τους βλέπουμε στα όνειρά μας. 419 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Ρεφρέν. 420 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 Αυτή είναι η ιδέα. Πολύ βασική, εντάξει; 421 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Καλό. 422 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 Βγάζει μια μεγαλοπρέπεια. 423 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 -Στίβεν; -Καλά. 424 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 -Όλοι καλά; -Καλά. 425 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 -Είμαστε καλά. -Λοιπόν, τι μπορώ να πω; 426 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 Θα συνεχίσουμε να κάνουμε μουσική μέχρι την κάσα, αγόρια. 427 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Μέχρι να μη βαστάν' τα πόδια μας! 428 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 -Έτσι. -Μέχρι την κάσα. 429 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι η μεγαλύτερη... συγκίνηση 430 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 είναι ακόμη... απ' τις μεγαλύτερες συγκινήσεις στη ζωή μου 431 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 είναι να στέκομαι πίσω από εκείνο το μικρόφωνο μ' εσάς πίσω μου. 432 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 Αυτή είναι η καλύτερη ηχογράφηση δίσκου. Νομίζω... 433 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 Έγινε καλύτερη. Με ενθουσιάζει. 434 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 Παίζουμε όλοι μαζί ταυτόχρονα, στο ίδιο δωμάτιο, 435 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 και το αποτέλεσμα είναι ένας τέτοιος ήχος. 436 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Ξέρετε, είναι... 437 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 Είναι μια από τις πιο σημαντικές εμπειρίες της ζωής μου. 438 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 -Σας αγαπώ όλους πάνω απ' τα λόγια. -Ευχαριστούμε. 439 01:16:14,825 --> 01:16:18,787 -Ξεκινά απ' τα τραγούδια. -Τα τραγούδια είναι το θέμα. 440 01:16:18,871 --> 01:16:20,622 Και η έμπνευση για τα τραγούδια 441 01:16:20,706 --> 01:16:23,500 πηγάζει απ' το γεγονός ότι ξέρω πώς θα παίξετε. 442 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Θα περάσουμε καταπληκτικά. 443 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 Κύριε Λαντάου, ούτε εσύ είσαι τόσο κακός. 444 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 Τέλεια. 445 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 Κάθομαι κι ακούω. Ζόρικη δουλειά. 446 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 -Πάμε. -Πάμε. 447 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 Ηλικία. 448 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 Η ηλικία φέρνει προοπτική, με τη διαύγεια που αποκτάς τα μεσάνυχτα, 449 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 πάνω στις ράγες, κοιτώντας τα φώτα ενός τρένου που πλησιάζει. 450 01:17:07,294 --> 01:17:09,463 Συνειδητοποιείς σχετικά γρήγορα... 451 01:17:10,672 --> 01:17:13,258 ότι δεν απομένει και πολύς χρόνος. 452 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Δεν απομένουν πολλές έναστρες βραδιές, χιονοπτώσεις... 453 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 δροσερά φθινοπωριάτικα απογεύματα, βροχερές μέρες μες στο καλοκαίρι. 454 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 Έχει σημασία, λοιπόν, πώς συμπεριφέρεσαι και κάνεις τη δουλειά σου. 455 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Πώς φέρεσαι στους φίλους σου, στην οικογένειά σου, στον εραστή σου. 456 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 Τις καλές ημέρες, σε σκεπάζει μια ευλογία. 457 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Τυλίγει τα χέρια της ολόγυρά σου 458 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 κι είσαι ελεύθερος και βαθιά μέσα σ' αυτόν τον κόσμο, κι ένα κομμάτι του. 459 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 Αυτή είναι η επιβράβευσή σου: η παρουσία σου εδώ. 460 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 Αυτό σου δίνει δύναμη να σηκωθείς το επόμενο πρωί... 461 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 μια νέα ευκαιρία να λάβεις εκείνη την ευλογία. 462 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Ενώ βουτυρώνεις το ψωμί σου, ντύνεσαι ή γυρνάς απ' τη δουλειά, 463 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 βιώνεις ξαφνικά κάτι στιγμές, 464 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 που νιώθεις το χέρι του Θεού να σ' αγγίζει απαλά στον ώμο. 465 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 Και συνειδητοποιείς πόσο τυχερός είσαι. 466 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 Τυχερός που ζεις, 467 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 τυχερός που αναπνέεις σ' αυτόν τον κόσμο της ομορφιάς, του τρόμου και της ελπίδας. 468 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 Διότι ακριβώς αυτό υπάρχει: μια ευκαιρία. 469 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 Ένας κόσμος, όπου είναι τύχη ν' αγαπάς, είναι τύχη να σ' αγαπούν. 470 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 Συνεχίζεις, λοιπόν, ώσπου να σε γεμίσει, 471 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 ώσπου ο ιδρώτας, το αίμα και τα πικρά δάκρυα να έχουν εξήγηση. 472 01:18:54,985 --> 01:18:59,364 Συνεχίζεις ώσπου το φως από τα μακρινά άστρα που σβήνουν 473 01:18:59,448 --> 01:19:01,366 να πέσει στα πόδια σου. 474 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Πήγαινε, κι ο Θεός να σ' ευλογεί. 475 01:24:38,495 --> 01:24:39,621 Ναι. 476 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 Λοιπόν, αυτό ήταν... 477 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 Αυτό ήταν το πρώτο τραγούδι που γράψαμε με τον Τζορτζ, νομίζω, 478 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 με τίτλο "Baby I". 479 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 Κάτι τέτοιο. 480 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Πάω σπίτι να το προβάρω. 481 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗ ΣΤΟΥΣ ΠΑΤΙ, ΕΒΑΝ, ΤΖΕΣ ΚΑΙ ΣΑΜ 482 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΘΙΣ ΚΑΙ ΤΩΝ THE CASTILES ΑΠΟ ΤΟ ΦΡΙΧΟΛΝΤ ΤΟΥ Ν.ΤΖ. 483 01:25:46,772 --> 01:25:49,733 ΤΟ LETTER TO YOU ΚΥΚΛΟΦΟΡΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ COLUMBIA RECORDS 484 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου