1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Βρίσκομαι εν μέσω
μιας συζήτησης 45 χρόνων
5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
μ' αυτούς τους άντρες και τις γυναίκες που
με περιβάλλουν, και με κάποιους από σας.
6
00:01:31,967 --> 00:01:35,470
Με κάποιους από σας, υποθέτω,
αρχίσαμε να μιλάμε μόλις πρόσφατα.
7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Μα όπως και να 'χει,
8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
έχω προσπαθήσει να κάνω τη συζήτηση
ουσιαστική, διασκεδαστική και ψυχαγωγική.
9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Ξεκίνησα να παίζω κιθάρα
10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
γιατί έψαχνα κάποιον να μιλάω
και να επικοινωνώ.
11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
Προφανώς, πέτυχε καλύτερα
απ' ό,τι είχα φανταστεί ποτέ.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
Το μόνο που ξέρω
είναι ότι μετά από τόσο καιρό,
13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
ακόμη νιώθω εκείνη τη διακαή ανάγκη
για επικοινωνία.
14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
Είναι εκεί κάθε πρωί που ξυπνώ.
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
Βαδίζει πλάι μου όλη τη μέρα.
16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
Κι είναι εκεί
όταν πάω για ύπνο κάθε βράδυ.
17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
Τα τελευταία 50 χρόνια
δεν έχει καταλαγιάσει ούτε μια φορά.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
Δεν έχω ιδέα γιατί συμβαίνει αυτό.
19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
Είναι μοναξιά, πείνα, εγωισμός,
φιλοδοξία, επιθυμία,
20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
μια ανάγκη να με νιώσουν,
ν' ακουστώ, να αναγνωριστώ;
21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
Όλα τα παραπάνω;
22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
Ξέρω μόνο ότι είναι μία από
τις πιο επίμονες παρορμήσεις στη ζωή μου.
23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
Τόσο αξιόπιστη όσο ο ρυθμικός χτύπος
της ίδιας μου της καρδιάς,
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
είναι η ανάγκη μου να σας μιλώ.
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Κύριοι! Μαζευτείτε.
26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Πάρτε τα μπλοκάκια σας.
27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Πάρτε μπλοκάκια και μαζευτείτε.
28
00:03:00,889 --> 00:03:03,642
-Το μπλοκάκι μου.
-Καλύτερο απ' το δικό σου.
29
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Ρε σεις, χιονίζει!
30
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
-Όντως.
-Χιονίζει.
31
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Χθες βράδυ καθόμουν έξω στην αυλή
μέχρι τις εννιά, δίπλα στη φωτιά.
32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Σήμερα χιονίζει.
33
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Ο καιρός του φθινοπώρου στο Τζέρσεϊ.
34
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Το τέλος του, βασικά.
35
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
-Οκτώ μέτρα του ενός, έτσι;
-Ναι.
36
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Και μετά, δύο των έξι,
δύο του ενός, δύο των τεσσάρων.
37
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Λοιπόν, το δοκιμάζουμε.
38
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Ένα, δύο. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
39
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Όχι πόδι ακόμη.
40
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Νομίζω ότι τραβάει πολύ, Ρόι.
41
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Νομίζω πως είναι ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
Ένα ακόρντο.
42
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Ρόι, βιάζεσαι να μπεις στο Μι μινόρε.
43
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
-Εκεί είναι τα σόλο.
-Όχι...
44
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Όχι...
45
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Ναι, έχουμε... οκτώ μέτρα του ενός.
46
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
Οι E Street Band
είναι ένα καλοκουρδισμένο όργανο
47
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
με μεγάλη ευελιξία και δύναμη.
48
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Ένα, δύο, τρία. Ένα ακόρντο.
49
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
Πραγματικά πετούν σαν πεταλούδα
και τσιμπούν σαν μέλισσα.
50
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Τα τόσα χρόνια κοινής πορείας
51
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
έχουν δημιουργήσει μια γρήγορη επικοινωνία
και μια αποτελεσματικότητα στο στούντιο
52
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
παρόμοιες μ' εκείνες
μιας καλοκουρδισμένης μηχανής αγωνιστικού.
53
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Πόδι.
54
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
Είμαστε μια μονάδα που εξελίσσεται
45 χρόνια, που βελτιώνεται δεκαετίες,
55
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
κι ασκούμε όλη αυτήν τη δύναμη
όταν αλληλεπιδρούμε μαζί σας.
56
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Περιμένετε!
57
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Η αλληλουχία της εισαγωγής
είναι μόνο η αλληλουχία της εισαγωγής.
58
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Δεν επαναλαμβάνεται.
Μετά συνεχίζετε με το κομμάτι.
59
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
Υπηρετούμε το κοινό μας.
60
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
Η ανταμοιβή είναι μεγάλη,
αλλά εσείς είστε ο λόγος ύπαρξής μας.
61
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Φοβερή είδηση!
62
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι.
63
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
Η αφοσίωσή μας είναι εκείνη
που ενισχύει τον σκοπό μας,
64
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
το πείσμα μας να πετύχουμε κάτι.
65
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Είναι ένα έξτρα riff,
αλλά δεν ξέρω μήπως εμποδίζει.
66
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
Οι E Street Band δεν είναι μια δουλειά.
Είναι ένα κάλεσμα, ένας προορισμός ζωής.
67
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Είναι ένα απ' τα σημαντικότερα
πράγματα στη ζωή σου,
68
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
και, φυσικά, είναι μόνο ροκ εντ ρολ.
69
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Λοιπόν, E Streeters! Πάμε να παίξουμε.
70
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
Αυτοί είναι οι φίλοι μου,
οι άντρες κι οι γυναίκες που συνεργάζομαι.
71
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Ο Στιβ Βαν Ζαντ.
72
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Ο Μαξ Γουάινμπεργκ.
73
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Ο Ρόι Μπίταν.
74
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Ο Γκάρι Τάλεντ.
75
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
Η Πάτι Σκιάλφα.
76
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Ο Νιλς Λόφγκρεν.
77
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Ο Τσάρλι Τζορντάνο.
78
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
Η Σούζι Ταϊρέλ.
79
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
Ο Τζέικ Κλέμονς.
80
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
Και δύο μέλη δεν είναι πια κοντά μας.
81
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
Ο Ντάνι Φεντερίτσι και ο Κλάρενς Κλέμονς.
82
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
Αυτοί είναι οι E Street Band.
83
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Ωραίο ακούγεται. Πολύ ωραίο.
84
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
-Να τ' ακούσουμε;
-Ναι.
85
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
86
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Ρόι, παίξ' το πιο ψηλά εδώ, φίλε.
87
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street, E Street!
88
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Θες να το παίξω πιο ψηλά;
89
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
-Όχι ψηλότερα.
-Εντάξει.
90
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Απλώς όχι τόσο χαμηλά.
91
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Περνάμε καλά, διάολε!
92
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
-Έχει κάναν σερβιτόρο το μαγαζάκι;
-Μπα.
93
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Πρέπει να ξαναπιάσουμε ρυθμούς Beatles.
94
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Τρεις ώρες το κομμάτι, τέλος.
Έτσι έκαναν οι Beatles.
95
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Καλή απόφαση.
96
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Αν δουλέψουμε Σαββατοκύριακο,
θα βγάλουμε διπλό άλμπουμ!
97
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Λοιπόν, περιμένετε.
98
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Για κάποιο λόγο η κιθάρα μου βρυχάται
και δεν την ελέγχω καθόλου.
99
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Έχει τριανταπλάσιο ήχο από χθες.
100
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
-Το χάσαμε.
-Μισό.
101
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Ο Γκάρι έχει πρόβλημα.
102
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Ολιγόλεπτο διάλειμμα για να το δουλέψουμε.
103
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Ακούγεται υποτονικά σήμερα.
104
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
-Μετακίνησε αυτά.
-Ναι.
105
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Μ' αρέσει όταν τραγουδάω μαζί του,
106
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
συνεχίζει μόνος και μετά τον καπακώνω.
107
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Ήταν... Μπορώ ν' ακούσω την είσοδο πάλι;
108
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Θέλουμε ν' ακούσουμε την αρμονία
όταν ο Μπρους τραγουδά...
109
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Ο ξάδελφος Φρανκ. Να το γράψεις αυτό.
110
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Γεια σας, τι κάνετε;
111
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Πρωταθλητής χορευτής στο τζίτερμπαγκ
σ' ολόκληρη την ακτή του Τζέρσεϊ
112
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
κι ο άνθρωπος που μου έμαθε
τα πρώτα μου ακόρντα στην κιθάρα.
113
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Οι αρχικές μου κιθάρες.
114
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Η Kent μου, η πρώτη μου κιθάρα.
115
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Δεν είχες και μια Sears and Roebuck;
116
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
Ο Τζορτζ Θις είχε από εκείνες με τη θήκη.
117
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Ναι. Απ' τις...
118
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
Ο Θις είχε μια κιθάρα
που είχε το ηχείο μέσα.
119
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Μες στην κιθάρα;
120
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Αλλά είχαμε και μία που ήταν μες στη θήκη.
121
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Είναι κι η Sears and Roebuck...
122
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Α, η Sears.
123
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Χάλια κι οι δυο. Εκείνο μες στην κιθάρα...
124
00:13:16,296 --> 00:13:19,633
Είχε το ηχείο εδώ. Φρικτή ακουστική.
125
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Όλοι είχαμε μια τέτοια.
126
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
Μια ηλιόλουστη μέρα του Ιουλίου,
127
00:13:52,541 --> 00:13:58,589
βρέθηκα στο προσκεφάλι του παλιού μου
φίλου απ' τους Castiles, Τζορτζ Θις.
128
00:13:59,131 --> 00:14:05,512
Ο Τζορτζ, στα 68, ήταν στο τελικό στάδιο
του καρκίνου πνευμόνων, ετοιμοθάνατος.
129
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
Ο Τζορτζ τα είχε με την αδελφή μου,
την Τζίνι,
130
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
και με πήρε απ' το σπίτι μου
στην οδό Σάουθ ένα απόγευμα,
131
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
για να ξεκινήσω μια απ' τις μεγαλύτερες
περιπέτειες της ζωής μου.
132
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
Θα έμπαινα στην πρώτη μου μπάντα,
τους The Castiles.
133
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
Οι Castiles κράτησαν τρία καίρια,
ιστορικώς εκρηκτικά χρόνια,
134
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
από το 1965 μέχρι το 1968,
135
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
μια αιωνιότητα για τη δεκαετία του '60,
136
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
και μια επική τριετία
γεμάτη ιστορικά και πολιτιστικά γεγονότα.
137
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
Ήταν μια εκρηκτική στιγμή ν' ανήκεις
σε μια νεανική ροκ εντ ρολ μπάντα.
138
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
Πάνε πολλά χρόνια από τότε.
139
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
Κάποια πράγματα, όμως, εντυπώνονται
μέσα σου και δεν ξεχνιούνται ποτέ.
140
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
Είναι μια ισόβια ποινή.
141
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
Μετά τον θάνατο του Τζορτζ,
142
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
ήμουν το τελευταίο εν ζωή μέλος
των καταπληκτικών The Castiles.
143
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
Το τελευταίο εν ζωή μέλος.
144
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Το σκεφτόμουν για πολύ καιρό.
145
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
Κι εκείνοι οι συλλογισμοί κατέληξαν
να γίνουν τα τραγούδια που έγραψα
146
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
για το Letter To You.
147
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
Η μουσική έρχεται αβίαστα.
148
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
Μερικές φορές... και μόνο μερικές φορές,
149
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
ακριβώς έτσι συμβαίνει.
150
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
Αυτή η μουσική, αυτά τα τραγούδια,
151
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
μου θύμιζαν το χρέος μου απέναντι
στους συντρόφους μου απ' το Φρίχολντ.
152
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
Αυτό είναι ένα ειλικρινές "ευχαριστώ"
στην Νταϊάνα και στον Τζορτζ Θις,
153
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
στον Μπαρτ Χέινς,
στον Φρανκ Μαρζιότι, στον Κερτ Φλουρ,
154
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
στον Πολ Πόπκιν, στον Μπομπ Αλφάνο
και στον Βίνι Μανιέλο,
155
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
τους φίλους, συντρόφους μου
και συμφοιτητές
156
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
στο πρώτο μου και σπουδαιότερο
σχολείο του ροκ, τους Castiles.
157
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
Αυτό είναι το "Last Man Standing".
158
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Ωραίο ακούστηκε. Ναι, ωραίο είναι.
159
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Τι λες, αδερφέ; Τι λες;
160
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
-Καλώς ήρθες!
-Ήταν καλό.
161
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Ο βασιλιάς, Τζόνι Μπόι Λαντάου.
162
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Με σάρκα και οστά.
163
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Κύριοι και κυρίες,
στην υγειά της περιοδείας!
164
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Ναι!
165
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
-Σαν Σίρο!
-Σαν Σίρο!
166
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
-Πρεμιέρα στο Σαν Σίρο.
-Έτσι.
167
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
-Τέσσερα βράδια.
-Τέσσερα.
168
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
-Μ' αρέσει.
-Έτσι;
169
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Τέσσερα βράδια στο Σαν Σίρο.
170
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
-Οι μισοί Ιταλοί.
-Γιατί όχι;
171
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
-Όλος ο πληθυσμός...
-Η απογευματινή παράσταση.
172
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
-Ετοιμαστείτε!
-Ναι.
173
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Θυμάμαι μια φορά
που τραγουδούσαν το "Promised Land"
174
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
και ζοριζόσουν να πας στο επόμενο,
175
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
γιατί όταν ακούς τον κόσμο να τραγουδά,
ποιος το διακόπτει αυτό;
176
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Παίζαμε στη Νάπολη.
177
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Τραγουδούσαν τα εσωτερικά riff
απ' το "Rosalita".
178
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Τα μικρά, αλλόκοτα
εσωτερικά πιασάρικα riff.
179
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Ξέρετε, όχι τα καμπανιστά.
180
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Άκουγες τον κόσμο να τραγουδά
τα μικρά κι αλλόκοτα μέσα απ' το τραγούδι.
181
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Ολόκληρος ο πληθυσμός εκεί κάτω
έχει απίστευτη μουσική αντίληψη.
182
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Από κει η μαμά, η Ντόρα, η Ίντα και...
183
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Βρισκόμαστε εδώ σήμερα
γιατί αυτοί είναι οι άνθρωποί μας.
184
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Ναι!
185
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Φρανκ, έπαιζες κιθάρα;
186
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Λιγάκι. Όχι ιδιαίτερα. Ξαναρχίζω.
187
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Πήρε καινούρια κιθάρα!
188
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Κάποια μέρα θα 'χει μια θέση στη σκηνή
με τους E Street Band.
189
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Εγώ θα το εκμεταλλευόμουν αυτό.
190
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Έλα ντε.
191
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
Για μένα, εξαρχής,
η ποπ ήταν ένας θορυβώδης διαλογισμός.
192
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Ο καθένας έχει τον δικό του τρόπο
να προσεύχεται.
193
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
Εγώ περιόριζα τις προσευχές μου στα τρία
λεπτά και σ' έναν δίσκο των 45 στροφών.
194
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
Η δύναμη της αγνής ποπ,
η όμορφη απλότητα της μελωδίας.
195
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Μια πλήρης μελέτη χαρακτήρα
μέσα σε λίγα λεπτά.
196
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
Η ζωή μέσα σε 180 δευτερόλεπτα ή λιγότερο.
197
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
Αν το πετύχεις ακριβώς,
έχει τη δύναμη της προσευχής.
198
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Εξαιρετικά, κύριοι.
199
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
Μι.
200
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
Λα.
201
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Ντο δίεση ελάσσονα.
202
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Σολ ύφεση.
203
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Εγώ λέω αμέσως μετά το σόλο σαξόφωνο
να μπαίνει...
204
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
η στροφή που τραγουδάς κάθε αράδα.
205
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Έχουμε διαφορετικό σκοπό απλώς.
206
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Μιλάμε για την εισαγωγή
του "Letter To You";
207
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
-Κάπως έτσι;
-Μπορείς και πιο βραχύ.
208
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Έχει αυξανόμενη ένταση
και μεγάλο κρεσέντο. Κατάλαβες;
209
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Μεγάλο κρεσέντο σε...
Γιατί μπαίνει δυνατά ο στίχος.
210
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
-Στο κύμβαλο;
-Ναι.
211
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Ναι, άσ' το να μπει μέσα.
212
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
Με τους E Street Band
ονειρεύομαι, σκέφτομαι και γράφω φιλόδοξα.
213
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Όταν είμαι ανάμεσα στους φίλους μου,
214
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
επιτρέπω σ' ένα συγκεκριμένο τμήμα
του μυαλού μου, μόνο για εκείνους,
215
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
να ελευθερωθεί,
216
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
και κατοικώ σ' ένα σπίτι με χίλια όνειρα.
217
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
Αυτό που συμβαίνει σ' αυτό το σπίτι
έχει σημασία για μένα.
218
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Δεν μας έχει κάνει τέλειους ο Θεός,
219
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
μα εδώ προσπαθώ να μιλήσω
με τη φωνή των καλύτερων αγγέλων μου.
220
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
Μας έχουν δοθεί τα εργαλεία
και το υλικό της ψυχής,
221
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
για να τα φροντίζουμε
και να έχουμε την ευθύνη τους.
222
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
Κι αυτό θέλει δουλειά.
223
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
Δουλειά την οποία χτίζουμε πάνω στις αρχές
της αγάπης, ελευθερίας, αδελφότητας,
224
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
των αρχαίων ιδεών, πράγματα που ακόμη
αποτελούν τη βάση για μια καλή ζωή
225
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
και μια κοινωνία με ανθρωπιά.
226
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
Όσα συμβαίνουν σ' αυτό το σπίτι
έχουν σημασία.
227
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
Γι' αυτό, αδελφοί κι αδελφές,
όπου κι αν είστε...
228
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
ας δώσουμε ζωή σ' αυτό το σπίτι.
229
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
-Καλό είναι.
-Θες να τ' ακούσεις;
230
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Ναι, ας τ' ακούσουμε.
231
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Τι φοβερό ήχο έχουμε ως μπάντα
σ' αυτά τα κομμάτια.
232
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Τρομερό ήχο.
233
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
-Ευχαριστώ.
-Σαν να μη φύγαμε.
234
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Φύγαμε, για να βελτιωθούμε. Και γυρίσαμε.
235
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Έτσι.
236
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Δάσκαλε, κάνε αυτό
που γεννήθηκες να κάνεις.
237
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Παίξε ξυλόφωνο.
238
00:33:58,121 --> 00:34:01,416
-Παίξε ξυλόφωνο.
-Μόλις φορέσω ακουστικά.
239
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Προς τιμήν του Νταν Φεντερίτσι, παρακαλώ.
240
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Νταν Φεντερίτσι!
241
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Μας στοιχειώνει το φάντασμα.
242
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Αύριο θα ηχογραφήσουμε κομμάτια 50 ετών.
243
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Τα ηχογράφησα ακουστικά
όταν έκανα το ντέμο για τον Τζον Χάμοντ,
244
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
πριν απ' το Greetings from Asbury Park.
245
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
-Ετοιμαστείτε για τρελό στίχο.
-Ναι.
246
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
-Σου έχω μια ιδέα, Μπρους.
-Ακούω.
247
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
Στο ρεφρέν, όταν λες...
248
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
...και σταματά η μουσική,
τι θα έλεγες να πεις...
249
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
Και μπαίνουν. Είναι μόνο η φωνή σου.
250
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
-Εκεί! Γίνεται κι αυτό.
-Ακριβώς.
251
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Το καλοκαίρι έπαιζες έξω, στη βεράντα.
Ήταν πανέμορφα.
252
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
ΑΠΟΨΕ "THE CASTILES"
253
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Ήταν το πρώτο εφηβικό κλαμπάκι
στα χρονικά.
254
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
-Πού είχε ακουστεί ξανά;
-Απίστευτο.
255
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Ήταν κάτι σαν κοινοτική λέσχη για εφήβους.
256
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Όλα τα παιδιά ήταν καθαρά
της μεσαίας και της ανώτερης τάξης.
257
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Πήγαιναν φοιτητές.
258
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Αν έκλεινες εμφάνιση, λοιπόν,
ιδίως απ' τα δικά μας μέρη,
259
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
ήταν κατόρθωμα.
260
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Μπάντα απ' το Φρίχολντ
που παίζει στο Teendezvous;
261
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Είχες εδραιωθεί. Εδραιωνόσουν.
262
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Είχες αυτό κι άλλα έξι κλαμπάκια
για ποπ μουσική να παίξεις
263
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
μες στο Σαββατοκύριακο,
264
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
-για να μην πω και τις αίθουσες βετεράνων.
-Τα παραλιακά κλαμπ.
265
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
Τις αίθουσες σωματείων, λεγεώνων,
καθολικών οργανώσεων νεολαίας.
266
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
-Χοροί σχολών, αδελφοτήτων.
-Όλες ήταν αίθουσες για ροκ μπάντες!
267
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
"Ghosts".
268
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
Μια ροκ μπάντα είναι μια κοινωνική μονάδα
269
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
που βασίζεται στην προϋπόθεση
ότι όλοι μας μαζί
270
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
είμαστε σπουδαιότεροι απ' το σύνολο
των μεμονωμένων ρόλων μας,
271
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
ότι μπορούμε να πετύχουμε κάτι
που δεν θα πετυχαίναμε μόνοι,
272
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
κι ότι μαζί θα φτάσουμε σε κάτι ανώτερο.
273
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
Παρότι στη δική μας μπάντα
τα τραγούδια και το όραμα είναι δικά μου,
274
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
η φυσική υλοποίηση αυτού του οράματος
275
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
σε μια χειροπιαστή παρουσία
ανήκει σε όλους μας.
276
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
Είμαστε μια μπάντα.
277
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
Η χαρά που νιώθω όταν συνεργάζομαι
με την μπάντα μου δύσκολα περιγράφεται.
278
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
Πέφτουν διάφορες ιδέες στο δωμάτιο.
279
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
Ο ένας μιλά πάνω απ' τον άλλον.
Υπάρχουν λάθος ξεκινήματα και διακοπές.
280
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
Συχνά βασιλεύει η σύγχυση.
281
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
Ώσπου ξαφνικά...
282
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
δυναμίτης.
283
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
Το "Ghosts" μιλά για την ομορφιά
και τη χαρά να ανήκεις σε μια μπάντα,
284
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
και για τον πόνο επειδή χάνουμε ο ένας
τον άλλον λόγω αρρώστιας και χρόνου.
285
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
Το "Ghosts" προσπαθεί να περάσει
το πνεύμα της ίδιας της μουσικής...
286
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
που κανείς δεν κατέχει, μα το βρίσκουμε
και το μοιραζόμαστε μόνο μαζί.
287
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
Στους E Street Band,
κατοικεί στη συλλογική μας ψυχή...
288
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
που τροφοδοτείται απ' την καρδιά.
289
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Νομίζω πως δεν χρειάζεσαι
εκείνο το ρεφρέν πριν απ' το μπρέικ.
290
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Απ' τις βουβές νότες πας στο μπρέικ
και μετά στην κορύφωση.
291
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Με τα ντραμς, εννοείς.
292
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
-Ναι.
-Βγαίνει το ρεφρέν;
293
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Δεκαέξι μέτρα ρεφρέν μέχρι τα ντραμς.
294
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
-Άρα πάει Λα, Λα Σι, Λα Σι, Ντο.
-Σι, Ντο.
295
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Το κουπλέ.
Σι η βουβή νότα, Ντο το ρεφρέν.
296
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Ναι, και ξανά.
297
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
Λα το κουπλέ,
Σι η βουβή νότα, Ντο το ρεφρέν.
298
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Και πάλι σταματάμε
πριν απ' το τρίτο κουπλέ.
299
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
-Όχι, σταματάμε πριν από...
-Τρίτο κουπλέ.
300
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
-Το τρίτο κουπλέ είναι...
-Μόνο εκείνη την αράδα,
301
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
και σταματάμε στο τέλος.
302
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Παραμένει το τρίτο κουπλέ με τις διακοπές.
303
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Όποιος αναρωτιέται για τις διακοπές,
παρακολουθήστε εμένα.
304
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Θα σας δώσω το σήμα, εντάξει;
305
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Διαφορετικά, μη σταματάτε.
306
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Ναι.
307
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Ωραίος ρυθμός εκεί.
308
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Εκεί. Τώρα.
309
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
-Ναι. Άρα το αντίθετο.
-Ναι.
310
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Πήγαινέ με εδώ.
311
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Εντάξει, δοκιμάστε το.
312
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Απλώς για να το 'χουν.
Και πειραματίζονται μετά.
313
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Παλαμάκια.
314
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Ας βάλουμε τα παλαμάκια και τα φωνητικά.
315
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Τέλειο!
316
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
Τα τραγούδια απ' το 1972...
317
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
ήταν και παραμένουν μυστήριο για μένα.
318
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
Ήταν ακριβώς όπως έγραφα τότε.
Με πολλά λόγια!
319
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
Για την ακρίβεια, ο Κλάιβ Ντέιβις,
320
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
ο άνθρωπος που μου έκανε συμβόλαιο
στην Columbia Records με τον Τζον Χάμοντ,
321
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
μου τηλεφώνησε λίγο αφότου κυκλοφόρησε
ο δίσκος μας Greetings from Asbury Park
322
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
λέγοντας πως κάποιος τον πήρε
και του είπε ότι αν δεν πρόσεχα,
323
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
στο τέλος θα εξαντλούσα
ολόκληρη την αγγλική γλώσσα!
324
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
Κι είπε πως αυτός ήταν ο Μπομπ Ντίλαν.
325
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
Ο Μπομπ ήταν πάντα ο μέντοράς μου
κι ο αδελφός που δεν είχα ποτέ,
326
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
οπότε πήρα τα λόγια του πολύ σοβαρά!
327
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
Μα ξέρω μόνο ότι αυτά τα τραγούδια
έχουν μια πολύ ζεστή θέση στην καρδιά μου.
328
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
Το "Song for Orphans" μιλά για κάποιον
που ξεπερνά τους φόβους του,
329
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
τις αμφιβολίες του,
τα γεγονότα της εποχής του.
330
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
Μιλά για την πάλη του
να εδραιώσει την ταυτότητά του.
331
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
Και, για πιτσιρικάς, είχα
σε μεγάλη υπόληψη τον εαυτό μου το 1972,
332
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
παρά τις τεράστιες ανασφάλειές μου.
333
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
Ήμουν ένα έμπειρο νεαρό λιοντάρι
που έπαιζε κιθάρα
334
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
κι ένιωθα πως είχα μια αποστολή,
335
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
δαίμονες να ξορκίσω,
έναν κόσμο να κατακτήσω.
336
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
Τον δικό μου κόσμο,
όποιος κι αν ήταν αυτός.
337
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
Κι εκείνη την περίοδο ένιωθα πως ήμουν εδώ
για έναν και μοναδικό λόγο:
338
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
για να αναγνωρίσω, να αντιμετωπίσω
και να επαληθεύσω το πεπρωμένο μου.
339
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
Για ν' ανέβω σ' εκείνη τη σκηνή
και ν' αλλάξω τη ζωή σας,
340
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
αν μπορούσα!
341
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
Ξεπερνούσα τη δική μου
συναισθηματική εγκατάλειψη,
342
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
το "ορφάνεμα" στα τέλη της εφηβείας μου,
343
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
κι έχτιζα με τα ίδια μου τα χέρια,
και με λίγη βοήθεια,
344
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
το δικό μου μέρος.
345
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
Ο συνασπισμός
είναι στο δικό μου όνομα πλέον,
346
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
και θα αναλάμβανα την ευθύνη
και τη λογοδοσία του.
347
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
Αυτό θα γινόταν.
348
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
Γιατί ήμουν νέος, ανυποχώρητος, διψασμένος
για επιτυχία, και το χρειαζόμουν.
349
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
Ήμουν 22.
350
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Άλλη μια θεσπέσια μέρα στο στούντιο.
351
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Στην υγειά της παντοδύναμης E Street Band.
352
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Στα μισά είμαστε.
353
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Και παραπάνω!
354
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Ωραίο.
355
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
Περνούσαν τρένα, επιβατικά και εμπορικά,
356
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
απ' το Φρίχολντ τη δεκαετία του '50.
357
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
Τα ατελείωτα καλοκαιρινά απογεύματα,
358
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
τα περιμέναμε, για να πηδήξουμε επάνω
και να πάμε απ' άκρη σ' άκρη στην πόλη
359
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
ή απλώς για ν' αφήσουμε δεκάρες
πάνω στις ράγες
360
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
και να τις μαζέψουμε μετά
καυτές και επίπεδες.
361
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
Εκείνα τα τρένα περνούσαν κι έφευγαν
τόσο ξαφνικά όσο ο θάνατος.
362
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
Όταν ήμουν μικρός, τον συνήθισα τον θάνατο
363
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
απ' τις πολλές ιρλανδικές και ιταλικές
αγρυπνίες στην οικογένειά μας.
364
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
Στα έξι με επτά, έπρεπε να πηγαίνεις
μαζί με τους γονείς σου,
365
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
να περνάς τις πόρτες του γραφείου τελετών,
με το χέρι σου στο δικό τους,
366
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
να περνάς μέσα από το πλήθος
μέχρι το φέρετρο.
367
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
Να γονατίζεις στο πλάι του και να κοιτάς
φευγαλέα κατάματα τον θάνατο.
368
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
Οι γονείς σου συζητούσαν θορυβωδώς
με το πλήθος.
369
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
Μετά από λίγο,
370
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
επέστρεφες στο σπίτι με μια παράξενη
αίσθηση επιτυχίας γεμάτης τρόμο...
371
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
να γεμίζει τη νεαρή ψυχή σου.
372
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
Πίσω στο σπίτι, γονάτιζες
δίπλα στο κρεβάτι σου και προσευχόσουν
373
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
"Τώρα που πλαγιάζω να κοιμηθώ,
Ο Θεός την ψυχή μου να φυλά θα προσευχηθώ.
374
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
Και αν πεθάνω προτού ξυπνήσω,
375
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
Ο Θεός την ψυχή μου να πάρει θα ζητήσω".
376
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
"Αν πεθάνω προτού ξυπνήσω".
377
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
Ποτέ δεν μου άρεσε αυτό το σημείο.
378
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
Εξαιτίας του εντυπώθηκε
στο παιδικό μου μυαλό...
379
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
πως κάποια μέρα θα κλείσουμε τα μάτια μας
380
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
κι ο γκρίζος βραδινός ουρανός
θα ξεδιπλωθεί από πάνω μας...
381
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
φέρνοντας εκείνον τον μακρύ
και αιώνιο ύπνο.
382
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Είμαστε εδώ... Είναι η τέταρτη μέρα.
383
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Θα περνούσα νωρίτερα, μα ήμουν κρυωμένος.
384
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
-Σκέφτηκα "Όχι, περίμενε".
-Δεν τρέχει τίποτα. Καλά είναι και τώρα.
385
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Απλώς... τα ηχογραφούμε και τα ακούμε.
386
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Ωραία.
387
01:07:36,849 --> 01:07:39,226
ΚΛΑΡΕΝΣ
388
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Ο Τζέικ Κλέμονς
έκανε την πρώτη του επίσημη ηχογράφηση,
389
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
σόλο με τους E Street Band.
390
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Χωρίς άγχος.
391
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Παίξατε υπέροχα, παιδιά.
392
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Ακούς τα κομμάτια κι έχουν απίστευτο ήχο.
393
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Γεμάτο ελπίδα. Πάντα τα καταφέρνετε.
394
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
Εις υγείαν.
395
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Στο νέο αφεντικό.
396
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
-Έτσι.
-Στην ελπίδα.
397
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
-Μην ξεχνάμε τον Big Man!
398
01:08:05,586 --> 01:08:08,255
-Στον Big Man.
399
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
-Ντάνι Φεντερίτσι!
-Ντάνι Φεντερίτσι!
400
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
Πού πάμε όταν πεθαίνουμε;
401
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
Ίσως δεν πάμε πουθενά...
402
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
ή ίσως και παντού.
403
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
Ίσως η ψυχή μας να κατοικεί στον αιθέρα,
404
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
στο δίχως άστρα κομμάτι του ουρανού,
405
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
και ν' αντηχεί σαν την πέτρα
μέσα σε μια γαλήνια λίμνη,
406
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
οι κύκλοι της οποίας
είναι οι ζωές εκείνων που αγγίξαμε
407
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
στη διάρκεια της δικής μας ζωής.
408
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
Κανείς δεν ξέρει πού ή πόσο μακριά ίσως
μπορεί ν' ακουστεί, να ταξιδέψει η ψυχή.
409
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
Ή ίσως να 'μαστε απλώς ένα μάτσο κόκαλα,
χώμα, πηλός και χελώνες μέχρι μέσα.
410
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
Δεν ξέρω.
411
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
Μα έχω θρηνήσει στη σκέψη
412
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
πως δεν θα ξαναδώ ποτέ πια
κάποιους που έχω αγαπήσει κι έχω χάσει.
413
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
Μα εκείνοι που έφυγαν
δεν εξαφανίζονται ποτέ τελείως.
414
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
Τους βλέπουμε σε οικείους δρόμους,
415
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
σε άδεια κλαμπ...
416
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
και σε ξενύχτια του παρελθόντος.
417
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
Κινούνται σαν σκιές, και τους βλέπουμε
μόνο με την άκρη του ματιού μας.
418
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
Τους βλέπουμε στα όνειρά μας.
419
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Ρεφρέν.
420
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Αυτή είναι η ιδέα. Πολύ βασική, εντάξει;
421
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Καλό.
422
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Βγάζει μια μεγαλοπρέπεια.
423
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
-Στίβεν;
-Καλά.
424
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
-Όλοι καλά;
-Καλά.
425
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
-Είμαστε καλά.
-Λοιπόν, τι μπορώ να πω;
426
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Θα συνεχίσουμε να κάνουμε μουσική
μέχρι την κάσα, αγόρια.
427
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Μέχρι να μη βαστάν' τα πόδια μας!
428
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
-Έτσι.
-Μέχρι την κάσα.
429
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Το μόνο που μπορώ να πω είναι
ότι η μεγαλύτερη... συγκίνηση
430
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
είναι ακόμη... απ' τις μεγαλύτερες
συγκινήσεις στη ζωή μου
431
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
είναι να στέκομαι πίσω από εκείνο
το μικρόφωνο μ' εσάς πίσω μου.
432
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Αυτή είναι η καλύτερη ηχογράφηση δίσκου.
Νομίζω...
433
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Έγινε καλύτερη. Με ενθουσιάζει.
434
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Παίζουμε όλοι μαζί ταυτόχρονα,
στο ίδιο δωμάτιο,
435
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
και το αποτέλεσμα είναι ένας τέτοιος ήχος.
436
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Ξέρετε, είναι...
437
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Είναι μια από τις πιο σημαντικές εμπειρίες
της ζωής μου.
438
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
-Σας αγαπώ όλους πάνω απ' τα λόγια.
-Ευχαριστούμε.
439
01:16:14,825 --> 01:16:18,787
-Ξεκινά απ' τα τραγούδια.
-Τα τραγούδια είναι το θέμα.
440
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
Και η έμπνευση για τα τραγούδια
441
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
πηγάζει απ' το γεγονός
ότι ξέρω πώς θα παίξετε.
442
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Θα περάσουμε καταπληκτικά.
443
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Κύριε Λαντάου, ούτε εσύ είσαι τόσο κακός.
444
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Τέλεια.
445
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Κάθομαι κι ακούω. Ζόρικη δουλειά.
446
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
-Πάμε.
-Πάμε.
447
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
Ηλικία.
448
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
Η ηλικία φέρνει προοπτική,
με τη διαύγεια που αποκτάς τα μεσάνυχτα,
449
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
πάνω στις ράγες, κοιτώντας τα φώτα
ενός τρένου που πλησιάζει.
450
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
Συνειδητοποιείς σχετικά γρήγορα...
451
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
ότι δεν απομένει και πολύς χρόνος.
452
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
Δεν απομένουν πολλές έναστρες βραδιές,
χιονοπτώσεις...
453
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
δροσερά φθινοπωριάτικα απογεύματα,
βροχερές μέρες μες στο καλοκαίρι.
454
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
Έχει σημασία, λοιπόν, πώς συμπεριφέρεσαι
και κάνεις τη δουλειά σου.
455
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
Πώς φέρεσαι στους φίλους σου,
στην οικογένειά σου, στον εραστή σου.
456
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
Τις καλές ημέρες, σε σκεπάζει μια ευλογία.
457
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
Τυλίγει τα χέρια της ολόγυρά σου
458
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
κι είσαι ελεύθερος και βαθιά μέσα
σ' αυτόν τον κόσμο, κι ένα κομμάτι του.
459
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
Αυτή είναι η επιβράβευσή σου:
η παρουσία σου εδώ.
460
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
Αυτό σου δίνει δύναμη
να σηκωθείς το επόμενο πρωί...
461
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
μια νέα ευκαιρία
να λάβεις εκείνη την ευλογία.
462
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
Ενώ βουτυρώνεις το ψωμί σου,
ντύνεσαι ή γυρνάς απ' τη δουλειά,
463
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
βιώνεις ξαφνικά κάτι στιγμές,
464
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
που νιώθεις το χέρι του Θεού
να σ' αγγίζει απαλά στον ώμο.
465
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
Και συνειδητοποιείς πόσο τυχερός είσαι.
466
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
Τυχερός που ζεις,
467
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
τυχερός που αναπνέεις σ' αυτόν τον κόσμο
της ομορφιάς, του τρόμου και της ελπίδας.
468
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
Διότι ακριβώς αυτό υπάρχει: μια ευκαιρία.
469
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
Ένας κόσμος, όπου είναι τύχη ν' αγαπάς,
είναι τύχη να σ' αγαπούν.
470
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
Συνεχίζεις, λοιπόν, ώσπου να σε γεμίσει,
471
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
ώσπου ο ιδρώτας, το αίμα
και τα πικρά δάκρυα να έχουν εξήγηση.
472
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
Συνεχίζεις ώσπου το φως
από τα μακρινά άστρα που σβήνουν
473
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
να πέσει στα πόδια σου.
474
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
Πήγαινε, κι ο Θεός να σ' ευλογεί.
475
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Ναι.
476
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Λοιπόν, αυτό ήταν...
477
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Αυτό ήταν το πρώτο τραγούδι
που γράψαμε με τον Τζορτζ, νομίζω,
478
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
με τίτλο "Baby I".
479
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Κάτι τέτοιο.
480
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Πάω σπίτι να το προβάρω.
481
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗ
ΣΤΟΥΣ ΠΑΤΙ, ΕΒΑΝ, ΤΖΕΣ ΚΑΙ ΣΑΜ
482
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΘΙΣ ΚΑΙ
ΤΩΝ THE CASTILES ΑΠΟ ΤΟ ΦΡΙΧΟΛΝΤ ΤΟΥ Ν.ΤΖ.
483
01:25:46,772 --> 01:25:49,733
ΤΟ LETTER TO YOU
ΚΥΚΛΟΦΟΡΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ COLUMBIA RECORDS
484
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου