1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 Uno, dos, tres, cuatro. 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Estoy en medio de una conversación de 45 años 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 con la gente que me acompaña y con algunos de ustedes. 6 00:01:31,967 --> 00:01:35,929 Aunque con ustedes, supongo, la conversación inició hace poco. 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Como sea, 8 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 he procurado que la conversación sea esencial, divertida y entretenida. 9 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Empecé a tocar la guitarra 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 porque buscaba alguien con quien hablar y que me correspondiera. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 Supongo que eso salió mucho mejor de lo que imaginaba. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 Todo lo que sé es que después de tanto tiempo 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 aún siento la intensa necesidad de comunicarme. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Está ahí cuando despierto en las mañanas. 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Me acompaña todo el día. 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 Y está presente cuando voy a dormir cada noche. 17 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 En los últimos 50 años, nunca se ha ausentado. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Y realmente no sé por qué. 19 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 ¿Es la soledad, el anhelo, el ego, la ambición, el deseo, 20 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 la necesidad de ser visto y escuchado, reconocido, 21 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 todo lo anterior? 22 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Todo lo que sé es que es uno de los impulsos más constantes de mi vida. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 Tan segura como el latido rítmico de mi corazón 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 es mi necesidad de hablar con ustedes. 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 Caballeros, reúnanse. 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Traigan sus cuadernos. 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,806 Vengan con sus cuadernos. 28 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Aquí está el mío. 29 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Mejor que el tuyo. 30 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Cielos, está nevando. 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 - Sí. - Está nevando. 32 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 Anoche estuve sentado hasta las 9:00 en mi jardín junto a la fogata. 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Hoy está nevando. 34 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Así es Nueva Jersey en el otoño. 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Al final, al menos. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 - Ocho compases de uno, ¿no? - Sí. 37 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Dos compases de seis, dos de uno, dos de cuatro. 38 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Bien, háganlo. 39 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 Uno, dos. Uno, dos, tres, cuatro. 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 El pedal aún no. 41 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Creo que eso está muy largo, Roy. 42 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Es uno, dos, tres, cuatro. Un acorde. 43 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Roy, pasas a mi menor muy rápido. 44 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 - Es el interludio. - No... 45 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 No... 46 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Sí, hay... ocho compases de uno. 47 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 La E Street Band es un instrumento bien afinado 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 con gran flexibilidad y potencia. 49 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 Uno, dos, tres. Un acorde. 50 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 Vuela como una mariposa y pica como una abeja. 51 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Los años que hemos tocado juntos 52 00:04:48,372 --> 00:04:52,209 han creado una exactitud y una eficiencia en el estudio 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 similar a la de un motor de carreras bien afinado. 54 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Pedal. 55 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Somos un grupo con 45 años de antigüedad, décadas de perfeccionamiento, 56 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 y ejercemos toda esa fuerza cuando nos comprometemos con ustedes. 57 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Esperen. 58 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 La progresión de la introducción es solo eso. 59 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 No se repite. Así que deben continuar con la canción. 60 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Trabajamos para servir a nuestro público. 61 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 La recompensa es genial, pero estamos aquí por ustedes. 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Es una gran noticia. 63 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Podríamos intentar algo. 64 00:05:41,049 --> 00:05:44,595 Nuestro compromiso fortalece nuestro propósito, 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 nuestra idea de dar todo o nada. 66 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Es un riff extra, pero no sé si afecta. 67 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 La E Street Band no es un trabajo, es una vocación, una misión. 68 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Es una de las cosas más importantes de la vida 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 y, por supuesto, solo es rocanrol. 70 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 ¡Muy bien, Streeters! Vamos a hacerlo. 71 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 Ellos son mis amigos, las personas con quienes trabajo: 72 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Steve Van Zandt... 73 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 ...Max Weinberg... 74 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 ...Roy Bittan... 75 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 ...Garry Tallent... 76 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 ...Patti Scialfa... 77 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 ...Nils Lofgren... 78 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 ...Charlie Giordano... 79 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 ...Soozie Tyrell... 80 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 ...Jake Clemons. 81 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Y hay dos miembros ausentes: 82 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Danny Federici y Clarence Clemons. 83 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 Ellos son la E Street Band. 84 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Suena muy bien. 85 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 - ¿La escuchamos? - Sí. 86 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 Uno, dos, tres, cuatro. 87 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Roy, un poco de cajita de música, amigo. 88 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 ¡E Street! 89 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 ¿Toco un tono más alto? 90 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 - No. - Está bien. 91 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Pero no tan bajo. 92 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Nos estamos divirtiendo. 93 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 ¿Alguien atiende en este antro? 94 00:11:34,278 --> 00:11:35,195 No. 95 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Volvamos a grabar como los Beatles. 96 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Tres horas por canción. Eso hacían los Beatles. 97 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Es una buena idea. 98 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Si trabajamos sábado y domingo, tendremos un álbum doble. 99 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Bien, paren. 100 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Por alguna razón mi guitarra suena muy fuerte y no puedo controlarla. 101 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Es 30 veces el volumen de ayer. 102 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 - No da. - Alto. 103 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Garry tiene problemas. 104 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Vamos a tomarnos unos minutos para resolverlo. 105 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Hoy no hay resonancia. 106 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 - Mueve esos. - Sí. 107 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 Me gusta cuando hago scat con él, 108 00:12:21,200 --> 00:12:23,785 él canta solo y mi voz se escucha encima. 109 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 ¿Eso...? ¿Puedo volver a escuchar la entrada? 110 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Queremos oír la armonía cuando Bruce canta... 111 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Él es mi primo Frank. Viene a asegurarse de que grabemos. 112 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Hola, ¿cómo están? 113 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Es campeón de jitterbug de toda la costa de Nueva Jersey 114 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 y el hombre que me enseñó a tocar los primeros acordes de guitarra. 115 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 Son mis primeras guitarras. 116 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Mi Kent, fue la primera. 117 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 Tenías una de Sears and Roebuck, ¿no? 118 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 George Theiss tenía una en el estuche. 119 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Sí. Una de... 120 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 George Theiss tenía una con la bocina en la guitarra. 121 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 ¿En la guitarra? 122 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 Pero también había una que estaba en el estuche. 123 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 Tenía una vieja guitarra de Sears and Roebuck... 124 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 Sears. 125 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Pero horrible. La de la guitarra con... 126 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 Mira, aquí estaba la bocina. 127 00:13:18,382 --> 00:13:19,633 Sonaba horrible. 128 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Todos tuvimos una como esa. 129 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 Un soleado día de julio, 130 00:13:52,541 --> 00:13:57,171 estaba parado al lado de la cama de mi compañero de la banda Castiles, 131 00:13:57,254 --> 00:13:58,589 George Theiss. 132 00:13:59,131 --> 00:14:04,970 George, de 68, estaba en la etapa final de cáncer de pulmón y cerca de la muerte. 133 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 George fue el hombre que salió con mi hermana Ginny 134 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 y una tarde me sacó de mi casa en South Street 135 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 para emprender una de las aventuras más importantes de mi vida. 136 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Me uniría a mi primera banda de verdad, los Castiles. 137 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 Los Castiles sobrevivieron tres años críticos e históricamente explosivos 138 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 de 1965 a 1968, 139 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 una eternidad en los años 60, 140 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 y tres años épicos de hechos históricos y culturales. 141 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 Era un momento peligroso para estar en una joven banda de rocanrol. 142 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 Eso fue hace mucho tiempo. 143 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 Pero algunas cosas se graban en ti y nunca te dejan. 144 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Son de por vida. 145 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Con la muerte de George, 146 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 yo era el último miembro con vida de los increíbles Castiles... 147 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 El último miembro con vida. 148 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Lo pensé... durante mucho tiempo. 149 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 Y esas meditaciones terminaron volviéndose las canciones que escribí 150 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 para Letter To You. 151 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 La música simplemente llega. 152 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 A veces... y solo a veces, 153 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 sucede de esta manera. 154 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Esta música, estas canciones 155 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 me recordaron la deuda que aún tengo con mis compañeros de armas de Freehold. 156 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Así que esto es un profundo y sentido agradecimiento para Diana y George Theiss, 157 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr, 158 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 Paul Popkin, Bob Alfano y Vinny Maniello, 159 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 mis amigos, compañeros de banda y de estudios 160 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 en mi primera y más importante escuela del rock: los Castiles. 161 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 Esto es "Last Man Standing". 162 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Parece que quedó bien. Sí, salió bien. 163 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 ¿Qué opinas, hermano? 164 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 - ¡Bienvenido! - Dos estuvo bien. 165 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 El rey, Jonny Boy Landau. 166 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 En persona. 167 00:20:46,872 --> 00:20:50,834 Damas y caballeros, ¡brindemos por la gira! 168 00:20:50,918 --> 00:20:52,002 Sí. 169 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 - ¡San Siro! - ¡San Siro! 170 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 - Iniciamos en San Siro. - San Siro. Salud. 171 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 - La primera de cuatro noches. - Sí. 172 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 - Me agrada. - ¿Sí? 173 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 Cuatro noches en San Siro. 174 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 - Media población italiana. - Sí. 175 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 - Toda la población. - Solo la matiné. 176 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 - ¡Prepárense! - Sí. 177 00:21:15,067 --> 00:21:18,153 Recuerdo que cantaban "Promised Land" cuando paramos 178 00:21:18,237 --> 00:21:20,531 y no podías iniciar la siguiente canción, 179 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 ¿quién quiere parar cuando escuchas a todos cantar? 180 00:21:24,701 --> 00:21:26,203 Tocamos en Nápoles. 181 00:21:26,286 --> 00:21:29,957 Estaban cantando riffs internos de "Rosalita". 182 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 Internos... melodías pegajosas internas. 183 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 No... Ya saben, no las obvias. 184 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 Escuchas que la gente canta partes extrañas dentro de la canción. 185 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Toda la población es increíblemente musical. 186 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 Ahí fue donde mamá, Dora, Eda y... 187 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 Estamos aquí sentados porque esa es nuestra gente. 188 00:21:52,229 --> 00:21:53,772 Sí. 189 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Frank, ¿tocabas la guitarra? 190 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Un poco, no mucho. Volví a tocar. 191 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Tiene una guitarra nueva. 192 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Un día tendrá un lugar en el escenario con la E Street Band. 193 00:22:05,242 --> 00:22:07,035 Yo aprovecharía eso. 194 00:22:07,119 --> 00:22:08,161 Lo sé. 195 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 Para mí, desde el principio, el pop siempre fue una meditación ruidosa. 196 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Todos tenemos nuestra forma de rezar. 197 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Yo limité mis oraciones a tres minutos y un disco de 45 r. p. m. 198 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 La fuerza del pop puro, la hermosa simplicidad de la melodía. 199 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Un estudio completo del carácter en cuestión de minutos. 200 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 La vida en 180 segundos o menos. 201 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Si lo haces bien, tiene el poder de la oración. 202 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Bien hecho, señores. 203 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 Mi. 204 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 La. 205 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 Do sostenido menor. 206 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Sol bemol. 207 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 Deberíamos pasar del solo de saxo al... 208 00:26:52,821 --> 00:26:55,532 al verso donde cantas cada línea. 209 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 Tenemos un corte diferente, nada más. 210 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 ¿Hablamos del principio de "Letter To You"? 211 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 - ¿Así? - Incluso más corto. 212 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Una subida y luego un gran crescendo. ¿Me entiendes? 213 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Un gran crescendo hacia... Empieza cantando con fuerza. 214 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 - ¿Con el platillo? - Sí. 215 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Sí, déjalo. 216 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 La E Street Band me hace soñar, pensar y escribir en grande. 217 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Cuando estoy con mis amigos, 218 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 permito que cierta parte de mi mente que está reservada solo para ellos 219 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 se libere 220 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 y habito en una casa de mil sueños. 221 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 Lo que sucede en esta casa es importante para mí. 222 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Dios no nos hizo perfectos, 223 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 pero aquí intento hablar con la voz de un hombre justo. 224 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Nos dieron los elementos, las ideas y las capacidades 225 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 para ser escuchados y responsables. 226 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 Y eso requiere esfuerzo. 227 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Esfuerzo para construir en los principios del amor, la libertad, la fraternidad, 228 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 ideas antiguas que aún forman la base de una buena vida 229 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 y una sociedad humana. 230 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Lo que sucede en esta casa es importante. 231 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Así que hermanos y hermanas, donde estén... 232 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 ...iluminemos esta casa. 233 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 - Quedó bien. - ¿Quieres oírla? 234 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Sí, vamos a oírla. 235 00:33:37,601 --> 00:33:41,104 Estas canciones tienen un gran sonido colectivo. 236 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Suenan genial. 237 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 - Gracias. - No nos fuimos. 238 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Nos fuimos para mejorar y volvimos. 239 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Así es. 240 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Profesor, haz lo que sabes hacer. 241 00:33:58,121 --> 00:33:59,164 Toca el xilófono. 242 00:33:59,248 --> 00:34:01,416 En cuanto me ponga los audífonos. 243 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 Como lo hacía Dan Federici, por favor. 244 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Dan Federici. 245 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 Su fantasma nos acecha. 246 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 Mañana grabaremos canciones que tienen 50 años. 247 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Las grabé en acústico en ese entonces para el demo de John Hammond, 248 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 antes de Greetings from Asbury Park. 249 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 - Prepárense para letras geniales. - Sí. 250 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 - Tengo una idea, Bruce. - Te escucho. 251 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 En el coro de... 252 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 ...y ellos se callan, ¿por qué no tocas...? 253 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 ...ellos entran y ya estás ahí. 254 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 - Pum. Lo hacemos. - Exactamente. 255 00:41:35,704 --> 00:41:38,498 Había un piano afuera en el verano. Tocabas afuera. Era genial. 256 00:41:38,582 --> 00:41:40,209 LE TEENDEZVOUS HOY "THE CASTILES" 257 00:41:40,292 --> 00:41:43,837 Fue el primer club nocturno para adolescentes que se conoció. 258 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 - ¿Quién lo conocía? - Increíble. 259 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Era un club nocturno para adolescentes. 260 00:41:48,800 --> 00:41:52,596 Todos los chicos eran de clase media y alta. 261 00:41:52,679 --> 00:41:53,847 Había universitarios. 262 00:41:53,931 --> 00:41:57,893 Si tenías una tocada, sobre todo de donde somos, 263 00:41:57,976 --> 00:41:59,895 era un éxito. 264 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 ¿Una banda de Freehold que llegó a Teendezvous? 265 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 Éramos buenos. Nos aprobaron. 266 00:42:06,777 --> 00:42:09,947 Teníamos eso y otros seis clubes de baile donde tocábamos 267 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 el mismo fin de semana, 268 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 - los salones de los veteranos... - Los clubes de playa. 269 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 ...los sindicatos, los centros de la Legión, los de la Organización Juvenil Católica. 270 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 - Eran lugares para bandas de rock. - Bailes sociales y de las fraternidades. 271 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 "Ghosts". 272 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Una banda de rock es una sociedad 273 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 basada en la premisa de que todos juntos 274 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 somos superiores a la suma de las partes individuales, 275 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 de que podemos alcanzar algo que no podríamos hacer solos 276 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 y de que juntos logramos más cosas. 277 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 Aunque en nuestra banda las canciones y la visión individual eran mías, 278 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 la creación física de esa visión 279 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 en algo tangible nos pertenecía a todos. 280 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Somos una banda. 281 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 Es difícil describir la alegría que siento cuando trabajo con mi banda. 282 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Las ideas brotan por todos lados. 283 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Todos hablan al mismo tiempo. Arrancamos en falso y nos detenemos. 284 00:43:25,230 --> 00:43:28,525 La confusión suele reinar. 285 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Y de repente... 286 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 ...surge algo sensacional. 287 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 "Ghosts" habla de la belleza y la alegría de estar en una banda, 288 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 y del dolor de perder a los miembros a causa de la enfermedad y el tiempo. 289 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 "Ghosts" intenta expresar el espíritu de la música en sí... 290 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 ...algo que no nos pertenece a ninguno y que solo podemos descubrir y compartir. 291 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 En la E Street Band, eso vive en nuestra alma colectiva... 292 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 ...alimentado por el amor. 293 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 Creo que no necesitas el coro antes del interludio. 294 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 Puedes ir de "fantasmas" directo al interludio y de subida. 295 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 El de la batería. 296 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 - Sí. - ¿Quitas el coro? 297 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 Dieciséis compases y la batería. 298 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 - Es: la, la mi, la mi, do. - Mi, do. 299 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 Ese es el verso. Mi es "fantasmas", do es el coro. 300 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Sí, y otra vez. 301 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 La es el verso. Mi es "fantasmas", do es el coro. 302 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 Y está la pausa antes del tercer verso. 303 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 - No, paramos... - Tercer verso. 304 00:45:18,760 --> 00:45:21,346 - El tercer verso es... - Esa línea nada más 305 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 y hacemos la pausa al final. 306 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Hay un tercer verso con esas pausas. 307 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 Si quieren saber dónde es la pausa, mírenme. 308 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Les daré una señal, ¿sí? 309 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Si no, no hagan pausa. 310 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 Sí. 311 00:45:38,280 --> 00:45:39,740 Buen ritmo. 312 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Ahí, ahora. 313 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 - Sí, lo opuesto. - Sí. 314 00:45:48,707 --> 00:45:49,750 Dame eso. 315 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Bien. Inténtalo. 316 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Hay que darlo y ellos pueden experimentar, ****. 317 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Aplauso. 318 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Aplaudimos y tarareamos. 319 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 ¡Perfecto! 320 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 Las canciones de 1972... 321 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 ...eran y siguen siendo un misterio para mí. 322 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 Eran como yo escribía entonces. Con muchas palabras. 323 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 De hecho, Clive Davis, 324 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 el hombre que me contrató en Columbia Records con John Hammond, 325 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 me llamó poco después de lanzar el disco Greetings from Asbury Park 326 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 y dijo que alguien le había comentado que si no me fijaba, 327 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 iba a gastar todo el idioma inglés. 328 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 Dijo que había sido Bob Dylan. 329 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Bob siempre fue mi mentor y el hermano que no tuve, 330 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 así que me tomé esas palabras muy en serio. 331 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 Pero lo único que sé es que esas canciones tienen un lugar especial en mi corazón. 332 00:53:16,488 --> 00:53:20,284 "Song for Orphans" habla de alguien que supera sus miedos, 333 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 sus dudas, sus momentos. 334 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Habla de luchar por un lugar propio. 335 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 Y, aunque era joven, me tenía en buena estima en 1972, 336 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 a pesar de mis enormes inseguridades. 337 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Era un joven guitarrista con seguridad y experiencia, 338 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 y sentía que debía cumplir una misión, 339 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 derrotar demonios y conquistar el mundo. 340 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Mi mundo, el que fuera. 341 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 Y en esa época pensaba que había venido a la Tierra con un solo propósito: 342 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 conocer, enfrentar y confirmar mi destino. 343 00:54:02,409 --> 00:54:07,039 Salir al escenario y cambiar sus vidas 344 00:54:07,706 --> 00:54:08,999 si podía. 345 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Había superado mi abandono emocional 346 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 y mi mala relación con mis padres. 347 00:54:14,505 --> 00:54:19,176 Estaba construyendo con mis manos, y un poco de ayuda, 348 00:54:19,259 --> 00:54:21,303 un lugar que era mío. 349 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 La confederación está en mi nombre ahora 350 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 y asumiría la responsabilidad y la rendición de cuentas por ello. 351 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Esto se haría. 352 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 Porque era joven, fuerte y deseoso, y lo necesitaba. 353 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 Tenía 22 años. 354 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Otro día perfecto en el estudio. 355 01:00:57,449 --> 01:00:59,993 Salud por la increíble E Street Band. 356 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Vamos a la mitad. 357 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Más, creo. 358 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Bien. 359 01:01:33,360 --> 01:01:36,738 Había trenes, pasajeros y carga 360 01:01:37,197 --> 01:01:40,242 que atravesaban Freehold en los años 50. 361 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 Durante las largas tardes de verano, 362 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 los esperábamos para subirnos y pasear de un lado al otro de la ciudad 363 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 o solo para dejar caer monedas en las vías 364 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 y levantarlas calientes y aplanadas. 365 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 Esos trenes iban y venían tan rápido como la muerte. 366 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Cuando era niño, me acostumbré a la muerte 367 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 gracias a los muchos velorios irlandeses e italianos en mi familia. 368 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 A los seis o siete años, debías acompañar a tus padres 369 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 a las funerarias con tu mano entre las de ellos, 370 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 cruzar la sala llena de gente y acercarte al ataúd. 371 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 Después, arrodillarte y mirar a la muerte brevemente a los ojos. 372 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 Tus padres socializarían estruendosamente. 373 01:02:32,669 --> 01:02:33,670 Un rato después, 374 01:02:33,754 --> 01:02:39,009 ibas a casa con la extraña sensación de un logro lleno de terror... 375 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 ...que saciaba tu joven alma. 376 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 En casa, te arrodillabas junto a la cama y recitabas: 377 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 "Ahora me acuesto a dormir. Te ruego, Señor, mi alma guardes. 378 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 Si muero antes de despertar, 379 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 te ruego, Señor, mi alma tomes". 380 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 "Por si muero antes de despertar". 381 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 Esa parte no me gustaba. 382 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 Impresionó a mi joven mente... 383 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 ...que un día cerraremos los ojos 384 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 y el cielo gris del atardecer se abrirá sobre nosotros... 385 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 ...y nos conducirá a ese sueño largo y eterno. 386 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Hemos estado... Es el cuarto día. 387 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 Iba a venir antes, pero me resfrié. 388 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 - Dije: "No. Espera". - Tranquilo. Cualquier momento es bueno. 389 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Estamos... grabándolas y escuchándolas. 390 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 Qué bien. 391 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Jake Clemons participa en su primera grabación oficial 392 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 como solista con la E Street Band. 393 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 Sin presiones. 394 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 Tocaron hermoso, chicos. 395 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Si escuchan las grabaciones, suenan increíble. 396 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Qué ilusión. Siempre tocan bien. 397 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 - Sí. - Salud. 398 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 Por mi jefe nuevo. 399 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 - Sí. - Por la esperanza. 400 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 Sin olvidar a The Big Man. 401 01:08:05,586 --> 01:08:07,087 Por The Big Man. 402 01:08:07,171 --> 01:08:08,255 Danny Federici. 403 01:08:08,338 --> 01:08:10,465 - Danny Federici. - Danny Federici. 404 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 ¿Adónde vamos cuando morimos? 405 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Quizá a ningún lado... 406 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 ...o quizá a todas partes. 407 01:08:30,359 --> 01:08:33,404 Tal vez nuestra alma viva en el éter, 408 01:08:33,488 --> 01:08:36,116 en la parte del cielo donde no hay estrellas 409 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 y resuene en el exterior como una piedra lanzada a un lago calmo, 410 01:08:41,496 --> 01:08:45,667 cuyas ondas son las vidas de la gente en la que influimos 411 01:08:45,751 --> 01:08:48,170 en el transcurso de la nuestra. 412 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Nadie sabe dónde o qué tan lejos su alma suene, viaje. 413 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 O quizá sean huesos, polvo, barro y tórtolas en el descenso. 414 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 No lo sé. 415 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 Pero sufro por la idea 416 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 de no volver a ver a aquellos que amé y perdí. 417 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 Pero quienes mueren no desparecen. 418 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Los vemos en las calles conocidas, 419 01:09:22,328 --> 01:09:23,830 en los clubes vacíos... 420 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 ...y en las trasnochadas de tiempo atrás. 421 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 Se mueven en las sombras y solo los vislumbramos de reojo. 422 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Los vemos en nuestros sueños. 423 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Coro. 424 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 Ese es el concepto. Muy básico, ¿no? 425 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Muy bien. 426 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 Tiene esplendor. 427 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 - ¿Steven? - Sí. 428 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 - ¿Todos tienen? - Sí. 429 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 - Todos tenemos. - Muy bien, ¿qué puedo decir? 430 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 Haremos esto hasta que nos muramos, chicos. 431 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Hasta que no podamos más. 432 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 - Eso es. - Hasta que estemos muertos. 433 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Solo puedo decir que es la gran... emoción... 434 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 La emoción más grande de mi vida sigue siendo 435 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 pararme detrás de un micrófono con ustedes detrás de mí. 436 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 Es la mejor interpretación de la historia, creo... 437 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 Simplemente mejoró. Me impresiona. 438 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 Que todos toquemos juntos al mismo tiempo en la misma habitación 439 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 y que se escuche de esta manera. 440 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Ya saben, es... 441 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 es una de las experiencias más profundas en mi vida. 442 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 - Los amo más de lo que puedo expresar. - Gracias. 443 01:16:14,825 --> 01:16:16,702 - Más. - Está en las canciones. 444 01:16:16,785 --> 01:16:18,787 Son las canciones, ¿no? 445 01:16:18,871 --> 01:16:23,500 Y la inspiración para las canciones viene de lo que sé que van a tocar. 446 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Vamos a divertirnos mucho. 447 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 Sr. Landau, usted tampoco lo hace tan mal. 448 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 Está bien. 449 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 Sentarme a escuchar. Es mucho trabajo. 450 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 - Vamos. - Vamos. 451 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 La edad. 452 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 La edad brinda perspectiva con la claridad que se logra en la madurez 453 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 cuando uno espera la llegada de lo inevitable. 454 01:17:07,294 --> 01:17:09,463 Lo percibes enseguida... 455 01:17:10,672 --> 01:17:13,258 ...no queda mucho tiempo. 456 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Pocas noches llenas de estrellas, nevadas... 457 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 ...tardes de otoño refrescantes, días lluviosos de verano. 458 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 Cómo te comportas y haces tu trabajo es importante. 459 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Cómo tratas a tus amigos, a tu familia, a tu amante. 460 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 En los días buenos, una bendición desciende sobre ti. 461 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Te abraza, 462 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 eres libres y vas a la parte más profunda de este mundo. 463 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 Esa es tu recompensa: estar aquí. 464 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 Es lo que te motiva a levantarte la mañana siguiente... 465 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 ...una oportunidad nueva de recibir esa bendición. 466 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Mientras untas mantequilla a tu pan, te vistes o vuelves a casa del trabajo, 467 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 te tropiezas con esos momentos 468 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 en los que sientes que la mano de Dios descansa suavemente en tu hombro. 469 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 Y descubres la suerte que tienes. 470 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 La suerte de estar vivo, 471 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 la suerte de respirar en este mundo de belleza, horror y esperanza. 472 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 Porque esto es lo que es: una oportunidad. 473 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 Un mundo donde se tiene suerte de amar y suerte de ser amado. 474 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 Continúas hasta que te sacia, 475 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 hasta que el sudor, la sangre y las lágrimas tienen sentido. 476 01:18:54,985 --> 01:18:59,364 Continúas hasta que la luz de las estrellas que se desvanecen 477 01:18:59,448 --> 01:19:01,366 cae a tus pies. 478 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Continúa, y que Dios te bendiga. 479 01:24:38,495 --> 01:24:39,621 Sí. 480 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 Bien, esta fue... 481 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 esta fue la primera canción que escribimos George y yo, creo, 482 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 se llamó "Baby I". 483 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 Algo. 484 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Tendré que practicar en casa. 485 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 AGRADECIMIENTO Y AMOR A PATTI, EVAN, JESS Y SAM 486 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 EN RECUERDO DE GEORGE THEISS Y LOS CASTILES DE FREEHOLD, N. J. 487 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 Subtítulos: Ivonne Said