1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 Ena, dve, tri, štiri. 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Sem sredi 45-letnega pogovora 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 z moškimi in ženskami, ki me obdajajo, in z nekaterimi izmed vas. 6 00:01:31,967 --> 00:01:35,929 Z nekaterimi smo začeli govoriti šele nedavno. 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Kakorkoli že, 8 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 trudil sem se, da bi bil ta pogovor pomemben in zabaven. 9 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Kitaro sem začel igrati, 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 ker sem iskal nekoga, s katerim bi govoril in se povezal. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 To se je uresničilo bolje kot v mojih najlepših sanjah. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 Vem le, da po vsem tem času 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 še vedno čutim gorečo potrebo po pogovoru. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Vsako jutro, ko se zbudim, je tu. 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Ves dan hodi ob meni. 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 In tu je vsak večer, ko grem spat. 17 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 V zadnjih 50 letih ni nikoli pojenjala. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Res ne vem, zaradi česa. 19 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 Je to osamljenost, lakota, ego, častihlepje, želja, 20 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 potreba, da me čutijo in slišijo, prepoznajo, 21 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 vse to? 22 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Vem le, da je to eden najstalnejših vzgibov v mojem življenju. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 Zanesljiva kot ritmično bitje mojega srca 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 je moja potreba, da bi govoril z vami. 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 Gospodje, zberite se. 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Vzemite beležke. 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,806 Vzemite beležke in se zberite. 28 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Beležko. Velja. 29 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Boljša je od tvoje. 30 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Sneži. 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 -Res je. -Sneži. 32 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 Sinoči sem do devetih sedel zunaj na vrtu ob ognju. 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Danes pa sneži. 34 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 To ti je vreme v Jerseyju jeseni. 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Vsaj konec. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 -Osem taktov prve, ne? -Ja. 37 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Potem dva šeste, dva prve in dva četrte. 38 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Poskusimo. 39 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 Ena, dve. Ena, dve, tri, štiri. 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Bobnov še ne. 41 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Predolgo je, Roy. 42 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Ena, dve, tri, štiri je. En akord. 43 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Roy, prekmalu greš na E-mol. 44 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 -Tako gre po vrsti. -Ne. 45 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Ne... 46 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Ja... Osem taktov prve. 47 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 E Street Band je natančno uglašeno glasbilo 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 velike prožnosti in moči. 49 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 Ena, dve, tri. En akord. 50 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 So hitri in močni. 51 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 V letih skupnega igranja 52 00:04:48,372 --> 00:04:52,209 smo v studiu dosegli hitrost in učinkovitost, 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 primerljivo z natančno uglašenim dirkalnim motorjem. 54 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Noga. 55 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Skupaj smo že 45 let in izboljšujemo se desetletja. 56 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 Vso to moč uporabimo, kadar igramo za vas. 57 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Počakajte. 58 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 Uvodno stopnjevanje je le uvodno stopnjevanje. 59 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 Ne ponovi se. Potem moraš igrati naprej. 60 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Igramo v službi občinstva. 61 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 Plača je super, toda vi ste razlog, da smo tu. 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 To je pomembna novica. 63 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Lahko nekaj poskusimo. 64 00:05:41,049 --> 00:05:44,595 Naša zavzetost utrjuje naš namen, 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 da damo vse od sebe. 66 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Dodaten rif je, toda ne vem, ali je odveč. 67 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 E Street Band ni služba, ampak poklic. 68 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Je hkrati ena najpomembnejših stvari v življenju 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 in seveda tudi samo rokenrol. 70 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 V redu, E-Streeterji! Dajmo. 71 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 To so moji prijatelji, moški in ženske, s katerimi delam. 72 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Steve Van Zandt. 73 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Max Weinberg. 74 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Roy Bittan. 75 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Garry Tallent. 76 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Patti Scialfa. 77 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Nils Lofgren. 78 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Charlie Giordano. 79 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 Soozie Tyrell. 80 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Jake Clemons. 81 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Še dveh članov ni tukaj. 82 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Dannyja Federicija in Clarencea Clemonsa. 83 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 To je E Street Band. 84 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Dobro zveni. Res dobro. 85 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 -Poslušamo? -Ja. 86 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 Ena, dve, tri, štiri. 87 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Roy, naj bo malce više. 88 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 E Street, E Street! 89 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Igram više? 90 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 -Ne više. -Prav. 91 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Ampak ne tako nizko. 92 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Fino se imamo. 93 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 Je tu kak natakar? 94 00:11:34,278 --> 00:11:35,195 Ne. 95 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Moramo se vrniti na svoj Beatlovski urnik. 96 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Tri ure za pesem. Tako so delali Beatli. 97 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Dobra odločitev. 98 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Če delamo v soboto in nedeljo, imamo dvojni album. 99 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Počakajte. 100 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Moja kitara je zelo glasna in nimam nadzora nad njo. 101 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Tridesetkrat glasnejša je kot včeraj. 102 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 -Sfižila se je. -Trenutek. 103 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Garry ima težavo. 104 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Imejmo odmor in popravimo. 105 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Danes zveni šibko. 106 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 -To lahko prestaviš. -Ja. 107 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 Všeč mi je del, ko pojem z njim, 108 00:12:21,200 --> 00:12:23,785 potem nadaljuje sam in nato se mu spet pridružim. 109 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 Lahko spet slišim začetek? 110 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Da slišimo harmonijo, ko Bruce zapoje... 111 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 To je moj bratranec Frank. To moramo posneti. 112 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Živjo, kako ste kaj? 113 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Prvak v plesu jitterbug na vsej jerseyjski obali 114 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 in človek, ki me je naučil prve akorde na kitari. 115 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 To so moje prve kitare. 116 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Kent, moja prva kitara. 117 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 Imel si eno tistih iz veleblagovnice, kajne? 118 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 George Theiss jo je imel, v škatli. 119 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Ja, eno izmed... 120 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 George Theiss je imel tako z zvočnikom v kitari. 121 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 V kitari? 122 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 Imela sva tudi eno, ko je bil v škatli. 123 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 Saj veš, iz veleblagovnice... 124 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 Aja. 125 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Obe sta bili zanič. Tista z zvočnikom... 126 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 Tukaj ima zvočnik. 127 00:13:18,382 --> 00:13:19,633 Obupno zveni. 128 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Tako smo imeli vsi. 129 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 Sončnega julijskega dne 130 00:13:52,541 --> 00:13:57,171 sem stal ob postelji svojega kolega iz skupine Castiles, 131 00:13:57,254 --> 00:13:58,589 Georgea Theissa. 132 00:13:59,131 --> 00:14:04,928 George je bil pri 68-ih v zadnjem stadiju pljučnega raka, zelo blizu smrti. 133 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 George je hodil z mojo sestro Ginny. 134 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 Neko popoldne me je zvlekel od doma na ulici South 135 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 in podal sem se na eno največjih pustolovščin v življenju. 136 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Pridružil sem se svoji prvi skupini, Castilesom. 137 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 Castiles smo obstajali tri ključna, zgodovinsko eksplozivna leta, 138 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 od 1965. do 1968., 139 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 kar je bilo v 60-ih cela večnost. 140 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Zgodovinsko in kulturno so bila to tri epska leta. 141 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 Za mlado rokenrol skupino je bil ta čas kot sod smodnika. 142 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 To je bilo že zdavnaj. 143 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 Toda nekatere reči se vtisnejo vate in te nikoli ne spustijo. 144 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 S tabo so vse življenje. 145 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Ko je George umrl, 146 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 sem postal zadnji živi član mogočnih Castilesov. 147 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 Zadnji živi član. 148 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Dolgo sem premišljeval o tem. 149 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 In ta razmišljanja so postala pesmi, ki sem jih napisal 150 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 za Letter To You. 151 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 Glasba pride sama. 152 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 Včasih, in le včasih, 153 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 se zgodi tako. 154 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Ta glasba, te pesmi 155 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 so me spomnile na to, kar sem dolgoval bratom iz Freeholda. 156 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Zato je to globoka zahvala iz srca Diani in Georgeu Theissu, 157 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Bartu Haynesu, Franku Marziottiju, Curtu Fluhru, 158 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 Paulu Popkinu, Bobu Alfanu in Vinnyju Maniellu. 159 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 Mojim prijateljem, kolegom iz skupine in sošolcem 160 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 v moji prvi in najboljši šoli rocka, Castilesih. 161 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 To je "Last Man Standing". 162 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Slišati je bilo dobro. Ja, dobro je. 163 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Kaj praviš, stari? Kaj praviš? 164 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 -Dobrodošel! -Dvakrat je bilo dobro. 165 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 Kralj, Jonny Boy Landau. 166 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 Nihče drug. 167 00:20:46,872 --> 00:20:50,834 Gospodje in gospe, na turnejo! 168 00:20:50,918 --> 00:20:52,002 Ja. 169 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 -San Siro! -San Siro! 170 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 -Začnemo v San Siru. -San Siro. Tako. 171 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 -Prvi večer izmed štirih. -Tako. 172 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 -To mi je všeč. -Ne? 173 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 Štirje večeri v San Siru. 174 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 -To je polovica Italijanov. -Zakaj ne? 175 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 -Celotno prebivalstvo. -In to je šele matineja. 176 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 -Pripravite se! -Ja. 177 00:21:15,067 --> 00:21:18,153 Nekoč so peli "Promised Land", ko smo že nehali, 178 00:21:18,237 --> 00:21:20,531 in nisi mogel začeti naslednje pesmi, 179 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 saj kdo hoče to prekiniti, ko vsi skupaj pojejo? 180 00:21:24,701 --> 00:21:26,203 Igrali smo v Neaplju. 181 00:21:26,286 --> 00:21:29,957 Peli so notranje refrene "Rosalite". 182 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 Notranje... Drobne, nenavadne notranje melodije. 183 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 Ne tistih očitnih. 184 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 Ljudje so peli tiste nenavadne melodije v pesmi. 185 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Celotno prebivalstvo je tako muzikalično. 186 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 Tam so mama, Dora, Eda in... 187 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 Danes tu sedimo, ker so to naši ljudje. 188 00:21:52,229 --> 00:21:53,772 Ja. 189 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Frank, si igral kitaro? 190 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Malo. Ne veliko. Spet začenjam. 191 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Novo kitaro ima. 192 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Nekoč bo nastopil z E Street Bandom. 193 00:22:05,242 --> 00:22:07,035 Na tvojem mestu bi to izkoristil. 194 00:22:07,119 --> 00:22:08,161 Vem. 195 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 Pop je bil zame od začetka hrupna meditacija. 196 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Vsi molimo po svoje. 197 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Svoje molitve sem omejil na tri minute in ploščo s 45 obrati. 198 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 Moč čistega popa, lepa preprostost melodije. 199 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Popolna študija značaja v nekaj minutah. 200 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 Življenje v 180 sekundah ali manj. 201 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Če ti uspe, ima moč molitve. 202 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Odlično, gospodje. 203 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 E. 204 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 A. 205 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 Cis-mol. 206 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Ges. 207 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 Mislim, da bi morali iz saksofonskega sola preiti... 208 00:26:52,821 --> 00:26:55,532 v verz, ko zapoješ vse vrstice. 209 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 Drugačen tempo ima, to je vse. 210 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 Govorimo o uvodu v "Letter To You"? 211 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 -Tako? -Lahko je še krajše. 212 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Stopnjuje se v crescendo. Razumeš? 213 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Velik crescendo v... Ker poje z vso silo. 214 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 -S činelami? -Ja. 215 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Ja, naj se razvije. 216 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 E Street Band me žene v velike sanje, velike pesmi. 217 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Kadar sem s prijatelji, 218 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 dovolim delu svojega uma, ki je rezerviran le zanje, 219 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 da se osvobodi, 220 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 in prebivam v hiši tisočerih sanj. 221 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 Kar se v tej hiši zgodi, mi veliko pomeni. 222 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Bog nas ni ustvaril popolnih, 223 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 a tukaj poskušam govoriti z glasom svojih boljših angelov. 224 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Dano nam je orodje in dušno bogastvo, 225 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 za katera moramo skrbeti in odgovarjati. 226 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 In to zahteva trud. 227 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Delo, ki ga morda gradimo na načelih ljubezni, svobode, bratstva, 228 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 starih zamisli, ki še vedno tvorijo temelje dobrega življenja 229 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 in humane družbe. 230 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Kar se zgodi v tej hiši, je pomembno. 231 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Torej, bratje in sestre, kjerkoli že ste, 232 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 osvetlimo to hišo. 233 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 -Dobro je. -Bi poslušal? 234 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Ja, dajmo. 235 00:33:37,601 --> 00:33:41,104 Dober skupinski zvok imamo. 236 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Super zveni. 237 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 -Hvala. -Kot da ne bi odšli. 238 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Smo, da bi bili še boljši. In vrnili smo se. 239 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Tako je. 240 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Profesor, naredi, za kar si rojen. 241 00:33:53,617 --> 00:33:55,285 Igraj glockenspiel. 242 00:33:58,121 --> 00:33:59,164 Igraj ta glockenspiel. 243 00:33:59,248 --> 00:34:01,416 Bom, ko dobim slušalke. 244 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 V duhu Dana Federicija, prosim. 245 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Dan Federici. 246 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 Duh nas preganja. 247 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 Jutri bomo snemali pesmi, stare 50 let. 248 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Takrat sem jih posnel akustično za Johna Hammonda, 249 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 pred ploščo Greetings from Asbury Park. 250 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 -Pripravite se na huda besedila. -Ja. 251 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 -Imam zamisel zate, Bruce. -Povej. 252 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 V refrenu, ko poješ... 253 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 ...in prenehajo, bi lahko zaigral... 254 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 ...potem pa še drugi. Da bi bil tu sam. 255 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 -Bum. Lahko. -Tako je. 256 00:41:35,704 --> 00:41:38,498 Poleti si igral zunaj na dvorišču. Lepo je bilo. 257 00:41:38,582 --> 00:41:40,209 DEŽELNI KLUB LE TEENDEZVOUS NOCOJ "THE CASTILES" 258 00:41:40,292 --> 00:41:43,837 To je bil prvi najstniški nočni klub, za katerega je kdo slišal. 259 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 -Kdo je slišal za kaj takega? -Neverjetno. 260 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Kot kak deželni klub za najstnike. 261 00:41:48,800 --> 00:41:52,596 Vsa mladina je pripadala srednjemu in višjemu sloju. 262 00:41:52,679 --> 00:41:53,847 Tam so bili študentje. 263 00:41:53,931 --> 00:41:57,893 Če si torej dobil nastop, zlasti če si bil iz naših krajev, 264 00:41:57,976 --> 00:41:59,895 je bil to uspeh. 265 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 Skupina iz Freeholda v Teendezvousu? 266 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 Bil si potrjen. To je bila potrditev. 267 00:42:06,777 --> 00:42:09,947 To in še šest drugih takih klubov, v katerih si lahko igral 268 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 isti konec tedna. 269 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 -Tu so še klubi za veterane... -Klubi na plaži. 270 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 Pa sindikalne dvorane, zveze za veterane, katoliške organizacije. 271 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 -Povsod tam so nastopale rock skupine. -Na skupnih in študentskih plesih. 272 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 "Ghosts." 273 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Rock skupina je družbena enota, 274 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 ki temelji na načelu, da smo vsi skupaj 275 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 večji od vsote posameznih delov, 276 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 da lahko dosežemo nekaj, česar nismo mogli sami, 277 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 in da nas skupaj čaka nekaj večjega. 278 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 V naši skupini so pesmi in vizija moji, 279 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 toda ustvarjanje te vizije 280 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 v resničnem svetu pripada vsem nam. 281 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Skupina smo. 282 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 Radost, ki jo čutim, kadar delam z njo, je težko opisati. 283 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Zamisli se kotalijo po prostoru. 284 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Ljudje se pogovarjajo, govorijo eden čez drugega in se prekinjajo. 285 00:43:25,230 --> 00:43:28,525 Pogosto vlada zmeda. 286 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Potem pa nenadoma... 287 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 dinamit. 288 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 "Ghosts" govori o lepoti in radosti tega, da si v skupini, 289 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 in bolečini ob izgubi nekoga zaradi bolezni in časa. 290 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 "Ghosts" poskuša govoriti o samem duhu glasbe, 291 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 nečem, česar nihče izmed nas nima v lasti, ampak lahko to le odkriva in deli. 292 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 V E Street Bandu ta prebiva v naši skupni duši 293 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 in poganja ga srce. 294 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 Tistega refrena pred premorom ne potrebuješ. 295 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 Lahko preideš naravnost v premor, potem pa v naraščanje. 296 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 Bobnanje, misliš. 297 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 -Ja. -Ta refren gre ven? 298 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 Šestnajst taktov refrena do naraščanja. 299 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 -Torej A, AB, AB, C. -B, C. 300 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 To je ta verz. B je "ghosts". C je refren. 301 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Ja, in se ponovi. 302 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 A je verz, B je "ghost", C je refren. 303 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 Še vedno imamo premor pred tretjim verzom. 304 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 -Ne, premor je pred... -Tretjim verzom. 305 00:45:18,760 --> 00:45:21,346 -Tretji verz je... -Ta linija, 306 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 potem pa na koncu premor. 307 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Potem je še vedno tretji verz. 308 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 Če se kdo sprašuje, kje je premor, naj gleda mene. 309 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Dal mu bom iztočnico. 310 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Sicer ga ni. 311 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 Ja. 312 00:45:38,280 --> 00:45:39,740 To je dobro. 313 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Tukaj. Zdaj. 314 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 -Torej obratno. -Ja. 315 00:45:48,707 --> 00:45:49,750 Pelji me sem. 316 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Prav, poskusi. 317 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Samo da imamo. Potem lahko to obdelamo. 318 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Plosk. 319 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Dodajmo ploskanje in "la-da-da". 320 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 Odlično! 321 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 Pesmi iz leta 1972 322 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 so zame bile in še vedno so uganka. 323 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 Takrat sem tako pisal.Veliko besed. 324 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 Clive Davis, 325 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 ki me je pripeljal v Columbia Records z Johnom Hammondom, 326 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 me je poklical kmalu po izidu plošče Greetings from Asbury Park 327 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 in rekel, da mu je nekdo rekel, naj pazim, 328 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 sicer bom porabil ves angleški jezik. 329 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 Rekel je, da je bil to Bob Dylan. 330 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Bob je bil vedno moj mentor in nesojeni brat, 331 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 zato sem te besede vzel precej resno. 332 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 Toda te pesmi imajo topel kotiček v mojem srcu. 333 00:53:16,488 --> 00:53:20,284 "Song For Orphans" govori o nekom, ki premaga svoje strahove, 334 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 dvome, čas. 335 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Govori o boju za svoj prostor. 336 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 Za mladeniča sem imel leta 1972 visoko mnenje o sebi, 337 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 kljub veliki negotovosti. 338 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Bil sem neizkušen mladi lev s kitaro 339 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 in menil sem, da imam nalogo 340 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 premagati demone in osvojiti svet. 341 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Svoj svet, karkoli že to je. 342 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 Takrat sem menil, da sem na svetu le zaradi nečesa: 343 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 da se soočim, spopadem s svojo usodo in jo potrdim. 344 00:54:02,409 --> 00:54:07,039 Da stopim na oder in vam spremenim življenje, 345 00:54:07,706 --> 00:54:08,999 če le lahko. 346 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Premagal sem svoj občutek zapuščenosti, 347 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 osirotelost v poznih najstniških letih, 348 00:54:14,505 --> 00:54:19,176 ter lastnoročno, z nekaj pomoči, 349 00:54:19,259 --> 00:54:21,303 gradil nekaj svojega. 350 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 Ta združba je zdaj moja 351 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 in jaz sem prevzel odgovornost zanjo. 352 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Tako je moralo biti. 353 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 Bil sem mlad, trmast in lačen, in to sem potreboval. 354 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 Imel sem 22 let. 355 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Še en mojstrski dan v studiu. 356 01:00:57,449 --> 01:00:59,993 Na mogočni E Street Band. 357 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Na pol poti smo. 358 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Več, se mi zdi. 359 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Fino. 360 01:01:33,360 --> 01:01:36,738 Vlaki, potniki in tovor 361 01:01:37,197 --> 01:01:40,242 so v 50-ih potovali skozi Freehold. 362 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 V dolgih poletnih popoldnevih 363 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 smo čakali, da skočimo nanje in se peljemo z enega konca mesta na drugega, 364 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 ali pa smo le polagali kovance na tirnice 365 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 in jih potem pobrali vroče in sploščene. 366 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 Vlaki so prišli in odšli hitro kot smrt. 367 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Kot otrok sem se navadil na smrt, 368 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 ker je bilo v naši družini toliko irskih in italijanskih sedmin. 369 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 Pri šestih ali sedmih letih si moral iti s starši, 370 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 ki so te držali za roko, skozi vrata pogrebnega zavoda 371 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 in se skozi množico prebiti do krste. 372 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 Potem si pokleknil ob njej in za kratek čas strmel smrti v oči. 373 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 Tvoji starši pa so se hrupno družili. 374 01:02:32,669 --> 01:02:33,670 Malo potem 375 01:02:33,754 --> 01:02:39,009 si se vračal domov s čudnim, strašnim občutkom dosežka, 376 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 ki je napolnil tvojo mlado dušo. 377 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 Doma si pokleknil ob postelji in molil: 378 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 "Zdaj ko k spancu ležem, Bog naj mi obvaruje dušo. 379 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 In če umrem, preden se zbudim, 380 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 naj Bog mojo dušo vzame k sebi." 381 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 "Če umrem, preden se zbudim." 382 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 Ta del mi nikoli ni bil všeč. 383 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 V moj otroški um se je vtisnilo to, 384 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 da bomo nekoč zaprli oči 385 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 in se bo nad nas zgrnilo sivo večerno nebo 386 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 ter prineslo tisti dolgi, neskončni spanec. 387 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Tu smo že... To je naš četrti dan. 388 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 Prišel bi prej, a sem bil prehlajen. 389 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 -Rekel sem si: "Ne, počakaj." -Nič hudega. Kadarkoli je v redu. 390 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Le snemamo jih in poslušamo. 391 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 Dobro. 392 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Jake Clemons na svojem prvem uradnem snemanju 393 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 sola z E Street Bandom. 394 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 Brez pritiska. 395 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 Krasno ste igrali. 396 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Ko poslušaš te posnetke, zvenijo izjemno. 397 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Tako polni upanja. Izkazali ste se. 398 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 -Ja. -Čin. 399 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 Na novega šefa. 400 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 -Ja, stari. -Na upanje. 401 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 -Ne pozabimo na mojstra. 402 01:08:05,586 --> 01:08:07,087 -Na mojstra. -Na mojstra. 403 01:08:07,171 --> 01:08:08,255 Danny Federici. 404 01:08:08,338 --> 01:08:10,465 -Danny Federici. -Danny Federici. 405 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 Kam gremo, ko umremo? 406 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Morda ne gremo nikamor, 407 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 ali pa povsod. 408 01:08:30,359 --> 01:08:33,404 Morda naša duša prebiva v etru, 409 01:08:33,488 --> 01:08:36,116 v kosu neba brez zvezd, 410 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 in odmeva navzven kot kamen, ki ga vržeš v mirno jezero 411 01:08:41,496 --> 01:08:45,667 in katerega krogi so življenja ljudi, ki smo se jih dotaknili 412 01:08:45,751 --> 01:08:48,170 v času življenja. 413 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Nihče ne ve, kam ali do kod bo njegova duša odmevala, potovala. 414 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 Morda pa so vse le kosti, zemlja, ilovica in želve, do konca. 415 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 Ne vem. 416 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 Toda žalujem ob misli, 417 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 da nikoli več ne bom videl tistih, ki sem jih imel rad in jih izgubil. 418 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 Toda preminuli nikoli ne izginejo povsem. 419 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Videvamo jih na znanih ulicah, 420 01:09:22,328 --> 01:09:23,830 v praznih klubih, 421 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 v poznih večerih dolgo tega. 422 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 Gibljejo se v sencah, ki jih vidimo le s kotičkom očesa. 423 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Videvamo jih v sanjah. 424 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Refren. 425 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 To je vse. Precej enostavno, kaj? 426 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Lepo. 427 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 Ima tisto veličastnost. 428 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 -Steven? -V redu sem. 429 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 -Ste vsi v redu? -Ja. 430 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 -V redu sem. -Kaj naj rečem? 431 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 To bomo delali, dokler ne bomo vsi v krstah. 432 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Dokler ne bomo mogli več. 433 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 -Tako. -Dokler ne bomo v krstah. 434 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Lahko rečem le, da je še vedno 435 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 največje veselje... Največje veselje v mojem življenju 436 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 je stati za mikrofonom z vami v ozadju. 437 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 To je najboljša izvedba doslej, mislim... 438 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 Čedalje bolje je. Osupel sem. 439 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 Da vsi igramo istočasno v istem prostoru 440 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 in da se sliši tako. 441 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Veste, to je... 442 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 To je preprosto najgloblja izkušnja v mojem življenju. 443 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 -Nepopisno vas imam vse rad. -Hvala. 444 01:16:14,825 --> 01:16:16,702 -Nepopisno. -Začne se s pesmimi. 445 01:16:16,785 --> 01:16:18,787 Za pesmi gre, ne? 446 01:16:18,871 --> 01:16:20,622 In navdih za te pesmi 447 01:16:20,706 --> 01:16:23,500 pride iz tega, za kar vem, da boste igrali. 448 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Zelo dobro se bomo imeli. 449 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 G. Landau, tudi vi niste slabi. 450 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 V redu. 451 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 Ni lahko sedeti tukaj in poslušati. 452 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 -Dajmo. -Dajmo. 453 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 Starost. 454 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 Starost prinese vidik izostrene jasnosti, ki ga dobiš opolnoči 455 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 na tirnicah, ko zreš v luči bližajočega se vlaka. 456 01:17:07,294 --> 01:17:09,463 Hitro se ti posveti, 457 01:17:10,672 --> 01:17:13,258 da ostane le še toliko in toliko časa. 458 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Le še toliko zvezdnih noči, sneženj, 459 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 svežih jesenskih popoldnevov, deževnih poletnih dni. 460 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 Zato je pomembno, kako se vedeš in delaš. 461 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Kako ravnaš s prijatelji, družino, ljubljeno osebo. 462 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 Na dober dan se nate spusti blagoslov. 463 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Objame te, 464 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 da si svoboden, globoko v tem svetu in del njega. 465 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 To je tvoja nagrada: da si tu. 466 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 To te naslednje jutro spravi pokonci, 467 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 nova priložnost, da prejmeš ta blagoslov. 468 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Medtem ko si mažeš opečenec z maslom, se oblačiš ali pelješ domov iz službe, 469 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 privrejo ti trenutki, 470 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 ko začutiš božjo roko, ki ti nežno počiva na rami. 471 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 In spoznaš, kakšno srečo imaš. 472 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 Srečo, da si živ, 473 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 srečo, da dihaš v tem svetu lepote, groze in upanja. 474 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 Kajti to je tisto, kar je: priložnost. 475 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 Svet, v katerem je sreča ljubiti, sreča biti ljubljen. 476 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 Zato greš naprej, dokler te ne izpolni, 477 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 dokler znoj, kri in težke solze ne dobijo smisel. 478 01:18:54,985 --> 01:18:59,364 Greš, dokler ti svetloba daljnih ugašajočih zvezd 479 01:18:59,448 --> 01:19:01,366 ne pade pred noge. 480 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Pojdi in naj te Bog blagoslovi. 481 01:24:38,495 --> 01:24:39,621 Ja. 482 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 V redu, to je bila... 483 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 To je bila, mislim, prva pesem, ki sva jo z Georgeom napisala, 484 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 naslov je "Baby I". 485 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 Nekaj. 486 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Doma bom moral to vaditi. 487 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 HVALA, Z VSO LJUBEZNIJO PATTI, EVANU, JESS IN SAMU 488 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 V SPOMIN NA GEORGEA THEISSA IN CASTILESE IZ FREEHOLDA V JERSEYJU 489 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 Prevod: Rolanda Rebrek