1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
Ena, dve, tri, štiri.
4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Sem sredi 45-letnega pogovora
5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
z moškimi in ženskami, ki me obdajajo,
in z nekaterimi izmed vas.
6
00:01:31,967 --> 00:01:35,929
Z nekaterimi smo začeli govoriti
šele nedavno.
7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Kakorkoli že,
8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
trudil sem se,
da bi bil ta pogovor pomemben in zabaven.
9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Kitaro sem začel igrati,
10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
ker sem iskal nekoga,
s katerim bi govoril in se povezal.
11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
To se je uresničilo bolje
kot v mojih najlepših sanjah.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
Vem le, da po vsem tem času
13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
še vedno čutim gorečo potrebo po pogovoru.
14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
Vsako jutro, ko se zbudim, je tu.
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
Ves dan hodi ob meni.
16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
In tu je vsak večer, ko grem spat.
17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
V zadnjih 50 letih ni nikoli pojenjala.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
Res ne vem, zaradi česa.
19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
Je to osamljenost, lakota,
ego, častihlepje, želja,
20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
potreba, da me čutijo in slišijo,
prepoznajo,
21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
vse to?
22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
Vem le, da je to eden najstalnejših
vzgibov v mojem življenju.
23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
Zanesljiva kot ritmično bitje mojega srca
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
je moja potreba,
da bi govoril z vami.
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Gospodje, zberite se.
26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Vzemite beležke.
27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Vzemite beležke in se zberite.
28
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Beležko. Velja.
29
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Boljša je od tvoje.
30
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Sneži.
31
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
-Res je.
-Sneži.
32
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Sinoči sem do devetih
sedel zunaj na vrtu ob ognju.
33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Danes pa sneži.
34
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
To ti je vreme v Jerseyju jeseni.
35
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Vsaj konec.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
-Osem taktov prve, ne?
-Ja.
37
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Potem dva šeste,
dva prve in dva četrte.
38
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Poskusimo.
39
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Ena, dve. Ena, dve, tri, štiri.
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Bobnov še ne.
41
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Predolgo je, Roy.
42
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Ena, dve, tri, štiri je. En akord.
43
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, prekmalu greš na E-mol.
44
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
-Tako gre po vrsti.
-Ne.
45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Ne...
46
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Ja... Osem taktov prve.
47
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
E Street Band
je natančno uglašeno glasbilo
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
velike prožnosti in moči.
49
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Ena, dve, tri. En akord.
50
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
So hitri in močni.
51
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
V letih skupnega igranja
52
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
smo v studiu dosegli hitrost
in učinkovitost,
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
primerljivo z natančno uglašenim
dirkalnim motorjem.
54
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Noga.
55
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
Skupaj smo že 45 let
in izboljšujemo se desetletja.
56
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
Vso to moč uporabimo,
kadar igramo za vas.
57
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Počakajte.
58
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Uvodno stopnjevanje
je le uvodno stopnjevanje.
59
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Ne ponovi se.
Potem moraš igrati naprej.
60
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
Igramo v službi občinstva.
61
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
Plača je super,
toda vi ste razlog, da smo tu.
62
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
To je pomembna novica.
63
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Lahko nekaj poskusimo.
64
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
Naša zavzetost utrjuje naš namen,
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
da damo vse od sebe.
66
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Dodaten rif je,
toda ne vem, ali je odveč.
67
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
E Street Band ni služba, ampak poklic.
68
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Je hkrati ena najpomembnejših
stvari v življenju
69
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
in seveda tudi samo rokenrol.
70
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
V redu, E-Streeterji! Dajmo.
71
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
To so moji prijatelji,
moški in ženske, s katerimi delam.
72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Steve Van Zandt.
73
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Max Weinberg.
74
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Roy Bittan.
75
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Garry Tallent.
76
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
Patti Scialfa.
77
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Nils Lofgren.
78
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Charlie Giordano.
79
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
Soozie Tyrell.
80
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
Jake Clemons.
81
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
Še dveh članov ni tukaj.
82
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
Dannyja Federicija in Clarencea Clemonsa.
83
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
To je E Street Band.
84
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Dobro zveni. Res dobro.
85
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
-Poslušamo?
-Ja.
86
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Ena, dve, tri, štiri.
87
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, naj bo malce više.
88
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street!
89
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Igram više?
90
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
-Ne više.
-Prav.
91
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Ampak ne tako nizko.
92
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Fino se imamo.
93
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Je tu kak natakar?
94
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Ne.
95
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Moramo se vrniti na svoj Beatlovski urnik.
96
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Tri ure za pesem.
Tako so delali Beatli.
97
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Dobra odločitev.
98
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Če delamo v soboto in nedeljo,
imamo dvojni album.
99
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Počakajte.
100
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Moja kitara je zelo glasna
in nimam nadzora nad njo.
101
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Tridesetkrat glasnejša je kot včeraj.
102
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
-Sfižila se je.
-Trenutek.
103
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Garry ima težavo.
104
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Imejmo odmor in popravimo.
105
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Danes zveni šibko.
106
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
-To lahko prestaviš.
-Ja.
107
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Všeč mi je del, ko pojem z njim,
108
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
potem nadaljuje sam
in nato se mu spet pridružim.
109
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Lahko spet slišim začetek?
110
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Da slišimo harmonijo, ko Bruce zapoje...
111
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
To je moj bratranec Frank.
To moramo posneti.
112
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Živjo, kako ste kaj?
113
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Prvak v plesu jitterbug
na vsej jerseyjski obali
114
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
in človek, ki me je naučil
prve akorde na kitari.
115
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
To so moje prve kitare.
116
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Kent, moja prva kitara.
117
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Imel si eno tistih
iz veleblagovnice, kajne?
118
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theiss jo je imel, v škatli.
119
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Ja, eno izmed...
120
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theiss je imel tako
z zvočnikom v kitari.
121
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
V kitari?
122
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Imela sva tudi eno, ko je bil v škatli.
123
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Saj veš, iz veleblagovnice...
124
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Aja.
125
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Obe sta bili zanič.
Tista z zvočnikom...
126
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Tukaj ima zvočnik.
127
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Obupno zveni.
128
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Tako smo imeli vsi.
129
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
Sončnega julijskega dne
130
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
sem stal ob postelji svojega kolega
iz skupine Castiles,
131
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
Georgea Theissa.
132
00:13:59,131 --> 00:14:04,928
George je bil pri 68-ih v zadnjem stadiju
pljučnega raka, zelo blizu smrti.
133
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
George je hodil z mojo sestro Ginny.
134
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
Neko popoldne me je zvlekel
od doma na ulici South
135
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
in podal sem se na eno največjih
pustolovščin v življenju.
136
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
Pridružil sem se
svoji prvi skupini, Castilesom.
137
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
Castiles smo obstajali tri ključna,
zgodovinsko eksplozivna leta,
138
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
od 1965. do 1968.,
139
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
kar je bilo v 60-ih cela večnost.
140
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
Zgodovinsko in kulturno
so bila to tri epska leta.
141
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
Za mlado rokenrol skupino
je bil ta čas kot sod smodnika.
142
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
To je bilo že zdavnaj.
143
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
Toda nekatere reči se vtisnejo vate
in te nikoli ne spustijo.
144
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
S tabo so vse življenje.
145
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
Ko je George umrl,
146
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
sem postal zadnji živi član
mogočnih Castilesov.
147
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
Zadnji živi član.
148
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Dolgo sem premišljeval o tem.
149
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
In ta razmišljanja so postala pesmi,
ki sem jih napisal
150
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
za Letter To You.
151
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
Glasba pride sama.
152
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
Včasih, in le včasih,
153
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
se zgodi tako.
154
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
Ta glasba, te pesmi
155
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
so me spomnile na to,
kar sem dolgoval bratom iz Freeholda.
156
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
Zato je to globoka zahvala iz srca
Diani in Georgeu Theissu,
157
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
Bartu Haynesu,
Franku Marziottiju, Curtu Fluhru,
158
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
Paulu Popkinu, Bobu Alfanu
in Vinnyju Maniellu.
159
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
Mojim prijateljem,
kolegom iz skupine in sošolcem
160
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
v moji prvi in najboljši šoli rocka,
Castilesih.
161
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
To je "Last Man Standing".
162
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Slišati je bilo dobro.
Ja, dobro je.
163
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Kaj praviš, stari? Kaj praviš?
164
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
-Dobrodošel!
-Dvakrat je bilo dobro.
165
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Kralj, Jonny Boy Landau.
166
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Nihče drug.
167
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Gospodje in gospe, na turnejo!
168
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Ja.
169
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
-San Siro!
-San Siro!
170
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
-Začnemo v San Siru.
-San Siro. Tako.
171
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
-Prvi večer izmed štirih.
-Tako.
172
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
-To mi je všeč.
-Ne?
173
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Štirje večeri v San Siru.
174
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
-To je polovica Italijanov.
-Zakaj ne?
175
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
-Celotno prebivalstvo.
-In to je šele matineja.
176
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
-Pripravite se!
-Ja.
177
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Nekoč so peli "Promised Land",
ko smo že nehali,
178
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
in nisi mogel začeti naslednje pesmi,
179
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
saj kdo hoče to prekiniti,
ko vsi skupaj pojejo?
180
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Igrali smo v Neaplju.
181
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Peli so notranje refrene "Rosalite".
182
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Notranje...
Drobne, nenavadne notranje melodije.
183
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Ne tistih očitnih.
184
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Ljudje so peli tiste nenavadne
melodije v pesmi.
185
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Celotno prebivalstvo je tako muzikalično.
186
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Tam so mama, Dora, Eda in...
187
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Danes tu sedimo, ker so to naši ljudje.
188
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Ja.
189
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Frank, si igral kitaro?
190
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Malo. Ne veliko. Spet začenjam.
191
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Novo kitaro ima.
192
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Nekoč bo nastopil z E Street Bandom.
193
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Na tvojem mestu bi to izkoristil.
194
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Vem.
195
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
Pop je bil zame
od začetka hrupna meditacija.
196
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Vsi molimo po svoje.
197
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
Svoje molitve sem omejil
na tri minute in ploščo s 45 obrati.
198
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
Moč čistega popa,
lepa preprostost melodije.
199
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Popolna študija značaja v nekaj minutah.
200
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
Življenje v 180 sekundah ali manj.
201
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
Če ti uspe, ima moč molitve.
202
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Odlično, gospodje.
203
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
E.
204
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
A.
205
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Cis-mol.
206
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Ges.
207
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Mislim, da bi morali
iz saksofonskega sola preiti...
208
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
v verz, ko zapoješ vse vrstice.
209
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Drugačen tempo ima, to je vse.
210
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Govorimo o uvodu v "Letter To You"?
211
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
-Tako?
-Lahko je še krajše.
212
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Stopnjuje se v crescendo. Razumeš?
213
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Velik crescendo v...
Ker poje z vso silo.
214
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
-S činelami?
-Ja.
215
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Ja, naj se razvije.
216
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
E Street Band
me žene v velike sanje, velike pesmi.
217
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Kadar sem s prijatelji,
218
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
dovolim delu svojega uma,
ki je rezerviran le zanje,
219
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
da se osvobodi,
220
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
in prebivam v hiši tisočerih sanj.
221
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
Kar se v tej hiši zgodi, mi veliko pomeni.
222
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Bog nas ni ustvaril popolnih,
223
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
a tukaj poskušam govoriti
z glasom svojih boljših angelov.
224
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
Dano nam je orodje in dušno bogastvo,
225
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
za katera moramo skrbeti in odgovarjati.
226
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
In to zahteva trud.
227
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
Delo, ki ga morda gradimo na načelih
ljubezni, svobode, bratstva,
228
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
starih zamisli, ki še vedno tvorijo
temelje dobrega življenja
229
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
in humane družbe.
230
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
Kar se zgodi v tej hiši, je pomembno.
231
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
Torej, bratje in sestre, kjerkoli že ste,
232
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
osvetlimo to hišo.
233
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
-Dobro je.
-Bi poslušal?
234
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Ja, dajmo.
235
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Dober skupinski zvok imamo.
236
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Super zveni.
237
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
-Hvala.
-Kot da ne bi odšli.
238
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Smo, da bi bili še boljši.
In vrnili smo se.
239
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Tako je.
240
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Profesor, naredi, za kar si rojen.
241
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Igraj glockenspiel.
242
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Igraj ta glockenspiel.
243
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Bom, ko dobim slušalke.
244
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
V duhu Dana Federicija, prosim.
245
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.
246
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Duh nas preganja.
247
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Jutri bomo snemali pesmi,
stare 50 let.
248
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Takrat sem jih posnel akustično
za Johna Hammonda,
249
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
pred ploščo Greetings from Asbury Park.
250
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
-Pripravite se na huda besedila.
-Ja.
251
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
-Imam zamisel zate, Bruce.
-Povej.
252
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
V refrenu, ko poješ...
253
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
...in prenehajo, bi lahko zaigral...
254
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
...potem pa še drugi.
Da bi bil tu sam.
255
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
-Bum. Lahko.
-Tako je.
256
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Poleti si igral zunaj na dvorišču.
Lepo je bilo.
257
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
DEŽELNI KLUB LE TEENDEZVOUS
NOCOJ "THE CASTILES"
258
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
To je bil prvi najstniški nočni klub,
za katerega je kdo slišal.
259
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
-Kdo je slišal za kaj takega?
-Neverjetno.
260
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Kot kak deželni klub za najstnike.
261
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Vsa mladina je pripadala
srednjemu in višjemu sloju.
262
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Tam so bili študentje.
263
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Če si torej dobil nastop,
zlasti če si bil iz naših krajev,
264
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
je bil to uspeh.
265
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Skupina iz Freeholda v Teendezvousu?
266
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Bil si potrjen. To je bila potrditev.
267
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
To in še šest drugih takih klubov,
v katerih si lahko igral
268
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
isti konec tedna.
269
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
-Tu so še klubi za veterane...
-Klubi na plaži.
270
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
Pa sindikalne dvorane,
zveze za veterane, katoliške organizacije.
271
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
-Povsod tam so nastopale rock skupine.
-Na skupnih in študentskih plesih.
272
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
"Ghosts."
273
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
Rock skupina je družbena enota,
274
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
ki temelji na načelu,
da smo vsi skupaj
275
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
večji od vsote posameznih delov,
276
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
da lahko dosežemo nekaj,
česar nismo mogli sami,
277
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
in da nas skupaj čaka nekaj večjega.
278
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
V naši skupini so pesmi in vizija moji,
279
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
toda ustvarjanje te vizije
280
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
v resničnem svetu pripada vsem nam.
281
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
Skupina smo.
282
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
Radost, ki jo čutim,
kadar delam z njo, je težko opisati.
283
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
Zamisli se kotalijo po prostoru.
284
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
Ljudje se pogovarjajo, govorijo
eden čez drugega in se prekinjajo.
285
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
Pogosto vlada zmeda.
286
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
Potem pa nenadoma...
287
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
dinamit.
288
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
"Ghosts" govori o lepoti in radosti tega,
da si v skupini,
289
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
in bolečini ob izgubi nekoga
zaradi bolezni in časa.
290
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
"Ghosts" poskuša govoriti
o samem duhu glasbe,
291
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
nečem, česar nihče izmed nas nima v lasti,
ampak lahko to le odkriva in deli.
292
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
V E Street Bandu
ta prebiva v naši skupni duši
293
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
in poganja ga srce.
294
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Tistega refrena pred premorom
ne potrebuješ.
295
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Lahko preideš naravnost v premor,
potem pa v naraščanje.
296
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Bobnanje, misliš.
297
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
-Ja.
-Ta refren gre ven?
298
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Šestnajst taktov refrena do naraščanja.
299
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
-Torej A, AB, AB, C.
-B, C.
300
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
To je ta verz.
B je "ghosts". C je refren.
301
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Ja, in se ponovi.
302
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A je verz, B je "ghost", C je refren.
303
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Še vedno imamo premor
pred tretjim verzom.
304
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
-Ne, premor je pred...
-Tretjim verzom.
305
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
-Tretji verz je...
-Ta linija,
306
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
potem pa na koncu premor.
307
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Potem je še vedno tretji verz.
308
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Če se kdo sprašuje,
kje je premor, naj gleda mene.
309
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Dal mu bom iztočnico.
310
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Sicer ga ni.
311
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Ja.
312
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
To je dobro.
313
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Tukaj. Zdaj.
314
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
-Torej obratno.
-Ja.
315
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Pelji me sem.
316
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Prav, poskusi.
317
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Samo da imamo.
Potem lahko to obdelamo.
318
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Plosk.
319
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Dodajmo ploskanje in "la-da-da".
320
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Odlično!
321
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
Pesmi iz leta 1972
322
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
so zame bile in še vedno so uganka.
323
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
Takrat sem tako pisal.Veliko besed.
324
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
Clive Davis,
325
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
ki me je pripeljal v Columbia Records
z Johnom Hammondom,
326
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
me je poklical kmalu po izidu plošče
Greetings from Asbury Park
327
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
in rekel,
da mu je nekdo rekel, naj pazim,
328
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
sicer bom porabil ves angleški jezik.
329
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
Rekel je, da je bil to Bob Dylan.
330
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
Bob je bil vedno moj mentor
in nesojeni brat,
331
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
zato sem te besede vzel precej resno.
332
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
Toda te pesmi imajo
topel kotiček v mojem srcu.
333
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
"Song For Orphans" govori o nekom,
ki premaga svoje strahove,
334
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
dvome, čas.
335
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
Govori o boju za svoj prostor.
336
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
Za mladeniča sem imel leta 1972
visoko mnenje o sebi,
337
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
kljub veliki negotovosti.
338
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
Bil sem neizkušen mladi lev s kitaro
339
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
in menil sem, da imam nalogo
340
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
premagati demone in osvojiti svet.
341
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
Svoj svet, karkoli že to je.
342
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
Takrat sem menil,
da sem na svetu le zaradi nečesa:
343
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
da se soočim, spopadem s svojo usodo
in jo potrdim.
344
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
Da stopim na oder
in vam spremenim življenje,
345
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
če le lahko.
346
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
Premagal sem svoj občutek zapuščenosti,
347
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
osirotelost v poznih najstniških letih,
348
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
ter lastnoročno, z nekaj pomoči,
349
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
gradil nekaj svojega.
350
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
Ta združba je zdaj moja
351
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
in jaz sem prevzel odgovornost zanjo.
352
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
Tako je moralo biti.
353
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
Bil sem mlad, trmast in lačen,
in to sem potreboval.
354
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
Imel sem 22 let.
355
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Še en mojstrski dan v studiu.
356
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Na mogočni E Street Band.
357
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Na pol poti smo.
358
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Več, se mi zdi.
359
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Fino.
360
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
Vlaki, potniki in tovor
361
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
so v 50-ih potovali skozi Freehold.
362
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
V dolgih poletnih popoldnevih
363
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
smo čakali, da skočimo nanje in
se peljemo z enega konca mesta na drugega,
364
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
ali pa smo le polagali kovance na tirnice
365
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
in jih potem pobrali vroče in sploščene.
366
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
Vlaki so prišli in odšli hitro kot smrt.
367
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
Kot otrok sem se navadil na smrt,
368
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
ker je bilo v naši družini
toliko irskih in italijanskih sedmin.
369
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
Pri šestih ali sedmih letih
si moral iti s starši,
370
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
ki so te držali za roko,
skozi vrata pogrebnega zavoda
371
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
in se skozi množico prebiti do krste.
372
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
Potem si pokleknil ob njej
in za kratek čas strmel smrti v oči.
373
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
Tvoji starši pa so se hrupno družili.
374
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
Malo potem
375
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
si se vračal domov s čudnim,
strašnim občutkom dosežka,
376
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
ki je napolnil tvojo mlado dušo.
377
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
Doma si pokleknil ob postelji in molil:
378
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
"Zdaj ko k spancu ležem,
Bog naj mi obvaruje dušo.
379
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
In če umrem, preden se zbudim,
380
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
naj Bog mojo dušo vzame k sebi."
381
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
"Če umrem, preden se zbudim."
382
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
Ta del mi nikoli ni bil všeč.
383
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
V moj otroški um se je vtisnilo to,
384
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
da bomo nekoč zaprli oči
385
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
in se bo nad nas zgrnilo sivo večerno nebo
386
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
ter prineslo tisti dolgi,
neskončni spanec.
387
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Tu smo že... To je naš četrti dan.
388
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Prišel bi prej, a sem bil prehlajen.
389
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
-Rekel sem si: "Ne, počakaj."
-Nič hudega. Kadarkoli je v redu.
390
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Le snemamo jih in poslušamo.
391
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Dobro.
392
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons
na svojem prvem uradnem snemanju
393
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
sola z E Street Bandom.
394
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Brez pritiska.
395
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Krasno ste igrali.
396
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Ko poslušaš te posnetke, zvenijo izjemno.
397
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Tako polni upanja. Izkazali ste se.
398
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
-Ja.
-Čin.
399
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Na novega šefa.
400
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
-Ja, stari.
-Na upanje.
401
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
-Ne pozabimo na mojstra.
402
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
-Na mojstra.
-Na mojstra.
403
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
Danny Federici.
404
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
-Danny Federici.
-Danny Federici.
405
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
Kam gremo, ko umremo?
406
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
Morda ne gremo nikamor,
407
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
ali pa povsod.
408
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
Morda naša duša prebiva v etru,
409
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
v kosu neba brez zvezd,
410
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
in odmeva navzven kot kamen,
ki ga vržeš v mirno jezero
411
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
in katerega krogi so življenja ljudi,
ki smo se jih dotaknili
412
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
v času življenja.
413
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
Nihče ne ve, kam ali do kod
bo njegova duša odmevala, potovala.
414
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
Morda pa so vse le kosti, zemlja,
ilovica in želve, do konca.
415
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
Ne vem.
416
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
Toda žalujem ob misli,
417
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
da nikoli več ne bom videl tistih,
ki sem jih imel rad in jih izgubil.
418
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
Toda preminuli nikoli ne izginejo povsem.
419
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
Videvamo jih na znanih ulicah,
420
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
v praznih klubih,
421
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
v poznih večerih dolgo tega.
422
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
Gibljejo se v sencah,
ki jih vidimo le s kotičkom očesa.
423
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
Videvamo jih v sanjah.
424
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Refren.
425
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
To je vse. Precej enostavno, kaj?
426
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Lepo.
427
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Ima tisto veličastnost.
428
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
-Steven?
-V redu sem.
429
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
-Ste vsi v redu?
-Ja.
430
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
-V redu sem.
-Kaj naj rečem?
431
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
To bomo delali,
dokler ne bomo vsi v krstah.
432
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Dokler ne bomo mogli več.
433
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
-Tako.
-Dokler ne bomo v krstah.
434
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Lahko rečem le, da je še vedno
435
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
največje veselje...
Največje veselje v mojem življenju
436
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
je stati za mikrofonom z vami v ozadju.
437
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
To je najboljša izvedba doslej, mislim...
438
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Čedalje bolje je. Osupel sem.
439
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Da vsi igramo istočasno v istem prostoru
440
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
in da se sliši tako.
441
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Veste, to je...
442
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
To je preprosto najgloblja izkušnja
v mojem življenju.
443
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
-Nepopisno vas imam vse rad.
-Hvala.
444
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
-Nepopisno.
-Začne se s pesmimi.
445
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Za pesmi gre, ne?
446
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
In navdih za te pesmi
447
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
pride iz tega, za kar vem,
da boste igrali.
448
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Zelo dobro se bomo imeli.
449
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
G. Landau, tudi vi niste slabi.
450
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
V redu.
451
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Ni lahko sedeti tukaj in poslušati.
452
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
-Dajmo.
-Dajmo.
453
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
Starost.
454
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
Starost prinese vidik izostrene jasnosti,
ki ga dobiš opolnoči
455
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
na tirnicah,
ko zreš v luči bližajočega se vlaka.
456
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
Hitro se ti posveti,
457
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
da ostane le še toliko in toliko časa.
458
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
Le še toliko zvezdnih noči, sneženj,
459
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
svežih jesenskih popoldnevov,
deževnih poletnih dni.
460
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
Zato je pomembno,
kako se vedeš in delaš.
461
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
Kako ravnaš s prijatelji,
družino, ljubljeno osebo.
462
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
Na dober dan se nate spusti blagoslov.
463
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
Objame te,
464
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
da si svoboden,
globoko v tem svetu in del njega.
465
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
To je tvoja nagrada: da si tu.
466
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
To te naslednje jutro spravi pokonci,
467
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
nova priložnost, da prejmeš ta blagoslov.
468
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
Medtem ko si mažeš opečenec z maslom,
se oblačiš ali pelješ domov iz službe,
469
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
privrejo ti trenutki,
470
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
ko začutiš božjo roko,
ki ti nežno počiva na rami.
471
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
In spoznaš, kakšno srečo imaš.
472
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
Srečo, da si živ,
473
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
srečo, da dihaš v tem svetu lepote,
groze in upanja.
474
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
Kajti to je tisto, kar je: priložnost.
475
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
Svet, v katerem je sreča ljubiti,
sreča biti ljubljen.
476
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
Zato greš naprej, dokler te ne izpolni,
477
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
dokler znoj, kri in težke solze
ne dobijo smisel.
478
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
Greš, dokler ti svetloba
daljnih ugašajočih zvezd
479
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
ne pade pred noge.
480
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
Pojdi in naj te Bog blagoslovi.
481
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Ja.
482
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
V redu, to je bila...
483
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
To je bila, mislim, prva pesem,
ki sva jo z Georgeom napisala,
484
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
naslov je "Baby I".
485
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Nekaj.
486
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Doma bom moral to vaditi.
487
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
HVALA, Z VSO LJUBEZNIJO PATTI,
EVANU, JESS IN SAMU
488
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
V SPOMIN NA GEORGEA THEISSA
IN CASTILESE IZ FREEHOLDA V JERSEYJU
489
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Prevod: Rolanda Rebrek