1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 Uno, dos, tres, cuatro. 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Estoy en mitad de una conversación de 45 años 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 con estos hombres y mujeres que me rodean y con algunos de vosotros. 6 00:01:31,967 --> 00:01:36,555 Con algunos de vosotros, supongo, solo he empezado a hablar hace poco. 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 De un modo u otro, 8 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 he intentado que esta conversación sea esencial, divertida y entretenida. 9 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Empecé a tocar la guitarra 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 porque buscaba a alguien con quien hablar y relacionarme. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 Supongo que salió mucho mejor de lo que podía soñar. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 Solo sé que, tras todo este tiempo, 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 aún siento esa necesidad imperiosa de comunicarme. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Está ahí cuando me despierto cada mañana. 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Camina junto a mí a lo largo del día. 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 Y sigue ahí cuando me acuesto cada noche. 17 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 En los últimos 50 años nunca ha cesado. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 No sé bien a qué se debe. 19 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 ¿Es soledad, ansia, ego, ambición, deseo, 20 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 la necesidad de ser percibido y oído, reconocido, 21 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 todo lo anterior? 22 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Solo sé que es uno de los impulsos más consistentes de mi vida. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 Tan firme como los latidos rítmicos de mi propio corazón 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 es mi necesidad de hablar con vosotros. 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 ¿Caballeros? Congregaos. 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Sacad los cuadernos. Abridlos. 27 00:02:58,929 --> 00:03:02,266 - Sacad los cuadernos y congregaos. - Tengo mi cuaderno. 28 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Mejor que el tuyo. 29 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Vaya, está nevando. 30 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 - Sí. - Está nevando. 31 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 Anoche estuve sentado hasta las 21:00 en mi patio delantero junto al fuego. 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Hoy, nieva. 33 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Es el tiempo de Jersey en otoño. 34 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Al acabarse. 35 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 - Ocho compases de uno, ¿no? - Sí. 36 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Luego dos compases de seis, dos de uno y dos de cuatro. 37 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Muy bien, probad. 38 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 Un, dos... Un, dos, tres, cuatro. 39 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Aún no uses bombo. 40 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Ahí estamos demasiado tiempo, Roy. 41 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Creo que mejor un, dos, tres, cuatro... Un acorde. 42 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Roy, pasas a Mi menor demasiado pronto. 43 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 - Es la parte solista. - No. 44 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 No... 45 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Sí, hay... ocho compases de uno. 46 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 La E Street Band es un instrumento bien afinado 47 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 de gran flexibilidad y potencia. 48 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 Un, dos, tres. Un acorde. 49 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 Pueden volar como una mariposa y picar como una abeja. 50 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Nuestros años tocando juntos 51 00:04:48,372 --> 00:04:52,209 hacen que nos entendamos y seamos eficientes en el estudio 52 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 a la altura de un motor de competición bien ajustado. 53 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Bombo. 54 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Somos una unidad que lleva forjándose 45 años, con décadas de refinamiento, 55 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 y usamos todo ese poder cuando tocamos para vosotros. 56 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Esperad, esperad... 57 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 La progresión de entrada es solo para la introducción. 58 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 Ya no suena más. Luego debéis poneros con la canción. 59 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Actuamos al servicio de nuestro público. 60 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 Está bien pagado, pero sois por lo que estamos aquí. 61 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 ¡Ahora me entero! 62 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Podríamos probar algo. 63 00:05:41,049 --> 00:05:44,595 Es nuestro compromiso, que reafirma nuestro propósito, 64 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 el deseo de lograrlo como sea. 65 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Es un pequeño riff extra, pero no sé si estorba. 66 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 La E Street Band no es un trabajo. Es una vocación, una llamada. 67 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Es a la vez una de las cosas más importantes de tu vida 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 y, por supuesto, es solo rock and roll. 69 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 ¡Muy bien, compañeros! Vamos con esto. 70 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 Estos son mis amigos, los hombres y mujeres con los que trabajo: 71 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Steve Van Zandt. 72 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Max Weinberg. 73 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Roy Bittan. 74 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Garry Tallent. 75 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Patti Scialfa. 76 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Nils Lofgren. 77 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Charlie Giordano. 78 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 Soozie Tyrell. 79 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Jake Clemons. 80 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Y hay dos miembros ausentes... 81 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Danny Federici y Clarence Clemons. 82 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 Esta es la E Street Band. 83 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Suena bien. Muy bien. 84 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 - ¿La escuchamos? - Sí. 85 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 Un, dos, tres, cuatro. 86 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Roy, hazlo más melódico, colega. 87 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 ¡E Street, E Street! 88 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 ¿Lo toco más alto? 89 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 - No más alto. - Vale. 90 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Pero no toques tan bajo. 91 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Nos divertimos, maldita sea. 92 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 ¿Hay camarero en este tugurio? 93 00:11:34,278 --> 00:11:35,195 No. 94 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Debemos volver al ritmo de los Beatles. 95 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Tres horas por canción y se acabó. Eso hacían los Beatles. 96 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Buena decisión. 97 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Si trabajamos el sábado y domingo, tendremos un disco doble. 98 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Vale, esperad. 99 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Por algún motivo, mi guitarra está desatada y no la controlo. 100 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Tiene 30 veces el volumen de ayer. 101 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 - Lo perdimos. - Esperad. Garry tiene un problema. 102 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Vamos a tomarnos unos minutos para arreglarlo. 103 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Hoy suena fino. Suena endeble. 104 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 - Puedes moverlas. - Sí. 105 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 Me gusta cuando canto con él, 106 00:12:21,200 --> 00:12:23,785 luego canta solo y me uno a él. 107 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 ¿Eso era...? ¿Puedo volver a oír la entrada? 108 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Queremos oír la armonía que hay cuando canta Bruce... 109 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Este es mi primo Frank. Sacadlo en el plano. 110 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Hola, chicos. ¿Qué tal? 111 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Campeón bailando jitterbug de toda la costa de Jersey 112 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 y el hombre que me enseñó mis primeros acordes de guitarra. 113 00:12:46,099 --> 00:12:47,184 Vaya. 114 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 Estas son mis guitarras originales. 115 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Mi Kent, la primera guitarra. 116 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 Tenías una de las de Sears & Roebuck, ¿no? 117 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 George Theiss tenía una con estuche. 118 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Sí, una de esas... 119 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 George Theiss tenía una con el amplificador en la guitarra. 120 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 Ah, ¿en la guitarra? 121 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 Pero también teníamos una que lo tenía en el estuche. 122 00:13:08,789 --> 00:13:12,292 - Está la vieja de Sears & Roebuck... - Ah, los almacenes Sears. 123 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Horrible en las dos. La guitarra con... 124 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 Imagina un altavoz aquí. 125 00:13:18,382 --> 00:13:19,633 Sonaba fatal. 126 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Todos tuvimos una de esas. 127 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 En un día soleado de julio, 128 00:13:52,541 --> 00:13:57,171 estaba de pie junto al lecho de mi antiguo compañero de los Castiles, 129 00:13:57,254 --> 00:13:58,589 George Theiss. 130 00:13:59,131 --> 00:14:05,512 George, con 68 años, sufría cáncer de pulmón terminal y pronto iba a morir. 131 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 George era el hombre que salía con mi hermana Ginny 132 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 y me sacó de mi casa en la calle South una tarde 133 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 para embarcarme en una de las mayores aventuras de mi vida. 134 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Me uní a mi primera banda de verdad, los Castiles. 135 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 Los Castiles duraron tres años críticos, históricamente explosivos, 136 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 de 1965 a 1968, 137 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 una eternidad en los años sesenta 138 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 y tres años épicos de acontecimientos históricos y culturales. 139 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 Era un momento explosivo para estar en una joven banda de rock. 140 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 Eso fue hace mucho tiempo. 141 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 Pero algunas cosas se te graban y ya no te sueltan. 142 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Son como una cadena perpetua. 143 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Al morir George, 144 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 pasé a ser el último miembro vivo de los poderosos Castiles... 145 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 El último miembro vivo. 146 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Pensé en eso... mucho tiempo. 147 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 Y todas esas reflexiones acabaron siendo las canciones que he escrito 148 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 para Letter To You. 149 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 La música simplemente te viene. 150 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 A veces... y solo a veces, 151 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 este es el modo en el que sucede. 152 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Esta música, estas canciones, 153 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 me recordaron la deuda que aún tenía con mis hermanos de armas de Freehold. 154 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Esto va con un profundo y sentido agradecimiento a Diana y George Theiss, 155 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr, 156 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 Paul Popkin, Bob Alfano y Vinny Maniello. 157 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 Mis amigos, compañeros de grupo y de estudios 158 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 en mi primera y mejor escuela de rock, los Castiles. 159 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 Esto es "Last Man Standing". 160 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 A mí me parece una toma buena. Sí, es buena. 161 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 ¿Qué te parece, colega? ¿Qué te parece? 162 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 - Bienvenido. ¡Bienvenido! - Era buena. 163 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 El rey, "Jonny Boy" Landau. 164 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 En carne y hueso. 165 00:20:46,872 --> 00:20:50,834 ¿Caballeros, damas? ¡Brindo por la carretera! 166 00:20:50,918 --> 00:20:52,002 Sí. 167 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 - ¡San Siro! - ¡San Siro! 168 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 - Abrimos en San Siro. - San Siro. Allá vamos. 169 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 - La primera de cuatro noches. - La primera. 170 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 - Me gusta. - ¿Verdad? 171 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 Cuatro noches en San Siro. 172 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 - Media Italia. - ¿Por qué no? 173 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 - Toda la población... - Y solo es la matinal. 174 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 - Vamos. ¡Preparaos! - Sí. 175 00:21:15,067 --> 00:21:18,153 Recuerdo una vez que cantaban "Promised Land" cuando paramos 176 00:21:18,237 --> 00:21:20,531 y te costó pasar a la siguiente canción, 177 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 porque cuando oyes a todos cantando así, ¿quién quiere pararlo? 178 00:21:24,701 --> 00:21:26,203 Tocábamos en Nápoles. 179 00:21:26,286 --> 00:21:29,957 Cantaban riffs internos de "Rosalita". 180 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 Esas cosas internas raras que se te pegan al oírla. 181 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 No las partes obvias. 182 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 Esos detalles raros de la canción era lo que oías que cantaban. 183 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Toda la población allí es increíblemente musical. 184 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 Ahí es donde mamá, Dora, Eda y... 185 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 Estamos aquí sentados hoy porque esa es nuestra gente. 186 00:21:52,229 --> 00:21:53,772 Sí. 187 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Frank, ¿tocabas la guitarra? 188 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Un poco. No mucho. Ahora lo he retomado. 189 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Tiene una guitarra nueva. 190 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Algún día lo invitaremos al escenario con la E Street Band. 191 00:22:05,242 --> 00:22:07,035 Si fuera tú, me aprovecharía de eso. 192 00:22:07,119 --> 00:22:08,161 Lo sé. 193 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 Para mí, desde el principio, el pop siempre fue una meditación ruidosa. 194 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Todos tenemos nuestras propias formas de rezar. 195 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Yo limité mis oraciones a tres minutos y un disco de 45 revoluciones por minuto. 196 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 El poder del pop puro, la hermosa simplicidad de la melodía. 197 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Un estudio completo de un personaje en apenas unos minutos. 198 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 La vida en 180 segundos o menos. 199 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Si te sale bien, tiene el poder de la oración. 200 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Bien hecho, caballeros. 201 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 Mi. 202 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 La. 203 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 Do sostenido menor. 204 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Sol bemol. 205 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 Creo que deberíamos pasar directamente del solo de saxo... 206 00:26:52,821 --> 00:26:55,532 ...a la estrofa en la que cantas cada verso. 207 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 Tenemos ahí un fraseo distinto. 208 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 ¿Hablamos de una apertura para "Letter To You"? 209 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 - ¿Así? - Puedes hasta acortarlo. 210 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Sube y hace un gran crescendo. ¿Sabes? 211 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Un gran crescendo a... Porque entra cantando fuerte. 212 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 - ¿En el plato? - Sí, sí. 213 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Sí, deja que entre. Déjalo. 214 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 La E Street Band me hace soñar, pensar y escribir a lo grande. 215 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Cuando estoy entre mis amigos, 216 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 permito que una cierta parte de mi mente que parece reservada solo para ellos 217 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 quede liberada, 218 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 y paso a vivir en una casa de un millar de sueños. 219 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 Lo que ocurre en esa casa me importa. 220 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Dios no nos hizo perfectos, 221 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 pero aquí intento hablar con la voz de mi parte más angelical. 222 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Nos han dado las herramientas y la posesión de nuestra alma 223 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 para hacer buen uso de ella y rendir cuentas. 224 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 Y eso requiere esfuerzo. 225 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Esfuerzo para desarrollar los principios de amor, libertad y fraternidad, 226 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 ideas antiguas que siguen formando la base de una buena vida 227 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 y una sociedad compasiva. 228 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Lo que pasa en esta casa importa. 229 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Por eso, hermanos y hermanas, dondequiera que estéis... 230 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 ...animemos esta casa. 231 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 - Es buena. - ¿Quieres oírla? 232 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Sí, escuchémosla. 233 00:33:37,601 --> 00:33:41,104 Vaya sonido de grupo tenemos en este material. 234 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Suena genial. 235 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 - Gracias. - Y eso tras irnos. 236 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Nos fuimos, pero para mejorar. Luego volvimos. 237 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Exacto. 238 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 ¿Profesor? Haz lo que naciste para hacer. 239 00:33:53,617 --> 00:33:55,285 Toca el glockenspiel. 240 00:33:58,121 --> 00:34:01,416 - Toca ese glockenspiel. - Cuando tenga unos auriculares. 241 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 Con espíritu de Dan Federici, por favor. 242 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Dan Federici. 243 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 Su fantasma nos visita. 244 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 Mañana grabaremos canciones que tienen 50 años. 245 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Las grabé acústicamente en su día para la maqueta de John Hammond, 246 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 antes de Greetings from Asbury Park. 247 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 - Preparaos para unas letras locas. - Sí. 248 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 - Tengo una idea para ti, Bruce. - Adelante. 249 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 En el estribillo cuando cantas... 250 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 ...y ellos paran, ¿qué tal si tú tocas...? 251 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 ...y entran. Solo tú ahí. 252 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 - Zas. Podemos hacer eso. - Exacto. 253 00:41:35,704 --> 00:41:38,498 En verano, tenía un patio exterior. Tocabas fuera. Precioso. 254 00:41:38,582 --> 00:41:40,209 CLUB DE CAMPO HOY: LOS CASTILES 255 00:41:40,292 --> 00:41:43,837 Era el primer club nocturno para adolescentes del que oímos hablar. 256 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 - ¿Quién conocía eso? - Increíble. 257 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Era como un club de campo para adolescentes. 258 00:41:48,800 --> 00:41:52,596 Los chavales eran todos de clase media y alta, ¿sabéis? 259 00:41:52,679 --> 00:41:53,847 Tenías universitarios. 260 00:41:53,931 --> 00:41:57,893 Si te ofrecían un concierto, particularmente siendo de donde éramos, 261 00:41:57,976 --> 00:41:59,895 era todo un logro. 262 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 ¿Un grupo de Freehold que tocó en el Teendezvous? 263 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 Tenías nivel. Te legitimaba. 264 00:42:06,777 --> 00:42:09,947 Tener eso y luego otros seis clubs de chavales en los que tocar 265 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 el mismo fin de semana, 266 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 - sin contar los salones de veteranos... - Los clubs playeros. 267 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 ...los salones de sindicatos, de la legión, de jóvenes católicos... 268 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 - En todos podían tocar grupos de rock. - Bailes comunes, de fraternidades. 269 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 "Ghosts". 270 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Un grupo de rock es una unidad social 271 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 basada en la idea de que todos juntos 272 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 somos mejores que la suma de cada parte individual, 273 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 que podemos lograr algo que no podríamos lograr solos 274 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 y que juntos nos espera algo mejor. 275 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 Aunque en nuestro grupo las canciones y la visión individual son mías, 276 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 la creación física de esa visión 277 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 como algo tangible en el mundo real nos pertenece a todos. 278 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Somos un grupo. 279 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 El placer que siento al trabajar con mi grupo es difícil de describir. 280 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Las ideas rebotan por la habitación. 281 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Todos hablan pisándose unos a otros. Hay inicios y paradas en falso. 282 00:43:25,230 --> 00:43:28,525 A menudo reina la confusión. 283 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Y luego de pronto... 284 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 ...dinamita. 285 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 "Ghosts" trata de la belleza y alegría de estar en un grupo, 286 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 y el dolor de perder a compañeros por la enfermedad y el tiempo. 287 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 "Ghosts" trata de transmitir el espíritu de la música misma... 288 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 ...algo que nadie posee y que solo podemos descubrir y compartir juntos. 289 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 En la E Street Band, reside en nuestra alma colectiva... 290 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 ...movida por el corazón. 291 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 Creo que no necesitas el estribillo anterior al corte. 292 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 Puedes pasar de cantar "ghosts" al corte, y luego la subida. 293 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 La subida de batería. 294 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 - Sí. - ¿Quitar el estribillo? 295 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 16 compases hasta la subida de batería. 296 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 - El orden es: A, AB, AB, C. - B, C. 297 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 Eso es la estrofa. B, "ghosts". C es el estribillo. 298 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Sí, y de nuevo. 299 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 A es la estrofa, B, "ghosts", C es el estribillo. 300 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 Seguimos teniendo que parar antes de la tercera estrofa. 301 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 - No, paramos antes de... - La tercera estrofa. 302 00:45:18,760 --> 00:45:21,346 - La tercera estrofa es... - Solo ese verso, 303 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 y luego paramos al final ahí. 304 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Sigue habiendo una tercera estrofa con esas paradas. 305 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 Quien no sepa dónde va la parada, que me mire. 306 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Os haré una señal, ¿vale? 307 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Si no es así, no paréis. 308 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 Sí. 309 00:45:38,280 --> 00:45:39,740 Buen ritmo ahí. 310 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Ahí. Ahora. 311 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 - Sí, así que al revés. - Sí. 312 00:45:48,707 --> 00:45:49,750 Tú súbeme aquí. 313 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Sí. Pruébalo. 314 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Para tenerlo. Ya harán lo que sea con ello. 315 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Palmas. 316 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Grabemos las palmas y los "la, da, da". 317 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 ¡Perfecto! ¡Perfecto! 318 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 Las canciones de 1972... 319 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 ...eran y siguen siendo un misterio para mí. 320 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 Estaban tal como las escribí entonces. Con muchas palabras. 321 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 De hecho, Clive Davis, 322 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 el hombre con el que firmé por Columbia Records con John Hammond, 323 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 me llamó al poco de lanzarse nuestro disco Greetings from Asbury Park 324 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 y dijo que alguien le había llamado y le había dicho que si me descuidaba, 325 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 iba a acabar agotando toda la lengua inglesa. 326 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 Y dijo que ese alguien era Bob Dylan. 327 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Bob siempre fue mi mentor y el hermano que nunca tuve, 328 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 así que me tomé estas palabras bastante en serio. 329 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 Yo solo sé que guardo con mucho cariño estas canciones en mi corazón. 330 00:53:16,488 --> 00:53:20,284 "Song for Orphans" va de alguien que supera sus miedos, 331 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 sus dudas y su época. 332 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Va de luchar por tener tu propio espacio. 333 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 Y para ser un chaval, me tenía en alta estima en 1972, 334 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 pese a mis abrumadoras inseguridades. 335 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Era un joven tigre con experiencia tocando la guitarra, 336 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 y sentía que tenía una misión que cumplir, 337 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 demonios que derrotar y un mundo que conquistar. 338 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Mi mundo, fuera el que fuera. 339 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 Y en aquel tiempo sentía que estaba en el mundo exclusivamente para una cosa: 340 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 ir al encuentro de mi destino, enfrentarme a él y confirmarlo. 341 00:54:02,409 --> 00:54:07,039 Salir a ese escenario y cambiarte la vida, 342 00:54:07,706 --> 00:54:08,999 si podía. 343 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Había superado mi propio abandono emocional, 344 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 sentirme huérfano de adolescente, 345 00:54:14,505 --> 00:54:19,176 y construía con mis propias manos, y algo de ayuda, 346 00:54:19,259 --> 00:54:21,303 un lugar que me perteneciera. 347 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 Esta confederación llevaba mi nombre, 348 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 y aceptaría la responsabilidad y las consecuencias de ella. 349 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Esto iba a hacerse. 350 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 Porque era joven, inflexible y con sed de éxito, y lo necesitaba. 351 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 Tenía 22 años. 352 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Otro día magistral en el estudio. 353 01:00:57,449 --> 01:00:59,993 Brindo por la poderosa E Street Band. 354 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Llevamos la mitad. 355 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Más, creo. 356 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Bien. 357 01:01:33,360 --> 01:01:36,738 Hubo trenes, de pasajeros y de carga, 358 01:01:37,197 --> 01:01:40,242 que atravesaron Freehold en los años 50. 359 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 Durante largas tardes de verano, 360 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 los esperábamos para subirnos saltando e ir de un lado del pueblo al otro 361 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 o simplemente poníamos moneditas en las vías 362 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 y las recogíamos calientes y planas. 363 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 Esos trenes iban y venían tan repentinamente como la muerte. 364 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Cuando era niño, me acostumbré bastante a la muerte 365 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 debido a los numerosos velatorios irlandeses e italianos de nuestra familia. 366 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 A los seis o siete años, esperaban que fueras con tus padres 367 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 cruzando las puertas de la funeraria dándoles la mano 368 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 y que cruzases la sala abarrotada hasta el ataúd. 369 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 Luego te arrodillabas a su lado y mirabas a la muerte brevemente a los ojos. 370 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 Tus padres alternaban ruidosamente. 371 01:02:32,669 --> 01:02:33,670 Tras un rato, 372 01:02:33,754 --> 01:02:39,009 volvías a casa con el extraño sentido de un logro lleno de terror... 373 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 ...que llenaba tu joven alma. 374 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 De vuelta a casa, te arrodillabas junto a la cama y recitabas: 375 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 "Ahora que me echo a descansar, rezo a Dios por que mi alma pueda guardar. 376 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 Y si muero antes de despertar, 377 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 rezo para que al cielo mi alma se pueda llevar". 378 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 "Si muero antes de despertar". 379 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 Nunca me gustó esa parte. 380 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 Dejó grabado en mi joven mente... 381 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 ...que algún día cerraremos los ojos 382 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 y el gris cielo del anochecer se desplegará sobre nosotros... 383 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 ...trayendo ese largo sueño sin final. 384 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Llevamos aquí... Es el cuarto día. 385 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 Iba a venir antes. Me acatarré. 386 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 - Dije: "No. Espera". - Tranquilo. Cualquier momento es bueno. 387 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Solo estamos... grabándolas y escuchándolas. 388 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 Eso está bien. 389 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Jake Clemons participa en su primera grabación oficial 390 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 - de solista con la E Street Band. - Vaya. 391 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 No te sientas presionado. 392 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 Habéis tocado estupendamente. 393 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Cuando oyes las grabaciones, suenan increíbles. 394 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Tengo esperanzas. Siempre cumplís. 395 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 - Sí. - Salud. 396 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 Al Jefe. 397 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 - Sí. - Por la esperanza. 398 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 - ¡Y el Gran Hombre! 399 01:08:05,586 --> 01:08:07,087 - Gran Hombre. - Gran Hombre. 400 01:08:07,171 --> 01:08:08,255 ¡Y Danny Federici! 401 01:08:08,338 --> 01:08:10,465 - Danny Federici. - Danny Federici. 402 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 ¿Adónde vamos cuando morimos? 403 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Quizá no vamos a ningún lado... 404 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 ...o quizá a todas partes. 405 01:08:30,359 --> 01:08:33,404 Quizá nuestra alma resida en el éter, 406 01:08:33,488 --> 01:08:36,116 en la parte sin estrellas del cielo, 407 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 y tenga eco hacia fuera como una piedra que cae a un lago en calma 408 01:08:41,496 --> 01:08:45,667 cuyos círculos son las vidas de la gente a la que hemos afectado 409 01:08:45,751 --> 01:08:48,170 a lo largo de nuestras vidas. 410 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Nadie sabe adónde o cómo de lejos su alma puede resonar, viajar. 411 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 O quizá solo seamos huesos, tierra, arcilla y tortugas hasta el final. 412 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 No lo sé. 413 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 Pero he llorado pensando 414 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 que nunca volveré a ver a los que amé y perdí. 415 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 Aunque los que han pasado nunca desaparecen totalmente. 416 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Los vemos en calles conocidas, 417 01:09:22,328 --> 01:09:23,830 en clubs vacíos... 418 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 ...y en las noches de hace mucho. 419 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 Se mueven en las sombras, atisbados solo por el rabillo del ojo. 420 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Los vemos en nuestros sueños. 421 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Estribillo. 422 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 Eso es todo. Muy básico, ¿vale? 423 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Bonito. 424 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 Tiene cierta grandeza. 425 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 - ¿Steven? - Tengo. 426 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 - ¿Todos? - Yo sí. 427 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 - Tenemos. - Bien, ¿qué puedo decir? 428 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 Seguiremos con esto hasta estar todos enterrados, chicos. 429 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Hasta que nos caigamos a pedazos. 430 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 - Así es. - Hasta estar enterrados. 431 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Solo puedo decir que lo que más... me emociona 432 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 sigue siendo... Lo que más me emociona en la vida 433 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 es estar ante ese micrófono con vosotros detrás. 434 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 Esto es de lo mejor que hemos tocado en un estudio, creo... 435 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 No ha hecho más que mejorar. Me asombra. 436 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 Tener a todos tocando juntos a la vez en la misma habitación 437 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 y que el resultado suene así. 438 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Ya sabéis. Es... 439 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 Es una de las experiencias más profundas de mi vida. 440 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 - Os quiero más de lo que puedo decir. - Gracias. 441 01:16:14,825 --> 01:16:16,702 - Mucho más. - Nace de las canciones. 442 01:16:16,785 --> 01:16:18,787 Importan las canciones. ¿No? 443 01:16:18,871 --> 01:16:23,500 Y la inspiración de esas canciones viene de lo que sé que vais a tocar. 444 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Vamos a pasarlo muy bien. 445 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 Señor Landau, usted tampoco lo hace tan mal. 446 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 Vale. 447 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 Estoy aquí sentado escuchando. Es trabajo duro. 448 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 - Hagámoslo. - Hagámoslo. 449 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 La edad. 450 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 La edad da perspectiva en la lucidez que sientes en la medianoche de tu vida 451 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 sobre las vías al mirar las luces del tren que se acerca. 452 01:17:07,294 --> 01:17:09,463 Te das cuenta muy rápidamente... 453 01:17:10,672 --> 01:17:13,258 ...de que te queda poco tiempo. 454 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Te quedan pocas noches estrelladas, pocas nevadas... 455 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 ...pocas tardes briosas de otoño y días lluviosos de verano. 456 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 Así que cómo actúes y hagas tu trabajo importa. 457 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Cómo tratas a tus amigos, a tu familia, a tu amante. 458 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 En los días buenos, una bendición cae sobre ti. 459 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Te rodea con sus brazos 460 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 y eres libre y profundamente parte de este mundo. 461 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 Esa es tu recompensa, estar aquí. 462 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 Esto te hace levantarte al día siguiente... 463 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 Una nueva oportunidad de recibir esa bendición. 464 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Mientras untas tu tostada, te vistes o vuelves a casa del trabajo, 465 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 te topas con esos momentos 466 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 en los que sientes la mano de Dios posarse suavemente en tu hombro. 467 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 Y te das cuenta de la suerte que tienes. 468 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 La suerte de estar vivo, 469 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 la suerte de respirar en este mundo de belleza, horror y esperanza. 470 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 Porque esto es lo que hay: una oportunidad. 471 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 Un mundo donde es una suerte amar, una suerte ser amado. 472 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 Y sigues adelante hasta que te llena, 473 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 hasta que el sudor, la sangre y las amargas lágrimas tienen sentido. 474 01:18:54,985 --> 01:18:59,364 Sigues adelante hasta que la luz de las lejanas estrellas que se apagan 475 01:18:59,448 --> 01:19:01,366 cae a tus pies. 476 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Sigue adelante, y que Dios te bendiga. 477 01:24:38,495 --> 01:24:39,621 Sí. 478 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 Vale, esta es... 479 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 Esta es la primera canción que compusimos George y yo, creo, 480 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 y se llama "Baby I" 481 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 No sé qué más. 482 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Tendré que ir a casa a practicarla. 483 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 GRACIAS Y TODO MI AMOR A PATTI, EVAN, JESS Y SAM 484 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 EN MEMORIA DE GEORGE THEISS Y LOS CASTILES DE FREEHOLD, NUEVA JERSEY 485 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 Subtítulos: Alex Valero "Danda"