1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 Bir, iki, üç, dört. 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Dört bir yanımı saran erkek ve kadınlarla 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 yaptığım 45 yıllık sohbetin tam ortasındayım. 6 00:01:31,967 --> 00:01:35,971 Şimdi, bazılarınızla, sanırım, daha yeni konuşmaya başladık. 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Ama şöyle ya da böyle, 8 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 bu sohbetin esaslı, eğlenceli ve ilginç olmasına çabaladım. 9 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Gitar çalmaya başladım 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 çünkü konuşabileceğim ve uyuşabileceğim birini arıyordum. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 Sanırım en çılgın hayallerimden bile daha iyisi oldu. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 Bunca zaman sonra bile, 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 bu iletişim isteğimin yanıcı hissini duyabiliyorum. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Her sabah uyandığımda orada duruyor. 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Gün içinde benimle beraber yürüyor. 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 Ve her gece yattığımda yanımda oluyor. 17 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 Geçen 50 yıl boyunca, bir an bile dinmedi. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Bunu neye borçluyum, gerçekten bilmiyorum. 19 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 Yalnızlık, açlık, ego, tutku, arzu, 20 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 hissedilmek ve duyulmak isteği mi, 21 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 ya da hepsi mi? 22 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Tek bildiğim şey hayatımın en sürekli dürtüsü olduğu. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 Kalbimin ritmik atışı kadar 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 konuşma ihtiyacımdan da eminim. 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 Beyler, toplanın. 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Not defterlerinizi çıkarın. Hazır edin. 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,806 Not defterlerinizi alın ve toplanın. 28 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Not defterim. Hazır. 29 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Seninkinden daha iyi. 30 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Dostum, kar yağıyor. 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 -Öyle. -Kar yağıyor. 32 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 Dün gece saat 9'a kadar ön bahçede ateşin başında oturdum. 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Bugün, kar yağıyor. 34 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 İşte sonbaharda Jersey havası. 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Neyse ki, sonu geldi. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 -İlk iki dörtlük, değil mi? -Evet. 37 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Sonra yarım dörtlük altı, yarım dörtlük bir, yarım dörtlük dört. 38 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Tamam, deneyelim. 39 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 Bir, iki. Bir, iki, üç, dört. 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Henüz ayak yok. 41 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Sanırım orayı çok uzattık, Roy. 42 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Bence şöyle, bir, iki, üç, dört. Tek akor. 43 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Roy, mi minöre çok çabuk geçiyorsun. 44 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 -Orası kırılma yeri. -Hayır... 45 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Değil... 46 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Evet, öyle... Evet, orası... iki dörtlük bir. 47 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 The E Street Band çok iyi akortlanmış 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 harika esnek ve güçlü bir enstrümandır. 49 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 Bir, iki, üç. Tek akor. 50 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 Kelebek gibi uçabilir ve arı gibi sokabilirler. 51 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Yıllardır beraber çalmak 52 00:04:48,372 --> 00:04:52,209 o iyi akort edilmiş yarış makinesinin 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 stüdyoda kolay ve verimli çalışmasını sağlıyor. 54 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Ayak. 55 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Biz 45 yıldır üreten, on yıllardır saflaştıran 56 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 ve sizin karşınızda bu dayanma gücünü ortaya çıkaran bir ekibiz. 57 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Bekle, bekle, bekle. 58 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 İntro ilerleyişi sadece introda kalacak. 59 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 Tekrar devam etmeyecek. Sonra şarkıya bağlı kalmalısınız. 60 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Seyircimizin hizmetindeyiz. 61 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 Ödemeler harika ama sizin sayenizde buradayız. 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Bu büyük bir haber. 63 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Şimdi, deneyebileceğimiz bir şey daha var. 64 00:05:41,049 --> 00:05:44,595 Bu bizim amacımızı zorlaştıran bir bağlılık, 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 yap ya da öl hissimiz. 66 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Küçük fazladan bir riff ama oturdu mu bilmiyorum. 67 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 E Street Band bir iş değil. Bir davet, bir çağırış. 68 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Hem hayatınızdaki en önemli şey, 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 hem de, tabii ki, sadece rock n' roll. 70 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 Tamamdır, E Streetçiler! Yapalım şu işi. 71 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 Bu insanlar arkadaşım, beraber çaldığım kadınlar ve erkekler: 72 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Steve Van Zandt... 73 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Max Weinberg... 74 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Roy Bittan... 75 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Garry Tallent... 76 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Patti Scialfa... 77 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Nils Lofgren... 78 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Charlie Giordano... 79 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 Soozie Tyrell... 80 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Jake Clemons. 81 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Ve iki yokluktaki iki üye daha... 82 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Danny Federici ve Clarence Clemons. 83 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 İşte bu E Street Band. 84 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 İyi oldu. Gerçekten iyi. 85 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 -Dinleyelim mi? -Evet. 86 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 Bir, iki, üç, dört. 87 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Roy, biraz daha köşeli, dostum. 88 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 E Street, E Street, E Street! 89 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Daha mı yüksek çalayım? 90 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 -Hayır, yüksek çalma. -Tamam. 91 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Ama kısıkta olmasın. 92 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Eğleniyoruz, lanet olsun. 93 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 Burada bir garson var mıdır? 94 00:11:34,278 --> 00:11:35,195 Hayır. 95 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Beatles takvimine geri dönmeliyiz. 96 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Bir şarkı için üç saat, o kadar. Beatles öyle yapardı. 97 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 İyi bir öneri. 98 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Eğer cumartesi ve pazar çalışırsak, iki albüm yapabiliriz. 99 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Tamam, durun. 100 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Bir nedenden dolayı gitarım gürlüyor ve onu kontrol edemiyorum. 101 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Sesi dünkünden 30 kat daha fazla açık. 102 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 -Yok ettik. -Tamam, durun. 103 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Garry'nin sıkıntısı var. 104 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Tamam, birkaç dakika duralım ve şunu halledelim. 105 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Bugün ince. İnce tınlıyor. 106 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 -Üstüne söyleyebilirsin. -Evet. 107 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 Onunla "doo" yaparken, 108 00:12:21,200 --> 00:12:23,785 ilk o başlasın, ve sonra ben üstüne söylemek isterim. 109 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 Şöyle miydi... Girişi tekrar alabilir miyim? 110 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Bruce söylerken üstüne gelen armoniyi duymak istiyoruz... 111 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Bu kuzenim Frank. Bakalım, anlatabilecek miyiz? 112 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Selam, millet. Nasılsınız? 113 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Tüm Jersey Kıyısı'nın swing dansı şampiyonu 114 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 ve bana gitarda ilk akortları öğreten adam. 115 00:12:46,099 --> 00:12:47,184 Vay be. 116 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 Bunların hepsi orijinal gitarlarım. 117 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Kent'im, ilk gitarım. 118 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 Bir tane de Sears and Roebuck vardı, değil mi? 119 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 George Theiss'ın vardı, kutulu. 120 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Evet. Şu şeylerden... 121 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 George Theiss'te hoparlörü içinde olan gitarlardan vardı. 122 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 Gitarın içinde mi? 123 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 Ayrıca kutusunda hoparlörü olandan da vardı. 124 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 Bilirsin, eski Sears and Roebuck's gitarları... 125 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 Tamam, Sears. 126 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Hepsi felaketti. Gitarın içinde hoparlörü olan... 127 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 Bak, hoparlör tam buradaydı. 128 00:13:18,382 --> 00:13:19,633 Berbat bir sesi vardı. 129 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Hepimizin vardı. 130 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 Güneşli bir Temmuz gününde, 131 00:13:52,541 --> 00:13:57,171 Castiles'den eski bir grup arkadaşımın yatağının başında duruyordum, 132 00:13:57,254 --> 00:13:58,589 George Theiss'in. 133 00:13:59,131 --> 00:14:04,928 George, 68 yaşında, akciğer kanserinin son aşamalarındaydı ve ölüme çok yakındı. 134 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 George kız kardeşim Ginny'le çıkmıştı 135 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 ve South Street'teki evimizden beni alıp 136 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 hayatımın en büyük maceralarından biri için yola çıkardı. 137 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 İlk gerçek grubuma dahil olmuştum, the Castiles. 138 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 The Castiles 1965 ve 1968 yılları arasında başarılı ve tarihe geçen 139 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 üç patlayıcı yıl geçirdi. 140 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 60ların sonsuzluğunda 141 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 ve destansı tarihi ve kültürel olayların içinde üç yıl. 142 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 Genç bir rock n' roll grubunda olmak barut fıçısında oturmak gibiydi. 143 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 Bu çok uzun zaman önceydi. 144 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 Ama bazı şeyler sizde iz bırakır ve asla silinmezler. 145 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Ömür boyu sürerler. 146 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 George'un ölümüyle, 147 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 büyük Castiles'ın yaşayan son üyesi oldum... 148 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 yaşayan son üyesi. 149 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Bunu çok düşündüm... çok uzun süre. 150 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 Ve bu düşünüşler sonunda yazdığım bu şarkıya dönüştü. 151 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 Letter To You. 152 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 Müzik ansızın gelir. 153 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 Bazen... ve sadece bazen... 154 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 bu şekilde olur. 155 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Bu müzik, bu şarkılar, 156 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 bana Freehold'daki kan kardeşlerime olan borcumu hatırlatıyor. 157 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Ve bu derin ve kalpten teşekkürüm Diana ve George Theiss'e, 158 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Bart Haynes'a, Frank Marziotti'ye, Curt Fluhr'a, 159 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 Paul Popkin'e, Bob Alfano'ya ve Vinny Maniello'ya gidiyor. 160 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 Dostlarıma, grup arkadaşlarıma 161 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 ve ilk ve en büyük rock okuluma, the Castiles'dan sınıf arkadaşlarıma. 162 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 Bu "Last Man Standing." 163 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 İyi bir kayıt oldu. Evet, iyi oldu. 164 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Ne diyorsun, kardeşim? Ne diyorsun? 165 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 -Hoş geldin. Hoş geldin! -İkincisi iyiydi. 166 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 Kral, Jonny Boy Landau. 167 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 Canlı ve kanlı karşımızda. 168 00:20:46,872 --> 00:20:50,834 Beyler ve bayanlar, yola içelim! 169 00:20:50,918 --> 00:20:52,002 Evet. 170 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 -San Siro! -San Siro! 171 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 -San Siro'daki açılışa. -Oh, San Siro. Hadi bakalım. 172 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 -Dört gecenin ilkine. -Dört gecenin ilkine. 173 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 -Bunu sevdim. -Değil mi? 174 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 San Siro'da dört gece. 175 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 -İtalyan nüfusunun yarısı eder. -Neden olmasın? 176 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 -Bence tüm nüfus... -Ve bu sadece matine. 177 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 -Gidiyoruz. Hazırlanın! -Evet. 178 00:21:15,067 --> 00:21:18,153 Hatırlıyorum, bir keresinde "Promised Land"i çalarken durduğumuzda, 179 00:21:18,237 --> 00:21:20,531 sonraki şarkıyı başlatmakta sıkıntı yaşamıştın, 180 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 çünkü hep bir ağızdan söylüyorlardı, kim durmak ister ki? 181 00:21:24,701 --> 00:21:26,203 Napoli'de çalmıştık. 182 00:21:26,286 --> 00:21:29,957 "Rosalita"nın içindeki riffleri söylüyorlardı. 183 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 Sanki, en içindekileri... küçük, garip iç kulak tınılarını. 184 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 Asıl olanları değil. 185 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 Şarkının içindeki garip ve küçük olanları, anlarsın ya, söylediklerini duyuyorsun. 186 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Oradaki insanların hepsi müzikal açıdan inanılmazlar. 187 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 Orası annemin ve Dora'nın ve Eda'nın ve... 188 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 Bugün buradaysak o insanlar sayesinde. 189 00:21:52,229 --> 00:21:53,772 Evet. Evet. 190 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Frank, sen de gitar çaldın mı? 191 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Çok az. Pek sayılmaz. Tekrar başlıyorum. 192 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Yeni bir gitarı var. 193 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Bir gün sahnede E Street Band'le beraber bir yeri olacak. 194 00:22:05,242 --> 00:22:07,035 Yerinde olsam, bu avantajı kullanırdım. 195 00:22:07,119 --> 00:22:08,161 Biliyorum. 196 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 Benim için, başından beri, pop her zaman gürültülü bir meditasyondu. 197 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Herkesin kendine has dua etme biçimi vardır. 198 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Ben dualarımı üç dakikaya ve bir 45'lik plağa sığdırdım. 199 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 Saf popun gücü, melodinin güzel basitliği. 200 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Dakikalar içinde yapılan tam bir karakter çalışması. 201 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 180 saniyedeki veya azındaki hayat. 202 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Eğer doğru yaparsanız, duanın gücüne sahip olur. 203 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Harika işti, beyler. 204 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 Mi. 205 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 La. 206 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 Do-diyez minör. 207 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Sol-bemol. 208 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 Bence saksafon solodan hemen sonra... 209 00:26:52,821 --> 00:26:55,532 sözleri söylediğin dörtlüğe girmeliyiz. 210 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 Biz... Biz... farklı bir şey yaparız, hepsi bu. 211 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 "Letter To You"nun girişinden mi bahsediyoruz? 212 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 -Böyle mi? -Daha kısa yapabilirsin. 213 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Geliyor ve sonra büyük bir kreşendo. Anladın mı? 214 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Büyük kreşendo ile... Çünkü ağır bir şeyler söyleyecek. 215 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 -Zilde mi? -Evet, evet. 216 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Evet, bırak gitsin. Bırak gitsin. 217 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 The E Street Band hayal kurdurur, düşündürür ve yazdırır. 218 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Arkadaşlarımın yanındayken, 219 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 aklımın belirli bir kısmını özgür olabilmeleri için 220 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 sadece onlara ayırıyorum, 221 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 ve bin rüyalı bir evde yaşamaya başlıyorum. 222 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 O evde olanlar benim için önemli. 223 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Tanrı bizi mükemmel yaratmadı, 224 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 ama burada daha iyi meleklerimin sesiyle konuşmaya çalışıyorum. 225 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Bize ilgi gören ve güvenilen bir ruhun mülkiyeti için 226 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 araçlar bahşedildi. 227 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 Ve bunun için çalışmak gerekir. 228 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Sevgi, özgürlük, kardeşlik gibi iyi bir hayat kurmanın ve uygar toplumun 229 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 temel fikirleri üzerine kurulmuş prensiplere dayanan 230 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 bir çalışma. 231 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Bu evde olanlar önemli. 232 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Şimdi, kardeşlerim, her neredeyseniz... 233 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 gelin bu evi aydınlatalım. 234 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 -İyi oldu. -Dinlemek ister misin? 235 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Evet, hadi dinleyelim. 236 00:33:37,601 --> 00:33:41,104 Ne kadar da güzel bir grup soundu yakaladık. 237 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Harika oldu. 238 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 -Teşekkürler. -Hiç ayrılmamışız gibi. 239 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Ayrıldık, ama daha iyi olabilmek için. Sonra geri döndük. 240 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Bu doğru. 241 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Profesör, yapmak için doğduğun şeyi yap. 242 00:33:58,121 --> 00:33:59,164 Çal şu Glockenspiel'i. 243 00:33:59,248 --> 00:34:01,416 Kulaklık bulur bulmaz çalacağım. 244 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 Dan Federici'nin ruhuna gitsin, lütfen. 245 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Dan Federici. 246 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 Hayaleti peşimizde. 247 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 Yarın 50 yıllık şarkıları düzenleyeceğiz. 248 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Onları akustik demo olarak John Hammond zamanı kaydetmiştim. 249 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 Greetings from Asbury Park öncesi. 250 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 -Vahşi sözlere hazır olun. -Evet. 251 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 -Senin için bir fikrim var, Bruce. -Devam et. 252 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 Nakaratı söylerken... 253 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 ...sonra duruyorlar, sadece sen çalmaya devam etsen... 254 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 ...başlarlar. Yani, sadece sen kalsan. 255 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 -Bam. Olabilir. -Kesinlikle. 256 00:41:35,704 --> 00:41:38,498 Yazın, dışarıda sahnesi olurdu. Dışarıda çalardık. Çok güzeldi. 257 00:41:38,582 --> 00:41:40,209 LE TEENDEZVOUS ŞEHİR KULÜBÜ BU GECE "THE CASTILES" 258 00:41:40,292 --> 00:41:43,837 Herkesin bildiği gençlere özel ilk gece kulübü oydu. 259 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 -Daha önce duyan var mı? -İnanılmaz. 260 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Gençlere özel bir şehir kulübü gibiydi. 261 00:41:48,800 --> 00:41:52,596 Çocukların hepsi orta ve üst sınıftı, anladın mı? 262 00:41:52,679 --> 00:41:53,847 Özel okullular. 263 00:41:53,931 --> 00:41:57,893 Yani, bizim geldiğimiz yerden gelip de bir konser ayarlamak 264 00:41:57,976 --> 00:41:59,895 oldukça önemliydi. 265 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 Freehold'tan bir grup Teendezvous'a mı çıkacak? 266 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 Artık yasaldın. Meşrulaştırıldın. 267 00:42:06,777 --> 00:42:09,947 Oraya çıkınca aynı haftasonu diğer altı gürültülü kulüpte 268 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 daha çalabilirdin, 269 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 -VFW salonlarından bahsetmiyorum bile... -Plaj kulüpleri. 270 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 ...sendika salonları, gaziler derneği, Katolik Gençlik Birliği. 271 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 -Tüm bu salonlar rock grupları içindi. -Okul dans günleri, dernek toplantıları. 272 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 "Ghosts." 273 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Rock grubu sosyal bir birlik gibidir. 274 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 Temelinde, hepimizin birlikte 275 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 bireysel parçalarımızın toplamından daha büyük olmamız, 276 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 ve yalnızken başaramayacağımız bir şeyi başarabilmemiz var 277 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 ve işte bu, birlikte, asıl büyük amacımız. 278 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 Bizim grubumuzda şarkılar ve kişisel görüş benimken, 279 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 bu görüşü gerçek dünyada elle tutulur hale getiren 280 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 fiziksel yaratım hepimize aittir. 281 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Biz bir grubuz. 282 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 Beraberken aldığım keyfi tanımlamak çok zor bir şey. 283 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Fikirler odanın içinde takla atar. 284 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Herkes üst üste konuşur. Yanlış yerde başlar ve durur. 285 00:43:25,230 --> 00:43:28,525 Genellikle kafa karışıklığı hüküm sürer. 286 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Ve sonra birden... 287 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 patlama. 288 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 "Ghosts" grup olmanın güzelliği ve keyfi 289 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 ve hastalıkla ve zamanla birini kaybetmenin verdiği acıyla ilgili. 290 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 "Ghosts" hiçbirimizin sahip olmadığı ama sadece birlikteyken 291 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 keşfedip paylaşabildiği müziğin ruhu adına konuşmaya çalışıyor. 292 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 Ve E Street Band'de, bu, kalplerden güç alan... 293 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 kolektif ruhumuzda var. 294 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 Çıkıştan önceki nakarata ihtiyacın yok, bence. 295 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 "Ghosts" kısmından direk çıkışa geç, sonra güçlensin. 296 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 Davulun güçlenmesi değil mi? 297 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 -Aynen. -Bu nakaratı çıkarıyor musun? 298 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 Davulun için dört ölçü bekliyorum. 299 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 -Yani şöyle, A, AB, AB, C. -B, C. 300 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 Dörtlük o işte. B 'ghosts'. C ise nakarat. 301 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Evet, ve tekrar. 302 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 A sözler, B 'ghost', C nakarat. 303 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 Üçüncü dörtlükten önce durmamız lazım. 304 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 -Hayır, daha önce... -Üçüncü dörtlük. 305 00:45:18,760 --> 00:45:21,346 -Üçüncü dörtlük... -O kısım yalnız 306 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 ve sonunda duruyoruz. 307 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Durmamıza rağmen hâlâ üçüncü dörtlük var mı? 308 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 Herkes duruşun yerini merak ediyor, beni izleyin. 309 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Size işaret ederim, tamam mı? 310 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Etmezsem, durmayın. 311 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 Evet. 312 00:45:38,280 --> 00:45:39,740 İyi zamanlama. 313 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Burada. Şimdi. 314 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 -Evet, tam tersi. -Evet. 315 00:45:48,707 --> 00:45:49,750 Beni buraya götür. 316 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Tamam. Deneyin. 317 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Hissetmek için. Sonra biraz kurcalamak için. 318 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Alkış. 319 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Alkışları ve arka vokalleri alalım. 320 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 Muhteşem! Muhteşem! 321 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 1972 yılının şarkıları... 322 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 benim için hâlâ gizemli. 323 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 O zamanki yazma şeklim. Ne kadar çok söz var. 324 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 Nitekim, Clive Davis, 325 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 John Hammond'la beraber beni Columbia Records'a alan adam, 326 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 Greetings from Asbury Park yayınlandıktan hemen sonra 327 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 birinin aradığını ve eğer dikkat etmezsem 328 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 tüm İngilizce dilini tüketebileceğimi söylediğini anlattı. 329 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 Ve o kişinin Bob Dylan olduğunu söyledi. 330 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Bob her zaman akıl hocam ve asla sahip olmadığım kardeşimdi, 331 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 yani, bu sözleri oldukça ciddiye aldım. 332 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 Ama tek bildiğim şarkıların kalbimde çok özel bir yeri var. 333 00:53:16,488 --> 00:53:20,284 "Song For Orphans" korkularının üstesinden gelen biriyle ilgili, 334 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 endişelerinin, yaşadıklarının. 335 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Kendine yer açmak için yaptığı savaşla ilgili. 336 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 Ve, bir çocuk için, 1972 yılında kendimle ilgili çok düşündüm, 337 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 yüksek güvensizliğime rağmen. 338 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Gitar çalan tecrübeli bir genç aslandım 339 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 ve yapmam gereken bir görevim olduğunu hissediyordum, 340 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 kovulacak şeytanlar, fethedilecek bir dünya vardı. 341 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Benim dünyam, o her neyse. 342 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 Ve o dünyada sadece bir neden için var olduğumu hissettim. 343 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 kaderimle tanışmak, yüzleşmek ve onaylamak. 344 00:54:02,409 --> 00:54:07,039 O sahneye çıkmak ve hayatımı değiştirmek, 345 00:54:07,706 --> 00:54:08,999 eğer becerebilirsem. 346 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Duygusal terk edilişimin üstesinden geldim, 347 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 ergenlikteki öksüzlüğümün 348 00:54:14,505 --> 00:54:19,176 ve bana ait bir yeri inşa ediyordum, kendi ellerimle 349 00:54:19,259 --> 00:54:21,303 ve biraz yardımla. 350 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 Artık birlik olmak adımda vardı 351 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 ve bunun sorumluluğunu ve güvenirliliğini üstlenecektim. 352 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Bu yapılmalıydı. 353 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 Çünkü genç ve zorlu ve açtım ve buna ihtiyacım vardı. 354 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 22 yaşındaydım. 355 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Stüdyoda ustalık dolu bir gün daha. 356 01:00:57,449 --> 01:00:59,993 Muhteşem E Street Band'in şerefine. 357 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Yarısı bitti. 358 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Bence, fazlası. 359 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 -İyi geldi. -Ah. 360 01:01:33,360 --> 01:01:36,738 50lilerde Freehold'a gelen, 361 01:01:37,197 --> 01:01:40,242 trenler, yolcular ve yükler vardı. 362 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 Uzun yaz ikindilerinde, 363 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 birinden birine atlayarak şehirde dolaşmak için 364 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 veya raylara bozuk paralarımızı koyup dümdüz etmek için 365 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 onları beklerdik. 366 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 O trenler ölüm gibi hızlıca gelir giderlerdi. 367 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Çocukken ailemizdeki İtalyan ve İrlanda izleri sayesinde 368 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 ölüme oldukça alışıktım. 369 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 Altı veya yedi yaşına gelince, ailelerinizin elinden tutup 370 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 cenaze evinin kapısından geçerek, 371 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 kalabalığın içinden yürüyerek tabut odasına girmeniz beklenirdi. 372 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 Sonra tabutun yanında diz çöküp ölümün gözlerine bakmanız. 373 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 Aileler gürültülü bir şekilde kaynaşırdı. 374 01:02:32,669 --> 01:02:33,670 Bir süre sonra, 375 01:02:33,754 --> 01:02:39,009 genç ruhunuzu başarılı bir şekilde korku doldurmanın verdiği garip hisle 376 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 eve dönerdiniz. 377 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 Evde, yatağın kenarına diz çöküp ezberden, 378 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 "Şimdi uyumak için uzanıyorum, Tanrım ruhumu sana emanet ediyorum. 379 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 Eğer uyanmadan ölürsem, 380 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 Ruhumu alman için sana yalvarıyorum." diye dua ederdik. 381 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 "Eğer uyanmadan ölürsem." 382 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 Bu kısmını hiç umursamazdım. 383 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 Genç zihnimde... 384 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 bir gün gözlerimizi kapayacağımızı 385 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 ve uzun, sonsuz uykuyu taşıyan gri akşam gökyüzünün 386 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 üstümüze serileceğini canlandırırdım. 387 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Burada... Bugün dördüncü gün. 388 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 Daha erken gelecektim ama üşüttüm. 389 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 -Dedim ki, "Hayır. Dur, bekle." -Sorun değil. Her zaman uygun. 390 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Biz de... kayıtlar yapıyoruz ve dinliyoruz. 391 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 Çok iyi. 392 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Jake Clemons E Street Band ile ilk resmi kaydını yaptı 393 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 -ve kayıtlarda solo çaldı. -Vay be. 394 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 Baskı hissetme. 395 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 Beyler, çok iyi çaldınız. 396 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Kayıtları dinleyince harika duyuluyorlar. 397 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Umut dolu. Bunu siz sağladınız. 398 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 -Evet. -Şerefe. 399 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 Yeni patronuma. 400 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 -Evet, bebeğim. -Umuda içelim. 401 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 -Big Man'i unutmayalım. -Big Man. 402 01:08:05,586 --> 01:08:07,087 -Big Man'e. -Big Man. 403 01:08:07,171 --> 01:08:08,255 -Danny Federici. -Danny. 404 01:08:08,338 --> 01:08:10,465 -Danny Federici. -Danny Federici. 405 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 Ölünce nereye gideriz? 406 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Belki hiçbir yere... 407 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 ya da belki her yere. 408 01:08:30,359 --> 01:08:33,404 Belki ruhlarımız semaya yerleşir, 409 01:08:33,488 --> 01:08:36,116 gökyüzünün yıldızsız katına 410 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 ve durgun bir göle düşen bir taş gibi dışarıya doğru, 411 01:08:41,496 --> 01:08:45,667 hayattayken dokunduğumuz insanların 412 01:08:45,751 --> 01:08:48,170 çevresinde dalgalanırlar. 413 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Kimse ruhunun ne kadar uzaklara ulaşabileceğini bilemez. 414 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 Ya da belki, her şey aşağıda kemik, toz, çamur ve kaplumbağa kaplıdır. 415 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 Bilemem. 416 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 Ama sevdiklerimi bir daha 417 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 göremeyeceğim düşüncesi beni hüzünlendiriyor. 418 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 Ama o gidenler asla tamamen yok olmuyor. 419 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Onları tanıdığımız sokaklarda, 420 01:09:22,328 --> 01:09:23,830 boş kulüplerde... 421 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 uzun bitmeyen gecelerde görürüz. 422 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 Gölgede hareket ederler, bir anda gözümüzün ucunda belirirler. 423 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Onları rüyalarımızda görürüz. 424 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Nakarat. 425 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 Hepsi bu. Çok basit, değil mi? 426 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Güzel. 427 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 İhtişamlı da oldu. 428 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 -Steven? -Ben iyiyim. 429 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 -Herkes iyi mi? -Ben iyiyim. 430 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 -İyiyiz. -Peki, ne diyebilirim ki? 431 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 Bunu beraberimizde mezara kadar götüreceğiz, beyler. 432 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Kayışlar kopana kadar. 433 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 -İşte bu. -Mezara girene kadar. 434 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Tek diyebileceğim şey... heyecan 435 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 hayatımın en büyük heyecanı hâlâ, 436 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 sizler arkamdayken o mikrofonun önünde durmak. 437 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 Kayıtlardaki en iyi çalışımız bu oldu, bence... 438 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 Gitgide iyiye gidiyor. Hayran kalıyorum. 439 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 Herkesin aynı anda anda odada çalması 440 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 ve ortaya bu kadar iyi bir müziğin çıkması. 441 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Anlarsınız ya, bence... 442 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 Hayatımın en derin tecrübelerinden biri. 443 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 -Sizi kelimelerin çok ötesinde seviyorum. -Teşekkür ederiz. 444 01:16:14,825 --> 01:16:16,702 -Kelimelerin ötesinde. -Şarkılardan başlıyor. 445 01:16:16,785 --> 01:16:18,787 Her şey şarkılar için, değil mi? 446 01:16:18,871 --> 01:16:20,622 Ve bu şarkıların ilhamı 447 01:16:20,706 --> 01:16:23,500 sizin çalacağınızı bilmemden geliyor. 448 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Çok eğleneceğiz. 449 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 Mr. Landau, siz de fena iş çıkarmıyorsunuz. 450 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 Aynen. 451 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 Burada oturuyorum ve dinliyorum. Zor iş. 452 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 -Hadi götürelim. -Hadi götürelim. 453 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 Yaş. 454 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 Yaş, gece yarısı, raylarda gelmekte olan 455 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 trenin ışıklarına bakan birine yeni bir bakış açısı getirir. 456 01:17:07,294 --> 01:17:09,463 Ne kadar az zaman kaldığını 457 01:17:10,672 --> 01:17:13,258 hemen idrak ettirir. 458 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Ne kadar yıldızlı gece, kar yağışı... 459 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 parlak sonbahar akşamı, yağışlı yaz günü kaldığını. 460 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 Peki, nasıl devam edeceksin ve işini yapacaksın? 461 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Arkadaşlarına, ailene ve sevgiline nasıl davranacaksın? 462 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 İyi günlerde, üzerine rahmet yağar. 463 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Kollarını sana sarar, 464 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 ve özgürce dünyanın derinliklerinin bir parçası olursun. 465 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 İşte ödülün bu: burada olmak. 466 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 Bu seni her sabah uyandıran şeydir... 467 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 bu nimeti alman için yeni bir şans. 468 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Ekmeğine yağ sürerken, giyinirken veya işten eve dönerken, 469 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 Tanrı'nın elinin 470 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 hafifçe omzuna değdiği bu anlara rastlarsın. 471 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 Ve ne kadar şanslı olduğunu anlarsın. 472 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 Hayatta olduğun için şanslısın, 473 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 bu güzellik, korku ve umut dünyasında nefes alabildiğin için. 474 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 Çünkü burası şansın olduğu yer. 475 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 Sevdiğimiz ve sevildiğimiz için şanslı olduğumuz bir dünya. 476 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 Seni doldurana kadar devam edersin, 477 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 bunca zorlu çabanın bir anlamı olana kadar. 478 01:18:54,985 --> 01:18:59,364 Solan uzak yıldızların ışıkları ayaklarının altına düşene 479 01:18:59,448 --> 01:19:01,366 kadar ilerlersin. 480 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Git, ve Tanrı seni kutsasın. 481 01:24:38,495 --> 01:24:39,621 Evet. 482 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 Peki, bu... 483 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 George ve benim yazdığımız ilk şarkıydı, sanırım. 484 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 Ve adı da "Baby I." 485 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 Gibi bir şey. 486 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Eve gidip bunu çalışmalıyım. 487 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 PATTI, EVAN, JESS AND SAM'A TEŞEKKÜRLERİM VE SEVGİLERİMLE 488 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 GEORGE THEISS VE FREEHOLD, N.J.'DEN THE CASTILES ANISINA 489 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 ALT YAZI ÇEVİRİ: YİĞİT SUBAŞIOĞLU