1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
Bir, iki, üç, dört.
4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Dört bir yanımı saran
erkek ve kadınlarla
5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
yaptığım 45 yıllık sohbetin
tam ortasındayım.
6
00:01:31,967 --> 00:01:35,971
Şimdi, bazılarınızla, sanırım,
daha yeni konuşmaya başladık.
7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Ama şöyle ya da böyle,
8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
bu sohbetin esaslı, eğlenceli
ve ilginç olmasına çabaladım.
9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Gitar çalmaya başladım
10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
çünkü konuşabileceğim
ve uyuşabileceğim birini arıyordum.
11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
Sanırım en çılgın hayallerimden bile
daha iyisi oldu.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
Bunca zaman sonra bile,
13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
bu iletişim isteğimin
yanıcı hissini duyabiliyorum.
14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
Her sabah uyandığımda orada duruyor.
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
Gün içinde benimle beraber yürüyor.
16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
Ve her gece yattığımda yanımda oluyor.
17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
Geçen 50 yıl boyunca,
bir an bile dinmedi.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
Bunu neye borçluyum, gerçekten bilmiyorum.
19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
Yalnızlık, açlık, ego, tutku, arzu,
20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
hissedilmek ve duyulmak isteği mi,
21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
ya da hepsi mi?
22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
Tek bildiğim şey hayatımın
en sürekli dürtüsü olduğu.
23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
Kalbimin ritmik atışı kadar
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
konuşma ihtiyacımdan da eminim.
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Beyler, toplanın.
26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Not defterlerinizi çıkarın.
Hazır edin.
27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Not defterlerinizi alın ve toplanın.
28
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Not defterim. Hazır.
29
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Seninkinden daha iyi.
30
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Dostum, kar yağıyor.
31
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
-Öyle.
-Kar yağıyor.
32
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Dün gece saat 9'a kadar ön bahçede
ateşin başında oturdum.
33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Bugün, kar yağıyor.
34
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
İşte sonbaharda Jersey havası.
35
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Neyse ki, sonu geldi.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
-İlk iki dörtlük, değil mi?
-Evet.
37
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Sonra yarım dörtlük altı,
yarım dörtlük bir, yarım dörtlük dört.
38
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Tamam, deneyelim.
39
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Bir, iki. Bir, iki, üç, dört.
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Henüz ayak yok.
41
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Sanırım orayı çok uzattık, Roy.
42
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Bence şöyle, bir, iki, üç, dört.
Tek akor.
43
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, mi minöre çok çabuk geçiyorsun.
44
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
-Orası kırılma yeri.
-Hayır...
45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Değil...
46
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Evet, öyle...
Evet, orası... iki dörtlük bir.
47
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
The E Street Band
çok iyi akortlanmış
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
harika esnek ve güçlü bir enstrümandır.
49
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Bir, iki, üç. Tek akor.
50
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
Kelebek gibi uçabilir
ve arı gibi sokabilirler.
51
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Yıllardır beraber çalmak
52
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
o iyi akort edilmiş yarış makinesinin
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
stüdyoda kolay ve verimli
çalışmasını sağlıyor.
54
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Ayak.
55
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
Biz 45 yıldır üreten,
on yıllardır saflaştıran
56
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
ve sizin karşınızda bu dayanma gücünü
ortaya çıkaran bir ekibiz.
57
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Bekle, bekle, bekle.
58
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
İntro ilerleyişi sadece introda kalacak.
59
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Tekrar devam etmeyecek.
Sonra şarkıya bağlı kalmalısınız.
60
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
Seyircimizin hizmetindeyiz.
61
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
Ödemeler harika
ama sizin sayenizde buradayız.
62
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Bu büyük bir haber.
63
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Şimdi, deneyebileceğimiz bir şey daha var.
64
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
Bu bizim amacımızı
zorlaştıran bir bağlılık,
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
yap ya da öl hissimiz.
66
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Küçük fazladan bir riff
ama oturdu mu bilmiyorum.
67
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
E Street Band bir iş değil.
Bir davet, bir çağırış.
68
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Hem hayatınızdaki en önemli şey,
69
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
hem de, tabii ki, sadece rock n' roll.
70
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Tamamdır, E Streetçiler! Yapalım şu işi.
71
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
Bu insanlar arkadaşım,
beraber çaldığım kadınlar ve erkekler:
72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Steve Van Zandt...
73
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Max Weinberg...
74
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Roy Bittan...
75
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Garry Tallent...
76
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
Patti Scialfa...
77
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Nils Lofgren...
78
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Charlie Giordano...
79
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
Soozie Tyrell...
80
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
Jake Clemons.
81
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
Ve iki yokluktaki iki üye daha...
82
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
Danny Federici ve Clarence Clemons.
83
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
İşte bu E Street Band.
84
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
İyi oldu. Gerçekten iyi.
85
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
-Dinleyelim mi?
-Evet.
86
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Bir, iki, üç, dört.
87
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, biraz daha köşeli, dostum.
88
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street, E Street!
89
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Daha mı yüksek çalayım?
90
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
-Hayır, yüksek çalma.
-Tamam.
91
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Ama kısıkta olmasın.
92
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Eğleniyoruz, lanet olsun.
93
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Burada bir garson var mıdır?
94
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Hayır.
95
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Beatles takvimine geri dönmeliyiz.
96
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Bir şarkı için üç saat, o kadar.
Beatles öyle yapardı.
97
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
İyi bir öneri.
98
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Eğer cumartesi ve pazar çalışırsak,
iki albüm yapabiliriz.
99
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Tamam, durun.
100
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Bir nedenden dolayı gitarım gürlüyor
ve onu kontrol edemiyorum.
101
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Sesi dünkünden 30 kat daha fazla açık.
102
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
-Yok ettik.
-Tamam, durun.
103
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Garry'nin sıkıntısı var.
104
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Tamam, birkaç dakika duralım
ve şunu halledelim.
105
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Bugün ince. İnce tınlıyor.
106
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
-Üstüne söyleyebilirsin.
-Evet.
107
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Onunla "doo" yaparken,
108
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
ilk o başlasın,
ve sonra ben üstüne söylemek isterim.
109
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Şöyle miydi...
Girişi tekrar alabilir miyim?
110
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Bruce söylerken üstüne gelen armoniyi
duymak istiyoruz...
111
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Bu kuzenim Frank.
Bakalım, anlatabilecek miyiz?
112
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Selam, millet. Nasılsınız?
113
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Tüm Jersey Kıyısı'nın
swing dansı şampiyonu
114
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
ve bana gitarda
ilk akortları öğreten adam.
115
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
Vay be.
116
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Bunların hepsi orijinal gitarlarım.
117
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Kent'im, ilk gitarım.
118
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Bir tane de
Sears and Roebuck vardı, değil mi?
119
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theiss'ın vardı, kutulu.
120
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Evet. Şu şeylerden...
121
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theiss'te hoparlörü içinde olan
gitarlardan vardı.
122
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Gitarın içinde mi?
123
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Ayrıca kutusunda
hoparlörü olandan da vardı.
124
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Bilirsin, eski
Sears and Roebuck's gitarları...
125
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Tamam, Sears.
126
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Hepsi felaketti.
Gitarın içinde hoparlörü olan...
127
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Bak, hoparlör tam buradaydı.
128
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Berbat bir sesi vardı.
129
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Hepimizin vardı.
130
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
Güneşli bir Temmuz gününde,
131
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
Castiles'den eski bir grup arkadaşımın
yatağının başında duruyordum,
132
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
George Theiss'in.
133
00:13:59,131 --> 00:14:04,928
George, 68 yaşında, akciğer kanserinin
son aşamalarındaydı ve ölüme çok yakındı.
134
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
George kız kardeşim Ginny'le çıkmıştı
135
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
ve South Street'teki evimizden beni alıp
136
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
hayatımın en büyük maceralarından
biri için yola çıkardı.
137
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
İlk gerçek grubuma dahil olmuştum,
the Castiles.
138
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
The Castiles 1965 ve 1968 yılları arasında
başarılı ve tarihe geçen
139
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
üç patlayıcı yıl geçirdi.
140
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
60ların sonsuzluğunda
141
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
ve destansı tarihi
ve kültürel olayların içinde üç yıl.
142
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
Genç bir rock n' roll grubunda olmak
barut fıçısında oturmak gibiydi.
143
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
Bu çok uzun zaman önceydi.
144
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
Ama bazı şeyler sizde iz bırakır
ve asla silinmezler.
145
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
Ömür boyu sürerler.
146
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
George'un ölümüyle,
147
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
büyük Castiles'ın
yaşayan son üyesi oldum...
148
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
yaşayan son üyesi.
149
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Bunu çok düşündüm... çok uzun süre.
150
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
Ve bu düşünüşler sonunda
yazdığım bu şarkıya dönüştü.
151
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
Letter To You.
152
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
Müzik ansızın gelir.
153
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
Bazen... ve sadece bazen...
154
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
bu şekilde olur.
155
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
Bu müzik, bu şarkılar,
156
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
bana Freehold'daki kan kardeşlerime olan
borcumu hatırlatıyor.
157
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
Ve bu derin ve kalpten teşekkürüm
Diana ve George Theiss'e,
158
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
Bart Haynes'a, Frank Marziotti'ye,
Curt Fluhr'a,
159
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
Paul Popkin'e, Bob Alfano'ya
ve Vinny Maniello'ya gidiyor.
160
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
Dostlarıma, grup arkadaşlarıma
161
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
ve ilk ve en büyük rock okuluma,
the Castiles'dan sınıf arkadaşlarıma.
162
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
Bu "Last Man Standing."
163
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
İyi bir kayıt oldu.
Evet, iyi oldu.
164
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Ne diyorsun, kardeşim? Ne diyorsun?
165
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
-Hoş geldin. Hoş geldin!
-İkincisi iyiydi.
166
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Kral, Jonny Boy Landau.
167
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Canlı ve kanlı karşımızda.
168
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Beyler ve bayanlar, yola içelim!
169
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Evet.
170
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
-San Siro!
-San Siro!
171
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
-San Siro'daki açılışa.
-Oh, San Siro. Hadi bakalım.
172
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
-Dört gecenin ilkine.
-Dört gecenin ilkine.
173
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
-Bunu sevdim.
-Değil mi?
174
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
San Siro'da dört gece.
175
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
-İtalyan nüfusunun yarısı eder.
-Neden olmasın?
176
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
-Bence tüm nüfus...
-Ve bu sadece matine.
177
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
-Gidiyoruz. Hazırlanın!
-Evet.
178
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Hatırlıyorum, bir keresinde
"Promised Land"i çalarken durduğumuzda,
179
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
sonraki şarkıyı başlatmakta
sıkıntı yaşamıştın,
180
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
çünkü hep bir ağızdan söylüyorlardı,
kim durmak ister ki?
181
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Napoli'de çalmıştık.
182
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
"Rosalita"nın içindeki
riffleri söylüyorlardı.
183
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Sanki, en içindekileri...
küçük, garip iç kulak tınılarını.
184
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Asıl olanları değil.
185
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Şarkının içindeki garip ve küçük olanları,
anlarsın ya, söylediklerini duyuyorsun.
186
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Oradaki insanların hepsi
müzikal açıdan inanılmazlar.
187
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Orası annemin ve Dora'nın ve Eda'nın ve...
188
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Bugün buradaysak o insanlar sayesinde.
189
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Evet. Evet.
190
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Frank, sen de gitar çaldın mı?
191
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Çok az. Pek sayılmaz. Tekrar başlıyorum.
192
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Yeni bir gitarı var.
193
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Bir gün sahnede E Street Band'le beraber
bir yeri olacak.
194
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Yerinde olsam, bu avantajı kullanırdım.
195
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Biliyorum.
196
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
Benim için, başından beri,
pop her zaman gürültülü bir meditasyondu.
197
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Herkesin kendine has
dua etme biçimi vardır.
198
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
Ben dualarımı üç dakikaya
ve bir 45'lik plağa sığdırdım.
199
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
Saf popun gücü,
melodinin güzel basitliği.
200
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Dakikalar içinde yapılan
tam bir karakter çalışması.
201
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
180 saniyedeki veya azındaki hayat.
202
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
Eğer doğru yaparsanız,
duanın gücüne sahip olur.
203
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Harika işti, beyler.
204
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
Mi.
205
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
La.
206
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Do-diyez minör.
207
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Sol-bemol.
208
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Bence saksafon solodan hemen sonra...
209
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
sözleri söylediğin dörtlüğe girmeliyiz.
210
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Biz... Biz...
farklı bir şey yaparız, hepsi bu.
211
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
"Letter To You"nun
girişinden mi bahsediyoruz?
212
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
-Böyle mi?
-Daha kısa yapabilirsin.
213
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Geliyor ve sonra büyük bir kreşendo.
Anladın mı?
214
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Büyük kreşendo ile...
Çünkü ağır bir şeyler söyleyecek.
215
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
-Zilde mi?
-Evet, evet.
216
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Evet, bırak gitsin.
Bırak gitsin.
217
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
The E Street Band
hayal kurdurur, düşündürür ve yazdırır.
218
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Arkadaşlarımın yanındayken,
219
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
aklımın belirli bir kısmını
özgür olabilmeleri için
220
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
sadece onlara ayırıyorum,
221
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
ve bin rüyalı bir evde
yaşamaya başlıyorum.
222
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
O evde olanlar benim için önemli.
223
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Tanrı bizi mükemmel yaratmadı,
224
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
ama burada daha iyi meleklerimin sesiyle
konuşmaya çalışıyorum.
225
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
Bize ilgi gören
ve güvenilen bir ruhun mülkiyeti için
226
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
araçlar bahşedildi.
227
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
Ve bunun için çalışmak gerekir.
228
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
Sevgi, özgürlük, kardeşlik gibi
iyi bir hayat kurmanın ve uygar toplumun
229
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
temel fikirleri üzerine kurulmuş
prensiplere dayanan
230
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
bir çalışma.
231
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
Bu evde olanlar önemli.
232
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
Şimdi, kardeşlerim,
her neredeyseniz...
233
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
gelin bu evi aydınlatalım.
234
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
-İyi oldu.
-Dinlemek ister misin?
235
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Evet, hadi dinleyelim.
236
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Ne kadar da güzel bir grup
soundu yakaladık.
237
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Harika oldu.
238
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
-Teşekkürler.
-Hiç ayrılmamışız gibi.
239
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Ayrıldık, ama daha iyi olabilmek için.
Sonra geri döndük.
240
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Bu doğru.
241
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Profesör, yapmak için doğduğun şeyi yap.
242
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Çal şu Glockenspiel'i.
243
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Kulaklık bulur bulmaz çalacağım.
244
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Dan Federici'nin ruhuna gitsin, lütfen.
245
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.
246
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Hayaleti peşimizde.
247
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Yarın 50 yıllık şarkıları düzenleyeceğiz.
248
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Onları akustik demo olarak
John Hammond zamanı kaydetmiştim.
249
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
Greetings from Asbury Park öncesi.
250
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
-Vahşi sözlere hazır olun.
-Evet.
251
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
-Senin için bir fikrim var, Bruce.
-Devam et.
252
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
Nakaratı söylerken...
253
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
...sonra duruyorlar,
sadece sen çalmaya devam etsen...
254
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
...başlarlar. Yani, sadece sen kalsan.
255
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
-Bam. Olabilir.
-Kesinlikle.
256
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Yazın, dışarıda sahnesi olurdu.
Dışarıda çalardık. Çok güzeldi.
257
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
LE TEENDEZVOUS ŞEHİR KULÜBÜ
BU GECE "THE CASTILES"
258
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Herkesin bildiği
gençlere özel ilk gece kulübü oydu.
259
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
-Daha önce duyan var mı?
-İnanılmaz.
260
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Gençlere özel
bir şehir kulübü gibiydi.
261
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Çocukların hepsi orta ve üst sınıftı,
anladın mı?
262
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Özel okullular.
263
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Yani, bizim geldiğimiz yerden gelip de
bir konser ayarlamak
264
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
oldukça önemliydi.
265
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Freehold'tan bir grup
Teendezvous'a mı çıkacak?
266
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Artık yasaldın. Meşrulaştırıldın.
267
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Oraya çıkınca aynı haftasonu
diğer altı gürültülü kulüpte
268
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
daha çalabilirdin,
269
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
-VFW salonlarından bahsetmiyorum bile...
-Plaj kulüpleri.
270
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...sendika salonları,
gaziler derneği, Katolik Gençlik Birliği.
271
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
-Tüm bu salonlar rock grupları içindi.
-Okul dans günleri, dernek toplantıları.
272
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
"Ghosts."
273
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
Rock grubu sosyal bir birlik gibidir.
274
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
Temelinde, hepimizin birlikte
275
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
bireysel parçalarımızın toplamından
daha büyük olmamız,
276
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
ve yalnızken başaramayacağımız bir şeyi
başarabilmemiz var
277
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
ve işte bu, birlikte, asıl büyük amacımız.
278
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
Bizim grubumuzda şarkılar
ve kişisel görüş benimken,
279
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
bu görüşü gerçek dünyada
elle tutulur hale getiren
280
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
fiziksel yaratım hepimize aittir.
281
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
Biz bir grubuz.
282
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
Beraberken aldığım keyfi tanımlamak
çok zor bir şey.
283
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
Fikirler odanın içinde takla atar.
284
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
Herkes üst üste konuşur.
Yanlış yerde başlar ve durur.
285
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
Genellikle kafa karışıklığı hüküm sürer.
286
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
Ve sonra birden...
287
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
patlama.
288
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
"Ghosts" grup olmanın güzelliği ve keyfi
289
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
ve hastalıkla ve zamanla birini
kaybetmenin verdiği acıyla ilgili.
290
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
"Ghosts" hiçbirimizin sahip olmadığı
ama sadece birlikteyken
291
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
keşfedip paylaşabildiği müziğin ruhu adına
konuşmaya çalışıyor.
292
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
Ve E Street Band'de,
bu, kalplerden güç alan...
293
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
kolektif ruhumuzda var.
294
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Çıkıştan önceki nakarata
ihtiyacın yok, bence.
295
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
"Ghosts" kısmından direk çıkışa geç,
sonra güçlensin.
296
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Davulun güçlenmesi değil mi?
297
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
-Aynen.
-Bu nakaratı çıkarıyor musun?
298
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Davulun için
dört ölçü bekliyorum.
299
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
-Yani şöyle, A, AB, AB, C.
-B, C.
300
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Dörtlük o işte.
B 'ghosts'. C ise nakarat.
301
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Evet, ve tekrar.
302
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A sözler,
B 'ghost', C nakarat.
303
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Üçüncü dörtlükten önce durmamız lazım.
304
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
-Hayır, daha önce...
-Üçüncü dörtlük.
305
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
-Üçüncü dörtlük...
-O kısım yalnız
306
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
ve sonunda duruyoruz.
307
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Durmamıza rağmen
hâlâ üçüncü dörtlük var mı?
308
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Herkes duruşun yerini merak ediyor,
beni izleyin.
309
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Size işaret ederim, tamam mı?
310
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Etmezsem, durmayın.
311
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Evet.
312
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
İyi zamanlama.
313
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Burada. Şimdi.
314
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
-Evet, tam tersi.
-Evet.
315
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Beni buraya götür.
316
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Tamam. Deneyin.
317
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Hissetmek için.
Sonra biraz kurcalamak için.
318
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Alkış.
319
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Alkışları ve arka vokalleri alalım.
320
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Muhteşem! Muhteşem!
321
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
1972 yılının şarkıları...
322
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
benim için hâlâ gizemli.
323
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
O zamanki yazma şeklim.
Ne kadar çok söz var.
324
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
Nitekim, Clive Davis,
325
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
John Hammond'la beraber
beni Columbia Records'a alan adam,
326
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
Greetings from Asbury Park yayınlandıktan
hemen sonra
327
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
birinin aradığını ve eğer dikkat etmezsem
328
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
tüm İngilizce dilini tüketebileceğimi
söylediğini anlattı.
329
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
Ve o kişinin Bob Dylan olduğunu söyledi.
330
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
Bob her zaman akıl hocam
ve asla sahip olmadığım kardeşimdi,
331
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
yani, bu sözleri oldukça
ciddiye aldım.
332
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
Ama tek bildiğim şarkıların
kalbimde çok özel bir yeri var.
333
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
"Song For Orphans" korkularının
üstesinden gelen biriyle ilgili,
334
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
endişelerinin, yaşadıklarının.
335
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
Kendine yer açmak için
yaptığı savaşla ilgili.
336
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
Ve, bir çocuk için,
1972 yılında kendimle ilgili çok düşündüm,
337
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
yüksek güvensizliğime rağmen.
338
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
Gitar çalan tecrübeli bir genç aslandım
339
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
ve yapmam gereken bir görevim
olduğunu hissediyordum,
340
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
kovulacak şeytanlar,
fethedilecek bir dünya vardı.
341
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
Benim dünyam, o her neyse.
342
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
Ve o dünyada sadece bir neden için
var olduğumu hissettim.
343
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
kaderimle tanışmak, yüzleşmek
ve onaylamak.
344
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
O sahneye çıkmak ve hayatımı değiştirmek,
345
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
eğer becerebilirsem.
346
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
Duygusal terk edilişimin
üstesinden geldim,
347
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
ergenlikteki öksüzlüğümün
348
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
ve bana ait bir yeri inşa ediyordum,
kendi ellerimle
349
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
ve biraz yardımla.
350
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
Artık birlik olmak adımda vardı
351
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
ve bunun sorumluluğunu
ve güvenirliliğini üstlenecektim.
352
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
Bu yapılmalıydı.
353
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
Çünkü genç ve zorlu ve açtım
ve buna ihtiyacım vardı.
354
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
22 yaşındaydım.
355
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Stüdyoda ustalık dolu bir gün daha.
356
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Muhteşem E Street Band'in şerefine.
357
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Yarısı bitti.
358
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Bence, fazlası.
359
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
-İyi geldi.
-Ah.
360
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
50lilerde Freehold'a gelen,
361
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
trenler, yolcular ve yükler vardı.
362
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
Uzun yaz ikindilerinde,
363
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
birinden birine atlayarak
şehirde dolaşmak için
364
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
veya raylara bozuk paralarımızı koyup
dümdüz etmek için
365
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
onları beklerdik.
366
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
O trenler ölüm gibi hızlıca
gelir giderlerdi.
367
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
Çocukken ailemizdeki İtalyan
ve İrlanda izleri sayesinde
368
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
ölüme oldukça alışıktım.
369
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
Altı veya yedi yaşına gelince,
ailelerinizin elinden tutup
370
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
cenaze evinin kapısından geçerek,
371
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
kalabalığın içinden yürüyerek
tabut odasına girmeniz beklenirdi.
372
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
Sonra tabutun yanında diz çöküp
ölümün gözlerine bakmanız.
373
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
Aileler gürültülü bir şekilde kaynaşırdı.
374
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
Bir süre sonra,
375
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
genç ruhunuzu başarılı bir şekilde
korku doldurmanın verdiği garip hisle
376
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
eve dönerdiniz.
377
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
Evde,
yatağın kenarına diz çöküp ezberden,
378
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
"Şimdi uyumak için uzanıyorum,
Tanrım ruhumu sana emanet ediyorum.
379
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
Eğer uyanmadan ölürsem,
380
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
Ruhumu alman için sana yalvarıyorum."
diye dua ederdik.
381
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
"Eğer uyanmadan ölürsem."
382
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
Bu kısmını hiç umursamazdım.
383
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
Genç zihnimde...
384
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
bir gün gözlerimizi kapayacağımızı
385
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
ve uzun, sonsuz uykuyu taşıyan
gri akşam gökyüzünün
386
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
üstümüze serileceğini canlandırırdım.
387
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Burada...
Bugün dördüncü gün.
388
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Daha erken gelecektim
ama üşüttüm.
389
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
-Dedim ki, "Hayır. Dur, bekle."
-Sorun değil. Her zaman uygun.
390
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Biz de...
kayıtlar yapıyoruz ve dinliyoruz.
391
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Çok iyi.
392
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons
E Street Band ile ilk resmi kaydını yaptı
393
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
-ve kayıtlarda solo çaldı.
-Vay be.
394
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Baskı hissetme.
395
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Beyler, çok iyi çaldınız.
396
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Kayıtları dinleyince harika duyuluyorlar.
397
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Umut dolu. Bunu siz sağladınız.
398
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
-Evet.
-Şerefe.
399
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Yeni patronuma.
400
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
-Evet, bebeğim.
-Umuda içelim.
401
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
-Big Man'i unutmayalım.
-Big Man.
402
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
-Big Man'e.
-Big Man.
403
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
-Danny Federici.
-Danny.
404
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
-Danny Federici.
-Danny Federici.
405
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
Ölünce nereye gideriz?
406
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
Belki hiçbir yere...
407
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
ya da belki her yere.
408
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
Belki ruhlarımız semaya yerleşir,
409
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
gökyüzünün yıldızsız katına
410
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
ve durgun bir göle düşen bir taş
gibi dışarıya doğru,
411
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
hayattayken dokunduğumuz insanların
412
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
çevresinde dalgalanırlar.
413
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
Kimse ruhunun ne kadar uzaklara
ulaşabileceğini bilemez.
414
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
Ya da belki, her şey aşağıda kemik, toz,
çamur ve kaplumbağa kaplıdır.
415
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
Bilemem.
416
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
Ama sevdiklerimi bir daha
417
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
göremeyeceğim düşüncesi
beni hüzünlendiriyor.
418
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
Ama o gidenler asla tamamen yok olmuyor.
419
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
Onları tanıdığımız sokaklarda,
420
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
boş kulüplerde...
421
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
uzun bitmeyen gecelerde görürüz.
422
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
Gölgede hareket ederler,
bir anda gözümüzün ucunda belirirler.
423
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
Onları rüyalarımızda görürüz.
424
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Nakarat.
425
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Hepsi bu.
Çok basit, değil mi?
426
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Güzel.
427
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
İhtişamlı da oldu.
428
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
-Steven?
-Ben iyiyim.
429
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
-Herkes iyi mi?
-Ben iyiyim.
430
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
-İyiyiz.
-Peki, ne diyebilirim ki?
431
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Bunu beraberimizde
mezara kadar götüreceğiz, beyler.
432
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Kayışlar kopana kadar.
433
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
-İşte bu.
-Mezara girene kadar.
434
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Tek diyebileceğim şey... heyecan
435
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
hayatımın en büyük heyecanı hâlâ,
436
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
sizler arkamdayken
o mikrofonun önünde durmak.
437
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Kayıtlardaki en iyi çalışımız bu oldu,
bence...
438
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Gitgide iyiye gidiyor. Hayran kalıyorum.
439
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Herkesin aynı anda anda odada çalması
440
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
ve ortaya bu kadar iyi
bir müziğin çıkması.
441
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Anlarsınız ya, bence...
442
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Hayatımın en derin tecrübelerinden biri.
443
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
-Sizi kelimelerin çok ötesinde seviyorum.
-Teşekkür ederiz.
444
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
-Kelimelerin ötesinde.
-Şarkılardan başlıyor.
445
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Her şey şarkılar için,
değil mi?
446
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
Ve bu şarkıların ilhamı
447
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
sizin çalacağınızı bilmemden geliyor.
448
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Çok eğleneceğiz.
449
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Mr. Landau,
siz de fena iş çıkarmıyorsunuz.
450
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Aynen.
451
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Burada oturuyorum ve dinliyorum.
Zor iş.
452
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
-Hadi götürelim.
-Hadi götürelim.
453
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
Yaş.
454
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
Yaş, gece yarısı, raylarda gelmekte olan
455
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
trenin ışıklarına bakan birine
yeni bir bakış açısı getirir.
456
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
Ne kadar az zaman kaldığını
457
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
hemen idrak ettirir.
458
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
Ne kadar yıldızlı gece,
kar yağışı...
459
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
parlak sonbahar akşamı,
yağışlı yaz günü kaldığını.
460
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
Peki, nasıl devam edeceksin
ve işini yapacaksın?
461
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
Arkadaşlarına, ailene
ve sevgiline nasıl davranacaksın?
462
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
İyi günlerde, üzerine rahmet yağar.
463
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
Kollarını sana sarar,
464
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
ve özgürce dünyanın derinliklerinin
bir parçası olursun.
465
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
İşte ödülün bu: burada olmak.
466
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
Bu seni her sabah uyandıran şeydir...
467
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
bu nimeti alman için yeni bir şans.
468
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
Ekmeğine yağ sürerken,
giyinirken veya işten eve dönerken,
469
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
Tanrı'nın elinin
470
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
hafifçe omzuna değdiği
bu anlara rastlarsın.
471
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
Ve ne kadar şanslı olduğunu anlarsın.
472
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
Hayatta olduğun için şanslısın,
473
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
bu güzellik, korku ve umut dünyasında
nefes alabildiğin için.
474
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
Çünkü burası şansın olduğu yer.
475
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
Sevdiğimiz ve sevildiğimiz için
şanslı olduğumuz bir dünya.
476
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
Seni doldurana kadar devam edersin,
477
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
bunca zorlu çabanın
bir anlamı olana kadar.
478
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
Solan uzak yıldızların ışıkları
ayaklarının altına düşene
479
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
kadar ilerlersin.
480
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
Git, ve Tanrı seni kutsasın.
481
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Evet.
482
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Peki, bu...
483
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
George ve benim yazdığımız
ilk şarkıydı, sanırım.
484
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
Ve adı da "Baby I."
485
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Gibi bir şey.
486
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Eve gidip
bunu çalışmalıyım.
487
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
PATTI, EVAN, JESS AND SAM'A
TEŞEKKÜRLERİM VE SEVGİLERİMLE
488
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
GEORGE THEISS VE FREEHOLD, N.J.'DEN
THE CASTILES ANISINA
489
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
ALT YAZI ÇEVİRİ: YİĞİT SUBAŞIOĞLU