1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 Раз, два три, чотири. 4 00:00:30,531 --> 00:00:35,827 Музичний лист Брюса Спрінгстіна 5 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Я зайнятий розмовою, що триває 45 років, 6 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 із цими чоловіками й жінками, якими я оточений, і з деким із вас. 7 00:01:31,967 --> 00:01:35,470 З кимось із вас ми почали розмовляти зовсім нещодавно. 8 00:01:35,554 --> 00:01:36,555 «BACKSTREETS» 9 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Та в будь-якому разі 10 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 я намагався зробити цю розмову змістовною, веселою та цікавою. 11 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Я почав грати на гітарі, 12 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 бо шукав когось, з ким можна розмовляти й листуватися. 13 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 Сталося краще ніж я міг сподіватися. 14 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 Знаю лише, що хоч і минуло багато часу, 15 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 я все одно відчуваю це нестримне бажання спілкуватися. 16 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Відчуваю його щоранку, коли прокидаюся. 17 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Воно не полишає мене весь день. 18 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 І ввечері, коли лягаю спати, я теж відчуваю його. 19 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 За останні 50 років воно жодного разу не зникало. 20 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Не знаю, чому так. 21 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 Через самотність, голод, его, амбіції, прагнення, 22 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 потребу бути відчутим, почутим і визнаним 23 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 чи все це разом? 24 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Знаю лише, що це один з найстійкіших потягів у моєму житті. 25 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 І моя потреба говорити з вами так само незмінно присутня, 26 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 як ритмічне биття мого серця. 27 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 Панове, підходьте ближче. 28 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Беріть блокноти. Записуйте. 29 00:02:58,929 --> 00:03:00,806 Беріть блокноти й підходьте. 30 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Блокнот. Ось він. 31 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Кращий, ніж у тебе. 32 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Це ж треба! Сніг пішов. 33 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 -Точно. -Сніг пішов. 34 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 Ще вчора я сидів у дворі біля багаття до дев'ятої вечора. 35 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 А сьогодні сніг йде. 36 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Отака погода в Нью-Джерсі восени. 37 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Принаймні, вкінці. 38 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 -Вісім тактів з одного, так? -Так. 39 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Тоді два такти з шести, два – з одного, два – з чотирьох. 40 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Гаразд, спробуйте. 41 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 Раз, два. Раз, два, три, чотири. 42 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Поки без бас-бочки. 43 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Ми тут занадто затягуємо, Рою. 44 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Має бути так: раз, два, три, чотири. Один акорд. 45 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Рою, ти переходиш на мі мінор занадто рано. 46 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 -Тут брейкдаун. -Ні... 47 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Не... 48 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Тут... вісім тактів з одного. 49 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 «E Street Band» – точно настроєний інструмент, 50 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 неймовірно гнучкий і потужний. 51 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 Раз, два, три. Один акорд. 52 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 Вони можуть пурхати, як метелик, і жалити, як бджола. 53 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 За ті роки, що ми граємо разом, 54 00:04:48,372 --> 00:04:52,209 ми навчилися працювати в студії так злагоджено й ефективно, 55 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 що нас можна порівняти з налагодженим двигуном перегонового авто. 56 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Бас-бочка. 57 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Ми – механізм, який почали створювати 45 років тому й удосконалюють роками. 58 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 І ми показуємо вам всю нашу силу, коли взаємодіємо з вами. 59 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Зачекайте! 60 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 Акорди мають таку послідовність тільки у вступі. 61 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 Більше вона не повторюється. Далі дотримуйтеся нот пісні. 62 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Ми виступаємо заради слухачів. 63 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 Платня чудова, та ми тут заради вас. 64 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Це чудова новина! 65 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Можемо спробувати дещо. 66 00:05:41,049 --> 00:05:44,595 Це наше зобов'язання й наша мета, 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 якої ми будь-що маємо досягти. 68 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Це маленький додатковий риф, не знаю, чи він тут заважає. 69 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 «E Street Band» – це не робота. Це покликання. 70 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Це одна з найважливіших справ у вашому житті 71 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 й водночас це лише рок-н-рол. 72 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 Що ж, і-стрітери, зробімо це! 73 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 Ось мої друзі, чоловіки й жінки, з якими я працюю: 74 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Стів Ван-Зандт... 75 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Макс Вайнберґ... 76 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Рой Біттан... 77 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Ґеррі Теллент... 78 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Патті Скалфа... 79 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Нільс Лофґрен... 80 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Чарлі Джордано... 81 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 Сузі Тайрел... 82 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Джейк Клемонс. 83 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Ще двох членів групи вже нема з нами: 84 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Денні Фредерічі та Кларенса Клемонса. 85 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 Це «E Street Band». 86 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Звучить добре. Дуже добре. 87 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 -Послухаємо? -Так. 88 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 Раз, два, три, чотири. 89 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Рою, грай не так низько. 90 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 «E Street»! 91 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Хочеш, щоб я грав вище? 92 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 -Не грай вище. -Гаразд. 93 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Просто не грай так низько. 94 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Нам тут весело! 95 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 У цій забігайлівці є офіціант? 96 00:11:34,278 --> 00:11:35,195 Ні. 97 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Треба працювати за графіком «Beatles», як раніше. 98 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Три години – й пісня готова. Бітли так працювали. 99 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Гарна ідея. 100 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Якщо працюватимемо суботу й неділю, зробимо подвійний альбом. 101 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Так, зачекайте. 102 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Моя гітара чомусь реве, і я не можу її контролювати. 103 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Вона грає в 30 разів гучніше, ніж вчора. 104 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 -Вийшла з ладу. -Зачекайте. 105 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 У Ґеррі проблема. 106 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Перервемося на кілька хвилин, щоб її вирішити. 107 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Вона сьогодні пласка. Плаский звук. 108 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 -Можеш оці пересунути. -Так. 109 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 Мені подобається, коли ми з ним скетимо, 110 00:12:21,200 --> 00:12:23,785 потім він сам скетить, а тоді я починаю співати пісню. 111 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 А це... Можна ще раз послухати вступ? 112 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Ми хочемо почути цю гармонію, яка виникає, коли співає Брюс... 113 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Це мій кузен Френк. Оце не пропустіть. 114 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Привіт! Як справи? 115 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Найкращий танцюрист джіттербагу на всьому узбережжі Нью-Джерсі 116 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 й людина, яка навчила мене першим гітарним акордам. 117 00:12:46,099 --> 00:12:47,184 Нічого собі! 118 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 Це все мої гітари. 119 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Моя перша гітара – «Kent». 120 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 У тебе ж були й гітари із супермаркету? 121 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 Джордж Тісс мав таку. Про всяк випадок. 122 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Еге ж. Така... 123 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 У Джорджа Тісса була гітара з динаміком у корпусі. 124 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 У самісінькій гітарі? 125 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 А ще в нас була гітара з динаміком у чохлі. 126 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 У тебе були старі гітари з «Sears and Roebuck»... 127 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 А, з «Sears»... 128 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Обидві жахливі. У одній гітарі... 129 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 динамік був просто тут. 130 00:13:18,382 --> 00:13:19,633 Жахливе звучання. 131 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 У нас у всіх такі були. 132 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 У сонячний липневий день 133 00:13:52,541 --> 00:13:57,171 я стояв біля ліжка свого товариша по групі «Castiles», 134 00:13:57,254 --> 00:13:58,589 Джорджа Тісса. 135 00:13:59,131 --> 00:14:04,219 Йому було 68, і, на останній стадії раку, він був на порозі смерті. 136 00:14:04,303 --> 00:14:05,512 «THE CASTILES» 137 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 Джордж зустрічався з моєю сестрою Джинні 138 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 і якось після обіду витяг мене з мого дому на Саут-стріт, 139 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 і тоді почалася одна з найвизначніших пригод мого життя. 140 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Я приєднався до своєї першої справжньої групи – «Castiles». 141 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 «Castiles» проіснували три важливі надзвичайно насичені роки – 142 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 з 1965 по 1968, 143 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 ціла вічність для 60-х 144 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 і легендарні три роки в плані історичних і культурних подій. 145 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 У той час небезпечно було бути членом молодої рок-н-рольної групи. 146 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 Це було дуже давно. 147 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 Та деякі речі вкарбовуються в серце й залишаються з тобою назавжди. 148 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Вони визначають подальше життя. 149 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Після смерті Джорджа 150 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 я залишився останнім живим членом неймовірних «Castiles»... 151 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 Останнім живим членом. 152 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Я багато про це думав. 153 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 І ці роздуми вилилися в пісні, які я написав 154 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 для «Letter to you». 155 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 Музика просто приходить. 156 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 Так стається... 157 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 лише іноді. 158 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Ця музика, ці пісні 159 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 нагадали мені про те, що я завинив моїм братам по зброї з Фріголда. 160 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Тож це стало сердечною подякою Даяні та Джорджу Тіссу, 161 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Барту Гейнсу, Френку Марзіотті, Курту Флуру, 162 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 Полу Попкіну, Бобу Альфано й Вінні Маніелло. 163 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 Моїм друзям, товаришам по гурту й однокласникам 164 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 у моїй першій і найбільш значущій школі року – «Castiles». 165 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 Це пісня «Last Man Standing». 166 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Схоже, добре записалося. Так, добре. 167 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Що скажеш, брате? 168 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 -Ласкаво просимо! -Два рази – добре. 169 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 Король, Джонні Бой Ландау. 170 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 Власною персоною. 171 00:20:46,872 --> 00:20:50,834 Панове та пані! За тур! 172 00:20:50,918 --> 00:20:52,002 Так. 173 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 -«Сан-Сіро»! -«Сан-Сіро»! 174 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 -Починаємо із «Сан-Сіро». -«Сан-Сіро». Поїхали. 175 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 -Перший з чотирьох вечорів. -Так. 176 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 -Класно. -Правда ж? 177 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 Чотири вечори в «Сан-Сіро». 178 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 -Це ж половина Італії. -Чому ні? 179 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 -Це вся Італія... -За один виступ вдень. 180 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 -Готуймося! -Еге ж. 181 00:21:15,067 --> 00:21:18,153 Якось вони співали «Promised Land», коли ми вже перестали, 182 00:21:18,237 --> 00:21:20,531 і ти не міг почати наступну пісню, 183 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 бо коли чуєш, як усі співають разом, хіба захочеш таке припиняти? 184 00:21:24,701 --> 00:21:26,203 Ми виступали в Неаполі. 185 00:21:26,286 --> 00:21:29,957 Вони співали шматочок мелодії з «Розаліти». 186 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 Маленький дивний шматочок з середини пісні, але причепливий. 187 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 Не головний приспів. 188 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 Дивний шматочок з середини пісні – ось, що люди співали. 189 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Там, в Італії, усі люди надзвичайно музикальні. 190 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 Це мама, Дора, Іда і... 191 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 Ми тут сьогодні сидимо завдяки цим людям. 192 00:21:52,229 --> 00:21:53,772 Так! 193 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Френку, ти грав на гітарі? 194 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Трохи. Оце знову почав грати. 195 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 У нього... тепер нова гітара. 196 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Одного дня вийде на сцену разом із «E Street Band». 197 00:22:05,242 --> 00:22:07,035 На твоєму місці я б погодився. 198 00:22:07,119 --> 00:22:08,161 Точно. 199 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 Від початку поп для мене завжди був буйною медитацією. 200 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Ми всі молимося по-своєму. 201 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Я вмістив свої молитви в три хвилини на вінілових дисках. 202 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 Потужність чистого попу, краса простоти мелодії. 203 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Повний портрет людини створений за хвилини. 204 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 Життя за 180 секунд або менше. 205 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Якщо все зробите правильно, у цьому буде сила молитви. 206 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Чудово, хлопці. 207 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 Мі. 208 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 Ля. 209 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 До-дієз мінор. 210 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Соль-бемоль. 211 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 Думаю, одразу за соло саксофона має йти... 212 00:26:52,821 --> 00:26:55,532 той куплет, де ти співаєш кожний рядок. 213 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 У нас є... інша версія цього місця. 214 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 Ми зараз про вступ до «Letter to you»? 215 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 -Так? -Можеш ще коротше. 216 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Темп зростає, потім – велике крещендо. Розумієш? 217 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Велике крещендо в... Бо він потужно вступить зі співом. 218 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 -І тарілки? -Так. 219 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Так, хай буде. 220 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 Завдяки «E Street Band» я мрію, думаю й пишу масштабно. 221 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Коли я знаходжуся серед друзів, 222 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 відпускаю на волю ту частину розуму, яку, здається, 223 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 бережу лише для них, 224 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 і заходжу в храм тисячі мрій. 225 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 Те, що відбувається в цьому храмі, для мене важливо. 226 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Бог створив нас не досконалими, 227 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 та тут я намагаюся дати голос своєму доброму янголу. 228 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Нам дані дорогоцінні знання та вміння, 229 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 користуватися ними треба відповідально. 230 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 А це – робота. 231 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Робота, в основу якої можна покласти принципи любові, свободи й братерства – 232 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 старих ідей, які досі є фундаментом гарного життя 233 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 й гуманного суспільства. 234 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Те, що відбувається в цьому храмі, важливо. 235 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Тож, брати й сестри, де б ви не були... 236 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 освітімо цей храм нашим світлом. 237 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 -Добре. -Хочеш послухати? 238 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Так, послухаймо. 239 00:33:37,601 --> 00:33:41,104 Яке класне в нас групове звучання під час цього запису. 240 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Просто прекрасне. 241 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 -Дякую. -Наче ми й не розходилися. 242 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Ми розійшлися, щоб стати кращими. І знову зійшлися. 243 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Точно. 244 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Професоре, робіть те, заради чого ви народилися. 245 00:33:53,617 --> 00:33:55,285 Грайте на дзвіночках. 246 00:33:58,121 --> 00:33:59,164 Грай на дзвіночках. 247 00:33:59,248 --> 00:34:01,416 Гратиму, щойно знайду навушники. 248 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 Як Ден Фредерічі грав на них. 249 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Ден Фредерічі. 250 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 Його дух навідався до нас. 251 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 Завтра ми будемо записувати пісні п'ятдесятирічної давнини. 252 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Я записав їх тоді в акустиці для демонстрації Джону Геммонду, 253 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 ще до виходу «Greetings from Asbury Park». 254 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 -Тексти там шалені. -Еге ж. 255 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 -Брюсе, в мене є ідея. -Кажи. 256 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 У приспіві, де ти співаєш... 257 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 а тоді вони стихають, може, просто зіграєш... 258 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 і тоді вони вступають. А там тільки ти. 259 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 -Чудово. Давай так. -Точно. 260 00:41:35,704 --> 00:41:38,498 Там був літній майданчик. Влітку можна було грати надворі. 261 00:41:38,582 --> 00:41:40,209 «LE TEENDEZVOUS» СЬОГОДНІ – «THE CASTILES» 262 00:41:40,292 --> 00:41:43,837 Це був перший нічний клуб для підлітків, про який дізналися люди. 263 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 -Хто про таке чув? -Неймовірно. 264 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Це був заміський клуб для тінейджерів. 265 00:41:48,800 --> 00:41:52,596 Усі підлітки були із середнього чи вищого класу. 266 00:41:52,679 --> 00:41:53,847 Були студенти з коледжів. 267 00:41:53,931 --> 00:41:57,893 Тож виступати там, враховуючи наше походження, 268 00:41:57,976 --> 00:41:59,895 було серйозним досягненням. 269 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 Гурт з Фріголда потрапив у «Le Teendezvous»? 270 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 Ви дійсно чудово виступали. 271 00:42:06,777 --> 00:42:09,947 Зіграти можна було в цьому клубі й ще в шести клубах для підлітків 272 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 за один вікенд, 273 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 -а ще ж були клуби для ветеранів... -Пляжні клуби. 274 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 ...клуби профспілок, Американського легіону, католицькі молодіжні клуби. 275 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 -Там рок-гурти виступали. -Дискотеки – спільні й університетські. 276 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 «Ghosts». 277 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Рок-гурт є соціальною ланкою, 278 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 утвореною, виходячи з передумови, що всі разом 279 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 ми кращі ніж сума нас, як індивідів, 280 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 що разом ми можемо досягти того, чого не можемо досягти наодинці, 281 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 що разом ми маємо вищу мету. 282 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 У нашому гурті пісні та індивідуальне бачення мої, 283 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 але фізичним втіленням цього бачення, 284 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 створенням його в реальному світі, займаємося всі ми разом. 285 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Ми – гурт. 286 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 Мені важко описати радість, яку я відчуваю, працюючи з гуртом. 287 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Кімната просто сповнена ідеями. 288 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Люди говорять одночасно. Ми починаємо й зупиняємося знову й знову. 289 00:43:25,230 --> 00:43:28,525 Часто панує хаос. 290 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Та раптом... 291 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 ми створюємо бомбу. 292 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 Пісня «Ghosts» про красу й радість, які ми відчуваємо в гурті, 293 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 і про біль, який переживаємо, втрачаючи один одного через хвороби й вік. 294 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 «Ghosts» – це спроба говорити до самого духа музики... 295 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 якого немає в кожного з нас поодинці і який ми можемо відкрити тільки разом. 296 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 У «E Street Band» він живе в нашій колективній душі... 297 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 і черпає сили з серця. 298 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 Цей приспів перед інструментальною частиною непотрібний. 299 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 Після «ghosts» можна одразу перегру, тоді наростання. 300 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 Барабанне крещендо? 301 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 -Так. -Без приспіву? 302 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 Шістнадцять тактів приспіву до барабанного крещендо. 303 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 -Буде так: А, АБ, АБ, Б, В. -Б, В. 304 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 Це куплет. «Б» – привиди, «В» – приспів. 305 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Так. Повторімо. 306 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 «А» – це куплет, «Б» – привиди, «В» – приспів. 307 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 У нас досі є пауза перед третім куплетом. 308 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 -Ні, пауза перед... -Третім куплетом. 309 00:45:18,760 --> 00:45:21,346 -Третій куплет це... -Тільки той рядок, 310 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 а тоді пауза вкінці. 311 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Усе одно є третій куплет з паузами. 312 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 Якщо хочете знати, де пауза, дивіться на мене. 313 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Я вам підкажу. Гаразд? 314 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Нема підказки – нема паузи. 315 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 Так. 316 00:45:38,280 --> 00:45:39,740 Гарний ритм. 317 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Ось тут. 318 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 -Навпаки. -Так. 319 00:45:48,707 --> 00:45:49,750 Ось тут звук має бути. 320 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Гаразд. Спробую. 321 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Хай буде. І вони вже хай з цим граються. 322 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Оплески. 323 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Запишемо оплески й беквокал. 324 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 Чудово! 325 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 Ця пісня, створена в 1972 році... 326 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 була й залишається для мене загадкою. 327 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 Так я тоді писав. Багато слів. 328 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 Було таке, що Клайв Дейвіс, 329 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 який направив мене у «Columbia Records» до Джона Геммонда, 330 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 зателефонував мені після випуску альбому «Greetings from Asbury Park» 331 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 і сказав, що хтось йому казав, що, якщо я не буду обережний, 332 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 використаю всі слова в англійській мові. 333 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 І цим кимось був Боб Ділан. 334 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Оскільки я ставився до Боба як до ментора й брата, якого не мав, 335 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 я сприйняв ці слова дуже серйозно. 336 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 Але ці пісні посідають дуже тепле місце в моєму серці. 337 00:53:16,488 --> 00:53:20,284 «Song for Orphans» – пісня про людину, що долає свої страхи, 338 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 сумніви й вплив свого часу. 339 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Вона про самоствердження. 340 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 І, хоч у 1972 я був ще юним, я був високої думки про себе, 341 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 попри величезні сумніви. 342 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Я був досвідченим і впевненим парубком, що грав на гітарі, 343 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 і відчував, що маю звершити щось важливе, 344 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 перемогти демонів, підкорити світ. 345 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Це мав бути мій світ, яким би він не був. 346 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 У той час я відчував, що в мене на Землі є одна мета: 347 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 знайти свою долю, переконатися, що це вона, і реалізувати її. 348 00:54:02,409 --> 00:54:07,039 Вийти на цю сцену й змінити ваше життя, 349 00:54:07,706 --> 00:54:08,999 якщо зможу. 350 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Я перемагав відчуття власної емоційної самотності, 351 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 відчуження від батьків у підлітковому віці, 352 00:54:14,505 --> 00:54:19,176 й власними руками й з чужою допомогою будував 353 00:54:19,259 --> 00:54:21,303 своє життя. 354 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 Цей гурт зараз належить мені, 355 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 я відповідаю за нього, у тому числі й фінансово. 356 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Я це роблю. 357 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 Бо я був молодим, наполегливим, амбітним, і мені це було потрібно. 358 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 Мені було 22 роки. 359 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Ще один день майстерності в студії. 360 01:00:57,449 --> 01:00:59,993 Вип'ємо за потужний «E Street Band». 361 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Половина є. 362 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Гадаю, більше. 363 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Приємно. 364 01:01:33,360 --> 01:01:36,738 У 50-ті крізь Фріголд проходили потяги – 365 01:01:37,197 --> 01:01:40,242 пасажирські й вантажні. 366 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 Довгими літніми вечорами ми чекали на них, 367 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 щоб застрибнути й проїхатися з одного кінця міста в інший, 368 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 або просто підкласти пенні на рейки 369 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 й підібрати їх потім, пласкими й гарячими. 370 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 Потяги приходили й ішли геть раптово, як смерть. 371 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Коли я був малим, я звик до смерті, 372 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 яку бачив на нічних пильнуваннях біля тіл італійських й ірландських родичів. 373 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 Коли вам шість чи сім років ви вже мали заходити з батьками 374 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 в похоронне бюро, тримаючи їх за руку, 375 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 проходити крізь натовп до гробу, 376 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 ставати біля нього на коліна й зблизька дивитися в очі смерті. 377 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 Ваші батьки жваво спілкувалися. 378 01:02:32,669 --> 01:02:33,670 Через якийсь час 379 01:02:33,754 --> 01:02:39,009 ви їхали додому, а вашу душу заповнювало дивне відчуття 380 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 жахливого завершення. 381 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 Удома ви ставали на коліна біля ліжка й промовляли: 382 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 «Я лягаю спати й прошу Господа берегти мою душу. 383 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 І якщо я помру уві сні, 384 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 нехай Господь забере її». 385 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 «Якщо я помру уві сні». 386 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 Ця частина мені ніколи не подобалася. 387 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 Ці слова були постійним нагадуванням... 388 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 що одного дня ми закриємо очі 389 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 й сіре вечірнє небо розгорнеться над нами, 390 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 принісши довгий вічний сон. 391 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Ми тут вже... четвертий день. 392 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 Хотів раніше прийти, та був застуджений. 393 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 -І сказав собі: «Ні, зачекаю». -Нічого. Коли б не прийшов – добре. 394 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Ми просто... записуємо пісні й слухаємо їх. 395 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 Добре. 396 01:07:36,849 --> 01:07:39,226 КЛЕРЕНС 397 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Джейк Клемонс бере участь у своєму першому 398 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 -офіційному записі з «E Street Band». -Ого! 399 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 Не нервуй. 400 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 Народ, ви так гарно грали. 401 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Коли слухаєш ці пісні в записі, вони звучать фантастично. 402 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Вони сповнені надії. У вас це виходить. 403 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 -Так. -Будьмо. 404 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 За мого нового боса. 405 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 -Так! -За надію. 406 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 -І за Здорованя. -Здорованю. 407 01:08:05,586 --> 01:08:07,087 -За Здорованя. -За нього. 408 01:08:07,171 --> 01:08:08,255 -Денні Фредерічі. -Денні. 409 01:08:08,338 --> 01:08:10,465 За Денні Фредерічі. 410 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 Куди ми потрапляємо після смерті? 411 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Може, нікуди. 412 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 А може – всюди. 413 01:08:30,359 --> 01:08:33,404 Може, наша душа живе в ефірі, 414 01:08:33,488 --> 01:08:36,116 у місці на небі, де нема зірок, 415 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 і здіймає хвилі, як камінь, що кинули в тихе озеро. 416 01:08:41,496 --> 01:08:45,667 Ці хвилі – життя людей, на яких ми вплинули 417 01:08:45,751 --> 01:08:48,170 протягом свого життя. 418 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Ніхто не знає, куди його душа потрапить і скільки хвиль здійме. 419 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 А може, шлях тільки вниз, і на ньому тільки кістки, бруд, глина й черепахи. 420 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 Я не знаю. 421 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 Але я горював від думки, 422 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 що ніколи знову не побачу тих, кого любив і втратив. 423 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 Але ті, хто помер, ніколи повністю не зникають. 424 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Ми бачимо їх на знайомих вулицях, 425 01:09:22,328 --> 01:09:23,830 у порожніх клубах... 426 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 і ночами, які давно минули. 427 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 Вони рухаються в тінях, видимі тільки краєм ока. 428 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Ми бачимо їх уві снах. 429 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Приспів. 430 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 Ось такий вигляд вона має. Дуже проста. 431 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Мило. 432 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 У ній є величність. 433 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 -Стівене? -У мене є. 434 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 -У всіх є? -У мене є. 435 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 -У всіх. -Гаразд. Що я можу сказати? 436 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 Будемо писати музику, доки дуба не вріжемо. 437 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Доки кінцівки не відваляться. 438 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 -Отакої. -Доки ми всі дуба не вріжемо. 439 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Я лише скажу, що найбільшим... щастям 440 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 у моєму житті були і є миті, 441 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 коли я стою за стійкою мікрофона, а ви стоїте за мною. 442 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 Це найкраще виконання для запису. 443 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 Стало ще краще. Я в захваті. 444 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 Усі грають разом, одночасно, в одній кімнаті. 445 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 Завдяки цьому й звучання таке виходить. 446 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Знаєте, це... 447 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 один з найбільш значущих досвідів у моєму житті. 448 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 -Я вас усіх люблю безмежно. -Дякую. 449 01:16:14,825 --> 01:16:16,702 -Безмежно. -Усе починається з пісень. 450 01:16:16,785 --> 01:16:18,787 Усе завдяки пісням. Так? 451 01:16:18,871 --> 01:16:20,622 А натхнення для їхнього написання 452 01:16:20,706 --> 01:16:23,500 приходить, бо я знаю, що їх гратимете ви. 453 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Ми чудово проведемо час. 454 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 Пане Ландау, ви теж непогано попрацювали. 455 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 Добре. 456 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 Ви тут сиділи й слухали. Це важка робота. 457 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 -Поїхали. -Поїхали. 458 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 Вік. 459 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 Вік приносить перспективу в мить прозріння в старості, 460 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 коли людина опиняється на порозі смерті. 461 01:17:07,294 --> 01:17:09,463 Ви ясно бачите... 462 01:17:10,672 --> 01:17:13,258 що залишилося мало часу. 463 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Мало осяяних зорями ночей, мало снігопадів... 464 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 свіжих осінніх вечорів, дощових літніх днів. 465 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 І ви питаєте себе, як ви живете й чи має значення ваша робота. 466 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Як ви ставитеся до друзів, родини, коханої людини. 467 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 У гарні дні на вас сходить благословення. 468 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Воно обіймає вас, 469 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 і ви відчуваєте свободу й глибоку приналежність до цього світу. 470 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 Це ваша винагорода: бути тут. 471 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 Це те, що змушує вас вставати зранку... 472 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 Шанс знову отримати це благословення. 473 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Коли ви мастите тост маслом, вдягаєтеся чи їдете з роботи додому, 474 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 ви раптово переживаєте ці миті, 475 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 коли можете відчути на своєму плечі лагідний дотик Бога. 476 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 І ви усвідомлюєте, як вам пощастило. 477 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 Пощастило, що ви живі, 478 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 що живете в цьому світі, сповненому краси, жаху й надії. 479 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 Бо все зводиться до цього: до шансу. 480 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 Жити у світі, де вам пощастить покохати, пощастить бути коханими. 481 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 І ви продовжуєте жити, доки це не збагатить вас, 482 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 доки піт, кров і гіркі сльози не набудуть сенсу. 483 01:18:54,985 --> 01:18:59,364 Продовжуєте жити, допоки світло зі згасаючих далеких зірок 484 01:18:59,448 --> 01:19:01,366 не впаде до ваших ніг. 485 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Живіть. І хай Бог благословить вас. 486 01:21:50,452 --> 01:21:55,374 Музичний лист Брюса Спрінгстіна 487 01:24:38,495 --> 01:24:39,621 Так. 488 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 Це була... 489 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 Гадаю, це перша пісня, яку ми написали з Джорджем. 490 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 Називається «Baby I». 491 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 Щось там. 492 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Я маю це порепетирувати вдома. 493 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 ПОДЯКА Й БЕЗМЕЖНА ЛЮБОВ: ПАТТІ, ІВАНУ, ДЖЕСС ТА СЕМУ 494 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ПАМ'ЯТІ ДЖОРДЖА ТІССА І «CASTILES» ІЗ ФРІГОЛДА 495 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко