1 00:00:57,160 --> 00:01:01,418 1938., Hitler je okupirao Austriju i zahtevao pripajanje Sudetske regije Čehoslovačke 2 00:01:04,914 --> 00:01:07,502 Lideri Britanije, Francuske i Italije pristali su na njegov zahtev 3 00:01:08,010 --> 00:01:10,248 u nadi da će izbeći rat. 4 00:01:10,952 --> 00:01:15,173 Sledećeg dana Hitlerove trupe prešle su granicu i ušle u Čehoslovačku. 5 00:01:18,076 --> 00:01:21,505 Desetine hiljada izbeglica pohrlilo je preko okupiranog Praga. 6 00:01:22,136 --> 00:01:25,763 Mnogi od njih su bile porodice sa decom. 7 00:02:23,171 --> 00:02:25,663 Bazirano na istinitoj priči 8 00:02:27,742 --> 00:02:30,563 MEJDENHED, ENGLESKA, 1987 9 00:02:51,088 --> 00:02:52,899 Kući sam. 10 00:02:52,923 --> 00:02:56,027 lako će ujutro početi malo sunca, 11 00:02:56,051 --> 00:02:57,612 popodne ćete pronaći oblake. 12 00:02:57,636 --> 00:02:59,680 To je sve, želim vam prijatan dan. 13 00:03:04,685 --> 00:03:06,538 BBC Vesti, i dobar dan. 14 00:03:06,562 --> 00:03:09,768 Samo 24 sata nakon onoga što mnogi nazivaju crnim ponedeljkom, 15 00:03:09,773 --> 00:03:13,742 FTSE 100 indeks je izgubio još 250 poena, 16 00:03:13,777 --> 00:03:16,456 ostavljajući kompanije i investitore u nevolji. 17 00:03:16,491 --> 00:03:18,466 Pa, to se dešava kada deregulišete. 18 00:03:18,501 --> 00:03:19,968 Globalna tržišta su donekle ojačala nakon 19 00:03:19,992 --> 00:03:22,679 jučerašnjih gubitaka koji su doveli do zatvaranja 20 00:03:22,703 --> 00:03:26,141 Volstrita - punih 508 poena u padu. - Idioti. 21 00:03:26,165 --> 00:03:28,184 Pristalice i porodice tamilskih 22 00:03:28,208 --> 00:03:31,062 migranata okupile su se ispred 23 00:03:31,086 --> 00:03:33,189 londonskog centra za pritvor izbeglica 24 00:03:33,213 --> 00:03:34,774 u znak protesta protiv vladinog plana da ih deportuje. 25 00:03:34,798 --> 00:03:38,320 Došli smo ovde jer su nam životi u našoj zemlji ugroženi. 26 00:03:38,344 --> 00:03:40,739 Došli smo da čuvamo našu decu. 27 00:03:40,763 --> 00:03:42,407 Opisao je portparol Ministarstva unutrašnjih poslova. 28 00:03:42,431 --> 00:03:45,160 Britanski humanitarni rekord kao izvanredan. 29 00:03:45,184 --> 00:03:46,870 Imaćemo izveštaj... 30 00:03:54,568 --> 00:03:55,986 Zdravo dragi. 31 00:03:58,781 --> 00:04:00,467 Bio sam zabrinut da će ovo biti... 32 00:04:00,491 --> 00:04:02,326 Huh? - Izgoreo na vrhu. 33 00:04:09,917 --> 00:04:13,688 Jesi li dobro? - Šta? - Šta je ovo? 34 00:04:13,712 --> 00:04:17,567 Pa, kako to izgleda? To je dugme. 35 00:04:17,591 --> 00:04:19,819 Dugme? - Da. 36 00:04:19,843 --> 00:04:22,989 Neko samo, uh, stavi u pleh. 37 00:04:23,013 --> 00:04:26,660 Iskreno. Ljudi. 38 00:04:26,684 --> 00:04:29,186 Pa, nikad se ne zna kada može dobro doći. 39 00:04:31,772 --> 00:04:32,773 Hm. 40 00:04:50,874 --> 00:04:51,875 Oh. 41 00:04:54,628 --> 00:04:56,708 Oh, zdravo. - Šta sad imaš? 42 00:04:57,506 --> 00:04:59,234 Oh, to je pisaća mašina. 43 00:04:59,258 --> 00:05:02,237 Znam šta je, ali već imaš jednu. 44 00:05:02,261 --> 00:05:05,323 Znam. Nije za mene. To je, um... 45 00:05:05,347 --> 00:05:08,517 U dnevnom centru im to više ne treba, 46 00:05:08,552 --> 00:05:10,619 pa sam mislio da će biti u redu za novi dom. 47 00:05:10,811 --> 00:05:14,196 I, uh, možemo se zadržati na tome u međuvremenu. 48 00:05:14,231 --> 00:05:16,253 Ne. - Huh? - Ne. 49 00:05:16,900 --> 00:05:20,296 Zašto? Uh, imam i sto napolju. 50 00:05:20,320 --> 00:05:22,716 Šta? Gde? - Pa, nisam ga još doneo, ali... 51 00:05:22,740 --> 00:05:24,801 Oh, Niki. Previše je. - Šta? 52 00:05:24,825 --> 00:05:28,414 Kako ćemo sve uklopiti za Božić? - Ne znam. 53 00:05:28,746 --> 00:05:29,889 Oni će jednostavno morati da se gurnu, zar ne? 54 00:05:29,913 --> 00:05:31,391 Tvoja ćerka je u 7. mesecu trudnoće. 55 00:05:31,415 --> 00:05:33,810 Znam. - Ona ne može da se "nagura". 56 00:05:33,834 --> 00:05:35,270 U redu. 57 00:05:35,294 --> 00:05:37,147 Pa, onda ću sve to prebaciti u radnu sobu. 58 00:05:37,171 --> 00:05:38,898 Oh, radna soba. 59 00:05:38,922 --> 00:05:42,174 Kladim se da imaš dovoljno mesta u radnoj sobi. - Bože. 60 00:05:42,209 --> 00:05:43,218 Hajdemo da proverimo radnu sobu. 61 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 Oh, Niki. - Napolje. 62 00:05:47,639 --> 00:05:49,868 Da li ti još treba sve ovo? 63 00:05:49,892 --> 00:05:52,287 Da. Zašto? 64 00:05:52,311 --> 00:05:55,999 Šta... Šta je u svim ovim fiokama? 65 00:05:56,023 --> 00:05:58,084 Pa, sve što mislim. - Draga. 66 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 Domino, keks 67 00:06:04,740 --> 00:06:07,177 a koliko gumica treba jednom čoveku? 68 00:06:07,201 --> 00:06:09,787 Ne znam. Nikada nisam postavljao pitanje. 69 00:06:12,206 --> 00:06:15,602 I za to morate pronaći pravi dom. 70 00:06:15,626 --> 00:06:17,961 Negde gde će to biti cenjeno. 71 00:06:20,756 --> 00:06:21,965 Molim te, Niki, 72 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 morate pustiti. Za tvoje dobro. 73 00:07:31,285 --> 00:07:33,555 Oh, tako se radujem tome. 74 00:07:33,579 --> 00:07:35,431 Hoćeš da ostanem sa njim? 75 00:07:35,455 --> 00:07:38,560 Ne, ne. Ne, biće on dobro. 76 00:07:38,584 --> 00:07:40,270 ok, pa, možda ću ga samo nazvati. 77 00:07:40,294 --> 00:07:45,048 Da. Da. On je odrastao čovek. 78 00:07:48,177 --> 00:07:49,779 Ne moraš da me odmahneš. 79 00:07:49,803 --> 00:07:51,865 Naravno da ću te odmahnuti. 80 00:07:51,889 --> 00:07:53,015 Svi su ovde. 81 00:07:53,765 --> 00:07:54,765 Ah. 82 00:08:01,899 --> 00:08:03,066 Huh. 83 00:08:11,450 --> 00:08:13,535 Hm. 84 00:08:14,036 --> 00:08:15,889 Niki, 85 00:08:15,913 --> 00:08:17,348 ne dozvoli sebi da dobiješ... 86 00:08:17,372 --> 00:08:18,474 Šta? 87 00:08:18,498 --> 00:08:20,560 Kako dobijete. 88 00:08:20,584 --> 00:08:23,313 Neću. Naravno da neću. 89 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 Divno se provodite. 90 00:09:02,000 --> 00:09:04,270 Kuća. - Ah, Niki. 91 00:09:04,294 --> 00:09:06,088 Nedostajao si Martin. - Prokleti. 92 00:09:07,464 --> 00:09:08,775 Dva srca. Kraljevi. 93 00:09:08,799 --> 00:09:11,194 Uh, zdravo. Da li je Martin rekao da li će se javiti? 94 00:09:11,218 --> 00:09:12,904 Tačno sedam sati. 95 00:09:12,928 --> 00:09:15,198 Oh. 96 00:09:15,222 --> 00:09:17,367 Hvala ti majko. Nema na čemu, sine. 97 00:09:19,017 --> 00:09:21,371 Nije li Martin momak sa kojim je trebalo da ide na skijanje? 98 00:09:21,395 --> 00:09:24,832 Da. Ali Martin je sada u 99 00:09:24,856 --> 00:09:26,417 Pragu, pomaže izbeglicama. 100 00:09:26,441 --> 00:09:27,919 Prag? 101 00:09:27,943 --> 00:09:29,504 Pa, tačno. 102 00:09:33,240 --> 00:09:34,801 Halo? - Martin je. 103 00:09:34,825 --> 00:09:36,135 Da li me čuješ? Niki? - Ja... mogu te čuti. 104 00:09:36,159 --> 00:09:37,679 To je užasna linija. - Mogu da te čujem. 105 00:09:37,703 --> 00:09:39,055 Slušaj, nisam siguran da treba da dođeš. 106 00:09:39,079 --> 00:09:41,224 Ne, sve je dogovoreno. Imam svoju kartu. 107 00:09:41,248 --> 00:09:43,101 Večeras moram da napustim Prag. 108 00:09:43,125 --> 00:09:46,562 Pozvaću čoveka Trevor Čadvik se upoznaje. 109 00:09:46,586 --> 00:09:49,482 Tako mi je žao. Ovde je samo takav nered. 110 00:09:49,506 --> 00:09:50,507 Srećan Božić. 111 00:09:56,555 --> 00:10:00,397 Pa, ideš? - Idem, da. 112 00:10:03,687 --> 00:10:06,749 Svi u Pragu pokušavaju da izađu. 113 00:10:06,773 --> 00:10:09,043 Moj sin pokušava da uđe. 114 00:10:09,067 --> 00:10:11,671 Jesi li razgovarao sa Martinom? 115 00:10:11,695 --> 00:10:15,591 Jesam. Uh, ispostavilo se da on neće biti tamo. 116 00:10:15,615 --> 00:10:17,760 On sprovodi neke izbeglice iz 117 00:10:17,784 --> 00:10:19,762 zemlje, a zatim se vraća kući u London. 118 00:10:19,786 --> 00:10:22,015 Niki. - Vidi, moram nešto da uradim. 119 00:10:22,039 --> 00:10:23,933 To je... 120 00:10:23,957 --> 00:10:27,687 A ti, od svih ljudi, to treba da razumeš. Zar me nisi tako naučila? 121 00:10:27,711 --> 00:10:29,731 Pa, ne mogu samo da sedim ovde i čitam o tome. 122 00:10:29,755 --> 00:10:31,703 Ovim ljudima je potrebna pomoć. 123 00:10:31,738 --> 00:10:34,403 Nikada nisam sumnjao da je uzrok pravedan, 124 00:10:34,593 --> 00:10:37,571 samo da li je Prag bezbedan. - To je samo nedelju dana. 125 00:10:37,606 --> 00:10:39,609 Uh, vratiću se pre nego što ti i nedostajem. 126 00:10:39,644 --> 00:10:43,041 Niki, nije šala. - Znam, znam. 127 00:10:44,102 --> 00:10:48,315 Žao mi je, ali ja... Moram da idem. 128 00:11:23,683 --> 00:11:24,684 Ovde smo. 129 00:11:28,021 --> 00:11:29,582 Gdin Čadvik. - Ovo je gdin Vinton. 130 00:11:29,606 --> 00:11:32,877 Dobro veče. - Ne daj mu sad bolju sobu od moje. 131 00:11:32,901 --> 00:11:34,837 Sve naše sobe su najbolje sobe, gdine Čedvik. 132 00:11:34,861 --> 00:11:36,422 Rudi se dobro brine o nama. 133 00:11:36,446 --> 00:11:40,218 Dobrodošli. I gđice Variner je u baru. 134 00:11:42,285 --> 00:11:46,810 Oh, to je Dorin sa jednom od naših izbeglica. 135 00:11:50,744 --> 00:11:51,932 Dobro veče. - Pivo, molim. 136 00:11:53,004 --> 00:11:55,924 Njenog muža jutros su pokupili na ulici. 137 00:11:57,467 --> 00:11:58,945 Pokupili? 138 00:11:58,969 --> 00:12:02,198 Dorin misli da nacistički špijuni rade Hitlerov prljavi posao. 139 00:12:02,222 --> 00:12:04,242 Šta će se desiti? Njemu, mislim. 140 00:12:04,266 --> 00:12:07,286 Ah, hvala, hvala. 141 00:12:07,310 --> 00:12:08,663 Negde će biti bačen. 142 00:12:08,687 --> 00:12:12,875 Možda živ, ali verovatno nije. 143 00:12:14,985 --> 00:12:16,629 Ti si Martinov prijatelj, berzanski mešetar. 144 00:12:16,653 --> 00:12:20,633 Niki. A ti mora da si, uh... - Neverovatno ljut. 145 00:12:20,657 --> 00:12:22,093 Tako? - Uspeli smo da dobijemo 146 00:12:22,117 --> 00:12:23,511 Monika u sigurnu kuću za noć, 147 00:12:23,535 --> 00:12:25,245 a njena ćerka sutra u avion. 148 00:12:26,496 --> 00:12:28,975 Pa, to je nešto. 149 00:12:28,999 --> 00:12:31,727 Dakle, Martin kaže da znaš kako se snalaziš oko stola. 150 00:12:31,751 --> 00:12:35,523 To je pravo priznanje. - Jeste ovde. Papirologija je sve. 151 00:12:35,824 --> 00:12:37,507 Neću ništa. Odlazim. 152 00:12:39,217 --> 00:12:40,862 I mogu li samo da pitam, um, 153 00:12:40,886 --> 00:12:43,786 zašto... zašto je muž te žene odveden? 154 00:12:43,821 --> 00:12:46,994 Izdavao je novine u Nemačkoj. Govorio je protiv nacista. 155 00:12:47,029 --> 00:12:49,954 Kada je postalo preopasno, pobegli su preko granice u Čehoslovačku. 156 00:12:49,978 --> 00:12:51,289 Sudeti. 157 00:12:51,313 --> 00:12:52,665 Gde su mislili da će biti bezbedni. 158 00:12:52,689 --> 00:12:54,399 I tako su pobegli u Prag. 159 00:12:56,234 --> 00:12:58,504 U redu, imam mnogo posla. Sutra nosim zalihe u logore. 160 00:12:58,528 --> 00:12:59,905 Dobro bi mi došla tvoja pomoć. 161 00:13:05,118 --> 00:13:07,472 Mogu li da pitam šta te je dovelo ovde? 162 00:13:09,321 --> 00:13:10,987 Došao sam pre 10 godina na studijsko putovanje. 163 00:13:11,625 --> 00:13:14,421 Ja samo... samo volim mesto, volim ljude. 164 00:13:16,255 --> 00:13:18,366 Sada su u nevolji. Pa sam se vratila 165 00:13:28,558 --> 00:13:30,473 Da li su svi iz Sudeta? 166 00:13:30,810 --> 00:13:32,066 Uglavnom. 167 00:13:32,521 --> 00:13:36,228 Neki iz Austrije i Nemačka koja je prva tamo pobegla. 168 00:13:37,234 --> 00:13:39,962 Vozite se sat vremena severno odavde, 169 00:13:39,986 --> 00:13:41,380 prema nemačkoj granici, videćete gradove iz 170 00:13:41,404 --> 00:13:42,822 kojih su pobegli okačene nacističkim zastavama. 171 00:13:51,289 --> 00:13:53,059 Dragi Bože. 172 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 Znam. A ovakvih ima još na hiljade. 173 00:14:07,305 --> 00:14:09,700 Ahoj, Hana. Ovo je Nikolas Vinton. 174 00:14:09,724 --> 00:14:11,373 On je tu da pomogne. 175 00:14:11,893 --> 00:14:13,496 Oh. 176 00:14:13,520 --> 00:14:16,216 Hana Hejdukova. Oficir za vezu za češke izbeglice. 177 00:14:16,251 --> 00:14:18,730 Zdravo. - 1. put ste u Čehoslovačkoj? 178 00:14:18,765 --> 00:14:20,668 Da, da, to... Da, jeste. 179 00:14:20,860 --> 00:14:23,464 Šteta što nisi došao ranije. Kad ga je bilo više. 180 00:14:23,488 --> 00:14:24,698 Hana. 181 00:14:26,575 --> 00:14:28,928 Hm, možeš li dobiti ostale? 182 00:14:28,952 --> 00:14:31,722 Oh, idemo. 183 00:14:31,746 --> 00:14:33,641 Dakle, uspeli ste da dovedete doktore do njih? 184 00:14:33,665 --> 00:14:36,811 Oh, dosta doktora je već ovde. 185 00:14:36,835 --> 00:14:38,854 Mnoga ova deca su odrasla misleći da je najgora 186 00:14:38,878 --> 00:14:41,256 stvar koja će im se ikada desiti vežbanje klavira. 187 00:14:44,593 --> 00:14:45,594 Niki. 188 00:16:14,641 --> 00:16:15,850 Zdravo. 189 00:16:20,230 --> 00:16:22,857 Tako... Žao mi je, nemam ništa. 190 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 Oh, čekaj, 191 00:16:26,444 --> 00:16:28,196 sačekaj malo. 192 00:16:30,198 --> 00:16:31,658 Čokolada. 193 00:16:33,868 --> 00:16:36,013 Idemo. 194 00:16:36,037 --> 00:16:37,598 Oh, da, naravno 195 00:16:37,622 --> 00:16:39,850 da bi i ti želeo. 196 00:16:39,874 --> 00:16:42,144 Evo ga. 197 00:16:42,168 --> 00:16:43,646 Oh. 198 00:16:43,670 --> 00:16:45,439 Da vidimo dokle ćemo ići. 199 00:16:45,463 --> 00:16:47,525 Oh, jezivo. 200 00:16:47,549 --> 00:16:48,859 Ima samo malo. 201 00:16:48,883 --> 00:16:50,653 I malo za tebe. 202 00:16:50,677 --> 00:16:51,737 Malo za tebe. 203 00:16:53,471 --> 00:16:54,990 To je to. To je poslednje. 204 00:16:55,014 --> 00:16:56,891 Eto ga. 205 00:17:00,520 --> 00:17:05,150 Žao mi je. Ja ću, um... doneću još, drugi dan. 206 00:17:07,986 --> 00:17:09,320 Foto, foto. 207 00:17:13,032 --> 00:17:14,617 Da da. To je dobra ideja. 208 00:17:15,577 --> 00:17:17,555 Kako se zoveš? 209 00:17:17,579 --> 00:17:19,014 Ja sam Niki. 210 00:17:19,038 --> 00:17:20,123 Možeš li reći, "Niki"? 211 00:17:24,441 --> 00:17:25,015 Evo ga. 212 00:17:26,755 --> 00:17:28,711 Klinci, gubite se odavde! 213 00:17:33,261 --> 00:17:37,009 Kako će ova deca preživeti zimu? - Pa, verovatno neće. 214 00:17:37,891 --> 00:17:39,768 A ima još desetak ovakvih mesta. 215 00:17:41,853 --> 00:17:45,594 Naravno, oni treba da budu prioritet, deca, porodice. 216 00:17:45,857 --> 00:17:50,004 Moj zadatak je da spasavam političare koji su u neposrednoj opasnosti od hapšenja. 217 00:17:50,028 --> 00:17:51,797 I jedva da imam novca ili radne snage za to. 218 00:17:51,821 --> 00:17:52,798 Šta je sa vozovima britanske vlade? 219 00:17:52,822 --> 00:17:54,467 Dečji transport? 220 00:17:54,491 --> 00:17:56,469 To je samo za decu koja napuštaju Nemačku i Austriju. 221 00:17:56,493 --> 00:17:58,053 Ne iz Čehoslovačke. 222 00:17:58,077 --> 00:18:01,986 Nažalost, Njegovo Vlada Veličanstva odbija da veruje da su ovi ljudi u opasnosti. 223 00:18:17,764 --> 00:18:19,366 O koliko dece je reč? 224 00:18:19,390 --> 00:18:20,785 Oh, pa, ne znamo. To je deo problema. 225 00:18:20,809 --> 00:18:24,472 Hiljade. Ima izbeglica po celom gradu. 226 00:18:24,507 --> 00:18:26,285 Jevreji, posebno. 227 00:18:26,320 --> 00:18:28,804 Ali bilo ko, zaista, koji se ne uklapa u Hitlerovu gospodarsku rasu. 228 00:18:28,839 --> 00:18:31,378 Zabranjeno im je da putuju, a Velika Britanija odbija ulazne vize 229 00:18:31,402 --> 00:18:33,729 porodicama koje pokušavaju da izađu. To je haos. 230 00:18:34,197 --> 00:18:37,724 Dobrodošli u Britanski komitet za izbeglice iz Čehoslovačka. 231 00:18:38,159 --> 00:18:40,701 Hana, donesi mu te fajlove, hoćeš li? 232 00:18:40,736 --> 00:18:42,181 To je prilično sistem arhiviranja. 233 00:18:42,205 --> 00:18:45,184 Da. Pa, ako je Nemci šalju svoje špijune, 234 00:18:45,208 --> 00:18:47,463 bar neće moći ništa da nađu. 235 00:18:47,498 --> 00:18:50,911 U svakom slučaju, ti si taj koji treba da bude dobar sa papirologijom. 236 00:18:50,946 --> 00:18:52,229 Ovo si ti. 237 00:18:57,011 --> 00:18:59,406 Uh, da, ovaj izveštaj 238 00:18:59,430 --> 00:19:03,404 detaljno opisuje političke aktiviste u Pragu i okolini. 239 00:19:05,728 --> 00:19:07,957 Šta je ovo? 240 00:19:07,981 --> 00:19:10,661 Firerovi planovi putovanja crno na belo. 241 00:19:11,401 --> 00:19:15,129 On je ciljao na pola Evrope. Samo je pitanje kada. 242 00:19:16,197 --> 00:19:19,387 Ko ga je još video? - Pola Praga, pretpostavljam. 243 00:19:21,035 --> 00:19:23,097 Smišljeno da zastraši. 244 00:19:23,121 --> 00:19:25,307 Hitler nikada nije krio svoje ambicije. 245 00:19:25,331 --> 00:19:28,565 Saveznici su se uzdali u to da ga umire sa debelim komadom ove zemlje. 246 00:19:28,668 --> 00:19:30,718 Sada će zlobno sranje samo uzeti ostatak. 247 00:19:31,629 --> 00:19:36,435 Deca. Moramo da ih pomerimo. - Kaže čovek koji je stigao juče. 248 00:19:36,470 --> 00:19:38,696 Pa, ne sugerišem da će biti lako. 249 00:19:38,720 --> 00:19:43,657 Masovni tranzit dece bez novca ili... ili viza? 250 00:19:43,692 --> 00:19:47,256 Pa, naći ćemo način. - Koliko dugo si ovde? Nedelju dana? 251 00:19:48,104 --> 00:19:50,708 A onda se vraćate u svoju banku. - Možemo li to za sada ostaviti po strani? 252 00:19:50,732 --> 00:19:53,002 Pa, možemo li biti realni? 253 00:19:53,026 --> 00:19:54,670 Ne možemo ovim ljudima dati lažnu nadu. 254 00:19:54,694 --> 00:19:59,046 Vidite, mi... moramo da verujemo da je ovo moguće. 255 00:19:59,081 --> 00:20:00,885 pogledaj... 256 00:20:00,909 --> 00:20:03,637 Da ja probam. Neka... Dozvolite... 257 00:20:03,661 --> 00:20:05,894 Dozvolite mi da otkrijem razmere problema. 258 00:20:05,929 --> 00:20:11,452 Znate, koliko dece, imena i starosti, gde žive. 259 00:20:12,712 --> 00:20:14,355 Mora da postoje postojeće informacije. 260 00:20:17,592 --> 00:20:20,099 Pa, ugrožene grupe imaju spiskove. 261 00:20:20,762 --> 00:20:24,238 Ali, oni se plaše da ih podele. 262 00:20:24,265 --> 00:20:27,981 Pa, onda, treba da zaslužimo njihovo poverenje. 263 00:20:28,227 --> 00:20:29,920 Trebaju nam te liste. 264 00:20:30,229 --> 00:20:31,920 Dakle, moramo ih ubediti. 265 00:20:33,483 --> 00:20:35,325 Molim te, pusti me da probam. 266 00:20:39,489 --> 00:20:42,509 Dobar dan. uh, moje ime je Vinton. 267 00:20:42,533 --> 00:20:44,678 Nikolas Vinton. 268 00:20:44,702 --> 00:20:49,016 Da, zovem iz Britanskog komiteta za izbeglice iz Čehoslovačka. 269 00:20:49,040 --> 00:20:51,977 Pa, tražim da dobijem listu ugrožene dece. 270 00:20:54,337 --> 00:20:57,149 Ne, razumem, ali imaćemo sve na svom mestu. 271 00:20:57,173 --> 00:20:58,813 Halo? ZHalo? 272 00:21:06,182 --> 00:21:10,039 Da. Mogu li bar doći i upoznati se? 273 00:21:11,020 --> 00:21:12,812 Hvala što ste me primili. 274 00:21:12,814 --> 00:21:14,545 Kako sam mogao da odolim? 275 00:21:14,580 --> 00:21:16,865 Nudiš da izvučeš decu iz Praga. 276 00:21:16,900 --> 00:21:18,916 Dosta njih. - Tako je. 277 00:21:19,112 --> 00:21:21,382 Hitler će biti oduševljen kada sazna da mu pomažete 278 00:21:21,406 --> 00:21:23,562 iskoreniti Jevreje iz regiona. 279 00:21:26,327 --> 00:21:30,224 Sa... S poštovanjem, uh, selim decu 280 00:21:30,248 --> 00:21:32,767 svih vera i nijedne. 281 00:21:33,001 --> 00:21:34,891 Odvajajući ih od njihovih porodica, 282 00:21:34,926 --> 00:21:36,574 možda iz njihove religije? 283 00:21:37,255 --> 00:21:39,984 Smestivši ih u bezbedne domove, 284 00:21:40,008 --> 00:21:42,756 sa porodicama u hraniteljskim domovima. 285 00:21:42,791 --> 00:21:44,401 Jevrejski hraniteljski domovi? 286 00:21:47,098 --> 00:21:49,326 Ne znam. 287 00:21:49,350 --> 00:21:51,635 Mislim da to za sada nije pitanje. 288 00:21:51,670 --> 00:21:53,284 Ali to je pitanje koje ja postavljam. 289 00:21:54,147 --> 00:21:56,792 Nisi jedina osoba za ovim stolom 290 00:21:56,816 --> 00:21:58,544 zabrinuti za dobrobit jevrejske dece. 291 00:21:58,568 --> 00:22:01,213 Roditelji u Londonu se spremaju 292 00:22:01,237 --> 00:22:03,173 da pošalju svoju decu iz grada 293 00:22:03,197 --> 00:22:05,050 na bezbednost u slučaju rata. 294 00:22:05,074 --> 00:22:08,512 Ono što predlažem nije ništa drugačije. 295 00:22:08,536 --> 00:22:11,181 Vaša deca bi bila zaštićena 296 00:22:11,205 --> 00:22:14,000 i vratili se svojim porodicama čim bude bezbedno. 297 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 Jeste li Jevrejin, gdine Vinton? 298 00:22:22,425 --> 00:22:24,611 Zašto bi to pitao? 299 00:22:24,635 --> 00:22:27,406 Jer se pitam zašto bi se čovek preduzeo 300 00:22:27,430 --> 00:22:30,200 ovaj zastrašujući zadatak za ljude 301 00:22:30,224 --> 00:22:32,619 kome on nema pravu odanost, 302 00:22:32,643 --> 00:22:35,271 na mestu gde mu nije mesto. 303 00:22:38,524 --> 00:22:40,193 Ti si berzanski posrednik iz Londona 304 00:22:41,527 --> 00:22:43,488 sa udobnim životom, pretpostavljam. 305 00:22:44,614 --> 00:22:46,717 Uradili ste neko istraživanje. 306 00:22:46,741 --> 00:22:50,846 To je ozbiljna stvar. Pa, zašto ovo radiš? 307 00:22:50,870 --> 00:22:53,748 Mislim, ko ste vi, g. Vinton? 308 00:22:54,874 --> 00:22:55,976 Dobro... 309 00:22:56,000 --> 00:22:58,312 Porodica mog oca 310 00:22:58,336 --> 00:23:02,566 došao iz Nemačke u London 1870-ih. 311 00:23:02,590 --> 00:23:04,884 Do pre samo nekoliko meseci, bili smo Vertheimovi. 312 00:23:06,302 --> 00:23:07,654 Prošli smo kroz poslednji rat 313 00:23:07,678 --> 00:23:10,657 sa nemačkim prezimenom i moja majka 314 00:23:10,681 --> 00:23:14,369 moja majka nije mogla da podnese da to ponovo radi, pa... 315 00:23:14,393 --> 00:23:17,814 A moji baka i deda sa obe strane su bili Jevreji. 316 00:23:20,108 --> 00:23:23,003 Ali ja sam kršten u Engleskoj crkvi. 317 00:23:23,027 --> 00:23:24,403 Tako, 318 00:23:26,072 --> 00:23:27,549 Ne znam kako bi me nazvao. 319 00:23:27,573 --> 00:23:28,908 Ja bih te nazvao Jevrejinom. 320 00:23:32,203 --> 00:23:34,622 Ja sebe smatram Evropljaninom, 321 00:23:35,915 --> 00:23:39,418 agnostikom, i socijalistom. 322 00:23:41,254 --> 00:23:43,506 Ovde su deca, 323 00:23:45,383 --> 00:23:49,554 živeti u poljima, na otvorenom, u... u... u blatu... 324 00:23:51,639 --> 00:23:53,325 Najgora zima tek dolazi 325 00:23:53,349 --> 00:23:56,018 i pod pretnjom nacističke invazije. 326 00:23:57,186 --> 00:23:58,521 Video sam ovo 327 00:23:59,647 --> 00:24:00,982 i ne mogu da ga ne vidim. 328 00:24:03,025 --> 00:24:07,405 I zato što ću možda moći nešto da uradim povodom toga, 329 00:24:09,574 --> 00:24:10,575 Moram. 330 00:24:12,034 --> 00:24:13,411 Bar da pokušam. 331 00:24:18,291 --> 00:24:20,251 Zadatak koji predlažete 332 00:24:21,335 --> 00:24:26,164 zahteva novac i vize. - Nemam ih. Još. 333 00:24:30,553 --> 00:24:31,971 Ali ja ću ih dobiti. 334 00:24:43,524 --> 00:24:46,253 Ako vam pošaljem ovu decu, 335 00:24:46,277 --> 00:24:49,590 stavljam njihove živote u vaše ruke. 336 00:24:49,614 --> 00:24:51,758 Veoma velika odgovornost. 337 00:24:51,782 --> 00:24:54,869 Dakle, na kraju, gdine Vinton, 338 00:24:56,662 --> 00:24:58,748 to je pitanje poverenja. 339 00:25:03,085 --> 00:25:05,004 Na hebrejskom postoji izreka. 340 00:25:14,513 --> 00:25:17,015 Ne započinji ono što ne možeš da završiš. 341 00:25:29,904 --> 00:25:32,257 Hampsted, 7946. 342 00:25:32,281 --> 00:25:33,176 Majko? 343 00:25:33,200 --> 00:25:35,427 Niki! Drago mi je da te čujem. 344 00:25:35,451 --> 00:25:36,553 Slušaj, ne mogu dugo. 345 00:25:36,577 --> 00:25:38,680 Ne naravno da ne. Ne, uh... 346 00:25:38,704 --> 00:25:39,890 Ali jesi li dobro? 347 00:25:39,914 --> 00:25:42,778 Da li ste sigurni? - Ja sam sasvim dobro. 348 00:25:42,813 --> 00:25:44,811 Ne zvučiš baš ubedljivo. 349 00:25:44,835 --> 00:25:46,355 Samo mi reci da dolaziš kući, da? 350 00:25:46,379 --> 00:25:48,190 Da, da, sada, slušaj. 351 00:25:48,214 --> 00:25:49,757 Moraš da uradiš nešto za mene. 352 00:25:50,299 --> 00:25:51,777 Kaži mi. 353 00:25:51,801 --> 00:25:53,441 I bojim se da neće biti lako. 354 00:25:55,721 --> 00:25:57,699 Zdravo, Rudi, hteo bih da pošaljem telegram. 355 00:25:57,723 --> 00:25:59,350 Da svakako, ser, samo trenutak. 356 00:26:02,687 --> 00:26:04,873 Za, g. Hart, H-A-R-T.. 357 00:26:04,897 --> 00:26:06,166 . "H-A-R-T." 358 00:26:06,190 --> 00:26:09,002 U Crevs Brothers, berzanski posrednik. 359 00:26:09,026 --> 00:26:10,045 Mala promena plana. 360 00:26:10,069 --> 00:26:13,382 "Mala promena. " - Zaustaviti. 361 00:26:13,406 --> 00:26:16,343 Rad u Pragu sa izbeglicama. 362 00:26:17,702 --> 00:26:19,313 Povratak u kancelariju je odložen. 363 00:26:19,635 --> 00:26:20,521 Dobro jutro, gdine Slonek. 364 00:26:21,385 --> 00:26:22,570 Momci, brzo, idite i sakrijte se. 365 00:26:24,224 --> 00:26:25,019 On je Nemac. Šta hoće? 366 00:26:25,922 --> 00:26:27,970 Ovo je gdin Nikolas Vinton. Došao je da pomogne. 367 00:26:29,135 --> 00:26:30,468 On nije Nemac? - Ne, ne, ne,,, 368 00:26:30,503 --> 00:26:33,250 Mislio je da ste službeni. Nemački. 369 00:26:33,285 --> 00:26:35,568 Oh, ne, ne, ne. Žao mi je. hm... 370 00:26:35,603 --> 00:26:38,706 Ne, ja sam... ja... pokušavam da pomognem porodicama. 371 00:26:47,481 --> 00:26:50,252 Madam. - Oh. 372 00:26:50,276 --> 00:26:53,755 Dobro jutro. Moje ime je Babet Vinton. 373 00:26:53,790 --> 00:26:56,454 Želeo bih da razgovaram sa nekim iz imigracije. 374 00:26:56,699 --> 00:26:58,269 A odakle si stigao? 375 00:26:58,304 --> 00:27:00,973 Od Hempsteda, autobusom 24. 376 00:27:00,995 --> 00:27:04,051 Ja sam britanski državljanin i tražim vaš savet. 377 00:27:04,086 --> 00:27:06,059 Imate li zakazano... - Zakazano? Ne. 378 00:27:06,083 --> 00:27:08,082 Ali rado ću sačekati. 379 00:27:08,824 --> 00:27:11,343 Ovo je sve što imamo. Hoće li biti dovoljno? 380 00:27:14,452 --> 00:27:15,827 Siguran sam da možemo to obaviti. 381 00:27:22,975 --> 00:27:24,495 Gdine Džovak? 382 00:27:24,727 --> 00:27:25,787 Ovde. 383 00:27:25,811 --> 00:27:27,201 Dođite ovuda, molim vas. 384 00:27:32,735 --> 00:27:33,879 Bilo ko drugi? 385 00:27:33,903 --> 00:27:37,174 Da, zapravo, hm, bila je mlada devojka koju sam 386 00:27:37,198 --> 00:27:39,801 prvi put video kada me je Dorin dovela ovde, um... 387 00:27:39,825 --> 00:27:43,347 Imala je oko 11 ili 12 godina. Imala je veoma mladu sestru. 388 00:27:43,371 --> 00:27:45,182 Prijave se razmatraju po protokolu... 389 00:27:45,206 --> 00:27:47,684 Oh, protokol. To je besmislena fraza. 390 00:27:47,708 --> 00:27:50,687 Ponavljanje do beskonačnosti zaista ne pomaže. 391 00:27:50,711 --> 00:27:54,358 To su deca bez pratnje. 392 00:27:54,382 --> 00:27:57,069 Oni su deca, oni su očajni i gladuju. 393 00:27:57,093 --> 00:27:58,695 Kao i mnogi siromašniji britanska deca. 394 00:27:58,719 --> 00:28:01,323 Britanska deca se ne suočavaju sa 395 00:28:01,347 --> 00:28:03,033 pretnjom neposredne nacističke invazije. 396 00:28:03,057 --> 00:28:06,461 Gđo Vinton, drugi ljudi čekaju. 397 00:28:10,064 --> 00:28:11,583 Ako vam ne smeta... 398 00:28:11,607 --> 00:28:15,072 Mladiću, imam nešto da ti kažem. Sedi. 399 00:28:22,535 --> 00:28:27,023 Došao sam ovde pre 30 godina, iz Nemačke, da se udam. 400 00:28:27,540 --> 00:28:29,519 Podigao sam svoju porodicu ovde. 401 00:28:29,750 --> 00:28:31,549 Moj muž je sahranjen ovde. 402 00:28:32,378 --> 00:28:37,067 A ono čemu se najviše divim u ovoj zemlji, 403 00:28:37,091 --> 00:28:42,948 je njena posvećenost pristojnosti, ljubaznosti i poštovanju drugih. 404 00:28:43,639 --> 00:28:46,868 Odgajao sam sina u skladu sa ovim 405 00:28:46,892 --> 00:28:49,451 vrednostima i on je u Pragu, sada, 406 00:28:51,147 --> 00:28:54,143 dok govorimo, sprovodimo ove vrednosti u praksi. 407 00:28:54,984 --> 00:28:57,996 Samo tražim od vas da uradite isto. 408 00:28:58,404 --> 00:29:00,300 Da li je to previše za tražiti? 409 00:29:07,913 --> 00:29:10,448 Postavite svoja pitanja, gđo Vinton. 410 00:29:10,791 --> 00:29:15,997 Hvala vam. Sada, treba mi da se koncentrišeš i da budeš vrlo jasan. 411 00:29:20,551 --> 00:29:21,677 Ona ima 12 godina. 412 00:29:25,324 --> 00:29:26,254 Je li to tvoja sestra? 413 00:29:40,738 --> 00:29:43,624 Ne znaju čija je beba. Niko ne zna. 414 00:29:44,200 --> 00:29:46,112 Ona pomaže da se brine o njoj. 415 00:29:48,913 --> 00:29:51,374 Ali šta je sa roditeljima? 416 00:29:52,708 --> 00:29:55,975 Hm, odvedeni ili mrtvi. 417 00:30:07,681 --> 00:30:09,642 U redu. 418 00:30:10,643 --> 00:30:11,644 Hajdemo dalje. 419 00:30:33,791 --> 00:30:35,519 Ovde Mejdenhed, 3310. 420 00:30:35,543 --> 00:30:38,254 Nikolas i Grete Vinton. Molimo ostavite poruku. 421 00:30:40,339 --> 00:30:42,025 Zdravo tata. 422 00:30:42,049 --> 00:30:45,070 Samo proveravam da vidim jesi li dobro. 423 00:30:45,094 --> 00:30:49,157 U redu smo. Upravo sam bila na klinici, sa bebom je sve u redu. 424 00:30:49,181 --> 00:30:52,827 Mama kaže da razmišljaš šta da radiš sa aktovkom. 425 00:30:52,851 --> 00:30:54,329 Hm... 426 00:30:54,353 --> 00:30:56,665 znam da ti to neće biti lako. 427 00:30:56,689 --> 00:30:59,793 Ovde sam ako želiš da pričamo o tome. 428 00:30:59,817 --> 00:31:01,610 Nadam se da mnogo plivaš. 429 00:32:49,593 --> 00:32:53,281 U Minhenu, Nacisti su odveli moju braću. 430 00:32:53,305 --> 00:32:55,808 Moji nećaci su pokušali da ih spreče... 431 00:32:56,475 --> 00:32:59,773 12, 10 godina, samo dečaci. 432 00:33:00,646 --> 00:33:06,729 Pretučeni su i bačeni niz stepenice i odvedeni u logore. 433 00:33:13,951 --> 00:33:16,638 Eva i Vera. 434 00:33:16,662 --> 00:33:21,365 Ovo su momci moje sestre, Honza i Tomi. 435 00:33:22,126 --> 00:33:25,341 Naše prezime je Diamantova. 436 00:33:29,133 --> 00:33:30,426 Oh, hvala. 437 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 To je Vera. 438 00:33:34,221 --> 00:33:36,074 Eva. 439 00:33:36,098 --> 00:33:37,182 Honza, Tomi. 440 00:33:39,476 --> 00:33:42,122 Oh, šta se desilo ovde? 441 00:33:42,146 --> 00:33:45,875 Pala je. Skijanje. Ona voli planine. 442 00:33:45,899 --> 00:33:48,169 Oh. Voliš... voliš skijanje? 443 00:33:48,193 --> 00:33:49,695 Volim skijanje. 444 00:33:55,784 --> 00:33:58,138 Skijanje i plivanje. 445 00:33:58,162 --> 00:34:00,914 A plivanje? I ja isto. 446 00:34:03,083 --> 00:34:04,853 Jutro, Rudi. - Jutro. 447 00:34:04,877 --> 00:34:06,354 Da li biste mogli da me pozovete na ovaj broj? 448 00:34:06,378 --> 00:34:08,356 Naravno. Daj mi trenutak. - Hvala vam. 449 00:34:08,380 --> 00:34:11,067 I gdine Vinton, imate telegram. 450 00:34:11,091 --> 00:34:12,593 Oh. Hvala. 451 00:34:19,481 --> 00:34:22,271 BRAĆA KROUZ LONDON W.C1 VINTONE, DOSTA JE HEROJSKOG RADA OČEKUJEMO TE U KANCELARIJI... U PONEDELJAK 452 00:34:27,149 --> 00:34:30,671 Gdine Vinton, vaš poziv. Kabina br. 2. 453 00:34:31,570 --> 00:34:35,401 Niki, nećeš mi verovati šta traže. - U redu, spreman sam. 454 00:34:36,158 --> 00:34:39,029 Poseban zahtev za vizu za svako dete. 455 00:34:39,411 --> 00:34:44,133 Pojedinačni sponzor koji mora da obeća da će platiti sve potrebe deteta. 456 00:34:45,083 --> 00:34:49,979 I naknada od 50 funti za plaćanje njihovog eventualnog povratka. 457 00:34:50,172 --> 00:34:53,034 50 funti? - Da, znam. Čekaj, ima još. 458 00:34:54,134 --> 00:34:55,904 Lekarsko uverenje, uh, i 459 00:34:55,928 --> 00:34:59,115 hranitelj koji će brinuti o 460 00:34:59,139 --> 00:35:00,742 detetu do 17 godina ili dok 461 00:35:00,766 --> 00:35:03,523 ne budu u mogućnosti da se vrate kući. 462 00:35:03,558 --> 00:35:04,829 Hriste, Niki! 463 00:35:04,853 --> 00:35:05,938 Da. 464 00:35:07,439 --> 00:35:08,941 Niki? 465 00:35:10,025 --> 00:35:13,068 Gdine Slonek. Zdravo. - Zdravo zdravo. uh... 466 00:35:14,488 --> 00:35:16,548 Predomislio sam se. 467 00:35:16,583 --> 00:35:21,842 Evo, uh, fotografija, verujem da ćete im sada pomoći? 468 00:35:25,958 --> 00:35:28,126 Jan. Petr. 469 00:35:29,545 --> 00:35:31,880 I... Karel. Karel. - Karel. 470 00:35:32,840 --> 00:35:35,856 Kada će ići... molim te? 471 00:35:38,136 --> 00:35:39,405 Šta sam propustio? 472 00:35:39,429 --> 00:35:42,867 Niki je samo rekao da moramo pretpostaviti da se ovo dešava. 473 00:35:42,891 --> 00:35:44,160 Da. 474 00:35:44,184 --> 00:35:47,831 Premeštamo decu. - U velikim grupama. Vozom. 475 00:35:47,855 --> 00:35:50,416 To je dvodnevno putovanje, što bi značilo prelazak Holandije 476 00:35:50,440 --> 00:35:53,134 i Holanđani su zatvorili svoje granice za jevrejske izbeglice. 477 00:35:53,169 --> 00:35:57,206 I morali bi da pređu Nemačku. - Da, ali oni bi samo prolazili 478 00:35:57,241 --> 00:35:58,558 i imali bi britanske vize. 479 00:35:58,593 --> 00:36:00,262 Sa britanskim hraniteljima koji čekaju. 480 00:36:00,367 --> 00:36:02,155 Pa, to jest, ako možete naći britanske hraniteljice. 481 00:36:02,190 --> 00:36:05,007 Na toj listi je hiljadu dece. 482 00:36:05,581 --> 00:36:08,023 Dobrodošlica možda neće biti tako topla kao što svi zamišljate. 483 00:36:08,584 --> 00:36:10,521 Onda moramo da zagrejemo stvari. 484 00:36:11,253 --> 00:36:13,039 Moramo da pokrenemo štampu. 485 00:36:13,338 --> 00:36:15,920 Pokreni ih i na našu stranu. 486 00:36:16,258 --> 00:36:21,252 Obični ljudi ne bi to podneli da znaju šta se zapravo dešava. 487 00:36:22,264 --> 00:36:24,814 Imaš puno vere u obične ljude. 488 00:36:26,393 --> 00:36:29,814 Jesam jer sam običan čovek. 489 00:36:30,314 --> 00:36:31,634 Tako da sam. 490 00:36:32,566 --> 00:36:33,385 I ja. 491 00:36:34,443 --> 00:36:35,874 Pa, izvoli. 492 00:36:36,486 --> 00:36:38,316 To je upravo ono što nam treba, zar ne? 493 00:36:39,156 --> 00:36:41,022 Vojska običnih. 494 00:36:41,617 --> 00:36:45,948 Niki, trebalo bi da se vratiš u London i prikupiš sredstva. 495 00:36:46,371 --> 00:36:47,981 Podigni smrad. 496 00:36:48,016 --> 00:36:49,642 Ja mogu da uradim. Nema problema. 497 00:36:49,666 --> 00:36:50,998 Šta je sa tvojim poslom u banci? 498 00:36:51,126 --> 00:36:53,502 Pa, berza se zatvara u pola tri. 499 00:36:53,537 --> 00:36:55,036 A ja ću se pobrinuti za ovaj kraj. 500 00:36:55,672 --> 00:36:58,595 Uz Haninu pomoć? - Naravno. - O Bože. 501 00:36:59,259 --> 00:37:01,068 Mi zapravo ovo radimo, zar ne? 502 00:37:03,305 --> 00:37:07,616 Evo dečjeg odeljenja BCRC-a. - Ne postoji. - Sada postoji. 503 00:37:08,894 --> 00:37:10,145 Svi oni za. 504 00:37:16,318 --> 00:37:18,713 Niki, ako mogu. 505 00:37:18,737 --> 00:37:20,548 Šta radiš? - Izvinite. 506 00:37:20,989 --> 00:37:23,009 Bože moj. 507 00:37:23,033 --> 00:37:25,178 To su tvoje čarape? 508 00:37:25,202 --> 00:37:27,496 Gledaj, trebaće ti nešto za svu tu papirologiju. 509 00:37:28,997 --> 00:37:30,248 Hvala. 510 00:37:47,724 --> 00:37:50,078 Za Tajmsovov odeljak za pisma. 511 00:37:50,102 --> 00:37:53,498 Poštovani ser, upravo sam se vratio iz Praga, 512 00:37:53,522 --> 00:37:58,030 gde sam procenjivao sudbinu izbeglica u gradu. 513 00:37:58,276 --> 00:38:01,339 Među mnogim nesrećnim dušama, 514 00:38:01,363 --> 00:38:03,949 Našao sam oko 2.000 dece 515 00:38:04,866 --> 00:38:06,618 živi u vlažnoj, 516 00:38:08,120 --> 00:38:09,639 prenaseljeni kampovi. 517 00:38:09,663 --> 00:38:14,477 Prenaseljeni, nesanitarni logori. - Da istina. 518 00:38:14,501 --> 00:38:18,613 U jednom od kampova, nekoliko je već podleglo bolesti. 519 00:38:20,090 --> 00:38:22,764 Video sam majku kako ljulja svoje mrtvo dete. 520 00:38:23,885 --> 00:38:26,280 Hiljade koje se bore da prežive 521 00:38:26,304 --> 00:38:29,200 suočeni sa pretnjom nacističke invazije 522 00:38:29,224 --> 00:38:31,171 i strahote koje će doneti. 523 00:38:31,977 --> 00:38:38,917 Radimo na evakuaciji ove dece vozom hitno na bezbednost u Britaniji. 524 00:38:39,276 --> 00:38:43,052 Hoće li ljudi pomoći donacijama ili hraniteljskim domovima? 525 00:38:44,406 --> 00:38:47,390 Molimo kontaktirajte gdina Nikolasa G. Vintona, 526 00:38:47,784 --> 00:38:52,450 Britanski savet za Izbeglice u Čehoslovačkoj, Dečji odsek. 527 00:38:52,789 --> 00:38:55,852 20 Villov Road, NV Three... 528 00:38:55,876 --> 00:38:58,160 Lutalica se vraća! 529 00:38:58,962 --> 00:39:01,149 Gadno, Niki, Hart je bio apoplektičan. 530 00:39:01,173 --> 00:39:03,924 Aha dobro. - Ode tvoj bonus. 531 00:39:18,315 --> 00:39:19,316 Majko. 532 00:39:20,192 --> 00:39:22,027 Izvinjavam se. Hvala. 533 00:39:28,033 --> 00:39:31,671 Video sam tvoje pismo u štampi. - Pa, onda shvatate hitnost. 534 00:39:33,371 --> 00:39:34,599 Proces... 535 00:39:34,623 --> 00:39:38,603 Našu prvu grupu čini 20 dece koja su najteže. 536 00:39:38,627 --> 00:39:42,965 Oni će stići vozom na stanicu Liverpool Street za 2. nedelje. 537 00:39:45,634 --> 00:39:49,572 Da, 2. nedelje, dve nedelje. 538 00:39:49,596 --> 00:39:53,951 Zbog toga tražimo vašu pomoć da ubrzamo proces. 539 00:39:53,975 --> 00:39:56,162 Prijave se obrađuju redom. 540 00:39:56,186 --> 00:39:58,603 Proces zahteva vreme. - Nemamo vremena. 541 00:39:59,106 --> 00:40:01,644 Nemačka vojska je mogla da pređe granicu svakog dana. 542 00:40:04,903 --> 00:40:10,057 Gdine Ledbeter, ovo su vaša deca, zar ne? 543 00:40:10,617 --> 00:40:15,359 Jesu. - Ima ovakvih porodica, kao i vaših, 544 00:40:15,664 --> 00:40:18,195 koje žive u uslovima koje ne možete zamisliti. 545 00:40:18,834 --> 00:40:20,965 Nad njima visi ratna pretnja. 546 00:40:21,000 --> 00:40:25,786 Ono što su oni uradili za vas je da se suprotstavi nacistički ekspanzionizam. 547 00:40:26,716 --> 00:40:31,665 Sve što traže, zauzvrat, je privremeno utočište za svoju decu. 548 00:40:32,013 --> 00:40:34,638 Od kakvog god užasa tek dolazi. 549 00:40:35,809 --> 00:40:38,712 Nije li to najmanje što ova zemlja treba da ponudi? 550 00:40:42,983 --> 00:40:46,235 Pod uslovom da je vaša papirologija uredna... - U savršenom je redu. 551 00:40:47,571 --> 00:40:49,132 Onda ću dati sve od sebe. 552 00:40:49,156 --> 00:40:52,993 2. nedelje, gde ćemo naći novac? 553 00:40:53,910 --> 00:40:56,543 Naći ćemo ga. - Za 2. nedelje? 554 00:40:57,497 --> 00:41:00,147 A hraniteljske porodice? - Znam. Uradićemo to. 555 00:41:00,792 --> 00:41:03,669 Olga Santer... - Santer, da. 556 00:41:03,704 --> 00:41:07,186 i Petr Slonek. - Slonek, Petr, da. 557 00:41:11,553 --> 00:41:13,997 U redu. To je početak. 558 00:41:25,984 --> 00:41:28,653 Jan Slonek, broj 174. 559 00:41:29,654 --> 00:41:32,157 Petr Slonek, 144. 560 00:41:35,368 --> 00:41:36,578 Roza Lenart, 561 00:41:37,370 --> 00:41:40,391 broj 529. 562 00:41:40,415 --> 00:41:42,643 Dobro. 563 00:41:42,667 --> 00:41:45,646 Tomi Katčinski, broj 9. Majkl Lapert, 46. 564 00:41:45,670 --> 00:41:48,274 Landesmen, 19. - Sledeći. 565 00:41:48,298 --> 00:41:52,862 Džakov broj 24 566 00:41:55,805 --> 00:41:58,117 Imam porodicu iz Šropšira koja će 567 00:41:58,141 --> 00:42:01,662 uzeti devojčicu, od 8 do 11 godina, 568 00:42:01,686 --> 00:42:03,831 i gdina i gđu Horell koji 569 00:42:03,855 --> 00:42:06,542 će uzeti dečaka, samo jednog, ali 570 00:42:06,566 --> 00:42:09,962 idealno ispod osam godina i smeđe kose. 571 00:42:09,986 --> 00:42:11,821 Eto ga. 572 00:42:15,575 --> 00:42:17,345 Martin. 573 00:42:17,369 --> 00:42:19,138 Žao mi je što nisam bio sa vama u Pragu. 574 00:42:19,162 --> 00:42:20,514 Nimalo. 575 00:42:20,538 --> 00:42:23,434 U svakom slučaju, sada sam ovde. Šta mogu da uradim? 576 00:42:23,458 --> 00:42:26,270 Pa, imamo, uh, 20 dece spremne da 577 00:42:26,294 --> 00:42:27,855 putuju i samo osam hraniteljskih domova. 578 00:42:27,879 --> 00:42:29,941 Ima dosta ljudi koji bi rado uzeli dete, 579 00:42:29,965 --> 00:42:31,651 ali ne mogu da podignu garanciju od 50 funti. 580 00:42:31,675 --> 00:42:36,197 Dakle, to je ono što nam je trenutno najpotrebnije. To je novac. 581 00:42:36,221 --> 00:42:37,472 Pusti me da obavim neke pozive. 582 00:42:38,181 --> 00:42:39,158 Telefon? 583 00:42:39,182 --> 00:42:41,160 Pođi sa mnom. kafu? 584 00:42:41,184 --> 00:42:43,621 Niki, pet funti! 585 00:42:43,645 --> 00:42:47,875 Pet funti, 20 funti od vodiča za devojke i onda... 586 00:42:47,899 --> 00:42:50,378 To je 100 u jednom danu! 587 00:42:50,402 --> 00:42:53,839 A onda je Pikčur Post podigao 90 funti. 588 00:43:15,176 --> 00:43:17,363 Spreman? Imamo hraniteljske 589 00:43:17,387 --> 00:43:20,700 porodice za, uh, Marliju Keler, 590 00:43:20,724 --> 00:43:24,453 uh, Kristinu Novotku... - Mm-hmm. 591 00:43:24,477 --> 00:43:27,373 Blizanci Blaufrank. - Da. 592 00:43:27,397 --> 00:43:29,959 I Jan i Petr Slonek. 593 00:43:29,983 --> 00:43:32,086 A njihov brat? 594 00:43:32,110 --> 00:43:33,945 Ne. Niko ne bi uzeo sva 3. 595 00:43:34,612 --> 00:43:35,589 Bože. 596 00:43:35,613 --> 00:43:37,967 Reci im da neće dugo proći. 597 00:43:37,991 --> 00:43:40,386 Uskoro ćemo ih pomeriti. 598 00:43:40,410 --> 00:43:42,096 Niki, postaje sve teže ovde. 599 00:43:42,120 --> 00:43:44,932 Još dve osobe sa Dorinine liste su nestale. 600 00:43:47,042 --> 00:43:48,460 Ne znam koliko imamo vremena. 601 00:44:54,859 --> 00:44:57,004 Hajde onda. Dobri momci. 602 00:44:57,028 --> 00:44:59,823 Izvolite, dobri momci. 603 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 U redu. 604 00:45:43,575 --> 00:45:45,219 Hvala Bogu da si ovde. Bio sam zabrinut. 605 00:45:45,243 --> 00:45:46,303 Tako mi je žao. 606 00:45:48,079 --> 00:45:49,598 U redu, u redu, u redu. 607 00:45:51,749 --> 00:45:54,562 Petr Slonek. - Slonek. Petr i Jan. 608 00:45:54,586 --> 00:45:56,021 174. 609 00:45:56,045 --> 00:45:57,606 Hvala vam. 610 00:45:57,630 --> 00:45:59,066 144. - 144. 611 00:45:59,090 --> 00:46:01,068 Dakle, to je samo jedan koji nam sada nedostaje. 612 00:46:01,092 --> 00:46:03,154 Proverite ih sve. 613 00:46:03,178 --> 00:46:04,418 Ovo je naš voz. 614 00:46:10,185 --> 00:46:11,352 Zdravo. 615 00:46:13,062 --> 00:46:14,415 141. - 141. 616 00:46:20,445 --> 00:46:21,672 Hajde, onda, idemo. 617 00:46:21,696 --> 00:46:24,300 Hajde, hajde, idemo. 618 00:46:24,324 --> 00:46:26,826 Dobro. Dobro. 619 00:46:28,036 --> 00:46:29,763 Dobra devojka. 620 00:47:09,452 --> 00:47:15,100 Voz na peronu 8 ide u 9:25 za Ipsvič. 621 00:47:15,124 --> 00:47:19,188 Staje u Šenfildu, Čelmsford, 622 00:47:19,212 --> 00:47:23,216 Vitam, Kolčester, Meningtri i Ipsvič. 623 00:47:27,136 --> 00:47:29,907 Voz koji sada stiže na 624 00:47:29,931 --> 00:47:32,451 peron jedan kasni u 8:47... 625 00:47:32,475 --> 00:47:34,578 međunarodni voz od Harviča 626 00:47:34,602 --> 00:47:36,830 do londonske ulice Liverpul. 627 00:48:13,016 --> 00:48:14,493 Ostanite... Ostanite zajedno, svi. 628 00:48:14,517 --> 00:48:16,120 Vrlo dobar. 629 00:48:16,144 --> 00:48:18,438 Trevore! Trevor. 630 00:48:22,358 --> 00:48:24,587 Uspeo si. Nazdravlje. - Da. 631 00:48:24,611 --> 00:48:26,589 Evo, dozvolite mi da vam pomognem. 632 00:48:26,613 --> 00:48:28,299 Ovamo, ovamo. 633 00:48:28,323 --> 00:48:29,675 Da li ste dobro? 634 00:48:33,453 --> 00:48:37,099 Dakle, gdin i gđa Vilou... Vilougbi? 635 00:48:37,123 --> 00:48:38,249 Evo. 636 00:48:40,501 --> 00:48:44,148 Nina, Olga. Olga Santer. 637 00:48:44,172 --> 00:48:48,193 I gdin i gđa Gudfelou. 638 00:48:48,217 --> 00:48:50,057 Da. - Evo. 639 00:48:50,845 --> 00:48:53,699 Nina. - Zdravo. 640 00:48:53,723 --> 00:48:54,783 Dobar dan. 641 00:48:54,807 --> 00:48:57,745 Jan i Petr Slonek. 642 00:48:57,769 --> 00:48:59,413 Drago mi je. - Petre? 643 00:48:59,437 --> 00:49:01,206 Mi ćemo se pobrinuti za tebe. - Zdravo. 644 00:49:01,230 --> 00:49:02,291 Iskren. - Hajde, momci, - idemo kući. 645 00:49:02,315 --> 00:49:03,209 Hvala vam. 646 00:49:03,233 --> 00:49:05,568 Gdin i gđa Harlaend? 647 00:49:07,362 --> 00:49:08,922 Harlend? 648 00:51:10,151 --> 00:51:11,628 Zdravo, Niki. 649 00:51:11,652 --> 00:51:12,755 Oh, zdravo, Džef. 650 00:51:12,779 --> 00:51:14,089 Hoćeš da prođeš? 651 00:51:14,113 --> 00:51:15,549 Da, hvala. 652 00:51:15,573 --> 00:51:16,842 U redu? 653 00:51:16,866 --> 00:51:19,261 Da, naravno da jesam. 654 00:51:19,285 --> 00:51:20,953 Ne morate izgledati tako nervozno. 655 00:51:21,704 --> 00:51:22,806 Ne mogu si pomoći. 656 00:51:22,830 --> 00:51:25,601 Kad god te vidim da dolaziš, znam da će me to koštati bogatstvo. 657 00:51:25,625 --> 00:51:27,210 Oh, sve u dobrom cilju. 658 00:51:31,214 --> 00:51:33,400 Dakle, koji je ovaj put? 659 00:51:33,424 --> 00:51:36,177 Samarićani? MEenkap? Abifild? 660 00:51:37,678 --> 00:51:41,617 Oh, nešto novo. Ili bolje rečeno, staro. 661 00:51:41,641 --> 00:51:42,868 Sedi, Niki. 662 00:51:42,892 --> 00:51:45,186 Da. Hvala. 663 00:51:51,901 --> 00:51:59,883 Reč je o, uh, dokumentima iz II svetskog rata, prilično relevantnim za danas. 664 00:51:59,918 --> 00:52:00,552 Rat? 665 00:52:00,576 --> 00:52:03,103 Da. - Oh, uzbudljivo je. 666 00:52:03,287 --> 00:52:07,536 Bliži se, uh, 50. godišnjica izbijanja. 667 00:52:07,625 --> 00:52:09,087 Da, pretpostavljam da mora biti. 668 00:52:09,122 --> 00:52:11,346 Da, planiramo seriju specijalnih izdanja. 669 00:52:11,381 --> 00:52:14,109 Oh. - Gde ste služili? Vojska, mornarica? 670 00:52:14,257 --> 00:52:17,048 Pa, to nije ni ovde ni tamo, zar ne? 671 00:52:17,083 --> 00:52:18,507 Da, kladim se da imaš neke priče. 672 00:52:19,345 --> 00:52:21,193 Stvarno se ne radi o meni. 673 00:52:21,228 --> 00:52:23,724 To je zapravo veoma važno. to je, uh, 674 00:52:24,809 --> 00:52:26,449 o izbeglicama. 675 00:52:28,104 --> 00:52:29,188 Izbeglice? 676 00:52:30,147 --> 00:52:31,148 Da. 677 00:52:32,650 --> 00:52:37,321 Ja stvarno ne vidim ugao Maidenhead kod izbeglica. 678 00:52:45,788 --> 00:52:48,183 # Želimo da budemo poznati. 679 00:52:48,207 --> 00:52:50,644 # Želimo da budemo na TV-u. 680 00:52:50,668 --> 00:52:53,188 # Slavni, slavni, slavni, slavni 681 00:53:31,959 --> 00:53:34,187 Halo? - Zdravo. 682 00:53:34,211 --> 00:53:35,689 Pogodi ko je ovo? 683 00:53:35,713 --> 00:53:37,691 Oh, dobar dan. - Dobar dan. 684 00:53:37,715 --> 00:53:39,342 Sastajem se sa gdinom Martinom Blejkom. 685 00:53:40,176 --> 00:53:41,278 Hvala. 686 00:53:41,302 --> 00:53:43,322 Oh, svakako. - Hvala. 687 00:53:43,346 --> 00:53:45,765 Ako želiš da me pratiš? - Da. Hvala vam. 688 00:54:01,739 --> 00:54:04,468 Zdravo, Martine. Hvala. Kako si? 689 00:54:04,492 --> 00:54:05,844 Niki. - Drago mi je da te vidim. 690 00:54:05,868 --> 00:54:09,348 Dakle, slobodna si za nekoliko dana? 691 00:54:09,372 --> 00:54:10,724 Da. Izgleda, zar ne? 692 00:54:10,748 --> 00:54:12,225 Vreme je da se uhvatimo. Drago mi je. 693 00:54:12,249 --> 00:54:13,936 Da, nije mnogo vremena, bojim se, 694 00:54:13,960 --> 00:54:17,314 jer, um, dat mi je spisak obaveza, znaš? 695 00:54:17,338 --> 00:54:20,346 Grete sve reorganizuje, pre nego što beba stigne. 696 00:54:20,381 --> 00:54:23,155 O da! Deda. Jesi li uzbuđen? 697 00:54:23,190 --> 00:54:25,304 Ne, prokleto sam prestravljen. - Zašto? 698 00:54:25,346 --> 00:54:27,284 Ne znam. - Biće zabavno, siguran sam. 699 00:54:27,306 --> 00:54:29,099 O, zaista? Ako tako kažeš. 700 00:54:29,392 --> 00:54:32,579 Uh, u svakom slučaju, trenutno, mi samo, 701 00:54:32,603 --> 00:54:34,373 um, bacamo mnogo starih stvari, znaš? I, uh... 702 00:54:34,397 --> 00:54:36,875 Nagomila. - Da jeste. Da. 703 00:54:36,899 --> 00:54:38,043 Morate biti nemilosrdni. 704 00:54:38,067 --> 00:54:40,045 Znam. 705 00:54:40,069 --> 00:54:41,838 Da. Dosijei kutija i, uh, zapisi svih starih dobrotvornih radova, znaš? 706 00:54:41,862 --> 00:54:43,465 Uvek si bio tako zauzet. 707 00:54:43,489 --> 00:54:44,967 Oh, da. 708 00:54:44,991 --> 00:54:47,219 Volontiraš li još uvek sa Samarićanima? 709 00:54:47,243 --> 00:54:50,023 Ne, ne. Izbacili su me. - Šta? Zašto, zaboga? 710 00:54:50,413 --> 00:54:53,684 Žena, uh, javila mi se i 711 00:54:53,708 --> 00:54:55,352 rekla da planira da se ubije. 712 00:54:55,376 --> 00:54:57,644 Rekao sam, "Oh, draga, mora da postoji nešto drugo što bi radije radila." 713 00:54:57,679 --> 00:54:59,626 Nisi. - Da rekao sam. 714 00:54:59,661 --> 00:55:02,883 Rekla mi je da želi da poseti ćerku u Americi. 715 00:55:03,259 --> 00:55:06,660 Ali njen doktor ju je upozorio da će je putovanje verovatno ubiti. 716 00:55:06,804 --> 00:55:08,281 Rekao sam, "Pa, to je upravo ono što želiš, zar ne?" 717 00:55:08,305 --> 00:55:09,408 "Da budeš ubijena?" 718 00:55:09,432 --> 00:55:12,995 Da, pa, dobro se nasmejala. Obojica smo se dobro nasmejali. 719 00:55:13,019 --> 00:55:14,830 Otišla je u Ameriku. Videla je ćerku. 720 00:55:14,854 --> 00:55:17,145 Bilo mi je divno. Vratila se, bila je srećna kao ševa. 721 00:55:17,180 --> 00:55:17,374 Oh. 722 00:55:17,398 --> 00:55:20,043 Ali, uh, ooh, Samarićani. Oh, Bog ih blagoslovio. 723 00:55:20,067 --> 00:55:22,629 Pravo su me zajebavali, oprostite na mom francuskom, 724 00:55:22,653 --> 00:55:24,623 i, uh, rekao mi je da sam prekršio sva pravila. 725 00:55:24,658 --> 00:55:26,383 Pa, znaš, nisam mogao samo da sedim tu, zar ne? 726 00:55:26,407 --> 00:55:28,802 Mislim, slušaš gomilu usamljenih ljudi, 727 00:55:28,826 --> 00:55:31,923 kad je bilo nešto što sam mogao reći da ih razveselim. 728 00:55:34,165 --> 00:55:35,809 Možda biste ipak želeli da usporite. 729 00:55:35,833 --> 00:55:38,270 Šta, sa bebom. 730 00:55:38,294 --> 00:55:39,688 Zašto bih želeo da usporim? 731 00:55:39,712 --> 00:55:40,856 Oh, da uživaš. 732 00:55:40,880 --> 00:55:42,312 Uradio si dovoljno. 733 00:55:42,590 --> 00:55:44,448 Ne. Nikada nije dovoljno, zar ne? 734 00:55:46,218 --> 00:55:47,988 Da li vam je, uh, trebalo više vremena sa vinskom kartom? 735 00:55:48,012 --> 00:55:49,263 Oh, da, hm... 736 00:55:50,931 --> 00:55:52,224 Imaju lep Chateau Neuf. 737 00:55:56,353 --> 00:55:57,831 Imaćemo Chablis. 738 00:55:57,855 --> 00:55:59,575 Oh, Bože. - Hvala vam. 739 00:56:00,649 --> 00:56:02,335 Gde smo sad bili? - O da. 740 00:56:02,359 --> 00:56:05,255 Kad sam čistio sve papire, naišao 741 00:56:05,279 --> 00:56:08,175 sam na ono staro, uh, spomenar iz Praga. 742 00:56:08,199 --> 00:56:11,344 Sećaš li se toga? - Sećam se. Da, nećeš valjda to da izbaciš. 743 00:56:11,368 --> 00:56:14,357 Ne, mislim da bi to mogao biti prilično važan mali rekord, na svoj način. 744 00:56:14,538 --> 00:56:17,201 Znate, puna istorije iz koje treba da učimo. 745 00:56:17,236 --> 00:56:19,138 To je. - Da. 746 00:56:21,337 --> 00:56:26,063 Vidite, možda bi se, ovaj, Viener arhivu moglo dopasti. U Londonu. 747 00:56:26,383 --> 00:56:27,133 Da? 748 00:56:28,010 --> 00:56:30,862 Znam ljude u odboru, mogao bih to da pomenem. 749 00:56:30,897 --> 00:56:33,713 Da, pa, verovatno će samo skupljati prašinu tamo. 750 00:56:33,748 --> 00:56:35,827 Mislim, pokušao sam da ga pokažem 751 00:56:35,851 --> 00:56:38,329 uredniku novina Maidenhead, kako se to zove? 752 00:56:38,364 --> 00:56:40,664 Oglašivač ili tako nešto. 753 00:56:40,699 --> 00:56:43,210 I, um, to je smešno jer kada sam 754 00:56:43,234 --> 00:56:44,920 mu rekao za izbeglice, rekao je, 755 00:56:44,944 --> 00:56:47,373 "Ne razumem baš ugao Maidenheada. " 756 00:56:48,155 --> 00:56:49,633 Pa, uh, on je malo kreten, stvarno. 757 00:56:49,657 --> 00:56:52,219 Pa, možda biste želeli da ga poklonite muzeju. 758 00:56:52,254 --> 00:56:55,870 U Pragu? Ili u Izraelu? Većina dece su ipak bili Jevreji. 759 00:56:56,330 --> 00:56:57,414 Prag. 760 00:57:00,084 --> 00:57:02,670 Pa da. 761 00:57:03,712 --> 00:57:04,755 Reci mi nešto... 762 00:57:07,258 --> 00:57:09,892 Jesi li ikada razmišljate o deci i šta im se dogodilo? 763 00:57:10,177 --> 00:57:12,195 Da, da, jesam. S vremena na vreme. 764 00:57:12,429 --> 00:57:13,398 Jesi li ti? 765 00:57:15,349 --> 00:57:16,741 Ne baš. 766 00:57:16,934 --> 00:57:19,341 Pa, možda malo, nedavno. 767 00:57:19,562 --> 00:57:22,469 To je neverovatno. Šta si postigao. 768 00:57:23,149 --> 00:57:25,929 Oh, ne razmišljam o tome tako. - Ne, ne, ne, ne, mislim to. 769 00:57:26,694 --> 00:57:27,552 Zaista. 770 00:57:28,529 --> 00:57:30,195 Mislim, trebao bi biti ponosan. 771 00:57:30,230 --> 00:57:33,840 Dobro. - Spasite jedan život, spasite svet. Znaš? 772 00:57:34,743 --> 00:57:37,225 Pa, nije se čime hvaliti. 773 00:57:37,246 --> 00:57:39,470 Mislim, pogledaj Doreen i, uh, Trevora. 774 00:57:39,505 --> 00:57:41,893 Uradili su mnogo više od mene i preuzeli su sve rizike. 775 00:57:41,917 --> 00:57:44,437 I zapravo su ostali u Pragu. 776 00:57:44,461 --> 00:57:48,286 Znaš, Niki, reći ljudima nije hvalisanje. 777 00:57:49,884 --> 00:57:51,004 Ne. 778 00:58:24,835 --> 00:58:26,688 Hampsted, 7946. 779 00:58:26,712 --> 00:58:28,940 Nemci su jutros prešli granicu. 780 00:58:28,964 --> 00:58:30,857 Oni su već preuzeli ministarstvo. 781 00:58:30,892 --> 00:58:32,074 O Bože. 782 00:58:32,109 --> 00:58:34,102 Hitlerova povorka je upravo prošla pored hotela. 783 00:58:34,720 --> 00:58:36,126 Mahao je. 784 00:58:48,025 --> 00:58:50,438 Šta ovo znači? Za nas? 785 00:58:51,528 --> 00:58:54,312 Moram da idem. Moramo da proverimo sigurne kuće. 786 00:58:55,491 --> 00:58:56,800 Samo budi oprezan. 787 00:58:57,493 --> 00:59:00,204 Dorin? Dori... 788 00:59:08,712 --> 00:59:10,965 Ovde nije bezbedno za njih. Molim vas, odvedite ih kući. 789 00:59:13,050 --> 00:59:15,256 Samo se uverite da su sve liste zaključane. 790 00:59:43,747 --> 00:59:45,558 Dauning strit je savetovao da ovakav 791 00:59:45,582 --> 00:59:48,335 razvoj događaja ne znači da je Nemačka u ratu. 792 00:59:48,752 --> 00:59:53,941 Smatra se da su Nemci zauzeli administrativni položaj u Čehoslovačkoj, 793 00:59:53,942 --> 00:59:55,457 zamenivši vladu u Pragu. 794 00:59:55,718 --> 00:59:58,008 Letovi iz Praga... - Šta se dešava sada? 795 00:59:58,554 --> 00:59:59,856 Radićemo više. 796 01:00:01,056 --> 01:00:03,946 Umesto da stojimo ovde i krčimo ruke od očaja. 797 01:00:04,601 --> 01:00:06,107 Treba nam još vozova. 798 01:00:06,186 --> 01:00:08,463 Činimo sve što je potrebno da se to dogodi. 799 01:00:08,498 --> 01:00:12,295 Nalazimo još domova. Brže smeštamo decu. 800 01:00:12,693 --> 01:00:16,398 Radimo koliko možemo. - Ipak, nije dovoljno, zar ne? 801 01:00:19,658 --> 01:00:23,152 Vidi, ne možemo... ne možemo izneveriti ove ljude. 802 01:00:24,538 --> 01:00:26,854 Pa, kažu nam da su granice i dalje otvorene. 803 01:00:26,889 --> 01:00:29,293 Stvar je u tome da sada svaka viza mora da bude odobrena 804 01:00:30,544 --> 01:00:32,147 i pečatom Gestapoa. 805 01:00:32,171 --> 01:00:34,714 Kopilad su sada svuda u krvi. 806 01:00:38,844 --> 01:00:40,405 G. Vinton? - Oh da. Oh, zdravo. 807 01:00:40,429 --> 01:00:42,157 The Nev Statesman. 808 01:00:42,181 --> 01:00:43,742 O, zdravo. 809 01:00:43,766 --> 01:00:45,410 Uh, hoćemo li razgovarati dok idemo? 810 01:00:45,434 --> 01:00:46,786 Uh, da, molim. 811 01:00:46,810 --> 01:00:51,249 Mislim da ne mogu da se setim ikada video nešto tako pokretno. 812 01:00:51,273 --> 01:00:53,877 Koliko ih ima? Mora da ih ima, uh, skoro sto. 813 01:00:53,901 --> 01:00:55,837 Uh, da, da. Pa preko stotinu. 814 01:00:55,861 --> 01:01:00,467 Zdravo. Uh, a ovo je naš najveći transport do sada. 815 01:01:00,491 --> 01:01:02,927 A ovo je tvoj četvrti voz. Ima li još planiranih? 816 01:01:02,951 --> 01:01:04,471 Da apsolutno. 817 01:01:04,495 --> 01:01:06,806 Peti voz je udaljen samo nekoliko nedelja 818 01:01:06,830 --> 01:01:08,725 sa više vozova koji su već rezervisani. 819 01:01:08,749 --> 01:01:12,145 Osmi je potvrđen, a deveti u pripremi 820 01:01:12,169 --> 01:01:14,314 i, hm, stotine dece spremne za ukrcavanje, 821 01:01:14,338 --> 01:01:18,610 ali ima još hiljade onih kojima je naša pomoć potrebna širom Čehoslovačke. 822 01:01:18,634 --> 01:01:21,446 A ovo su deca koja su beskućnici, gladuju. 823 01:01:21,470 --> 01:01:24,157 I ne znamo koliko dugo će granica ostati otvorena. 824 01:01:24,181 --> 01:01:28,060 Dakle, očajnički su nam potrebne donacije i hraniteljski domovi. 825 01:01:34,650 --> 01:01:36,002 Halo? - Niki. 826 01:01:36,026 --> 01:01:37,962 Niki, ja sam. 827 01:01:37,986 --> 01:01:40,465 Um, vidi, jedan ili dva nam nedostaju sa sledeće liste. 828 01:01:40,489 --> 01:01:42,842 Nestala? - Da, ne znam. 829 01:01:42,866 --> 01:01:47,514 Ili su se uspaničili ili... ili su uhapšeni. 830 01:01:47,538 --> 01:01:50,124 Uh, tačno. Pa, bolje da mi daš njihova imena. 831 01:01:52,626 --> 01:01:53,836 Ovaj, ah. 832 01:01:54,962 --> 01:01:57,714 To je ona. Lenka Vajs. 833 01:01:59,550 --> 01:02:00,884 Bila je i beba. 834 01:02:04,888 --> 01:02:05,889 Prokletstvoi. 835 01:02:09,435 --> 01:02:15,125 Niki, moraš znati da ih ne možemo sve spasiti. 836 01:02:15,149 --> 01:02:17,988 To morate sebi da oprostite. 837 01:02:45,053 --> 01:02:47,365 Ako želite Ledbeter, on je na svome. 838 01:02:47,389 --> 01:02:49,659 Nedelja u Istbornu, sramota zbog kiše. 839 01:02:49,683 --> 01:02:51,661 Gledaj, hitno mi trebaju tri vize za 840 01:02:51,685 --> 01:02:53,621 odlazak u transport Prag sledeće nedelje. 841 01:02:53,645 --> 01:02:56,356 Izvinjavam se. Tu ti ne mogu pomoći. 842 01:03:01,528 --> 01:03:02,881 Trevor. - Da li je sve u redu? 843 01:03:02,905 --> 01:03:06,050 Slušaj, nedostaju nam tri vize, 844 01:03:06,074 --> 01:03:10,805 Isabel Keler i Eva i Vera Diamantova. 845 01:03:10,829 --> 01:03:13,224 Da li možete nešto da uradite? 846 01:03:26,053 --> 01:03:28,740 Ne znam šta radiš. 847 01:03:28,764 --> 01:03:33,142 Ali ako radiš što mislim da radiš, ne želim da znam. 848 01:03:37,064 --> 01:03:38,559 Voz polazi u osam. 849 01:04:11,714 --> 01:04:12,493 Gde je on? 850 01:04:12,493 --> 01:04:13,879 Biće ovde za ', ne brinite! 851 01:04:14,893 --> 01:04:17,710 Gde je on? - Ne znam. - Trebao je biti ovde pre sat vremena. 852 01:04:28,574 --> 01:04:31,818 Imate li ih? - Da. Imam ih. 853 01:04:54,865 --> 01:04:56,322 Dođite da se oprostite od svoje rođake! 854 01:05:15,202 --> 01:05:16,478 Pazite jedna na drugu! 855 01:05:17,817 --> 01:05:19,318 Vaši rođaci će vem se uskoro pridružiti. 856 01:05:52,115 --> 01:05:53,575 Napustili su Prag. 857 01:06:38,370 --> 01:06:40,098 Da. 858 01:07:01,518 --> 01:07:03,645 Zašto Engleska želi sve ove Jevreje? 859 01:07:22,372 --> 01:07:25,500 Gđica Hauson iz Putnija, molim. 860 01:07:26,418 --> 01:07:29,772 Diamantova, Eva. 861 01:07:29,796 --> 01:07:32,650 Hm, ovde, Molimo vas. Uh, da, gdine. 862 01:07:32,674 --> 01:07:34,986 Hvala vam, gđo MekFarlan. 863 01:07:35,010 --> 01:07:36,362 Gđo MekFarlan? 864 01:07:36,386 --> 01:07:37,471 Zdravo. 865 01:07:38,972 --> 01:07:41,701 Hvala vam. Eno ih. 866 01:07:41,725 --> 01:07:44,287 Hvala vam. Uh, Diamantova, Vera. 867 01:07:44,311 --> 01:07:46,456 Drago mi je da smo se upoznali. 868 01:07:46,480 --> 01:07:48,541 Gđica Rejnford. 869 01:07:48,565 --> 01:07:51,151 Da. Izvinite izvinite me. 870 01:07:52,277 --> 01:07:53,278 Zdravo draga. 871 01:07:54,613 --> 01:07:55,693 Zdravo. - Hvala vam. 872 01:07:58,533 --> 01:07:59,573 Izgledati činiti se napredovati. 873 01:08:02,829 --> 01:08:04,056 Jesi li gladan? 874 01:08:04,080 --> 01:08:06,976 Neko treba da kaže ovim ljudima da imaju decu samo privremeno. 875 01:08:07,000 --> 01:08:09,813 Svi imaju porodice kojima se mogu vratiti. 876 01:08:11,129 --> 01:08:12,857 Naši najhitniji slučajevi do sada. 877 01:08:12,881 --> 01:08:16,360 Rezervisani su za voz, deveti voz, za 3 dana. 878 01:08:16,384 --> 01:08:17,802 Molim vas, Ledbeter. 879 01:08:26,311 --> 01:08:28,489 Uradićemo to. Naravno. 880 01:08:29,356 --> 01:08:30,357 Hvala. 881 01:08:55,715 --> 01:08:56,758 Halo? 882 01:09:07,602 --> 01:09:09,372 Današnji glavni događaj. 883 01:09:09,396 --> 01:09:14,418 Nemačka je napala Poljsku i bombardovala mnoge gradove. 884 01:09:14,442 --> 01:09:18,798 U Britaniji i Francuskoj je naređena opšta mobilizacija. 885 01:09:18,822 --> 01:09:22,426 Parlament je večeras sazvan za 18:00. 886 01:09:22,450 --> 01:09:25,388 Mobilizacija mornarice, vojska i vazduhoplovstva... 887 01:09:25,412 --> 01:09:28,724 Vintone, gde ideš? Vinton? 888 01:09:28,748 --> 01:09:30,651 Sada ne možete ništa da uradite za njih. 889 01:09:30,686 --> 01:09:31,585 Vinton! 890 01:09:42,804 --> 01:09:44,156 Izvinite. Izvinite. 891 01:09:44,180 --> 01:09:45,992 Izvinite. - Prestani da guraš. 892 01:09:46,016 --> 01:09:47,326 Slušaj, šta se dešava sa međunarodnim vozovima? 893 01:09:47,350 --> 01:09:48,828 Ne znam ništa više od tebe. 894 01:09:48,852 --> 01:09:50,621 Ima voz koji treba da pođe iz Praga. 895 01:09:50,645 --> 01:09:52,915 Morate odmah da idete na stanicu. 896 01:09:52,939 --> 01:09:55,282 Ostajem da pomognem. - Ne, ne. 897 01:09:55,734 --> 01:09:58,914 Ako te uhvate, ne mogu da te zaštitim. Idi sada! 898 01:10:44,491 --> 01:10:45,468 Trevor. 899 01:10:45,492 --> 01:10:47,620 Jeste li dobro? - Da, jesam. 900 01:10:47,911 --> 01:10:49,379 Ja... idem nazad do Dorin. 901 01:10:49,414 --> 01:10:51,229 Da li bi ja trebao... - Trebalo bi da odeš sada. 902 01:10:51,247 --> 01:10:53,919 Imate svoje papire. Idi sa decom. 903 01:10:54,584 --> 01:10:56,558 Vidimo se u Londonu. - Budi oprezna. 904 01:10:58,838 --> 01:11:00,702 I ti. Zdravo. 905 01:11:43,466 --> 01:11:45,319 Zdravo. - Zdravo draga. 906 01:11:45,343 --> 01:11:47,947 Dobrodošli nazad. 907 01:11:47,971 --> 01:11:49,472 Ah. Mm. 908 01:11:50,682 --> 01:11:51,975 Izvoli. 909 01:11:58,732 --> 01:12:00,626 Bože. 910 01:12:00,650 --> 01:12:01,818 Dođi i vidi ovo. 911 01:12:03,111 --> 01:12:04,112 Veliko iznenađenje. 912 01:12:15,957 --> 01:12:17,435 Dobro... 913 01:12:17,459 --> 01:12:23,189 Mnogo ste uradili. - Da. Želiš li šolju čaja? 914 01:12:33,892 --> 01:12:37,605 Zdravo, gdine Vinton. Ovde Karl Kaplan iz Veinerove biblioteke. 915 01:12:38,646 --> 01:12:40,387 Uh, Martin Blejk mi je dao vaše detalje. - Oh. 916 01:12:40,844 --> 01:12:44,066 Imamo istraživača za koga mislimo da bi vaša arhiva mogla biti veoma zanimljiva. 917 01:12:44,778 --> 01:12:50,591 Dakle, ako možete, pozovite nas na 01-636-7247. 918 01:12:51,226 --> 01:12:52,910 Rado ćemo se čuti sa vama. Puno hvala. 919 01:12:56,654 --> 01:12:58,780 Hm, samo sam to usput pomenuo. 920 01:12:59,400 --> 01:12:59,962 Hmm. 921 01:13:00,450 --> 01:13:08,405 Ali, uh, Martin, uh, upao je pravo u njih. I, uh... znaš.. 922 01:13:09,147 --> 01:13:12,586 Ali ne želim da to ide u biblioteku. - Zašto ne? 923 01:13:13,056 --> 01:13:16,862 Oh, pa, neće nikoga naučiti ničemu zaglavljenom na polici. 924 01:13:21,439 --> 01:13:22,801 Onda ih pozovi. 925 01:13:24,192 --> 01:13:25,414 Razgovaraj sa njima. 926 01:13:30,990 --> 01:13:33,473 Da. Pa, veoma sam zahvalan. 927 01:13:33,508 --> 01:13:35,178 Dobro, radujemo se što ćemo te videti. 928 01:13:35,213 --> 01:13:35,859 Hvala vam. 929 01:13:41,167 --> 01:13:43,440 Kaži mi. 930 01:13:43,545 --> 01:13:47,023 Pa, tu je žena koja želi da vidi spomenar. 931 01:13:47,058 --> 01:13:51,119 Ona je istoričar, udata za nekog... čoveka iz Čehoslovačke. 932 01:13:51,154 --> 01:13:53,025 Njegovo ime je Robert Maksvel. 933 01:13:53,060 --> 01:13:54,008 Novinar? 934 01:13:54,180 --> 01:13:56,826 Da, tako je i, uh, ona 935 01:13:56,850 --> 01:14:00,862 vodi nekakvu konferenciju i želi da me upozna. 936 01:14:01,104 --> 01:14:03,409 Elizabet Maksvel, ona sebe naziva Beti. 937 01:14:04,607 --> 01:14:06,702 Ona je Francuskinja, očigledno. 938 01:14:35,972 --> 01:14:38,777 Ja sam Nikolas Vinton. - Dobar dan. Očekivali smo vas. 939 01:14:46,441 --> 01:14:50,565 Oh. Oh, hvala vam puno što ste prošli ovaj put. 940 01:14:50,600 --> 01:14:53,569 Evo ga. Spomenar. 941 01:14:54,115 --> 01:15:00,357 Um, odnosi se na neko vreme koje sam proveo Prag pre rata. 942 01:15:01,039 --> 01:15:02,593 Malo je teško, bojim se. 943 01:15:04,959 --> 01:15:06,044 Da. 944 01:15:07,837 --> 01:15:10,985 Mnogo toga su samo turističke stvari. 945 01:15:11,020 --> 01:15:12,683 Razglednice i tako dalje i tako dalje. 946 01:15:13,426 --> 01:15:16,737 I, uh... Da, ima svih... To je to. 947 01:15:16,772 --> 01:15:20,014 Postoje neka pisma koja se odnose na transport dece, 948 01:15:20,266 --> 01:15:22,182 uh, u Britaniju. - Ah. 949 01:15:23,895 --> 01:15:28,096 Ovo je 8. dece koje ste spasili? - Ne, ne. Bilo je to malo više od toga. 950 01:15:28,131 --> 01:15:30,380 Ako okrenete stranice, možete videti. 951 01:15:30,443 --> 01:15:35,007 Poslao sam te kartice, uh da ljudi, uh, biraju, znate? 952 01:15:35,031 --> 01:15:36,967 I, moram reći da je to bilo kao, 953 01:15:36,991 --> 01:15:38,594 hm, pomalo kao da prodajem sapun u 954 01:15:38,618 --> 01:15:40,346 prahu, ako razumete na šta mislim. 955 01:15:40,370 --> 01:15:42,181 Nisam mogao do kraja života da pomislim kako bih inače, 956 01:15:42,205 --> 01:15:45,059 uh, mogao da nađem dovoljno porodica da uzmem toliko dece. 957 01:15:45,083 --> 01:15:47,603 Uh, oprostite, ali o koliko dece govorimo? 958 01:15:47,627 --> 01:15:54,070 Oh. Uh... 669. Uspešno smo se psmestili. 959 01:15:54,550 --> 01:15:59,300 Vi... vi... doveli ste 669 dece iz Praga u Englesku? 960 01:15:59,335 --> 01:16:03,327 Pa, mislim sa mojim kolegama Dorin Voriner, 961 01:16:03,351 --> 01:16:05,329 Trevorom Čedvikom, i Hana i hm... 962 01:16:05,353 --> 01:16:07,539 Ali bilo je toliko drugih ljudi umešanih, 963 01:16:07,563 --> 01:16:10,417 znate, i moja rođena majka. Bila je od velike pomoći. 964 01:16:10,441 --> 01:16:13,587 I pretpostavljam... Pretpostavljam da sam ja sada jedini ostao. 965 01:16:13,611 --> 01:16:15,321 Bar mislim da jesam. 966 01:16:17,323 --> 01:16:20,970 Uh, deca koja su precrtana su ona kojoj smo našli domove. 967 01:16:20,994 --> 01:16:23,973 A lica koja nisu precrtana? 968 01:16:23,997 --> 01:16:26,308 Ah, pa, oni su bili manje srećni 969 01:16:26,332 --> 01:16:29,377 i, uh, to je bila lutrija, bojim se. 970 01:16:34,215 --> 01:16:36,743 Pisali ste predsedniku Sjedinjenih Država? 971 01:16:36,778 --> 01:16:38,889 Bio je debeo dobar. 972 01:16:38,928 --> 01:16:41,211 Nikada mu se nisam javio. 973 01:16:41,264 --> 01:16:44,118 Da, razočaravajuće je, Moram reći. 974 01:16:44,142 --> 01:16:46,203 Oh, da, sada, ovi, uh... 975 01:16:46,227 --> 01:16:50,815 To su imena dece i njihove nove adrese. 976 01:16:52,817 --> 01:16:54,756 Izvinite, gdine Vinton. 977 01:16:55,053 --> 01:16:57,092 Ovo nije baš ono što sam očekivala. 978 01:17:02,047 --> 01:17:06,006 Oh, znate, da smo imali više novca, više vremena 979 01:17:06,007 --> 01:17:10,888 i više podrške vlade, mogli bismo da uradimo mnogo više, mislim. 980 01:17:12,179 --> 01:17:13,191 Prazne stranice? 981 01:17:13,880 --> 01:17:17,676 Da. To je bio poslednji voz. 982 01:17:19,385 --> 01:17:21,229 Nešto se desilo sa poslednjim vozom? 983 01:17:23,181 --> 01:17:26,602 Da, bio je to 9. voz. 984 01:17:26,809 --> 01:17:29,827 Bila je to naša najveća grupa od 250 dece i uh... 985 01:17:33,024 --> 01:17:35,568 Bilo je to 1. septembra 1939. 986 01:17:36,893 --> 01:17:38,827 Istog dana kada Hitler je napao Poljsku. 987 01:17:39,426 --> 01:17:42,658 Sam početak rata. - Hana. Trevore! 988 01:18:43,302 --> 01:18:44,595 Hana! 989 01:18:45,221 --> 01:18:46,222 Hana! 990 01:18:51,561 --> 01:18:53,330 To je bio kraj toga. 991 01:18:53,354 --> 01:18:55,707 Prokleti Hitler, to je sve što mogu da kažem. 992 01:18:59,652 --> 01:19:02,806 Imali smo stotine hraniteljskih porodica koje su čekale, 993 01:19:03,125 --> 01:19:05,154 spremne da ih dočekaju, ali da. 994 01:19:19,505 --> 01:19:20,506 Hvala. 995 01:19:29,182 --> 01:19:31,350 Uzmi mleko? - Uh, ne, hvala. 996 01:19:32,935 --> 01:19:34,061 Hvala. 997 01:19:35,688 --> 01:19:37,315 To je divno. Hvala. 998 01:19:42,778 --> 01:19:43,779 Žao mi je. 999 01:19:46,574 --> 01:19:49,746 Mora da ti je jako teško znajući šta se desilo sa tom decom. 1000 01:19:50,411 --> 01:19:52,565 Pa, ne znam šta se desilo, zar ne? 1001 01:19:52,600 --> 01:19:56,260 Izvedeni su iz voza, vratćeni svojim porodicama i 1002 01:19:57,919 --> 01:19:59,197 to je bio kraj toga. 1003 01:20:01,339 --> 01:20:04,906 Sigurno, skoro sam sigurna da su stradali u logorima? 1004 01:20:07,970 --> 01:20:09,080 Hmm. 1005 01:20:52,348 --> 01:20:56,537 Pa, možda ste u pravu za tu decu, gđo Maksvel. 1006 01:20:56,561 --> 01:20:59,933 Ali naučio sam da držim svoju maštu pod kontrolom. 1007 01:21:00,356 --> 01:21:02,278 Uh, tako da još uvek mogu biti od koristi 1008 01:21:02,313 --> 01:21:03,905 i da ne poludim. 1009 01:21:09,615 --> 01:21:10,866 Gdine Vinton, 1010 01:21:12,410 --> 01:21:15,138 oko 15.000 dece 1011 01:21:15,162 --> 01:21:19,141 otišlo je u koncentracione logore u Čehoslovačkoj 1012 01:21:19,176 --> 01:21:22,849 i, uh, manje od 200 njih je preživelo, 1013 01:21:23,045 --> 01:21:27,759 a vi ste spasili 669. 1014 01:21:28,676 --> 01:21:30,052 Oh. 1015 01:21:31,345 --> 01:21:33,448 Ah. 1016 01:21:33,472 --> 01:21:35,867 U svakom slučaju, najbolje bi mi bilo, uh, Bolje da idem 1017 01:21:35,891 --> 01:21:38,453 jer me žena očekuje a ja ne želim... 1018 01:21:38,477 --> 01:21:41,877 Ne želim da upadnem u nevolje, ako znate šta mislim. 1019 01:21:41,912 --> 01:21:45,751 Mnogo bih voleo da se držim vašeg spomenara, ako mogu. 1020 01:21:47,987 --> 01:21:51,091 Pa, u redu. - I... 1021 01:21:51,115 --> 01:21:55,187 uz vašu dozvolu, želeo bih da je pokažem svom mužu. 1022 01:21:56,162 --> 01:21:59,959 Siguran sam da će to smatrati veoma važnom pričom. 1023 01:22:01,125 --> 01:22:04,753 Oh. Pa, hvala. 1024 01:22:04,962 --> 01:22:06,297 Hvala vama. 1025 01:22:07,840 --> 01:22:11,799 Kao što mnogi od vas znaju, naša grupa je osnovana 1965. 1026 01:22:12,094 --> 01:22:17,058 da podstakne prijateljstvo između Mejdenheda i njegovih gradova pobratima širom Evrope. 1027 01:22:19,352 --> 01:22:23,967 Na aerodromu nas je dočekala Marija Beštler 1028 01:22:24,388 --> 01:22:28,690 i autobusom smo otputovali do Bad Godesberga, gde su nam pružili toplu... 1029 01:22:30,571 --> 01:22:31,434 U redu? 1030 01:22:34,909 --> 01:22:40,158 Gde su nam naše domaćice poželele toplu dobrodošlicu. 1031 01:23:06,023 --> 01:23:09,127 Hvala ti draga. Ne sapliću se, teško je. 1032 01:23:09,151 --> 01:23:12,049 Hej, Stiv. Ne napreži se, nećeš li? 1033 01:23:12,084 --> 01:23:13,215 Evo. Dozvoli mi. - Daj mi ruku. 1034 01:23:13,239 --> 01:23:14,508 O Bože. 1035 01:23:14,532 --> 01:23:16,688 Ne mogu da pređem preko celog prostora, tata. 1036 01:23:16,723 --> 01:23:18,178 Hej, mogao bi da staneš u ogradu za igru. 1037 01:23:18,202 --> 01:23:19,349 O, ne. 1038 01:23:19,745 --> 01:23:24,226 Izgleda divno, zar ne? Zar ne? - Da. zar ne, tata? 1039 01:23:24,250 --> 01:23:25,394 Da. 1040 01:23:25,418 --> 01:23:26,687 Ne pali ga. 1041 01:23:26,711 --> 01:23:27,979 Niki! 1042 01:23:28,003 --> 01:23:32,365 Pa jesi prošle godine, zar ne? - Nisam. - Da jesi i godinu pre toga. - Ne. 1043 01:23:32,400 --> 01:23:34,319 On voli da zadirkuje, zar ne? - Huh? - Oh, izgleda divno. 1044 01:23:34,343 --> 01:23:36,822 Neki od njih su novi, zar ne? 1045 01:23:36,846 --> 01:23:38,907 Pa, srećan Božić. - Srećan Božić. 1046 01:23:38,931 --> 01:23:40,651 Srećan Božić. - Živeli. 1047 01:23:54,155 --> 01:23:55,298 To je za tebe. 1048 01:23:55,322 --> 01:23:56,407 Oh. 1049 01:24:04,582 --> 01:24:06,518 Oh, ovo je zanimljivo. 1050 01:24:06,542 --> 01:24:08,061 Šta je to? 1051 01:24:08,085 --> 01:24:10,397 To je od urednika Sandej Mirora. 1052 01:24:10,421 --> 01:24:13,845 „Vrlo bismo želeli da objavimo veliki članak 1053 01:24:13,880 --> 01:24:16,357 „detaljiranje evakuacije deteta. 1054 01:24:16,392 --> 01:24:17,988 Ali... To je divno. 1055 01:24:18,012 --> 01:24:19,698 O da. Piše, 1056 01:24:19,722 --> 01:24:21,724 „Imajući na umu širi publicitet, 1057 01:24:23,058 --> 01:24:28,515 "pričao sam" u program BBC televizije mene To je život!" - Sigurno ne. 1058 01:24:28,550 --> 01:24:30,709 Da, žele da uđem i, uh, da 1059 01:24:30,733 --> 01:24:33,017 proverim istorijsku tačnost. 1060 01:24:33,052 --> 01:24:34,725 Ali to je tako glupa predstava. 1061 01:24:35,404 --> 01:24:38,268 Šta? - To je život! To je veoma glupa emisija. 1062 01:24:38,741 --> 01:24:39,724 Jeste. 1063 01:24:39,825 --> 01:24:43,356 Pa, veoma je popularna, zar ne? Mislim, mnogo ljudi to gleda. 1064 01:24:44,121 --> 01:24:45,932 Da idem sa tobom? 1065 01:24:45,956 --> 01:24:48,742 Zašto bi pošla sa mnom ako misliš da je to tako glupo? 1066 01:25:01,096 --> 01:25:02,097 Oh. 1067 01:25:04,517 --> 01:25:07,627 Zdravo. Gdine Vinton, veliko mi je zadovoljstvo što vas upoznajem. 1068 01:25:08,813 --> 01:25:10,207 Samo ću te provesti ovde. 1069 01:25:10,231 --> 01:25:11,315 Da. - Ovuda. 1070 01:25:13,734 --> 01:25:16,213 Šta tačno da radim? - Oh, oni će sve to objasniti. 1071 01:25:16,237 --> 01:25:18,888 Oh. - Samo je prošla. - U redu. 1072 01:25:20,825 --> 01:25:21,826 Hvala. 1073 01:25:22,868 --> 01:25:23,869 Hvala. 1074 01:25:30,876 --> 01:25:32,813 Kamera 6. 1075 01:25:32,837 --> 01:25:34,505 Možeš li doći sa druge strane? 1076 01:25:36,006 --> 01:25:38,109 Hvala. 1077 01:25:38,133 --> 01:25:39,844 30" do emitovanja. 1078 01:25:44,890 --> 01:25:48,495 Dobro, a ti si samo ovde. 1079 01:25:48,519 --> 01:25:51,338 Zar ne bih mogao da sednem dalje? - Bojim se da ne. 1080 01:25:51,373 --> 01:25:52,457 Oh, radije bih bio iza scene. 1081 01:25:52,481 --> 01:25:53,875 Ja... stvarno mi je žao. 1082 01:25:53,899 --> 01:25:56,419 Samo su mi rekli da te stavim ovde i ponestaje nam vremena. 1083 01:25:56,443 --> 01:25:57,443 U redu. 1084 01:26:07,913 --> 01:26:09,164 Ko je to? 1085 01:26:27,933 --> 01:26:29,894 Zdravo. Dobro veče. 1086 01:26:37,985 --> 01:26:43,975 I da li biste želeli da vas leči ovaj zubar u Batu koji se zove gdin F. Iling? 1087 01:26:46,702 --> 01:26:47,703 Ester. 1088 01:26:49,163 --> 01:26:52,598 Sada je na videlo izašla izvanredna priča, 1089 01:26:52,633 --> 01:26:56,441 o mladiću koji je pre mnogo godina posetio Prag 1090 01:26:57,668 --> 01:27:00,167 i ono što je tamo zatekao bila je užasna situacija. 1091 01:27:00,799 --> 01:27:02,944 Hiljade izbeglica su nasukane, žive 1092 01:27:02,968 --> 01:27:05,363 u očajnim uslovima i na milost i 1093 01:27:05,387 --> 01:27:09,034 nemilost Hitlerova skora invazija. 1094 01:27:09,058 --> 01:27:12,245 Ovaj mladić, koji se zvao Nikolas Vinton, 1095 01:27:12,269 --> 01:27:14,915 odlučio je da nešto mora da se uradi. 1096 01:27:14,939 --> 01:27:19,526 I tako je uspeo da spase 669 dece. 1097 01:27:20,694 --> 01:27:22,112 Ovo je njegov spomenar. 1098 01:27:23,447 --> 01:27:28,202 Sve vrste fascinantnih fotografija. 1099 01:27:29,411 --> 01:27:31,288 Možda možete videti... 1100 01:27:32,831 --> 01:27:35,644 Evo fotografije samog Nikolasa Vintona, 1101 01:27:35,668 --> 01:27:38,300 sa jednim od dece koju je spasao. 1102 01:27:38,754 --> 01:27:46,237 Ali najzad je lista sve dece koju je spasio. 1103 01:27:46,261 --> 01:27:49,963 Evo Vera Diamantova, sada Vera Gising. 1104 01:27:49,998 --> 01:27:52,930 Našli smo njeno ime na njegovoj listi. 1105 01:27:52,935 --> 01:27:56,360 I Vera je večeras sa nama. Zdravo, Vera. 1106 01:27:56,395 --> 01:27:57,666 Zdravo. - Sad, trebalo bi da kažem 1107 01:27:57,690 --> 01:28:01,443 ti da ti, u stvari, sediš pored gdinau Nikolasua Vintona. 1108 01:28:02,945 --> 01:28:03,988 Zdravo. 1109 01:28:06,073 --> 01:28:08,742 Zdravo. 1110 01:28:17,084 --> 01:28:18,085 Hvala vam. 1111 01:28:33,350 --> 01:28:36,433 Ponovo sam se sastala sa svojom sestrom nekoliko godina kasnije. 1112 01:28:36,937 --> 01:28:38,447 A tvoji roditelji? 1113 01:28:38,689 --> 01:28:42,252 Moj otac je bio mučen, u Terezinu. 1114 01:28:42,287 --> 01:28:43,221 Mm-hmm. 1115 01:28:43,235 --> 01:28:46,242 A onda poslat u Aušvic. 1116 01:28:48,198 --> 01:28:50,593 A onda u drugu laboratoriju naš kamp. 1117 01:28:50,617 --> 01:28:52,137 Ah. 1118 01:28:52,161 --> 01:28:53,513 Jedan zatvorenik mi je rekao 1119 01:28:53,537 --> 01:28:57,068 mislio je da je upucan na Maršu smrti. 1120 01:28:58,709 --> 01:28:59,710 Hmm. 1121 01:29:01,128 --> 01:29:04,614 Moja majka je umrla od tifusa. 1122 01:29:05,549 --> 01:29:08,211 Tako mi je žao. - Ugovoreno u Belsenu. 1123 01:29:09,720 --> 01:29:11,895 Ali znala je da smo bezbedni. 1124 01:29:11,930 --> 01:29:14,053 Za majku je to sve. 1125 01:29:16,727 --> 01:29:20,915 I, um, moji rođaci, Honza i Tomi 1126 01:29:22,524 --> 01:29:24,605 bili u poslednjem vozu. 1127 01:29:26,111 --> 01:29:27,881 Da. 1128 01:29:27,905 --> 01:29:30,726 Mada ih, naravno, nikada više nisam videla. 1129 01:30:01,980 --> 01:30:02,981 Niki. 1130 01:30:14,618 --> 01:30:15,786 Niki. 1131 01:30:52,656 --> 01:30:53,716 Žao mi je. 1132 01:31:06,461 --> 01:31:09,965 Žao mi je. Veoma mi je žao. Nemoj. 1133 01:31:16,763 --> 01:31:17,764 Ja ću. 1134 01:31:23,061 --> 01:31:26,583 Niki! Nisi me zvao nazad. Ostavio sam poruke! 1135 01:31:26,607 --> 01:31:28,148 Zar iz toga ne sledi da ne želim da razgovaram sa tobom? 1136 01:31:28,183 --> 01:31:30,185 Oh, hajde, hajde, pusti me da napravim komad. - Ne, hvala. 1137 01:31:30,777 --> 01:31:32,579 Hajde. To je tako briljantna priča, Niki. 1138 01:31:32,905 --> 01:31:36,048 Ti si heroj. Niki, Molim te. Molim te. 1139 01:31:37,034 --> 01:31:38,831 Šta... - Ne radi se o meni. 1140 01:31:38,866 --> 01:31:40,913 Niki, hajde, daj mi šansu. 1141 01:31:43,373 --> 01:31:44,934 Maidenhead, 3310. 1142 01:31:44,958 --> 01:31:46,477 Zdravo, gdine Vinton tamo, molim te? 1143 01:31:46,501 --> 01:31:49,362 Ne, nije dostupan. Mogu li da pitam ko zove? 1144 01:31:49,630 --> 01:31:52,579 Ovo je Katinka Blekford iz To je život! 1145 01:31:52,614 --> 01:31:54,802 Oh. Oh, sad vidim. 1146 01:31:56,428 --> 01:31:58,219 Još dvoje dece, a? 1147 01:31:59,723 --> 01:32:04,008 Oni... Zvali su posle prošlonedeljne emisije. 1148 01:32:04,061 --> 01:32:05,117 Da. 1149 01:32:08,538 --> 01:32:10,483 Oni tako očajnički žele da te upoznaju. 1150 01:32:14,613 --> 01:32:16,516 Ne moraš to da radiš. 1151 01:32:17,574 --> 01:32:18,756 Zar ne? 1152 01:32:20,702 --> 01:32:23,500 Zamolila sam ih da nam pošalju podatke o deci. 1153 01:32:24,790 --> 01:32:26,834 Neću ponovo da upadneš u zasedu. 1154 01:32:39,012 --> 01:32:40,698 Milena... 1155 01:32:40,722 --> 01:32:43,117 Pa, bože. Ova devojka je uradila veoma dobro za sebe. 1156 01:32:43,141 --> 01:32:44,661 Da. 1157 01:32:44,685 --> 01:32:46,780 Milena je sada Lejdi Grenfel Bejns. 1158 01:32:46,815 --> 01:32:47,641 Oh. 1159 01:32:48,021 --> 01:32:50,899 U redu. 1160 01:32:55,445 --> 01:32:58,258 Ko je to? - Hanuš. 1161 01:32:58,282 --> 01:33:00,922 Možda je to previše. Možda si uradio dovoljno. 1162 01:33:00,957 --> 01:33:01,952 Ne, ja... 1163 01:33:03,203 --> 01:33:05,723 Počeo sam celu stvar, pa... 1164 01:33:05,747 --> 01:33:07,207 moram da je završim. 1165 01:33:10,252 --> 01:33:13,937 Prošla nedelja je bila neverovatna za nas ovde u To je život! 1166 01:33:14,006 --> 01:33:17,644 Ispričali smo priču koja je dirnula srca toliko ljudi. 1167 01:33:17,679 --> 01:33:20,190 Bili smo oduševljeni odgovorom. 1168 01:33:20,929 --> 01:33:23,741 Jedan od ljudi koji je bio veoma 1169 01:33:23,765 --> 01:33:25,496 pogođen prošle nedelje je sa nama večeras. 1170 01:33:26,101 --> 01:33:30,039 Milena Flajšman, sada Lejdi Grenfel Bejns je 1171 01:33:30,063 --> 01:33:33,852 takođe bila jedno od dece koju je Nikolas Vinton spasao. 1172 01:33:34,151 --> 01:33:38,131 Milena, koliko sam razumeo, još uvek 1173 01:33:38,155 --> 01:33:39,507 imaš pločicu sa imenom koju si nosila 1174 01:33:39,531 --> 01:33:41,355 oko vrata kada si stigla ovde kao devojčica. 1175 01:33:42,451 --> 01:33:45,763 Da, nosio sam ovo oko vrata i 1176 01:33:45,787 --> 01:33:51,303 ovo je prava propusnica koju smo dobili da dođemo u Englesku. 1177 01:33:52,544 --> 01:33:55,884 Dakle, ja sam jedno od dece koju ste spasili. 1178 01:34:01,595 --> 01:34:04,741 Gdine Vinton, pošto vas je upoznao sa Milenom, 1179 01:34:04,765 --> 01:34:07,507 postoji još neko o kome bismo želeli da vam pričamo. 1180 01:34:07,934 --> 01:34:12,272 Hanuš Šnabel je bio samo 11 kada je došao ovamo. 1181 01:34:13,732 --> 01:34:14,900 Imamo njegov pasoš 1182 01:34:16,651 --> 01:34:19,714 sa svim službenim pečatima u njemu. 1183 01:34:19,738 --> 01:34:22,216 Ne znam da li možeš da vidiš, 1184 01:34:22,240 --> 01:34:24,761 ali ovako je stigao. 1185 01:34:24,785 --> 01:34:26,262 I rekao nam je... 1186 01:34:26,286 --> 01:34:28,598 „Ne znam kako je organizovano moje spasavanje. 1187 01:34:28,622 --> 01:34:31,225 „Nisam imao pojma kada sam ostavio roditelje na stanici u Pragu 1188 01:34:31,249 --> 01:34:33,102 „da ih više nikada neću videti. 1189 01:34:33,126 --> 01:34:35,104 "Moj stariji brat Franza je trebalo 1190 01:34:35,128 --> 01:34:36,814 „da dođem ovde vozom u septembru, 1191 01:34:36,838 --> 01:34:39,355 „ali je izbio rat i više ga nisam video. 1192 01:34:39,716 --> 01:34:42,767 „Nadao sam se tokom celog rata da će preživeti, 1193 01:34:42,802 --> 01:34:45,449 „ali su u koncentracionom logoru ugasili gas. 1194 01:34:45,484 --> 01:34:47,502 „Često sam se pitao ko je odgovoran 1195 01:34:47,537 --> 01:34:49,177 „za organizovanje mog spasavanja. 1196 01:34:49,212 --> 01:34:50,328 "Vrlo bih voleo da ga upoznam" 1197 01:34:50,352 --> 01:34:52,330 "i hvala mu što je pomogao nama deci" 1198 01:34:52,354 --> 01:34:54,110 „bez ikakve nade u priznanje. 1199 01:34:54,940 --> 01:34:58,005 Hanušovo ime je uključeno u spisak gdina Vintona. 1200 01:34:58,568 --> 01:35:01,285 I Hanuš je večeras ovde sa nama. 1201 01:35:04,783 --> 01:35:05,968 Oh. 1202 01:35:05,992 --> 01:35:07,077 Hvala vam. 1203 01:35:10,414 --> 01:35:12,058 Sada, ne želim da vas požurujem. 1204 01:35:12,082 --> 01:35:14,644 Znam da ste dugo čekali na ovaj trenutak, ali 1205 01:35:14,668 --> 01:35:17,129 ćete moći da razgovarate sa Hanušom kasnije. 1206 01:35:18,755 --> 01:35:22,450 Međutim, naše veče nije sasvim završeno. 1207 01:35:26,012 --> 01:35:29,450 Mogu li da pitam, ima li večeras neko u 1208 01:35:29,474 --> 01:35:32,034 publici ko duguje život Nikolasu Vintonu? 1209 01:35:33,437 --> 01:35:36,079 Ako ima, možete li ustati, molim vas? 1210 01:35:54,791 --> 01:35:57,268 Gdine Vinton, želite li da se okrenete? 1211 01:36:16,438 --> 01:36:21,002 Možete upoznati sve ove ljude kako treba nakon programa. 1212 01:36:21,026 --> 01:36:22,960 U međuvremenu, gdine Vinton, 1213 01:36:24,592 --> 01:36:28,009 u ime svih njih, hvala vam puno. 1214 01:38:31,906 --> 01:38:33,241 Vidiš li dedu? 1215 01:38:40,874 --> 01:38:43,477 Zdravo. Zdravo, Vera. Uđite. - Oh, Niki. 1216 01:38:43,501 --> 01:38:45,605 Zdravo. 1217 01:38:45,629 --> 01:38:48,441 Dobro, prođi. Zdravo. - Zdravo. 1218 01:38:48,465 --> 01:38:50,276 Kako se zoveš? - Zdravo, - 1219 01:38:50,300 --> 01:38:52,111 Ja sam Verina ćerka. - Zdravo. 1220 01:38:52,135 --> 01:38:53,404 Drago mi je da smo se upoznali. - Zdravo. Proći. 1221 01:38:53,428 --> 01:38:54,864 Ovo je prelepo. 1222 01:38:54,888 --> 01:38:56,240 Oh, ovo je Nikola. 1223 01:38:56,264 --> 01:38:57,742 Oh, zdravo. Zdravo. - Moja ćerka. 1224 01:38:57,766 --> 01:38:59,368 A ovo je Rebeka, moje malo unuče. 1225 01:38:59,392 --> 01:39:00,953 Vau. Zdravo. - Kaži Zdravo. " 1226 01:39:00,977 --> 01:39:03,998 Zdravo. Dakle, imate bazen. - Imamo bazen. 1227 01:39:05,440 --> 01:39:08,169 Niki, utišaj muziku, draga. 1228 01:39:12,947 --> 01:39:14,884 Zdravo, mladiću. Zdravo. 1229 01:39:14,908 --> 01:39:16,802 Dobro, ipak budi oprezan. 1230 01:39:16,826 --> 01:39:17,887 Ne prebrzo. 1231 01:39:17,911 --> 01:39:19,930 Oh, prelepo je, zar ne? 1232 01:39:19,954 --> 01:39:21,390 O moj Bože. 1233 01:39:21,414 --> 01:39:22,725 Dragi, moraš biti veoma oprezan ovde. 1234 01:39:22,749 --> 01:39:25,519 Oh, imaš divan bazen, Niki. 1235 01:39:25,543 --> 01:39:27,391 Da. Volim da plivam. 1236 01:39:30,298 --> 01:39:32,469 Sećaš se? - Mm. 1237 01:39:34,135 --> 01:39:35,237 Svi imate peškire? Da, da, da, da. 1238 01:39:35,261 --> 01:39:37,281 Možemo li ući? - Da! 1239 01:39:37,305 --> 01:39:41,053 Kakva je temperatura? - U redu je ako si pingvin. 1240 01:39:42,686 --> 01:39:44,872 Hajdemo malo, hoćemo li? 1241 01:39:44,896 --> 01:39:47,524 Oh. Imam te! 1242 01:39:48,191 --> 01:39:49,859 Oh! 1243 01:39:55,448 --> 01:39:57,575 Nije li to divno. 1244 01:40:24,238 --> 01:40:26,139 Prateći program "To je život", 1245 01:40:26,612 --> 01:40:28,699 na stotine izbeglica ostvarilo je kontakt sa Nikolasom Vintonom 1246 01:40:30,930 --> 01:40:32,782 Sebe su zvali "Nikijeva deca" 1247 01:40:41,114 --> 01:40:44,369 Ostao je blizak sa njima, sve do svoje smrti u 106. godini. 1248 01:40:49,037 --> 01:40:53,133 Vintonovi su spomenar donirali Jod Vašem Svetskom memorijalnom centru holokausta u Izraelu. 1249 01:40:52,167 --> 01:40:53,167 Nikolasa Vintona jekraljica Elizabeta II proglasila za viteza za humanitarnu službu 1250 01:40:56,519 --> 01:40:59,435 i primio je najviše odlikovanje Češke republike. 1251 01:41:09,960 --> 01:41:11,728 Dorin Variner je ostala u Pragu 1252 01:41:12,183 --> 01:41:14,309 dok pretnja hapšenja od Gestapoa nije postala prevelika. 1253 01:41:14,748 --> 01:41:18,502 Pre njene smrti, 1972, odlikovana je OBE-om za njwen rad u Pragu. 1254 01:41:19,126 --> 01:41:22,721 Trevor Čadvik se vratio da bi se pridružio Kraljevskom vazduhoplovstvu, 1255 01:41:23,220 --> 01:41:25,058 preživeo je rat, i umro 1979. 1256 01:41:25,445 --> 01:41:28,280 Mnoge hrabrie čehoslovačke volontere uhapsio je Gestapo 1257 01:41:28,893 --> 01:41:30,920 i odvedeni su u nacističke logore. 1258 01:41:38,901 --> 01:41:42,641 Procenjuje se da danas ima 6.000 živih ljudi spašenih iz Praga. 1259 01:41:43,094 --> 01:41:45,374 Neki od ovih ljudi bili su prisutni u publici u studiju u ovom filmu.. 1260 01:41:56,932 --> 01:42:01,797 Preveo: suadnovic