1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,578 --> 00:00:54,263
În 1938,
Hitler ocupă Austria și cere dreptul de
4
00:00:54,275 --> 00:00:58,348
posesie a unei regiuni din
Cehoslovacia: Sudetenland
5
00:00:58,571 --> 00:01:01,796
Liderii Marii Britanii,
ai Franței și ai Italiei
6
00:01:01,808 --> 00:01:04,648
acceptă,
în speranța evitării unui război.
7
00:01:04,971 --> 00:01:10,250
În următoarea zi, trupele lui Hitler
trec granița în Cehoslovacia.
8
00:01:11,868 --> 00:01:16,152
Zeci de mii de refugiați fug
către Praga, neocupată încă.
9
00:01:16,275 --> 00:01:19,264
Mulți dintre ei, familii cu copii.
10
00:02:16,867 --> 00:02:20,553
{\an8}BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ
11
00:02:46,458 --> 00:02:48,285
Am ajuns.
12
00:02:48,286 --> 00:02:52,839
Deși dimineața va fi una însorită
spre seară norii își vor face apariția.
13
00:02:52,941 --> 00:02:54,959
Asta e tot, vă dorim o zi minunată.
14
00:02:59,902 --> 00:03:01,755
Știrile BBC și bună dimineața.
15
00:03:01,756 --> 00:03:04,927
La doar 24 de ore după ceea
ce mulți o numesc Lunea Neagră,
16
00:03:04,928 --> 00:03:08,511
indicele FTSE 100
a pierdut alte 250 de puncte,
17
00:03:08,512 --> 00:03:10,653
punând în dificultate
afacerile și investitorii.
18
00:03:10,654 --> 00:03:12,869
Păi asta se
întâmplă când o dereglezi.
19
00:03:12,870 --> 00:03:15,810
Piețele globale și-au revenit,
oarecum, după pierderile de ieri,
20
00:03:15,909 --> 00:03:20,364
Wall Street închizând
cu 508 puncte, în scădere.
21
00:03:20,463 --> 00:03:21,413
Idioți.
22
00:03:21,414 --> 00:03:23,189
Susținătorii și familiile
migranților tamili,
23
00:03:23,190 --> 00:03:26,123
s-au adunat în fața unui centru
pentru refugiați din Londra,
24
00:03:26,124 --> 00:03:29,210
protestând împotriva planului
guvernului de a-i deporta.
25
00:03:29,500 --> 00:03:32,875
Am venit aici pentru că în țara
noastră, viața ne este în pericol.
26
00:03:33,115 --> 00:03:35,785
Am venit pentru
a ne proteja copiii.
27
00:03:35,989 --> 00:03:37,688
Purtătorul de cuvânt
al Ministerului de Interne
28
00:03:37,689 --> 00:03:40,496
a descris situația umanitară din
Marea Britanie ca fiind remarcabilă.
29
00:03:41,006 --> 00:03:42,749
Vom reveni cu un raport.
30
00:03:50,062 --> 00:03:51,508
Bună, dragule.
31
00:03:54,357 --> 00:03:56,304
Mi-am făcut griji că se va...
32
00:03:56,508 --> 00:03:58,073
arde pe deasupra.
33
00:04:05,302 --> 00:04:06,464
Te simți bine?
34
00:04:06,557 --> 00:04:08,339
- Ce?
- Ce-i ăla?
35
00:04:09,109 --> 00:04:12,495
Ce ți se pare că e?
E un nasture.
36
00:04:13,000 --> 00:04:14,950
- Un nasture?
- Da.
37
00:04:15,250 --> 00:04:18,416
Cineva l-a pus în cutie.
38
00:04:18,417 --> 00:04:22,083
Serios. Oamenii ăștia.
39
00:04:22,084 --> 00:04:25,583
Nu știi niciodată
când îți poate fi de trebuință.
40
00:04:50,001 --> 00:04:52,176
- Bună ziua.
- Acum ce ai mai găsit?
41
00:04:52,676 --> 00:04:54,427
E o mașină de scris.
42
00:04:54,826 --> 00:04:57,626
Știu ce este
dar ai una, deja.
43
00:04:57,627 --> 00:05:00,709
Știu. Nu e
pentru mine. E...
44
00:05:00,710 --> 00:05:03,501
Cei de la Centrul de Zi
nu mai au nevoie de ea
45
00:05:03,502 --> 00:05:05,883
și m-am gândit că ar
putea fi de folos noului azil.
46
00:05:06,168 --> 00:05:09,135
Și, între timp,
avem noi grijă de ea.
47
00:05:09,235 --> 00:05:10,234
Nu.
48
00:05:10,576 --> 00:05:11,575
Nu.
49
00:05:12,051 --> 00:05:15,468
De ce? Mai am
și o masă de scris, afară.
50
00:05:15,668 --> 00:05:18,085
- Ce? Unde?
- N-am adus-o încă, dar...
51
00:05:18,086 --> 00:05:20,168
- Nicky. Sunt prea multe.
- Ce e?
52
00:05:20,169 --> 00:05:22,509
Cum vom mai avea loc
cu toții, de Crăciun?
53
00:05:22,510 --> 00:05:25,185
Nu știu. Vor trebui
să se îngrămădească, nu?
54
00:05:25,252 --> 00:05:26,751
Fiica ta e
însărcinată în 7 luni.
55
00:05:26,752 --> 00:05:29,168
- Știu.
- Nu poate să se „îngrămădească”.
56
00:05:29,169 --> 00:05:30,228
Bine.
57
00:05:30,328 --> 00:05:32,403
Atunci, le voi duce
pe toate în birou.
58
00:05:32,702 --> 00:05:34,052
Biroul.
59
00:05:34,252 --> 00:05:36,543
Sunt convinsă că
ai mult loc în birou.
60
00:05:36,544 --> 00:05:39,043
- Dumnezeule.
- Hai să verificăm biroul.
61
00:05:40,136 --> 00:05:42,219
- Nicky...
- Afară.
62
00:05:42,860 --> 00:05:45,111
Încă mai ai trebuință
de toate astea?
63
00:05:45,211 --> 00:05:47,228
Da. De ce?
64
00:05:47,428 --> 00:05:51,136
Ce... Ce se află în
toate sertarele astea?
65
00:05:51,336 --> 00:05:53,919
- Cred că gândurile mele.
- Dragule.
66
00:05:56,128 --> 00:05:57,945
Un domino, un biscuit.
67
00:05:58,069 --> 00:05:59,122
Și...
68
00:05:59,845 --> 00:06:02,304
De câte elastice
are nevoie un bărbat?
69
00:06:02,503 --> 00:06:04,987
Nu știu. Nu mi-am pus
întrebarea, niciodată.
70
00:06:07,304 --> 00:06:10,720
Și trebuie să găsești
locul potrivit pentru asta.
71
00:06:10,820 --> 00:06:13,852
Undeva, unde,
va fi apreciată.
72
00:06:16,045 --> 00:06:17,253
Nicky, te rog.
73
00:06:18,337 --> 00:06:22,368
Trebuie să treci peste.
Pentru binele tău.
74
00:07:26,006 --> 00:07:28,298
Abia aștept.
75
00:07:28,697 --> 00:07:30,472
Vrei să stau eu cu el?
76
00:07:30,572 --> 00:07:33,698
Nu. Nu, va fi bine.
77
00:07:33,797 --> 00:07:35,506
Bine, poate că îl voi suna.
78
00:07:35,606 --> 00:07:38,856
Da. E adult.
79
00:07:43,181 --> 00:07:44,806
Nu trebuie
să-mi faci cu mâna.
80
00:07:45,005 --> 00:07:47,088
Bineînțeles că
o să-ți fac cu mâna.
81
00:07:47,089 --> 00:07:48,214
Toată lumea e aici.
82
00:08:09,115 --> 00:08:10,990
Nicky...
83
00:08:11,090 --> 00:08:12,547
Nu te mai consuma.
84
00:08:12,548 --> 00:08:13,673
Cum?
85
00:08:14,472 --> 00:08:15,757
Cum o faci.
86
00:08:15,856 --> 00:08:17,808
N-o voi face.
Bineînțeles că nu.
87
00:08:18,207 --> 00:08:19,749
Distracție plăcută.
88
00:08:57,132 --> 00:08:59,124
- Am ajuns!
- Nicky!
89
00:08:59,424 --> 00:09:01,916
- Te-a căutat, Martin.
- La naiba.
90
00:09:02,591 --> 00:09:03,724
Doua inimi. Popi.
91
00:09:03,725 --> 00:09:05,842
Salutare. A zis Martin
dacă va suna, din nou?
92
00:09:05,942 --> 00:09:07,350
La șapte fix.
93
00:09:10,341 --> 00:09:13,108
„Mulțumesc mamă.
Cu plăcere, fiule. ”
94
00:09:13,833 --> 00:09:16,507
Martin nu e cel cu care
trebuia să mergi la schi?
95
00:09:16,508 --> 00:09:19,666
Da. Dar Martin
e la Praga, acum.
96
00:09:19,866 --> 00:09:21,450
Ajutând refugiații.
97
00:09:21,549 --> 00:09:22,650
La Praga?
98
00:09:23,050 --> 00:09:24,633
Întocmai.
99
00:09:28,242 --> 00:09:29,626
- Alo?
- Sunt Martin, mă auzi?
100
00:09:29,825 --> 00:09:31,158
- Nicky?
- Te aud.
101
00:09:31,258 --> 00:09:32,799
- Conexiunea e groaznică.
- Te aud.
102
00:09:32,800 --> 00:09:34,251
Ascultă, nu sunt
sigur că ar trebui să vii.
103
00:09:34,275 --> 00:09:36,341
Totul e aranjat.
Mi-am luat bilet.
104
00:09:36,342 --> 00:09:38,217
Trebuie să plec din
Praga în seara asta.
105
00:09:38,317 --> 00:09:41,375
Am pe cineva, Trevor Chadwick,
care te va întâmpina.
106
00:09:41,475 --> 00:09:44,392
Regret.
E un balamuc, aici.
107
00:09:44,792 --> 00:09:45,792
Crăciun fericit.
108
00:09:51,434 --> 00:09:52,934
Deci, te duci?
109
00:09:53,134 --> 00:09:55,343
Da.
110
00:09:58,759 --> 00:10:01,443
Toată lumea din
Praga încearcă să plece.
111
00:10:01,642 --> 00:10:03,934
Fiul meu
încearcă să se ducă.
112
00:10:04,134 --> 00:10:06,460
Ai vorbit cu Martin?
113
00:10:06,660 --> 00:10:09,876
Am vorbit.
Se pare că nu va fi acolo.
114
00:10:10,076 --> 00:10:12,643
Escortează câțiva
refugiați afară din țară.
115
00:10:12,842 --> 00:10:14,843
Apoi se întoarce
acasă, la Londra.
116
00:10:14,942 --> 00:10:17,793
- Nicky.
- Trebuie să fac ceva.
117
00:10:19,009 --> 00:10:21,426
Iar tu, mai mult ca oricine,
ar trebui să înțelegi asta.
118
00:10:21,526 --> 00:10:22,660
Nu asta m-ai învățat?
119
00:10:22,760 --> 00:10:24,801
Nu pot sta aici
citind despre asta.
120
00:10:24,802 --> 00:10:26,258
Oameni aceștia au
nevoie de ajutor.
121
00:10:26,259 --> 00:10:29,634
N-am pus niciodată la îndoială
dacă cauza e nobilă,
122
00:10:29,635 --> 00:10:31,093
ci dacă Praga e un loc sigur.
123
00:10:31,094 --> 00:10:32,259
E vorba de o săptămână.
124
00:10:32,260 --> 00:10:34,252
Mă întorc înainte
de a ți se face dor de mine.
125
00:10:34,352 --> 00:10:36,542
Nicky, nu e de glumă.
126
00:10:36,543 --> 00:10:37,835
Știu, știu.
127
00:10:38,935 --> 00:10:40,985
Îmi pare rău, dar...
128
00:10:42,135 --> 00:10:43,643
Trebuie să merg.
129
00:11:18,478 --> 00:11:19,478
Am ajuns.
130
00:11:22,512 --> 00:11:24,495
- Dle Chadwick.
- Dânsul este dl Winton.
131
00:11:24,496 --> 00:11:25,404
Bună seara.
132
00:11:25,405 --> 00:11:27,387
Nu care cumva să-i dai
o cameră mai bună ca a mea.
133
00:11:27,487 --> 00:11:29,725
Toate camerele noastre sunt
la fel de bune, dle Chadwick.
134
00:11:29,844 --> 00:11:31,428
Rudi are grijă de noi.
135
00:11:31,528 --> 00:11:35,320
Bun venit.
Dra Warriner este la bar.
136
00:11:37,961 --> 00:11:39,645
Ea este Doreen
137
00:11:39,845 --> 00:11:41,678
cu unul dintre
refugiații noștri.
138
00:11:42,138 --> 00:11:43,139
Stăm aici.
139
00:11:47,970 --> 00:11:50,902
Soțul i-a fost ridicat de pe
stradă, în această dimineață.
140
00:11:52,029 --> 00:11:53,829
Ridicat de cine?
141
00:11:53,929 --> 00:11:56,779
Doreen crede că spionii naziști
fac treaba murdară a lui Hitler.
142
00:11:56,979 --> 00:11:59,521
Ce se va întâmpla?
Cu el, adică.
143
00:11:59,920 --> 00:12:00,919
Mulțumesc.
144
00:12:02,262 --> 00:12:03,538
Va fi aruncat pe undeva.
145
00:12:03,638 --> 00:12:05,212
Poate viu,
146
00:12:05,646 --> 00:12:07,646
dar probabil că nu.
147
00:12:09,730 --> 00:12:11,448
Ești prietenul lui
Martin, agentul de bursă.
148
00:12:11,596 --> 00:12:14,797
- Nicky. Iar tu trebuie să fii...
- Incredibil de furioasă.
149
00:12:15,596 --> 00:12:18,153
- Deci?
- Am pus-o la adăpost pe Monika.
150
00:12:18,471 --> 00:12:20,779
Iar pe fiica ei
o evacuăm mâine cu avionul.
151
00:12:21,429 --> 00:12:23,230
Nu e rău deloc.
152
00:12:23,730 --> 00:12:26,479
Așadar, Martin
spune că te pricepi la acte.
153
00:12:26,579 --> 00:12:27,797
Asta da, laudă.
154
00:12:27,897 --> 00:12:30,471
Aici chiar e.
Actele sunt tot ce contează.
155
00:12:30,595 --> 00:12:32,094
Nu servesc nimic. Plec.
156
00:12:33,938 --> 00:12:35,506
Pot să întreb...
157
00:12:35,805 --> 00:12:38,063
De ce a fost ridicat
soțul acelei femei?
158
00:12:38,263 --> 00:12:41,654
A condus un ziar în Germania.
Milita împotriva naziștilor.
159
00:12:41,846 --> 00:12:44,771
Când a devenit prea periculos,
au trecut granița în Cehoslovacia.
160
00:12:44,888 --> 00:12:47,421
- În Sudetenland.
- Unde au crezut că vor fi în siguranță.
161
00:12:47,597 --> 00:12:50,104
Și s-au refugiat la Praga.
162
00:12:50,839 --> 00:12:53,246
În regulă, am multă treabă.
Mâine aprovizionez taberele.
163
00:12:53,430 --> 00:12:55,205
M-ai putea ajuta.
164
00:12:59,814 --> 00:13:01,890
Pot să întreb
ce te-a adus aici?
165
00:13:03,288 --> 00:13:06,215
Acum 10 ani am venit
într-o vizită de studii.
166
00:13:06,315 --> 00:13:09,698
Pur și simplu... am
îndrăgit locul, oamenii.
167
00:13:10,597 --> 00:13:13,315
Acum au probleme.
Așa că m-am întors.
168
00:13:23,231 --> 00:13:24,981
Toți sunt din Sudetenland?
169
00:13:25,681 --> 00:13:26,890
Majoritatea.
170
00:13:27,090 --> 00:13:30,600
Unii din Austria și Germania,
cei care au fugit primii de acolo.
171
00:13:32,098 --> 00:13:34,848
La o oră distanță cu mașina,
la nord de granița germană,
172
00:13:34,948 --> 00:13:38,662
vei găsi orașele din care au fugit,
în care flutură steagurile naziste.
173
00:13:46,140 --> 00:13:47,233
Dumnezeule.
174
00:13:47,333 --> 00:13:49,582
Știu. Și mai sunt
mii ca ei.
175
00:14:02,140 --> 00:14:04,556
Ahoj, Hana.
Dânsul e Nicholas Winton.
176
00:14:04,557 --> 00:14:05,808
Este aici să ajute.
177
00:14:07,450 --> 00:14:10,341
Hana Hejdukova. Ofițer de
legătură pentru refugiații cehi.
178
00:14:10,441 --> 00:14:13,089
- Bună ziua.
- Prima dată în Cehoslovacia?
179
00:14:13,090 --> 00:14:15,382
Da. Așa este.
180
00:14:15,682 --> 00:14:18,306
Păcat că n-ai venit mai
din timp. Când era întreagă.
181
00:14:18,307 --> 00:14:19,516
Hana.
182
00:14:21,991 --> 00:14:23,766
Te ocupi de ceilalți?
183
00:14:24,465 --> 00:14:26,058
Dă-mi voie.
184
00:14:26,557 --> 00:14:28,474
Ai reușit să le aduci medici?
185
00:14:28,574 --> 00:14:30,842
Mulți doctori sunt deja, aici.
186
00:14:31,641 --> 00:14:33,681
Mulți din copiii ăștia
au crescut crezând că
187
00:14:33,682 --> 00:14:36,280
cel mai rău lucru care li se poate
întâmpla erau lecțiile de pian.
188
00:14:39,392 --> 00:14:40,392
Nicky.
189
00:16:09,252 --> 00:16:10,460
Bună.
190
00:16:14,936 --> 00:16:16,011
Îmi pare rău.
191
00:16:16,310 --> 00:16:17,560
Nu am ce să-ți dau.
192
00:16:19,061 --> 00:16:20,228
Așteaptă.
193
00:16:21,144 --> 00:16:22,894
O secundă.
194
00:16:25,194 --> 00:16:26,652
Ciocolată.
195
00:16:28,561 --> 00:16:29,828
Poftim.
196
00:16:31,227 --> 00:16:33,310
Bineînțeles că vrei și tu.
197
00:16:34,561 --> 00:16:35,654
Poftim.
198
00:16:38,353 --> 00:16:40,144
Să vedem cât ajunge.
199
00:16:40,344 --> 00:16:41,629
Aoleu.
200
00:16:42,228 --> 00:16:43,560
A mai rămas puțină.
201
00:16:43,561 --> 00:16:44,754
Un pic pentru tine.
202
00:16:45,153 --> 00:16:46,236
Puțin pentru tine.
203
00:16:47,245 --> 00:16:48,887
Gata. Asta e ultima.
204
00:16:49,686 --> 00:16:50,762
Poftim.
205
00:16:55,087 --> 00:16:59,113
Îmi pare rău. Am să
aduc mai multă, în altă zi.
206
00:17:02,645 --> 00:17:03,978
Foto, foto.
207
00:17:07,686 --> 00:17:09,270
Da. O idee bună.
208
00:17:10,229 --> 00:17:11,430
Cum te cheamă?
209
00:17:12,029 --> 00:17:13,487
Eu sunt Nicky.
210
00:17:13,687 --> 00:17:14,771
Poți să spui „Nicky”?
211
00:17:18,136 --> 00:17:19,187
Poftim.
212
00:17:20,610 --> 00:17:23,207
Copii, dați-i drumul de acolo!
213
00:17:27,896 --> 00:17:30,186
Cum vor supraviețui
iernii, acești copii?
214
00:17:30,187 --> 00:17:32,222
Probabil că nu o vor face.
215
00:17:32,521 --> 00:17:34,396
Și mai sunt o duzină
de locuri ca acesta.
216
00:17:36,379 --> 00:17:38,462
Negreșit, ei ar trebui
să fie prioritatea.
217
00:17:38,562 --> 00:17:40,280
Copiii, familiile.
218
00:17:40,380 --> 00:17:42,713
Misiunea mea este să salvez
219
00:17:42,813 --> 00:17:44,446
politicienii cu risc
iminent de arestare.
220
00:17:44,447 --> 00:17:46,237
Și nu am bani
sau oameni pentru asta.
221
00:17:46,238 --> 00:17:47,437
Dar trenurile
guvernului britanic?
222
00:17:47,438 --> 00:17:48,505
Programul Kindertransport?
223
00:17:48,506 --> 00:17:50,905
Este doar pentru copiii care
părăsesc Germania și Austria.
224
00:17:51,105 --> 00:17:52,487
Nu și pentru cei din Cehoslovacia.
225
00:17:52,488 --> 00:17:54,529
Din păcate, guvernul
Majestății Sale refuză
226
00:17:54,530 --> 00:17:56,363
să creadă că acești
oameni sunt în pericol.
227
00:18:11,456 --> 00:18:13,281
Despre câți copii e vorba?
228
00:18:13,380 --> 00:18:15,396
Nu știm.
Aici e problema.
229
00:18:15,397 --> 00:18:18,938
Mii. Sunt refugiați
în tot orașul.
230
00:18:18,939 --> 00:18:20,780
Evreii, mai ales.
Dar cam oricine,
231
00:18:20,980 --> 00:18:23,015
nu se încadrează condițiilor
rasei superioare a lui Hitler.
232
00:18:23,039 --> 00:18:26,612
Li se interzic călătoriile, nu li se
aprobă vizele pentru Marea Britanie,
233
00:18:26,679 --> 00:18:28,398
familiilor care încearcă
să iasă. Este haos.
234
00:18:28,772 --> 00:18:32,404
Bun venit la Comitetul Britanic
pentru Refugiații din Cehoslovacia.
235
00:18:32,731 --> 00:18:34,823
Hana, vrei să-i arăți acele dosare?
236
00:18:35,022 --> 00:18:36,773
O stivă serioasă.
237
00:18:36,972 --> 00:18:39,772
Dacă germanii
își trimit spionii,
238
00:18:39,773 --> 00:18:42,055
cel puțin nu vor fi în
măsură să găsească ceva.
239
00:18:42,355 --> 00:18:45,187
În orice caz, tu ești cel care
ar trebui să se priceapă la acte.
240
00:18:45,389 --> 00:18:46,472
Ăsta ești tu.
241
00:18:52,264 --> 00:18:57,577
Acest raport conține datele activiștilor
politici din Praga și din vecinătatea ei.
242
00:18:59,973 --> 00:19:02,224
Ce-i asta?
243
00:19:02,524 --> 00:19:05,940
Planurile de călătorie ale
Führer-ului în alb și negru.
244
00:19:06,040 --> 00:19:07,898
Are ochii puși
pe jumătate din Europa.
245
00:19:07,998 --> 00:19:09,499
E doar o chestiune de timp.
246
00:19:10,532 --> 00:19:11,948
Cine a mai văzut-o?
247
00:19:12,148 --> 00:19:13,557
Jumătate din
Praga, îmi imaginez.
248
00:19:15,565 --> 00:19:17,448
Menite să intimideze.
249
00:19:17,449 --> 00:19:19,657
Hitler nu și-a ascuns,
niciodată, ambițiile.
250
00:19:19,857 --> 00:19:22,939
Aliații au mizat că-l vor liniști
cu o felie grasă din această țară.
251
00:19:23,091 --> 00:19:25,032
Acum, rahatul ăsta
cu ochi, va lua și restul.
252
00:19:25,849 --> 00:19:28,516
Copiii. Trebuie să-i mutăm.
253
00:19:28,816 --> 00:19:30,815
O spune bărbatul
care a sosit ieri.
254
00:19:30,816 --> 00:19:33,033
Nu sugerez că va fi ușor.
255
00:19:33,233 --> 00:19:37,565
Un transport în masă
de copii fără bani și fără vize?
256
00:19:38,265 --> 00:19:39,415
Vom găsi o cale.
257
00:19:39,416 --> 00:19:42,408
Pentru cât timp
ai venit? O săptămână?
258
00:19:42,608 --> 00:19:43,899
Și apoi te întorci la banca ta.
259
00:19:43,999 --> 00:19:47,031
- Putem trece peste asta, momentan?
- Putem fi realiști?
260
00:19:47,125 --> 00:19:49,191
Nu putem da speranțe false,
acestor oameni.
261
00:19:49,491 --> 00:19:53,625
Trebuie să credem că
acest lucru se poate face.
262
00:19:55,400 --> 00:19:57,950
Lăsați-mă să încerc. Să...
263
00:19:58,049 --> 00:20:00,633
Să-mi dau seama
de amploarea problemei.
264
00:20:00,833 --> 00:20:05,257
Câți copii sunt, nume
și vârste, unde locuiesc.
265
00:20:06,692 --> 00:20:09,141
Trebuie să existe informații.
266
00:20:11,867 --> 00:20:15,034
Grupurile vulnerabile, au liste.
267
00:20:15,334 --> 00:20:18,633
Dar se tem să le dezvăluie.
268
00:20:18,733 --> 00:20:21,791
Atunci va trebui
să le câștigăm încrederea.
269
00:20:22,691 --> 00:20:26,590
Avem nevoie de acele liste.
Deci, trebuie să-i convingem.
270
00:20:27,942 --> 00:20:30,166
Vă rog, dați-mi voie să încerc.
271
00:20:33,643 --> 00:20:36,684
Bună ziua.
Numele meu este Winton.
272
00:20:36,984 --> 00:20:38,651
Nicholas Winton.
273
00:20:39,150 --> 00:20:42,683
Da, sun de la Comitetul Britanic
pentru Refugiații din Cehoslovacia.
274
00:20:43,484 --> 00:20:46,642
Doresc să obțin o
listă cu copiii vulnerabili.
275
00:20:48,376 --> 00:20:51,210
Nu, înțeleg, dar
vom avea totul pregătit.
276
00:20:52,009 --> 00:20:53,634
Alo? Alo?
277
00:21:00,610 --> 00:21:03,568
Da. Pot veni măcar,
să ne cunoaștem?
278
00:21:05,243 --> 00:21:06,935
Vă mulțumesc că m-ați primit.
279
00:21:07,035 --> 00:21:08,535
Cum aș fi putut refuza?
280
00:21:08,735 --> 00:21:11,576
Te oferi să scoți copiii
din Praga. Pe mulți dintre ei.
281
00:21:11,660 --> 00:21:12,828
Este adevărat.
282
00:21:12,928 --> 00:21:15,619
Hitler va fi
încântat să afle că îl ajuți,
283
00:21:15,719 --> 00:21:17,876
să scape de evreii din regiune.
284
00:21:20,535 --> 00:21:24,153
Cu tot respectul, iau copiii
285
00:21:24,652 --> 00:21:26,902
de toate credințele, chiar
și pe cei care nu au una.
286
00:21:26,903 --> 00:21:30,542
Separându-i de familii,
probabil și de religia lor?
287
00:21:31,652 --> 00:21:34,402
Găzduirea lor în cămine sigure,
288
00:21:34,403 --> 00:21:36,827
alături de familii cu case adoptive.
289
00:21:37,027 --> 00:21:38,635
Case adoptive evreiești?
290
00:21:41,286 --> 00:21:42,537
Nu știu.
291
00:21:43,736 --> 00:21:45,819
Nu cred că întrebarea
își are rostul, acum.
292
00:21:45,919 --> 00:21:48,228
Dar e întrebarea
pe care o pun.
293
00:21:48,328 --> 00:21:50,595
Nu ești singura
persoană de la această masă
294
00:21:50,695 --> 00:21:52,745
preocupată de
bunăstarea copiilor evrei.
295
00:21:52,945 --> 00:21:57,309
Părinții din Londra se pregătesc
să-și trimită copiii în afara orașului,
296
00:21:57,569 --> 00:21:59,444
pentru siguranță,
în cazul unui război.
297
00:21:59,544 --> 00:22:02,703
Propunerea mea
nu diferă cu nimic.
298
00:22:02,903 --> 00:22:06,968
Copiii dvs vor fi protejați
și înapoiați familiilor lor
299
00:22:07,168 --> 00:22:09,460
de îndată
ce vor fi în siguranță.
300
00:22:11,153 --> 00:22:13,569
Sunteți evreu, dle Winton?
301
00:22:16,579 --> 00:22:18,487
De ce mă întrebați?
302
00:22:18,886 --> 00:22:23,277
Mă întreb cum de o persoană
și-ar asuma această misiune descurajantă,
303
00:22:23,771 --> 00:22:26,587
cu oameni cu care
nu are nimic de împărțit,
304
00:22:26,986 --> 00:22:29,612
într-un loc din
care nu face parte.
305
00:22:32,862 --> 00:22:35,128
Ești un agent de
bursă din Londra,
306
00:22:35,662 --> 00:22:38,021
cu o viață confortabilă,
presupun.
307
00:22:38,946 --> 00:22:40,571
V-ați informat.
308
00:22:40,671 --> 00:22:44,796
Este o chestiune serioasă.
Așadar, de ce faci asta?
309
00:22:45,196 --> 00:22:48,470
Ce vreau să spun, este,
cine sunteți, dle Winton?
310
00:22:49,196 --> 00:22:50,195
Bine...
311
00:22:50,221 --> 00:22:54,952
Familia tatălui meu a venit din
Germania la Londra în anii 1870.
312
00:22:56,904 --> 00:22:59,795
Până acum câteva luni,
purtam numele Wertheim.
313
00:23:00,613 --> 00:23:04,685
Am trecut prin ultimul război cu un
nume de familie german și mama...
314
00:23:04,987 --> 00:23:07,996
Mama n-a mai suportat
să o facă din nou, așa că...
315
00:23:08,696 --> 00:23:12,213
Iar bunicii mei, de
ambele părți, erau evrei.
316
00:23:14,405 --> 00:23:17,321
Dar am fost botezat
în Biserica Angliei.
317
00:23:17,521 --> 00:23:18,596
Asa că...
318
00:23:20,363 --> 00:23:23,861
- Nu știu cum m-ați putea numi.
- Te-aș numi evreu.
319
00:23:26,389 --> 00:23:28,805
Eu mă consider un european,
320
00:23:30,197 --> 00:23:31,322
un agnostic,
321
00:23:32,397 --> 00:23:33,597
și un socialist.
322
00:23:35,531 --> 00:23:37,780
Sunt copii aici,
323
00:23:39,656 --> 00:23:43,922
trăind pe câmp, sub
cerul liber, în... în noroi.
324
00:23:45,706 --> 00:23:47,414
Cea mai aspră
iarnă urmează să vină,
325
00:23:47,614 --> 00:23:50,580
plus amenințarea invaziei naziste.
326
00:23:51,447 --> 00:23:53,480
Am văzut asta.
327
00:23:53,806 --> 00:23:56,139
Și nu pot să mi-o scot din minte.
328
00:23:57,181 --> 00:24:01,756
Și pentru că e posibil să
pot face ceva în privința asta,
329
00:24:03,823 --> 00:24:05,023
Trebuie.
330
00:24:06,281 --> 00:24:07,856
Cel puțin să încerc.
331
00:24:12,532 --> 00:24:14,490
Sarcina pe care o propui,
332
00:24:15,373 --> 00:24:17,265
necesită bani și vize.
333
00:24:17,465 --> 00:24:19,665
Nu le am. Încă.
334
00:24:24,482 --> 00:24:25,899
Dar le voi obține.
335
00:24:37,740 --> 00:24:40,390
Dacă îți încredințez acești copii,
336
00:24:40,490 --> 00:24:43,424
le pun viața în mâinile tale.
337
00:24:43,824 --> 00:24:45,989
O foarte mare responsabilitate.
338
00:24:45,990 --> 00:24:49,074
Deci, în cele din urmă, dle Winton,
339
00:24:50,865 --> 00:24:53,149
este o chestiune de încredere.
340
00:24:57,082 --> 00:24:58,999
În ebraică, există o vorbă.
341
00:25:08,499 --> 00:25:11,373
„Nu începe ceva,
ce nu poți termina. ”
342
00:25:24,075 --> 00:25:25,850
Hampstead, 7946.
343
00:25:26,050 --> 00:25:27,049
Mamă?
344
00:25:27,367 --> 00:25:29,616
Nicky! Mă bucur să te aud.
345
00:25:29,617 --> 00:25:30,740
Ascultă, nu pot vorbi mult.
346
00:25:30,741 --> 00:25:32,667
Desigur că nu. Nu.
347
00:25:32,866 --> 00:25:34,074
Dar ești bine?
348
00:25:34,075 --> 00:25:35,449
Ești în siguranță?
349
00:25:35,450 --> 00:25:36,667
Sunt foarte bine.
350
00:25:36,866 --> 00:25:38,691
Nu pari foarte convingător.
351
00:25:38,692 --> 00:25:40,233
Spune-mi doar că
te întorci acasă, da?
352
00:25:40,234 --> 00:25:42,066
Da, acum, ascultă.
353
00:25:42,067 --> 00:25:44,108
Am nevoie să faci
ceva pentru mine.
354
00:25:44,450 --> 00:25:45,451
Spune-mi.
355
00:25:45,551 --> 00:25:47,392
Și mă tem
că nu va fi ușor.
356
00:25:49,867 --> 00:25:51,867
Salut, Rudi, aș dori
să trimit o telegramă.
357
00:25:51,967 --> 00:25:53,592
Cu siguranță, dle,
doar o clipă.
358
00:25:56,526 --> 00:25:59,533
Către, dl Hart, H-A-R-T.
359
00:26:00,226 --> 00:26:03,059
Firma de brokeri
„Crews Brothers”,
360
00:26:03,159 --> 00:26:04,200
Mică schimbare de plan.
361
00:26:04,201 --> 00:26:07,534
- „Mică schimbare”.
- Stop.
362
00:26:07,535 --> 00:26:09,993
Mă ocup de refugiații din Praga.
363
00:26:11,527 --> 00:26:12,859
Întoarcerea la birou amânată.
364
00:26:12,883 --> 00:26:14,282
Bună ziua, dle Slonek.
365
00:26:14,306 --> 00:26:16,304
Copii, repede, ascundeți-vă.
366
00:26:17,427 --> 00:26:18,925
E german. Ce vrea?
367
00:26:18,949 --> 00:26:21,347
Dânsul este Nicholas Winton.
Este aici să ajute.
368
00:26:22,070 --> 00:26:23,169
Nu e german?
369
00:26:23,293 --> 00:26:24,292
Nu, nu...
370
00:26:24,576 --> 00:26:26,818
A crezut că ești
un oficial german.
371
00:26:26,819 --> 00:26:28,777
Nu, nu.
Îmi pare rău.
372
00:26:29,576 --> 00:26:32,410
Nu, încerc...
Încerc să ajut familiile.
373
00:26:41,277 --> 00:26:42,276
Doamnă.
374
00:26:44,169 --> 00:26:47,169
Bună ziua. Numele
meu este Babette Winton.
375
00:26:47,668 --> 00:26:50,086
Aș vrea să vorbesc
cu cineva de la Imigrări.
376
00:26:50,386 --> 00:26:51,844
De unde ați venit?
377
00:26:52,044 --> 00:26:54,678
Din Hampstead, cu autobuzul 24.
378
00:26:54,977 --> 00:26:57,469
Sunt cetățean britanic
și cer consultanță.
379
00:26:57,669 --> 00:26:59,961
- Aveți programare?
- Programare? Nu.
380
00:27:00,160 --> 00:27:01,744
Dar aștept cu drag.
381
00:27:02,167 --> 00:27:05,264
Doar asta avem.
Sunt bune?
382
00:27:07,286 --> 00:27:09,684
Sunt sigur că putem rezolva.
383
00:27:17,036 --> 00:27:18,245
Domnul Jovak?
384
00:27:18,586 --> 00:27:19,585
Aici.
385
00:27:19,669 --> 00:27:20,878
Pe aici, vă rog.
386
00:27:26,786 --> 00:27:27,952
Altcineva?
387
00:27:27,953 --> 00:27:31,244
Da, de fapt... era o fetiță,
388
00:27:31,245 --> 00:27:33,869
pe care am văzut-o, prima dată,
când Doreen m-a adus aici.
389
00:27:33,969 --> 00:27:36,926
Cam de 11 sau 12 ani.
Avea o surioară foarte mică.
390
00:27:37,412 --> 00:27:39,245
Cererile sunt analizate
conform protocolului.
391
00:27:39,345 --> 00:27:41,645
Protocol. O frază fără sens.
392
00:27:41,745 --> 00:27:44,345
La infinit dacă o repeți
și tot nu ajută.
393
00:27:44,545 --> 00:27:48,213
Aceștia sunt copii neînsoțiți.
394
00:27:48,412 --> 00:27:50,669
Sunt copii,
sunt disperați și flămânzi.
395
00:27:50,721 --> 00:27:52,645
Ca mulți alți
copii sărmani britanici.
396
00:27:52,745 --> 00:27:54,771
Copiii britanici nu se confruntă
397
00:27:54,871 --> 00:27:56,778
cu amenințarea unei
invazii naziste iminente.
398
00:27:56,779 --> 00:28:00,237
Dnă Winton, mai sunt
oameni care așteaptă.
399
00:28:03,679 --> 00:28:05,221
Dacă nu vă supărați...
400
00:28:05,421 --> 00:28:08,546
Tinere, am ceva
să-ți spun. Ia loc.
401
00:28:16,238 --> 00:28:21,238
Acum 30 de ani, am venit aici,
din Germania, să mă căsătoresc.
402
00:28:21,538 --> 00:28:25,244
Mi-am crescut familia aici.
Soțul meu e îngropat aici.
403
00:28:26,172 --> 00:28:30,580
Ceea ce am admirat
cel mai mult la această țară,
404
00:28:30,880 --> 00:28:33,323
este angajamentul ei
față de decență,
405
00:28:33,324 --> 00:28:36,423
bunătate și
respect față de ceilalți.
406
00:28:37,521 --> 00:28:40,771
Mi-am crescut fiul
în baza acestor valori
407
00:28:40,871 --> 00:28:44,722
iar el se află la Praga,
acum, în timp ce vorbim,
408
00:28:45,122 --> 00:28:48,556
punând în practică aceste valori.
409
00:28:48,756 --> 00:28:51,871
Îți cer doar să
faci același lucru.
410
00:28:51,872 --> 00:28:53,497
Cer prea mult?
411
00:29:01,472 --> 00:29:04,347
Ce vreți să știți, dna Winton.
412
00:29:04,647 --> 00:29:07,939
Mulțumesc. Acum,
am nevoie să te concentrezi
413
00:29:08,039 --> 00:29:10,289
și vreau să fii foarte clar.
414
00:29:14,497 --> 00:29:15,922
Are 12 ani.
415
00:29:18,044 --> 00:29:20,042
Ea este surioara ta?
416
00:29:34,365 --> 00:29:37,524
Nu se știe al cui este.
Nimeni nu știe.
417
00:29:37,824 --> 00:29:39,532
Ea ajută la îngrijirea ei.
418
00:29:42,832 --> 00:29:45,040
Cum rămâne cu părinții?
419
00:29:46,823 --> 00:29:49,865
Deportați sau morți.
420
00:30:02,681 --> 00:30:03,740
Bine.
421
00:30:04,541 --> 00:30:05,741
Să continuăm.
422
00:30:26,467 --> 00:30:28,517
Aici Maidenhead, 3310.
423
00:30:29,017 --> 00:30:31,725
Nicholas și Grete Winton.
Te rog lasă un mesaj.
424
00:30:33,808 --> 00:30:34,817
Bună, tată.
425
00:30:35,217 --> 00:30:38,259
Sunt eu, sun să
văd dacă ești bine.
426
00:30:38,658 --> 00:30:40,374
Suntem bine.
Tocmai am fost la clinică
427
00:30:40,375 --> 00:30:42,442
totul e în
regulă cu copilul.
428
00:30:42,742 --> 00:30:46,081
Mama spune că te gândești
ce să faci cu servieta.
429
00:30:47,509 --> 00:30:49,843
Știu că nu va fi
ușor pentru tine.
430
00:30:50,242 --> 00:30:53,167
Sunt aici dacă vrei
să vorbim despre asta.
431
00:30:53,267 --> 00:30:54,859
Sper că înoți mult.
432
00:32:30,923 --> 00:32:32,821
Venim de la Berlin.
433
00:32:33,345 --> 00:32:36,442
Fetele mi-au fost alungate din școală.
434
00:32:36,941 --> 00:32:38,939
Sunteți evrei?
435
00:32:42,837 --> 00:32:45,846
La Munchen, naziștii
mi-au luat frații.
436
00:32:46,645 --> 00:32:49,512
Nepoții mei
au încercat să-i oprească,
437
00:32:50,111 --> 00:32:53,080
12 și 10 ani, încă copii.
438
00:32:53,879 --> 00:32:58,944
Au fost bătuți, aruncați
pe scări și duși în lagăre.
439
00:33:07,171 --> 00:33:09,878
Eva și Vera.
440
00:33:09,879 --> 00:33:14,452
Ei sunt băieții surorii mele,
Honza și Tommy.
441
00:33:15,338 --> 00:33:18,563
Numele nostru de
familie este Diamantova.
442
00:33:22,937 --> 00:33:24,029
Mulțumesc.
443
00:33:25,546 --> 00:33:26,546
Ea este Vera.
444
00:33:27,421 --> 00:33:29,295
Eva.
445
00:33:29,296 --> 00:33:30,379
Honza, Tommy.
446
00:33:33,470 --> 00:33:38,435
- Ce ai pățit aici?
- A căzut. Adoră munții.
447
00:33:40,187 --> 00:33:42,878
Îți place să schiezi?
Eu iubesc schiul.
448
00:33:48,963 --> 00:33:51,039
Schi și înot.
449
00:33:51,439 --> 00:33:54,188
Și înotul? Şi eu.
450
00:33:56,255 --> 00:33:58,047
- Bună dimineața, Rudi.
- Neaţa.
451
00:33:58,147 --> 00:33:59,547
Îmi apelezi numărul ăsta?
452
00:33:59,647 --> 00:34:01,546
- Desigur. Dă-mi o clipă.
- Mulțumesc.
453
00:34:01,547 --> 00:34:04,255
Dle Winton, aveți o telegramă.
454
00:34:04,955 --> 00:34:06,055
Mulțumesc.
455
00:34:10,175 --> 00:34:15,370
Crews Brothers „WINTON, GATA CU MUNCA
EROICĂ LUNI, TE AȘTEPT LA BIROU”
456
00:34:20,298 --> 00:34:22,089
Dle Winton, apelul dvs.
457
00:34:22,289 --> 00:34:24,614
Cabina numărul 2.
458
00:34:25,114 --> 00:34:27,871
Nicky, n-o să-ți vină să
crezi ce pretenții au.
459
00:34:27,971 --> 00:34:29,298
Bine, sunt gata.
460
00:34:29,398 --> 00:34:32,248
Cerere de viză separată
pentru fiecare copil.
461
00:34:32,847 --> 00:34:35,506
Un sponsor individual care
trebuie să garanteze că plătește
462
00:34:35,606 --> 00:34:37,914
pentru toate nevoile copilului.
463
00:34:38,414 --> 00:34:43,297
și o taxă de 50 de lire sterline
în cazul unei eventuale întoarceri.
464
00:34:43,298 --> 00:34:44,923
- 50 de lire sterline?
- Da, știu.
465
00:34:44,924 --> 00:34:46,007
Stai, n-am terminat.
466
00:34:47,256 --> 00:34:49,448
Un certificat medical,
467
00:34:49,948 --> 00:34:52,255
și un părinte adoptiv
care să aibă grijă de copil,
468
00:34:52,256 --> 00:34:53,881
până la vârsta de 17 ani,
469
00:34:53,882 --> 00:34:56,590
sau până când acesta
se poate întoarce acasă.
470
00:34:56,690 --> 00:34:57,964
Doamne, Nicky!
471
00:34:57,965 --> 00:34:59,049
Da.
472
00:35:00,548 --> 00:35:01,749
Nicky?
473
00:35:03,332 --> 00:35:06,206
- Dle Slonek. Bună ziua.
- Bună ziua.
474
00:35:07,591 --> 00:35:09,423
M-am răzgândit.
475
00:35:09,424 --> 00:35:15,162
Iată, fotografiile,
cred că acum îi vei ajuta?
476
00:35:19,049 --> 00:35:21,215
Ian, Petr.
477
00:35:22,633 --> 00:35:24,966
- Și... Karel.
- Karel.
478
00:35:25,925 --> 00:35:29,008
Când vor pleca, vă rog?
479
00:35:31,216 --> 00:35:32,407
Ce am pierdut?
480
00:35:32,507 --> 00:35:34,215
Nicky tocmai
spunea că trebuie
481
00:35:34,216 --> 00:35:35,965
să presupunem
că se va întâmpla.
482
00:35:35,966 --> 00:35:37,058
Da.
483
00:35:37,457 --> 00:35:39,133
Mutăm copiii.
484
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
În grupuri mari. Cu trenul.
485
00:35:41,225 --> 00:35:42,091
Asta înseamnă
o călătorie de două zile,
486
00:35:42,092 --> 00:35:43,606
ceea ce ar însemna
să traversăm Olanda,
487
00:35:43,607 --> 00:35:46,349
iar olandezii și-au închis
granițele pentru refugiații evrei.
488
00:35:46,575 --> 00:35:48,466
Și vor trebui să
traverseze Germania.
489
00:35:48,467 --> 00:35:51,390
Da, dar vor fi doar în trecere
și cu vize britanice.
490
00:35:51,467 --> 00:35:53,345
Cu părinții britanici
adoptivi care îi așteaptă.
491
00:35:53,425 --> 00:35:55,001
Asta dacă poți găsi
părinții britanici adoptivi.
492
00:35:55,025 --> 00:35:58,034
Sunt o mie de
copii pe lista aceea.
493
00:35:58,634 --> 00:36:01,634
Posibil ca primirea să nu fie atât
de caldă pe cât v-o imaginați cu toții.
494
00:36:02,233 --> 00:36:04,500
Atunci trebuie să
încingem atmosfera.
495
00:36:04,600 --> 00:36:06,383
Trebuie să implicăm presa.
496
00:36:06,483 --> 00:36:09,300
Să lucreze de partea noastră.
497
00:36:09,900 --> 00:36:14,472
Oamenii obișnuiți n-ar suporta dacă
ar știi ce se întâmplă cu adevărat.
498
00:36:15,500 --> 00:36:18,359
Îți pui multe speranțe
în oamenii obișnuiți.
499
00:36:19,426 --> 00:36:22,743
Îmi pun, pentru că sunt
o persoană obișnuită.
500
00:36:23,343 --> 00:36:24,725
Ca și mine.
501
00:36:25,593 --> 00:36:27,068
Și eu.
502
00:36:27,767 --> 00:36:28,909
Poftim.
503
00:36:29,709 --> 00:36:32,075
Este exact
ce ne trebuie, nu-i așa?
504
00:36:32,276 --> 00:36:34,635
O armată de oameni obișnuiți.
505
00:36:34,835 --> 00:36:38,960
Nicky, ar trebui să te întorci
la Londra, să strângi fonduri.
506
00:36:39,384 --> 00:36:40,851
Stârnește indignarea.
507
00:36:40,951 --> 00:36:42,675
Pot face asta.
Nici o problemă.
508
00:36:42,676 --> 00:36:44,134
Ce faci cu slujba de la bancă?
509
00:36:44,234 --> 00:36:46,258
Bursa se închide la trei și jumătate.
510
00:36:46,259 --> 00:36:48,576
Iar eu am să mă ocup
de treburile de aici.
511
00:36:48,776 --> 00:36:50,509
- Cu ajutorul Hanei?
- Desigur.
512
00:36:50,609 --> 00:36:51,860
O, Doamne.
513
00:36:52,260 --> 00:36:54,417
Chiar facem asta, nu?
514
00:36:56,302 --> 00:36:58,718
Bem în cinstea departamentului
pentru copiii al BCRC.
515
00:36:58,818 --> 00:37:01,018
- Nu există unul.
- Există, acum.
516
00:37:01,885 --> 00:37:03,634
Toți cei care sunt pentru...
517
00:37:09,702 --> 00:37:11,519
Nicky, dacă îmi permiți.
518
00:37:11,819 --> 00:37:13,967
Ce faci? Scuzați-mă.
519
00:37:13,968 --> 00:37:15,011
Dumnezeule.
520
00:37:16,310 --> 00:37:17,878
Ăia-s ciorapii tăi?
521
00:37:18,177 --> 00:37:21,658
Vei avea nevoie de ea
pentru toate acele documente.
522
00:37:21,969 --> 00:37:23,119
Mulțumesc.
523
00:37:40,677 --> 00:37:43,253
Către departamentul cu
publicul, al ziarului The Times.
524
00:37:43,453 --> 00:37:46,470
Stimate domn, tocmai
m-am întors de la Praga,
525
00:37:46,769 --> 00:37:50,793
unde evaluăm soarta
refugiaților din oraș.
526
00:37:51,719 --> 00:37:54,103
Printre multele suflete nefericite,
527
00:37:54,503 --> 00:37:57,086
am găsit vreo 2.000 de copii,
528
00:37:58,003 --> 00:38:00,252
trăind în mizerie,
529
00:38:01,253 --> 00:38:02,594
în tabere supraaglomerate.
530
00:38:02,595 --> 00:38:05,511
Tabere supraaglomerate și insalubre.
531
00:38:05,811 --> 00:38:07,428
Da, exact.
532
00:38:07,628 --> 00:38:09,136
Într-una dintre aceste tabere,
533
00:38:09,137 --> 00:38:11,995
mulți au murit, deja,
din cauza bolilor.
534
00:38:13,012 --> 00:38:16,304
Am văzut o mamă
legănându-și copilul mort.
535
00:38:16,903 --> 00:38:19,219
Miile care se luptă
să supraviețuiască,
536
00:38:19,220 --> 00:38:22,137
se confruntă cu
amenințarea invaziei naziste
537
00:38:22,337 --> 00:38:24,887
și a ororilor
pe care le va aduce.
538
00:38:25,087 --> 00:38:28,170
Facem eforturi pentru a
evacua în siguranță acești copii,
539
00:38:28,270 --> 00:38:32,179
transportându-i de urgență
cu trenul în Marea Britanie.
540
00:38:32,379 --> 00:38:36,405
Rugăm oamenii să ajute cu
donații sau cu case de plasament.
541
00:38:37,604 --> 00:38:40,679
Vă rugăm să luați legătura
cu dl Nicholas G. Winton
542
00:38:40,779 --> 00:38:44,162
de la Consiliul Britanic
pentru Refugiații din Cehoslovacia,
543
00:38:44,163 --> 00:38:45,879
departamentul pentru copii.
544
00:38:45,979 --> 00:38:48,663
20 Willow Road, NW Three.
545
00:38:49,163 --> 00:38:51,646
Hoinarul se întoarce!
546
00:38:51,846 --> 00:38:54,054
Vai, Nicky,
Hart a făcut crize.
547
00:38:54,055 --> 00:38:55,230
Bine.
548
00:38:55,430 --> 00:38:57,063
S-a dus cu bonusul tău.
549
00:39:11,180 --> 00:39:12,480
Mamă.
550
00:39:13,055 --> 00:39:14,889
Îmi cer scuze. Mulțumesc.
551
00:39:20,889 --> 00:39:22,797
Ți-am văzut scrisoarea din presă.
552
00:39:22,897 --> 00:39:25,105
Atunci, înțelegeți urgența.
553
00:39:26,421 --> 00:39:27,472
Procedura...
554
00:39:27,572 --> 00:39:29,763
Primul nostru grup
e format din 20 de copii,
555
00:39:29,764 --> 00:39:31,472
sunt dintre cei mai nevoiași.
556
00:39:31,572 --> 00:39:35,837
Vor sosi cu trenul în gara Liverpool
Street peste două săptămâni.
557
00:39:38,473 --> 00:39:42,531
Da, două săptămâni.
14 zile.
558
00:39:42,631 --> 00:39:45,430
De aceea, vă cerem ajutorul pentru...
559
00:39:45,431 --> 00:39:46,806
Pentru a accelera demersul.
560
00:39:46,905 --> 00:39:50,513
Cererile sunt tratate pe rând.
Procedura necesită timp.
561
00:39:50,548 --> 00:39:51,832
Pe care nu-l avem.
562
00:39:51,932 --> 00:39:54,931
Armata germană ar putea
trece granița, în orice zi.
563
00:39:57,723 --> 00:40:00,015
Domnule Leadbetter...
564
00:40:00,314 --> 00:40:03,430
Aceștia sunt copiii dvs, da?
565
00:40:03,431 --> 00:40:04,430
Da.
566
00:40:04,506 --> 00:40:07,774
Sunt familii la fel ca a dvs,
567
00:40:08,673 --> 00:40:11,640
ce trăiesc în condiții
pe care nu vi le puteți imagina.
568
00:40:11,740 --> 00:40:13,840
Amenințarea războiului
planează asupra lor.
569
00:40:14,040 --> 00:40:16,257
Ceea ce au realizat pentru dvs,
570
00:40:16,457 --> 00:40:19,614
a fost să se împotrivească
expansiunii naziste.
571
00:40:19,615 --> 00:40:21,724
Tot ce cer, în schimb,
572
00:40:21,923 --> 00:40:25,006
este un refugiu temporar
pentru copiii lor,
573
00:40:25,206 --> 00:40:28,299
care să-i ferească din calea
ororii, ce urmează să vină.
574
00:40:28,599 --> 00:40:33,130
Nu e minimul, ce țara asta
ar trebui să ofere?
575
00:40:35,966 --> 00:40:37,831
Presupunând că
actele dvs. sunt în regulă.
576
00:40:37,832 --> 00:40:39,365
Sunt în perfectă ordine.
577
00:40:40,549 --> 00:40:42,033
Atunci voi face tot ce pot.
578
00:40:42,332 --> 00:40:45,866
Două săptămâni,
de unde luăm banii?
579
00:40:46,882 --> 00:40:47,882
Îi vom găsi.
580
00:40:48,581 --> 00:40:50,066
În două săptămâni?
581
00:40:50,466 --> 00:40:53,058
- Și familiile adoptive?
- Știu. O rezolvăm.
582
00:40:53,757 --> 00:40:56,215
- Olga Santer.
- Santer, da.
583
00:40:56,216 --> 00:40:59,675
- Și Petr Slonek.
- Slonek, Petr, da.
584
00:41:04,508 --> 00:41:06,475
Bun. E un început.
585
00:41:18,925 --> 00:41:21,591
Jan Slonek, numărul 174.
586
00:41:22,591 --> 00:41:25,092
Petr Slonek, 144.
587
00:41:27,500 --> 00:41:28,809
Rosa Lenart,
588
00:41:30,300 --> 00:41:32,443
numărul 529.
589
00:41:33,342 --> 00:41:36,090
Bun. Tommy
Katschinsky, numărul 9.
590
00:41:36,091 --> 00:41:38,790
Michael Lappert, 46.
591
00:41:38,791 --> 00:41:40,917
Landesmann, 19.
592
00:41:41,217 --> 00:41:42,384
Iacob.
593
00:41:43,982 --> 00:41:45,801
Numărul 24.
594
00:41:48,717 --> 00:41:51,050
Am o familie din Shropshire
595
00:41:51,051 --> 00:41:54,591
care va lua o fată,
între 8 și 11 ani,
596
00:41:54,592 --> 00:41:56,759
și dl și dna Horrell
597
00:41:56,959 --> 00:41:59,466
care vor lua un băiat, doar unul,
598
00:41:59,467 --> 00:42:02,883
de preferat sub 8 ani
și cu părul castaniu.
599
00:42:02,884 --> 00:42:03,918
Iată.
600
00:42:08,468 --> 00:42:09,660
Martin.
601
00:42:10,360 --> 00:42:12,050
Regret că nu am
fost cu tine la Praga.
602
00:42:12,051 --> 00:42:13,125
Nu-i nimic.
603
00:42:13,126 --> 00:42:16,043
În fine, acum sunt
aici. Ce pot face?
604
00:42:16,343 --> 00:42:19,175
Păi, avem 20 de copii,
gata de plecare
605
00:42:19,176 --> 00:42:20,460
și doar 8 case de adopție.
606
00:42:20,560 --> 00:42:22,644
Sunt destui oameni care
ar găzdui cu drag un copil,
607
00:42:22,844 --> 00:42:24,551
dar care nu pot suporta
garanția de 50 de lire sterline.
608
00:42:24,552 --> 00:42:28,894
Deci, de asta avem cea mai
mare nevoie, acum. Bani.
609
00:42:29,093 --> 00:42:30,372
Lasă-mă să dau câteva telefoane.
610
00:42:31,052 --> 00:42:32,051
Telefon?
611
00:42:32,052 --> 00:42:34,052
Vino cu mine. Cafea?
612
00:42:34,152 --> 00:42:36,509
Nicky, cinci lire!
613
00:42:36,510 --> 00:42:40,759
5 lire, 20 de lire
de la Girl Guides și apoi...
614
00:42:40,760 --> 00:42:43,260
Adică 100 într-o zi!
615
00:42:43,261 --> 00:42:46,718
Mai e și Picture Post
care a strâns 90 de lire.
616
00:42:59,630 --> 00:43:02,127
EVREILOR
PLECAȚI ACASĂ LA VOI!
617
00:43:08,011 --> 00:43:11,019
Gata? Avem familii
de plasament pentru...
618
00:43:11,218 --> 00:43:13,953
Marlia Keller,
619
00:43:14,352 --> 00:43:16,403
Kristina Novotka,
620
00:43:17,303 --> 00:43:20,219
- Gemenii Blaufrank.
- Da.
621
00:43:20,220 --> 00:43:22,802
Și Jan și Petr Slonek.
622
00:43:22,803 --> 00:43:24,329
Și fratele lor?
623
00:43:24,928 --> 00:43:26,961
Nu. Nimeni nu
i-ar lua pe toți trei.
624
00:43:27,328 --> 00:43:28,328
Dumnezeule.
625
00:43:28,627 --> 00:43:30,702
Spune-le că nu
va mai dura mult.
626
00:43:30,703 --> 00:43:32,920
- Îi vom muta în curând.
- Nicky
627
00:43:33,220 --> 00:43:34,729
Aici e tot mai greu.
628
00:43:34,928 --> 00:43:37,762
Alte două persoane din
lista lui Doreen au dispărut.
629
00:43:39,846 --> 00:43:42,161
Nu știu cât timp
vom mai avea.
630
00:44:33,236 --> 00:44:35,234
Curând, vom fi din nou împreună.
631
00:44:38,554 --> 00:44:39,753
Mergeți.
632
00:44:41,476 --> 00:44:44,173
Karel, păstrează-l tu.
633
00:44:44,197 --> 00:44:45,496
Mulțumesc.
634
00:44:47,597 --> 00:44:48,964
Haideți, băieți.
635
00:44:49,963 --> 00:44:51,557
Așa.
636
00:44:53,888 --> 00:44:54,888
În regulă.
637
00:45:36,265 --> 00:45:38,130
Slavă Domnului, că ai ajuns.
Mi-am făcut griji.
638
00:45:38,131 --> 00:45:39,214
Îmi pare rău.
639
00:45:40,765 --> 00:45:42,306
Bine, bine.
640
00:45:44,431 --> 00:45:47,264
- Petr Slonek.
- Slonek. Petr și Jan.
641
00:45:47,265 --> 00:45:48,722
174.
642
00:45:48,723 --> 00:45:49,907
Mulțumesc.
643
00:45:50,306 --> 00:45:51,764
144.
644
00:45:51,765 --> 00:45:53,665
El e cel care
ne mai lipsea.
645
00:45:53,765 --> 00:45:55,449
Verifică-i pe toți.
646
00:45:55,849 --> 00:45:57,132
Ăsta este trenul nostru.
647
00:46:02,849 --> 00:46:04,015
Bună.
648
00:46:05,723 --> 00:46:07,099
141.
649
00:46:12,700 --> 00:46:14,149
Haideți acum, să mergem.
650
00:46:14,349 --> 00:46:16,974
Hai, să mergem.
651
00:46:16,975 --> 00:46:18,475
Bine. Bine.
652
00:46:20,683 --> 00:46:22,432
O fetiță ascultătoare.
653
00:47:02,059 --> 00:47:04,307
Trenul de la peronul 8,
654
00:47:04,308 --> 00:47:07,724
va pleca la 9:25
în direcția Ipswich.
655
00:47:07,725 --> 00:47:11,808
Cu oprire la Shenfield,
Chelmsford, Witham,
656
00:47:11,809 --> 00:47:15,809
Colchester,
Manningtree și Ipswich.
657
00:47:19,725 --> 00:47:22,517
Trenul care va sosi la peronul 1
658
00:47:22,518 --> 00:47:26,458
este trenul internațional
de 8:47, sosind cu întârziere,
659
00:47:26,585 --> 00:47:29,634
din direcția Harwich către,
Londra, Liverpool Street.
660
00:48:05,561 --> 00:48:07,059
Așteptați.
Rămâneți împreună, cu toții.
661
00:48:07,060 --> 00:48:08,286
Foarte bine.
662
00:48:08,686 --> 00:48:10,977
Trevor! Trevor.
663
00:48:14,894 --> 00:48:17,144
- Ați reușit.
- Da.
664
00:48:17,344 --> 00:48:19,045
Dă-mi voie să te ajut.
665
00:48:19,344 --> 00:48:20,553
Pe aici, pe aici.
666
00:48:20,853 --> 00:48:22,228
Ești in regulă?
667
00:48:25,978 --> 00:48:29,643
Deci, dl și dna Willou.
Willoughby?
668
00:48:29,644 --> 00:48:30,643
Aici.
669
00:48:33,019 --> 00:48:35,987
Nina, Olga. Olga Santer.
670
00:48:36,487 --> 00:48:40,528
Și dl și dna Goodfellow.
671
00:48:40,727 --> 00:48:42,061
Da. Aici.
672
00:48:43,353 --> 00:48:45,629
- Nina.
- Bună ziua.
673
00:48:46,428 --> 00:48:47,311
Bună ziua.
674
00:48:47,312 --> 00:48:49,871
Jan și Petr Slonek.
675
00:48:50,270 --> 00:48:51,936
- Mă bucur să vă cunosc.
- Petr?
676
00:48:51,937 --> 00:48:53,227
Vom avea grijă de voi.
677
00:48:53,228 --> 00:48:54,788
- Frank. Haideți, băieți,
- Să vă ducem acasă.
678
00:48:54,812 --> 00:48:55,628
Mulțumesc.
679
00:48:55,629 --> 00:48:57,962
Dl și dna Harland?
680
00:48:59,854 --> 00:49:01,436
Harland?
681
00:49:51,112 --> 00:49:54,109
Comitetul Britanic pentru
refugiații din Cehoslovacia
682
00:51:02,523 --> 00:51:03,823
Bună, Nicky.
683
00:51:04,323 --> 00:51:05,149
Bună, Geoff.
684
00:51:05,249 --> 00:51:07,580
- Intrăm?
- Da, mulțumesc.
685
00:51:07,940 --> 00:51:10,730
- Ești bine?
- Da, desigur.
686
00:51:11,648 --> 00:51:13,814
N-ai de ce să fi așa agitat.
687
00:51:14,065 --> 00:51:15,190
Nu mă pot abține.
688
00:51:15,290 --> 00:51:17,980
De câte ori te văd venind,
știu că mă va costa o avere.
689
00:51:18,182 --> 00:51:19,766
Totul pentru o cauză nobilă.
690
00:51:23,566 --> 00:51:25,674
Deci, ce mai e de data asta?
691
00:51:25,874 --> 00:51:28,624
Samaritenii? MENCAP?
Abbeyfield?
692
00:51:30,024 --> 00:51:32,984
Ceva nou. Sau
mai bine zis, vechi.
693
00:51:33,883 --> 00:51:36,631
- Ia loc, Nicky.
- Da. Mulțumesc.
694
00:51:44,233 --> 00:51:50,024
E vorba de documente
din cel de-al Doilea Război Mondial
695
00:51:50,048 --> 00:51:51,998
destul de relevante pentru astăzi.
696
00:51:52,422 --> 00:51:53,798
- Război?
- Da.
697
00:51:54,398 --> 00:51:55,508
Incitant.
698
00:51:56,007 --> 00:51:59,242
Urmează cea de-a 50-a
aniversare a izbucnirii războiului.
699
00:51:59,542 --> 00:52:00,901
Da, presupun că da.
700
00:52:01,000 --> 00:52:03,550
Plănuim o serie
de ediții speciale.
701
00:52:04,349 --> 00:52:06,240
Unde ai servit?
Armată, Marină?
702
00:52:06,767 --> 00:52:08,900
N-am fost nici la
unii, nici la alții.
703
00:52:09,000 --> 00:52:11,340
Pun pariu că
ceva povești, cunoști.
704
00:52:11,850 --> 00:52:13,383
Chiar nu e vorba despre mine.
705
00:52:13,683 --> 00:52:16,225
În realitate e foarte important.
706
00:52:17,109 --> 00:52:18,775
Este despre refugiați.
707
00:52:20,401 --> 00:52:21,583
Refugiați?
708
00:52:22,442 --> 00:52:23,442
Da.
709
00:52:24,942 --> 00:52:29,265
Nu văd interesul pe care orașul
l-ar avea în ceea ce privește refugiații.
710
00:53:24,193 --> 00:53:25,744
- Alo?
- Alo.
711
00:53:26,443 --> 00:53:27,844
Ghici cine e ?
712
00:53:28,044 --> 00:53:29,844
- Bună seara.
- Bună seara.
713
00:53:29,944 --> 00:53:31,869
Mă întâlnesc cu
dl Martin Blake.
714
00:53:32,402 --> 00:53:33,427
Mulțumesc.
715
00:53:33,927 --> 00:53:35,469
- Desigur.
- Mulțumesc.
716
00:53:35,569 --> 00:53:36,734
Dacă vreți să mă urmați?
717
00:53:36,735 --> 00:53:37,986
Da. Mulțumesc.
718
00:53:53,944 --> 00:53:56,694
Bună, Martin.
Mulțumesc. Ce mai faci?
719
00:53:56,695 --> 00:53:58,068
- Nicky.
- Mă bucur să te văd.
720
00:53:58,069 --> 00:54:01,393
Deci, îți faci de cap
pentru câteva zile?
721
00:54:01,570 --> 00:54:02,944
Da. Așa se pare, nu-i așa?
722
00:54:02,945 --> 00:54:04,443
E timpul să recuperezi
Mă bucur.
723
00:54:04,444 --> 00:54:07,053
Mă tem că nu e
mult timp, fiindcă,
724
00:54:07,153 --> 00:54:09,527
mi s-a dat lista cu
lucruri de făcut, știi tu.
725
00:54:09,528 --> 00:54:12,103
Grete reamenajează totul
înainte de nașterea copilului.
726
00:54:12,502 --> 00:54:13,519
A, da!
727
00:54:13,619 --> 00:54:15,194
Bunic. Entuziasmat?
728
00:54:15,195 --> 00:54:17,528
- Nu, sunt al naibii de îngrozit.
- De ce?
729
00:54:17,728 --> 00:54:19,685
- N-am idee.
- Va fi distractiv, sunt convins.
730
00:54:19,686 --> 00:54:21,670
Serios? Dacă zici tu.
731
00:54:21,770 --> 00:54:23,979
În fine, în clipa asta,
732
00:54:24,778 --> 00:54:26,571
aruncăm o mulțime
de lucruri vechi.
733
00:54:26,770 --> 00:54:28,770
- Se adună.
- Da, așa este.
734
00:54:29,070 --> 00:54:30,237
Trebuie să fi nemilos.
735
00:54:30,437 --> 00:54:32,436
- Cunosc.
- Da. Cutii cu dosare.
736
00:54:32,437 --> 00:54:34,228
Evidența cu vechea
activitate caritabilă.
737
00:54:34,328 --> 00:54:35,853
Mereu ai fost atât de ocupat.
738
00:54:35,854 --> 00:54:36,855
Da.
739
00:54:37,154 --> 00:54:39,204
Mai faci voluntariat
cu samaritenii?
740
00:54:39,404 --> 00:54:40,696
Nu. M-au dat afară.
741
00:54:40,796 --> 00:54:42,471
Ce? De ce naiba?
742
00:54:42,771 --> 00:54:46,062
O femeie a sunat
și mi-a spus că...
743
00:54:46,063 --> 00:54:47,528
plănuiește să se sinucidă.
744
00:54:47,529 --> 00:54:49,588
I-am zis: „Aoleu, mai degrabă,
altceva ar trebui să faci tu. ”
745
00:54:49,612 --> 00:54:51,403
- N-ai zis asta.
- Ba da.
746
00:54:51,654 --> 00:54:54,795
Mi-a spus că vrea să-și
viziteze fiica în America.
747
00:54:55,405 --> 00:54:58,479
Dar doctorul ei a avertizat-o că,
probabil, călătoria o va ucide.
748
00:54:58,546 --> 00:55:01,545
Am spus: „Păi, e exact
ce cauți. Să te omori. ”
749
00:55:01,871 --> 00:55:03,853
Da, a râs bine.
750
00:55:03,854 --> 00:55:05,254
Ne-am amuzat amândoi.
751
00:55:05,255 --> 00:55:07,088
A plecat în America.
Și-a văzut fiica.
752
00:55:07,188 --> 00:55:09,666
S-a distrat de minune. S-a
întors, era fericită ca o ciocârlie.
753
00:55:09,730 --> 00:55:12,196
Dar, samaritenii.
Dumnezeu să-i binecuvânteze.
754
00:55:12,296 --> 00:55:14,545
Mi-au tras o ceartă serioasă,
scuză-mi franceza
755
00:55:14,580 --> 00:55:16,672
și mi-au spus că
am încălcat toate regulile.
756
00:55:16,772 --> 00:55:18,729
Nu puteam sta
acolo, pur și simplu,
757
00:55:18,730 --> 00:55:20,946
Ascultând o grămadă
de oameni singuri
758
00:55:20,947 --> 00:55:23,996
fără a spune ceva
care să-i înveselească.
759
00:55:26,280 --> 00:55:28,346
Chiar și așa, ar fi bine
să o lași mai moale.
760
00:55:28,446 --> 00:55:30,306
Cu copilul care vine.
761
00:55:30,605 --> 00:55:32,021
De ce aș lăsa-o mai moale?
762
00:55:32,022 --> 00:55:34,687
Pentru a te bucura de viață.
Ai făcut destule.
763
00:55:34,797 --> 00:55:37,038
Nu. Nu e niciodată
suficient, nu-i așa?
764
00:55:38,222 --> 00:55:40,514
Vă mai gândiți în ceea
ce privește alegerea vinului?
765
00:55:40,713 --> 00:55:41,763
Da.
766
00:55:42,930 --> 00:55:45,021
Au un „Château Neuf” bun.
767
00:55:48,647 --> 00:55:49,946
Vom lua „Chablis”.
768
00:55:49,947 --> 00:55:51,364
- Aoleu.
- Mulțumesc.
769
00:55:52,938 --> 00:55:54,347
Unde rămăsesem? A, da.
770
00:55:54,647 --> 00:55:57,164
Când făceam ordine printre hârtii,
771
00:55:57,264 --> 00:56:00,181
am dat peste vechiul jurnal
cu însemnări din Praga.
772
00:56:00,281 --> 00:56:01,447
- Ți-l amintești?
- Da.
773
00:56:01,647 --> 00:56:03,047
Doar nu îl arunci și pe ăla.
774
00:56:03,048 --> 00:56:05,105
Nu, cred că reprezintă o mică
775
00:56:05,106 --> 00:56:06,813
și destul de importantă
mărturie, în felul său.
776
00:56:06,814 --> 00:56:09,314
Conține multă istorie din
care ar trebui să învățăm.
777
00:56:09,315 --> 00:56:11,231
- Firește.
- Da.
778
00:56:14,006 --> 00:56:18,154
Poate arhivei Wiener
i-ar plăcea. În Londra.
779
00:56:18,448 --> 00:56:19,447
Da?
780
00:56:19,574 --> 00:56:23,156
Cunosc persoane din consiliu,
le-aș putea menționa despre asta.
781
00:56:23,656 --> 00:56:25,740
Probabil că doar s-ar prăfui acolo.
782
00:56:25,939 --> 00:56:28,105
Adică, am încercat
să-l arăt editorului
783
00:56:28,106 --> 00:56:30,106
ziarului Maidenhead,
cum i se zice?
784
00:56:30,706 --> 00:56:32,814
„Advertiserul” sau ceva de genul.
785
00:56:32,815 --> 00:56:36,081
E amuzant, întrucât când
i-am spus despre refugiați,
786
00:56:36,281 --> 00:56:39,788
a spus: „Nu văd interesul orașului
în ceea ce privește refugiații. ”
787
00:56:39,899 --> 00:56:41,398
E un pic cam prost, într-adevăr.
788
00:56:41,399 --> 00:56:44,132
L-ai putea, la fel de bine,
dona unui muzeu.
789
00:56:44,232 --> 00:56:46,098
La Praga? Sau în Israel?
790
00:56:46,099 --> 00:56:48,182
La urma urmei,
majoritatea copiilor erau evrei.
791
00:56:48,266 --> 00:56:49,349
Praga.
792
00:56:52,116 --> 00:56:53,800
Pai da.
793
00:56:55,640 --> 00:56:57,182
Spune-mi ceva...
794
00:56:59,183 --> 00:57:02,098
Te gândești vreodată la copii
și la ce s-a întâmplat cu ei?
795
00:57:02,299 --> 00:57:04,149
Da. Din când in când.
796
00:57:04,649 --> 00:57:05,648
Tu?
797
00:57:07,466 --> 00:57:08,750
Nu, nu chiar.
798
00:57:09,149 --> 00:57:11,375
Poate puțin, în ultimul timp.
799
00:57:11,575 --> 00:57:14,459
E incredibil ce ai realizat.
800
00:57:15,058 --> 00:57:16,191
Nu mă gândesc la asta.
801
00:57:16,291 --> 00:57:18,466
Nu, nu, chiar vorbesc serios.
802
00:57:18,600 --> 00:57:19,734
Sincer.
803
00:57:20,733 --> 00:57:22,591
Adică, ar trebui să fii mândru.
804
00:57:22,791 --> 00:57:25,931
„Salvând o viață, salvezi lumea. ”
805
00:57:27,141 --> 00:57:29,142
Nu e nimic de lăudat.
806
00:57:29,242 --> 00:57:31,284
Adică, gândește-te la
Doreen și Trevor.
807
00:57:31,483 --> 00:57:33,158
Au făcut mult
mai mult decât mine,
808
00:57:33,258 --> 00:57:36,306
asumându-și toate riscurile.
Și chiar au rămas în Praga.
809
00:57:36,550 --> 00:57:40,916
Știi, Nicky, povestind oamenilor
nu înseamnă că te lăuzi.
810
00:57:41,767 --> 00:57:42,942
Nu.
811
00:58:16,784 --> 00:58:18,160
Hampstead, 7946.
812
00:58:18,260 --> 00:58:20,510
Germanii au trecut
granița, în dimineața asta.
813
00:58:20,909 --> 00:58:22,693
Au preluat deja ministerul.
814
00:58:22,892 --> 00:58:23,735
Dumnezeule.
815
00:58:23,736 --> 00:58:26,460
Convoiul lui Hitler tocmai
ce a trecut pe lângă hotel.
816
00:58:26,560 --> 00:58:28,093
Saluta lumea.
817
00:58:40,152 --> 00:58:42,952
Ce înseamnă acest
lucru? Pentru noi?
818
00:58:43,451 --> 00:58:46,711
Trebuie să plec. Trebuie
să verificăm adăposturile.
819
00:58:47,411 --> 00:58:49,211
Aveți grijă.
820
00:58:49,610 --> 00:58:52,019
Doreen?
821
00:59:00,619 --> 00:59:02,869
Nu sunt în siguranță, aici.
Te rog, du-i acasă.
822
00:59:05,052 --> 00:59:07,869
Asigurați-vă că toate listele
sunt puse la loc sigur.
823
00:59:35,620 --> 00:59:37,753
Downing Street a declarat
că această precipitare
824
00:59:37,952 --> 00:59:40,619
nu înseamnă că
Germania a intrat în război.
825
00:59:40,620 --> 00:59:41,928
Se înțelege că germanii
826
00:59:42,028 --> 00:59:45,203
au luat o poziție
administrativă în Cehoslovacia,
827
00:59:45,403 --> 00:59:47,479
înlocuind guvernul de la Praga.
828
00:59:47,779 --> 00:59:48,904
Zborurile din Praga...
829
00:59:49,004 --> 00:59:50,312
Ce facem acum?
830
00:59:50,412 --> 00:59:52,212
Muncim mai asiduu.
831
00:59:52,912 --> 00:59:55,954
În loc să stăm aici,
frecându-ne mâinile de disperare.
832
00:59:56,553 --> 00:59:58,037
Avem nevoie de
mai multe trenuri.
833
00:59:58,237 --> 01:00:00,345
Facem tot posibilul
să se întâmple asta.
834
01:00:00,445 --> 01:00:03,877
Găsim mai multe case.
Găzduim copiii, mai repede.
835
01:00:04,537 --> 01:00:06,246
Facem deja, ce putem.
836
01:00:06,545 --> 01:00:08,845
Nu e suficient, nu-i așa?
837
01:00:11,695 --> 01:00:12,888
Nu putem...
838
01:00:13,388 --> 01:00:15,971
Nu-i putem dezamăgi
pe oamenii ăștia.
839
01:00:16,471 --> 01:00:18,621
Ne spun că granițele
sunt încă deschise.
840
01:00:18,721 --> 01:00:21,221
Chestia e că acum fiecare
viză trebuie aprobată
841
01:00:22,371 --> 01:00:23,897
și ștampilată de Gestapo.
842
01:00:23,996 --> 01:00:26,204
Nenorociții sunt peste tot.
843
01:00:30,863 --> 01:00:32,445
Dl Winton? Da. Salut.
844
01:00:32,446 --> 01:00:33,797
Din partea statului.
845
01:00:35,780 --> 01:00:37,446
Vorbim în timp ce mergem?
846
01:00:37,746 --> 01:00:38,621
Da, te rog.
847
01:00:38,622 --> 01:00:41,570
Nu îmi amintesc,
să fi văzut vreodată
848
01:00:41,670 --> 01:00:43,180
ceva atât de emoționant.
849
01:00:43,280 --> 01:00:45,904
Câți sunt? Trebuie
să fie în jur de o sută.
850
01:00:45,905 --> 01:00:48,163
Da. Mai mult de o sută.
851
01:00:48,762 --> 01:00:52,289
Acesta e cel mai mare
transport de până acum.
852
01:00:52,489 --> 01:00:53,572
Și este al patrulea tren.
853
01:00:53,672 --> 01:00:55,146
Mai aveți planificate și altele?
854
01:00:55,346 --> 01:00:56,488
Absolut.
855
01:00:56,489 --> 01:00:58,567
Al cincilea tren e la
doar câteva săptămâni distanță,
856
01:00:58,622 --> 01:01:00,539
alte trenuri fiind deja, rezervate.
857
01:01:00,739 --> 01:01:03,756
Al optulea este confirmat,
iar al nouălea este în pregătire.
858
01:01:04,555 --> 01:01:06,321
Sute de copii
sunt gata să se îmbarce,
859
01:01:06,322 --> 01:01:08,780
dar mai sunt alte mii
care au nevoie de ajutorul nostru,
860
01:01:08,781 --> 01:01:10,313
în toată Cehoslovacia.
861
01:01:10,314 --> 01:01:13,148
Sunt copii fără adăpost,
care nu au ce mânca.
862
01:01:13,447 --> 01:01:15,855
Și nu știm cât timp granița
va mai rămâne deschisă.
863
01:01:15,856 --> 01:01:19,730
Prin urmare, avem nevoie disperată
de donații și case de plasament.
864
01:01:26,315 --> 01:01:27,689
- Alo?
- Nicky.
865
01:01:27,989 --> 01:01:29,348
Nicky, eu sunt.
866
01:01:29,947 --> 01:01:32,348
Ne lipsesc unul sau doi
din următoarea listă.
867
01:01:32,448 --> 01:01:34,821
- Lipsesc?
- Da, nu știu.
868
01:01:34,822 --> 01:01:39,290
Ori au intrat în panică,
ori... au fost arestați.
869
01:01:39,490 --> 01:01:42,373
Ai face bine
să-mi spui numele lor.
870
01:01:44,573 --> 01:01:45,782
Aceasta.
871
01:01:46,707 --> 01:01:49,456
Ea e. Lenka Weiss.
872
01:01:51,490 --> 01:01:53,023
Era și un bebeluș.
873
01:01:56,823 --> 01:01:58,023
La naiba.
874
01:02:01,166 --> 01:02:06,628
Nicky, trebuie să înțelegi
că nu-i putem salva pe toți.
875
01:02:07,074 --> 01:02:09,640
Trebuie să te împaci cu asta.
876
01:02:36,749 --> 01:02:39,283
Dacă îl cauți pe Leadbetter,
e în vacanță.
877
01:02:39,482 --> 01:02:41,573
O săptămână în Eastbourne,
păcat că plouă.
878
01:02:41,574 --> 01:02:43,673
Am urgent nevoie de
trei vize pentru un transport
879
01:02:43,674 --> 01:02:45,532
care pleacă de la
Praga, săptămâna viitoare.
880
01:02:45,533 --> 01:02:48,241
Îmi pare rău. Nu te
pot ajuta în privința asta.
881
01:02:53,108 --> 01:02:54,484
- Trevor.
- E totul în regulă?
882
01:02:54,883 --> 01:02:57,150
Ascultă, ne lipsesc trei vize.
883
01:02:57,950 --> 01:03:02,300
Isabel Keller, Eva
și Vera Diamantova.
884
01:03:02,500 --> 01:03:04,517
Poți rezolva ceva?
885
01:03:17,809 --> 01:03:20,118
Nu știu ce pui la cale.
886
01:03:20,518 --> 01:03:23,084
Dar dacă faci,
ceea ce cred eu că faci,
887
01:03:23,401 --> 01:03:25,626
Nu vreau să știu.
888
01:03:28,809 --> 01:03:30,676
Trenul pleacă la 8.
889
01:04:02,369 --> 01:04:03,468
Unde e?
890
01:04:03,492 --> 01:04:05,690
Ajunge într-un minut,
nu-ți face griji!
891
01:04:06,402 --> 01:04:07,577
- Unde este?
- Nu știu.
892
01:04:07,578 --> 01:04:09,385
Ar fi trebuit să
ajungă acum o oră.
893
01:04:20,369 --> 01:04:22,003
- Le aveți?
- Da.
894
01:04:22,202 --> 01:04:23,436
Le avem.
895
01:04:45,938 --> 01:04:48,136
Vino să-ți iei la revedere
de la verișoarele tale.
896
01:05:06,342 --> 01:05:08,340
Să aveți grijă una de cealaltă!
897
01:05:08,364 --> 01:05:10,363
Verișorul vostru vi
se va alătura în curând.
898
01:05:43,429 --> 01:05:44,988
Au plecat din Praga.
899
01:06:23,820 --> 01:06:25,119
Documentele.
900
01:06:28,639 --> 01:06:30,637
- Prezentați documentele.
- Da.
901
01:06:52,965 --> 01:06:55,589
De ce îi vrea Anglia
pe toți evreii ăștia?
902
01:07:09,000 --> 01:07:10,798
Actele!
903
01:07:13,998 --> 01:07:17,123
Dra Howson
din Putney, vă rog.
904
01:07:18,040 --> 01:07:20,815
Diamantova Eva.
905
01:07:21,415 --> 01:07:23,990
Aici, te rog.
Da, domnule.
906
01:07:24,290 --> 01:07:26,623
Mulțumesc, dna MacFarlane.
907
01:07:26,624 --> 01:07:27,997
Dna MacFarlane?
908
01:07:27,998 --> 01:07:29,082
Bună ziua.
909
01:07:30,582 --> 01:07:32,533
Mulțumesc. Sunt acolo.
910
01:07:33,332 --> 01:07:35,916
Mulțumesc. Diamantova Vera.
911
01:07:38,083 --> 01:07:40,165
Dna Rainford.
912
01:07:40,166 --> 01:07:42,749
Da. Scuze.
913
01:07:43,874 --> 01:07:45,174
Bună, dragă.
914
01:07:46,208 --> 01:07:47,208
Mulțumesc.
915
01:07:49,924 --> 01:07:50,924
Hai și tu.
916
01:07:54,416 --> 01:07:55,465
Ți-e foame?
917
01:07:55,466 --> 01:07:57,064
Cineva trebuie să
le spună acestor oameni
918
01:07:57,208 --> 01:07:58,582
că primesc copiii doar temporar.
919
01:07:58,583 --> 01:08:01,509
Cu toții au familii la
care să se întoarcă.
920
01:08:02,508 --> 01:08:04,457
Cele mai urgente
cazuri de până acum.
921
01:08:04,458 --> 01:08:07,682
Sunt înregistrați pentru al 9-lea
tren, programat peste trei zile.
922
01:08:07,958 --> 01:08:09,458
Te rog, Leadbetter.
923
01:08:17,475 --> 01:08:19,758
O vom face. Desigur.
924
01:08:20,517 --> 01:08:21,817
Îți mulțumesc.
925
01:08:47,150 --> 01:08:48,192
Alo?
926
01:08:58,926 --> 01:09:00,319
Știrea principală de astăzi.
927
01:09:00,618 --> 01:09:05,060
Germania a invadat Polonia,
bombardând multe dintre orașe.
928
01:09:05,959 --> 01:09:09,935
În Marea Britanie și Franța, a
fost dispusă mobilizarea generală.
929
01:09:10,135 --> 01:09:13,260
Parlamentul a fost convocat
pentru ora 6, în această seară.
930
01:09:13,759 --> 01:09:16,719
Mobilizarea forțelor navale
a armatei si a aviației...
931
01:09:16,918 --> 01:09:19,452
Winton, unde te duci?
Winton?
932
01:09:19,951 --> 01:09:21,735
Nu-i mai poți
ajuta cu nimic, acum.
933
01:09:21,835 --> 01:09:23,085
Winton!
934
01:09:34,194 --> 01:09:35,568
Scuzați-mă.
935
01:09:35,668 --> 01:09:36,667
Scuzați-mă.
936
01:09:36,903 --> 01:09:38,581
Ce se întâmplă
cu trenurile internaționale?
937
01:09:38,635 --> 01:09:40,035
Nu știu mai multe decât voi.
938
01:09:40,036 --> 01:09:41,827
Un tren urmează
să plece din Praga.
939
01:09:42,127 --> 01:09:44,219
Trebuie să pleci la gară, acum.
940
01:09:44,319 --> 01:09:45,486
Rămân să ajut.
941
01:09:45,585 --> 01:09:46,584
Nu.
942
01:09:46,811 --> 01:09:50,660
Dacă te prind, nu te
pot proteja. Fugi, acum!
943
01:10:35,521 --> 01:10:36,521
Trevor.
944
01:10:36,920 --> 01:10:38,403
- Ești bine?
- Da.
945
01:10:38,838 --> 01:10:40,245
Mă voi întoarce la Doreen.
946
01:10:40,345 --> 01:10:42,270
- Ar trebui să...
- Trebuie să pleci, acum.
947
01:10:42,470 --> 01:10:45,504
Ai actele tale.
Mergi cu copiii.
948
01:10:45,804 --> 01:10:48,087
- Ne vedem la Londra.
- Ai grijă.
949
01:10:50,054 --> 01:10:52,088
Şi tu. La revedere.
950
01:11:05,998 --> 01:11:07,996
Curând va veni și verișorul.
951
01:11:34,638 --> 01:11:36,513
- Salutare.
- Bună, dragule.
952
01:11:37,912 --> 01:11:39,139
Bine ai revenit.
953
01:11:41,847 --> 01:11:42,846
Poftiți.
954
01:11:50,489 --> 01:11:51,804
Dumnezeule.
955
01:11:51,805 --> 01:11:53,172
Vino să vezi.
956
01:11:54,264 --> 01:11:55,664
Surpriză mare.
957
01:12:07,098 --> 01:12:08,199
Bine.
958
01:12:10,097 --> 01:12:11,581
N-ai stat degeaba.
959
01:12:11,681 --> 01:12:14,348
Da. Vrei o ceașcă de ceai?
960
01:12:25,015 --> 01:12:26,299
Bună ziua, dle Winton.
961
01:12:26,399 --> 01:12:28,232
Sunt Karl Caplan
de la Biblioteca Weiner.
962
01:12:28,732 --> 01:12:31,163
Martin Blake ne-a pus
la curent cu informațiile dvs.
963
01:12:31,390 --> 01:12:34,155
Avem un cercetător
care ar fi foarte interesat
964
01:12:34,255 --> 01:12:35,306
de arhiva dvs.
965
01:12:35,307 --> 01:12:41,681
Deci, dacă puteți, vă rugăm să
ne sunați înapoi la 01-636-7247.
966
01:12:41,682 --> 01:12:44,315
Astept cu nerăbdare
vești. Mulţumesc mult.
967
01:12:47,531 --> 01:12:49,974
Am menționat-o în treacăt.
968
01:12:52,349 --> 01:12:55,707
Și Martin, s-a orientat
direct către ei.
969
01:12:56,391 --> 01:12:57,468
Și...
970
01:12:59,765 --> 01:13:02,682
Dar nu vreau să
sfârșească într-o bibliotecă.
971
01:13:02,882 --> 01:13:04,141
De ce nu?
972
01:13:04,341 --> 01:13:08,189
Nu v-a învăța pe nimeni
nimic, blocat undeva pe un raft.
973
01:13:12,516 --> 01:13:14,065
Atunci sună-i.
974
01:13:15,266 --> 01:13:16,766
Vorbește cu ei.
975
01:13:22,058 --> 01:13:24,109
Da. Sunt
foarte recunoscător.
976
01:13:24,308 --> 01:13:25,932
Abia aștept să te văd.
977
01:13:25,933 --> 01:13:27,017
Mulțumesc.
978
01:13:33,523 --> 01:13:34,600
Spune-mi.
979
01:13:35,100 --> 01:13:37,858
E o femeie care
vrea să vadă jurnalul.
980
01:13:38,058 --> 01:13:39,417
E istoric,
981
01:13:39,517 --> 01:13:42,058
căsătorită cu un
bărbat din Cehoslovacia.
982
01:13:42,258 --> 01:13:43,850
Pe nume Robert Maxwell.
983
01:13:44,050 --> 01:13:45,224
Ziaristul?
984
01:13:45,225 --> 01:13:47,493
Da, exact.
985
01:13:47,892 --> 01:13:50,391
Ține un fel de conferință
986
01:13:50,392 --> 01:13:52,141
și vrea să mă cunoască.
987
01:13:52,142 --> 01:13:54,892
Elizabeth Maxwell,
își spune Betty.
988
01:13:55,542 --> 01:13:57,601
Se pare că e franceză.
989
01:14:26,976 --> 01:14:29,709
- Sunt Nicholas Winton.
- Bună ziua. Vă așteptam.
990
01:14:38,234 --> 01:14:41,193
Mulțumesc foarte mult
că ați făcut atâta drum.
991
01:14:41,326 --> 01:14:45,102
Iată-l.
Jurnalul cu însemnări.
992
01:14:47,399 --> 01:14:51,408
Relatează timpul petrecut
la Praga, înainte de război.
993
01:14:52,019 --> 01:14:54,093
Mă tem că e puțin cam greu.
994
01:14:55,935 --> 01:14:57,019
Da.
995
01:14:58,810 --> 01:15:01,602
Multe de acolo
sunt doar chestii turistice.
996
01:15:01,603 --> 01:15:03,994
Cărți poștale și altele de genul.
997
01:15:04,394 --> 01:15:07,351
Și... Da, toate sunt...
998
01:15:07,352 --> 01:15:12,082
Sunt câteva scrisori privind
transportul copiilor în Marea Britanie.
999
01:15:14,853 --> 01:15:16,731
Aceștia sunt cei opt
copii pe care i-ați salvat?
1000
01:15:16,828 --> 01:15:19,019
Nu. Au fost ceva
mai mulți de atât.
1001
01:15:19,020 --> 01:15:21,393
Dacă întoarceți
paginile, puteți vedea.
1002
01:15:21,394 --> 01:15:25,701
Acele fotografiii, le-am trimis
oamenilor, pentru a putea alege.
1003
01:15:25,978 --> 01:15:29,435
Trebuie să recunosc că un pic a fost
ca și cum ai vinde pudra de săpun,
1004
01:15:29,661 --> 01:15:30,711
dacă înțelegeți ce vreau să spun.
1005
01:15:30,712 --> 01:15:34,344
În ruptul capului, n-aș fi gândit
că voi putea găsi suficiente familii,
1006
01:15:34,444 --> 01:15:36,020
pentru a găzdui
atât de mulți copii.
1007
01:15:36,220 --> 01:15:39,035
Iertați-mă, dar
despre câți copii vorbim?
1008
01:15:40,660 --> 01:15:42,253
669.
1009
01:15:42,753 --> 01:15:45,078
Am plasat cu succes.
1010
01:15:45,778 --> 01:15:49,886
Ați adus 669 de copii
din Praga în Anglia?
1011
01:15:50,269 --> 01:15:52,821
Am făcut-o împreună cu colegii mei.
1012
01:15:53,021 --> 01:15:54,969
Doreen Warriner,
Trevor Chadwick
1013
01:15:54,970 --> 01:15:56,269
și Hana și...
1014
01:15:56,270 --> 01:15:58,477
Dar au fost atât de
mulți alții implicați.
1015
01:15:58,478 --> 01:16:01,154
Până și mama mea.
Ne-a fost de mare ajutor.
1016
01:16:01,353 --> 01:16:02,811
Și presupun...
1017
01:16:02,812 --> 01:16:04,519
Presupun că sunt
singurul rămas, acum.
1018
01:16:04,520 --> 01:16:06,229
Cel puțin așa cred.
1019
01:16:08,429 --> 01:16:11,586
Copiii care sunt marcați
sunt cei cărora le-am găsit case.
1020
01:16:11,896 --> 01:16:14,597
Și fețele care nu sunt marcate?
1021
01:16:15,396 --> 01:16:17,228
Ei bine, au fost
cei mai puțin norocoși
1022
01:16:17,229 --> 01:16:21,312
și, din păcate,
a fost ca o loterie.
1023
01:16:25,104 --> 01:16:27,762
Ai scris președintelui
Statelor Unite?
1024
01:16:27,962 --> 01:16:29,813
N-a fost de niciun ajutor.
1025
01:16:30,013 --> 01:16:32,145
Nu mi-a răspuns niciodată.
1026
01:16:32,146 --> 01:16:34,722
Da, dezamăgitor,
trebuie să recunosc.
1027
01:16:35,721 --> 01:16:36,805
Astea...
1028
01:16:37,105 --> 01:16:41,328
Acolo sunt numele copiilor
și noile lor adrese.
1029
01:16:43,688 --> 01:16:45,437
Iertați-mă, dle Winton.
1030
01:16:45,438 --> 01:16:47,396
Nu este tocmai la ceea
ce mă așteptam.
1031
01:16:47,397 --> 01:16:50,944
Sunt puțin luată prin surprindere
de amploarea operațiunii dvs.
1032
01:16:52,611 --> 01:16:55,628
Dacă am fi avut mai
mulți bani, mai mult timp
1033
01:16:55,730 --> 01:16:57,929
și mai mult sprijin
guvernamental,
1034
01:16:57,930 --> 01:17:00,013
cred că am fi putut face
mai mult de atât.
1035
01:17:02,522 --> 01:17:03,864
Pagini goale?
1036
01:17:04,731 --> 01:17:08,439
Da. Acesta a fost ultimul tren.
1037
01:17:10,230 --> 01:17:13,114
S-a întâmplat ceva
cu ultimul tren?
1038
01:17:14,023 --> 01:17:17,646
Da, a fost al 9-lea tren.
1039
01:17:17,647 --> 01:17:21,758
A fost cel mai mare grup al
nostru, de 250 de copii.
1040
01:17:23,856 --> 01:17:26,906
Era 1 septembrie 1939.
1041
01:17:27,106 --> 01:17:29,398
Aceeași zi în care
Hitler a invadat Polonia.
1042
01:17:29,498 --> 01:17:31,206
Chiar la începutul războiului.
1043
01:18:15,986 --> 01:18:17,485
Aici! Cea roșcată!
1044
01:18:30,900 --> 01:18:32,000
Hana.
1045
01:18:32,399 --> 01:18:33,466
Trevor!
1046
01:18:34,066 --> 01:18:35,357
Hana!
1047
01:18:35,983 --> 01:18:36,983
Hana!
1048
01:18:42,317 --> 01:18:44,008
Acela a fost sfârșitul.
1049
01:18:44,108 --> 01:18:46,940
Blestematul de Hitler,
e tot ce-mi vine în minte.
1050
01:18:50,400 --> 01:18:54,649
Aveam sute de familii așteptând,
gata să îi primească, dar...
1051
01:18:55,609 --> 01:18:56,667
Da...
1052
01:19:00,387 --> 01:19:01,386
Da, intră!
1053
01:19:04,407 --> 01:19:06,405
Ceaiul, doamnă.
1054
01:19:10,233 --> 01:19:11,433
Mulțumesc.
1055
01:19:19,901 --> 01:19:20,983
Lapte?
1056
01:19:20,984 --> 01:19:22,067
Nu, mulțumesc.
1057
01:19:23,650 --> 01:19:24,775
Mulțumesc.
1058
01:19:26,401 --> 01:19:28,026
E excelent. Mulțumesc.
1059
01:19:33,484 --> 01:19:35,483
Îmi pare rău.
1060
01:19:37,276 --> 01:19:38,650
Trebuie să vă fie foarte greu,
1061
01:19:38,651 --> 01:19:41,108
știind ce s-a întâmplat
cu copiii aceia.
1062
01:19:41,109 --> 01:19:42,901
Nu știu ce li s-a întâmplat.
1063
01:19:42,902 --> 01:19:45,108
Au fost scoși din tren,
1064
01:19:45,109 --> 01:19:47,776
înapoiați familiilor lor și...
1065
01:19:48,610 --> 01:19:50,676
Cam asta a fost tot.
1066
01:19:52,027 --> 01:19:55,608
Fără îndoială, sunt convinsă
că au pierit în lagăre.
1067
01:20:42,986 --> 01:20:46,895
Probabil aveți dreptate în
privința acelor copii, dnă Maxwell.
1068
01:20:47,195 --> 01:20:50,986
Dar am învățat să-mi
țin imaginația în frâu.
1069
01:20:51,086 --> 01:20:52,737
Cât să pot fi
de folos în continuare
1070
01:20:52,836 --> 01:20:54,670
și să nu înnebunesc.
1071
01:21:00,236 --> 01:21:01,486
Domnule Winton,
1072
01:21:03,029 --> 01:21:05,478
Aproximativ 15.000 de copii
1073
01:21:05,778 --> 01:21:09,569
au intrat în lagărele
de concentrare din Cehoslovacia
1074
01:21:09,570 --> 01:21:13,652
și mai puțin de 200
dintre ei au supraviețuit.
1075
01:21:13,653 --> 01:21:18,528
Iar dvs ați salvat 669.
1076
01:21:24,070 --> 01:21:26,487
Oricum, aș face bine,
ar fi bine să plec
1077
01:21:26,687 --> 01:21:29,069
pentru că soția mea mă
așteaptă și nu vreau...
1078
01:21:29,070 --> 01:21:30,987
Nu vreau să am probleme,
1079
01:21:31,087 --> 01:21:32,445
dacă mă înțelegeți.
1080
01:21:32,446 --> 01:21:33,920
Mi-aș dori foarte mult
1081
01:21:34,020 --> 01:21:36,437
să păstrez jurnalul dvs,
dacă sunteți de acord.
1082
01:21:38,571 --> 01:21:40,997
- În regulă.
- Și...
1083
01:21:41,696 --> 01:21:46,438
Cu permisiunea dvs, aș
dori să îl arăt soțului meu.
1084
01:21:46,838 --> 01:21:51,437
Sunt sigură că îl va considera
un subiect foarte important.
1085
01:21:53,994 --> 01:21:55,528
Atunci, vă multumesc.
1086
01:21:55,529 --> 01:21:56,863
Eu vă mulțumesc.
1087
01:21:58,405 --> 01:21:59,695
După cum mulți
dintre voi știți,
1088
01:21:59,696 --> 01:22:02,653
grupul nostru
s-a fondat în 1965
1089
01:22:02,654 --> 01:22:05,155
pentru a favoriza prietenia
dintre orașul Maidenhead
1090
01:22:05,255 --> 01:22:07,714
și orașele sale
gemene din Europa.
1091
01:22:09,806 --> 01:22:14,222
Am fost întâmpinați
la aeroport de Maria Bechtler
1092
01:22:14,322 --> 01:22:17,029
și am călătorit cu autocarul
pâna la Bad Godesberg,
1093
01:22:17,030 --> 01:22:19,363
unde ni s-a oferit...
1094
01:22:21,114 --> 01:22:22,114
În regulă?
1095
01:22:25,447 --> 01:22:28,487
Unde ni s-a oferit
un călduros„Willkommen”
1096
01:22:28,488 --> 01:22:30,239
de către gazdele noastre.
1097
01:22:56,531 --> 01:22:59,656
Mulțumesc dragă.
Nu te împiedica, e greu.
1098
01:22:59,756 --> 01:23:00,864
Hei, Steve.
1099
01:23:00,865 --> 01:23:02,090
Să nu obosești, da?
1100
01:23:02,489 --> 01:23:03,540
Ajută-mă.
1101
01:23:03,740 --> 01:23:04,732
Doamne.
1102
01:23:04,733 --> 01:23:06,491
Nu-mi vine să cred
de tot spațiul ăsta, tată.
1103
01:23:06,973 --> 01:23:08,697
Ai putea ridica
un parc de joacă, aici.
1104
01:23:08,698 --> 01:23:09,740
A, nu.
1105
01:23:11,239 --> 01:23:12,572
Arată minunat, nu-i așa?
1106
01:23:12,573 --> 01:23:14,739
- Da.
- Nu-i așa, tată?
1107
01:23:14,740 --> 01:23:15,906
Da.
1108
01:23:15,907 --> 01:23:17,698
Nu-i puneți foc.
1109
01:23:17,898 --> 01:23:18,789
Nicky!
1110
01:23:18,790 --> 01:23:19,864
Ai făcut-o anul trecut.
1111
01:23:19,865 --> 01:23:21,614
- Nu am făcut-o.
- Ba da. Și c-un an înainte.
1112
01:23:21,615 --> 01:23:22,598
Nu.
1113
01:23:22,599 --> 01:23:23,407
Îi place să te tachineze.
1114
01:23:23,408 --> 01:23:24,823
- Nu!
- Arată minunat.
1115
01:23:25,023 --> 01:23:27,124
Unele dintre ele
sunt noi, nu-i așa?
1116
01:23:27,824 --> 01:23:29,607
- Crăciun fericit!
- Crăciun fericit!
1117
01:23:44,616 --> 01:23:45,782
E pentru tine.
1118
01:23:55,433 --> 01:23:56,991
Asta e interesant.
1119
01:23:57,291 --> 01:23:58,290
Ce este?
1120
01:23:58,333 --> 01:24:00,567
De la editorul
al Sunday Mirror.
1121
01:24:00,866 --> 01:24:03,907
„Ne-am dori foarte mult
să publicăm un articol important,
1122
01:24:03,908 --> 01:24:06,532
detaliind evacuarea copiilor”.
1123
01:24:06,533 --> 01:24:08,449
Dar... Asta e extraordinar.
1124
01:24:08,450 --> 01:24:10,157
Da. Spune:
1125
01:24:10,158 --> 01:24:12,858
„Cu gândul la o
publicitate mai sporită,
1126
01:24:13,391 --> 01:24:17,347
am luat legătura cu emisiunea
That’s Life! de la BBC Television”
1127
01:24:17,533 --> 01:24:18,866
Sigur nu.
1128
01:24:18,867 --> 01:24:22,757
Da, vor să merg și să
verific acuratețea istorică.
1129
01:24:22,950 --> 01:24:25,824
Dar e o emisiune
atât de stupidă.
1130
01:24:25,825 --> 01:24:27,150
- Cum?
- Emisiunea That’s Life!
1131
01:24:27,250 --> 01:24:29,041
E un show foarte caraghios.
1132
01:24:29,159 --> 01:24:30,241
Este.
1133
01:24:30,242 --> 01:24:31,491
E și foarte popular, nu-i așa?
1134
01:24:31,492 --> 01:24:33,492
Adică, mulți oameni îl urmăresc.
1135
01:24:34,534 --> 01:24:36,367
Ar trebui să vin cu tine?
1136
01:24:36,666 --> 01:24:39,915
De ce ai vrea să vii cu mine
dacă crezi că e atât de prostesc?
1137
01:24:54,910 --> 01:24:58,202
Bună ziua dle Winton,
mă bucur să vă cunosc.
1138
01:24:59,202 --> 01:25:00,617
Am să vă conduc.
1139
01:25:00,618 --> 01:25:01,901
- Da.
- Pe aici.
1140
01:25:04,118 --> 01:25:06,966
- Ce anume trebuie să fac?
- Vă vor explica toate acestea.
1141
01:25:07,617 --> 01:25:09,566
- Intrăm aici.
- În regulă.
1142
01:25:11,202 --> 01:25:12,202
Mulțumesc.
1143
01:25:21,243 --> 01:25:23,202
Camera 6.
1144
01:25:23,402 --> 01:25:25,068
Poți prinde din cealaltă parte?
1145
01:25:26,468 --> 01:25:27,494
Mulțumesc.
1146
01:25:28,493 --> 01:25:30,702
30 de secunde până la emisie.
1147
01:25:36,043 --> 01:25:38,569
Dvs vă așezați aici.
1148
01:25:38,869 --> 01:25:41,452
- Nu se poate mai în spate?
- Mă tem că nu.
1149
01:25:41,652 --> 01:25:43,026
Aș prefera să aștept în culise.
1150
01:25:43,027 --> 01:25:44,244
Îmi pare foarte rău.
1151
01:25:44,344 --> 01:25:46,692
Mi-au spus să vă așez aici
și nu mai avem timp.
1152
01:25:46,785 --> 01:25:47,784
În regulă.
1153
01:25:58,244 --> 01:25:59,494
Cine e?
1154
01:26:18,245 --> 01:26:20,204
Salutare și bună seara.
1155
01:26:28,287 --> 01:26:30,453
Și ai vrea să fii tratat
de stomatologul acesta
1156
01:26:30,454 --> 01:26:34,078
pe numele său dl F. Illing?
1157
01:26:36,995 --> 01:26:37,995
Esther.
1158
01:26:40,253 --> 01:26:42,578
O poveste extraordinară
a ieșit la lumină,
1159
01:26:42,579 --> 01:26:46,768
despre un tânăr care, cu mulți
ani în urmă, a vizitat Praga,
1160
01:26:47,312 --> 01:26:50,979
descoperind acolo,
o situație îngrozitoare.
1161
01:26:51,079 --> 01:26:55,343
Mii de refugiați izolați,
ce trăiau în condiții disperate,
1162
01:26:55,662 --> 01:26:59,230
și la mila invaziei
iminente a lui Hitler.
1163
01:26:59,429 --> 01:27:02,536
Acest tânăr, pe numele
său, Nicholas Winton,
1164
01:27:02,537 --> 01:27:04,805
a decis că
trebuie făcut ceva.
1165
01:27:04,905 --> 01:27:09,488
Și astfel, a reușit să
salveze 669 de copii.
1166
01:27:10,954 --> 01:27:12,970
Acesta este jurnalul său.
1167
01:27:13,705 --> 01:27:18,455
Cu tot felul de
fotografii fascinante.
1168
01:27:19,663 --> 01:27:21,538
Probabil că le vedeți.
1169
01:27:22,680 --> 01:27:25,714
Iată o fotografie cu
însuși Nicholas Winton,
1170
01:27:26,213 --> 01:27:28,797
cu unul dintre copiii
pe care i-a salvat.
1171
01:27:28,997 --> 01:27:31,581
Dar la sfârșitul acestuia,
1172
01:27:31,881 --> 01:27:34,463
se află o listă cu toți copiii
1173
01:27:34,763 --> 01:27:36,495
pe care i-a salvat.
1174
01:27:36,496 --> 01:27:40,122
Aici este Vera Diamantova,
acum, Vera Gissing.
1175
01:27:40,521 --> 01:27:43,163
Am găsit numele ei
pe această listă.
1176
01:27:43,164 --> 01:27:46,296
Iar Vera e aici cu noi,
în această seară. Bună, Vera.
1177
01:27:46,297 --> 01:27:47,314
Bună seara.
1178
01:27:47,315 --> 01:27:52,378
Ar trebui precizat, că tu, de fapt,
stai lângă dl Nicholas Winton.
1179
01:27:53,164 --> 01:27:54,206
Bună seara.
1180
01:27:57,488 --> 01:27:59,255
Bună seara.
1181
01:28:07,289 --> 01:28:08,289
Vă mulțumesc.
1182
01:28:23,539 --> 01:28:26,606
M-am reîntâlnit cu sora mea,
câțiva ani mai târziu.
1183
01:28:27,223 --> 01:28:28,673
Și parinții voștri?
1184
01:28:28,973 --> 01:28:32,332
Tatăl meu a fost
torturat în Terezin.
1185
01:28:33,415 --> 01:28:35,998
Apoi, trimis la Auschwitz.
1186
01:28:38,373 --> 01:28:40,790
Iar apoi, spre
alt lagăr de muncă.
1187
01:28:42,132 --> 01:28:46,904
Un coleg prizonier mi-a spus că
ar fi fost împușcat la Marșul Morții.
1188
01:28:51,290 --> 01:28:54,124
Mama a murit de tifos.
1189
01:28:55,807 --> 01:28:58,082
- Îmi pare rău.
- Contractat la Belsen.
1190
01:28:59,874 --> 01:29:02,041
Dar știa că noi
suntem în siguranță.
1191
01:29:02,241 --> 01:29:04,931
Pentru o mamă,
asta reprezintă totul.
1192
01:29:06,874 --> 01:29:11,041
Și... verii mei,
Honza și Tommy,
1193
01:29:12,666 --> 01:29:15,173
au fost în ultimul tren.
1194
01:29:16,449 --> 01:29:17,642
Da...
1195
01:29:18,041 --> 01:29:21,090
Desigur că nu i-am
mai văzut niciodată.
1196
01:29:52,083 --> 01:29:53,083
Nicky.
1197
01:30:04,709 --> 01:30:05,876
Nicky.
1198
01:30:42,810 --> 01:30:43,993
Îmi pare rău.
1199
01:30:56,501 --> 01:30:58,792
Îmi pare rău. Îmi
pare foarte rău.
1200
01:30:58,793 --> 01:30:59,877
Nu.
1201
01:31:06,793 --> 01:31:07,993
Răspund eu.
1202
01:31:13,085 --> 01:31:16,059
Nicky! N-ai mai sunat.
Ți-am lăsat mesaje!
1203
01:31:16,128 --> 01:31:19,361
- Nu rezultă că nu vreau să vorbim?
- Haide, lasă-mă să scriu un articol.
1204
01:31:19,461 --> 01:31:20,494
Nu, mersi.
1205
01:31:20,594 --> 01:31:22,720
E o poveste deosebită, Nicky.
1206
01:31:23,120 --> 01:31:26,945
Ești un erou.
Nicky, te rog. Te rog.
1207
01:31:27,045 --> 01:31:28,752
Ce? Nu e vorba
despre mine.
1208
01:31:28,753 --> 01:31:29,835
Nicky,
1209
01:31:29,836 --> 01:31:31,220
dă-mi o șansă.
1210
01:31:33,378 --> 01:31:34,960
Maidenhead, 3310.
1211
01:31:34,961 --> 01:31:36,502
Alo, cu dl Winton, vă rog?
1212
01:31:36,503 --> 01:31:39,627
Nu e disponibil.
Pot întreba cine îl caută?
1213
01:31:39,628 --> 01:31:42,944
Sunt Katinka Blackford
de la emisiunea That's Life!
1214
01:31:43,843 --> 01:31:44,886
Înțeleg.
1215
01:31:46,420 --> 01:31:48,713
Alți doi copii?
1216
01:31:49,812 --> 01:31:53,946
Au sunat după transmisiunea
de săptămâna trecută.
1217
01:31:54,045 --> 01:31:55,046
Da.
1218
01:31:57,944 --> 01:32:00,986
Vor cu disperare
să te cunoască.
1219
01:32:04,587 --> 01:32:06,795
Nu ești obligat să o faci.
1220
01:32:07,545 --> 01:32:08,545
Nu?
1221
01:32:10,670 --> 01:32:13,878
I-am rugat să ne trimită
informațiile copiilor.
1222
01:32:14,754 --> 01:32:17,145
Nu te mai las
din nou în impas.
1223
01:32:28,962 --> 01:32:30,171
Milena.
1224
01:32:30,671 --> 01:32:33,387
Vai. Fata asta s-a descurcat
atât de bine, pe cont propriu.
1225
01:32:34,330 --> 01:32:36,421
Milena este acum
Lady Grenfell Baines.
1226
01:32:37,963 --> 01:32:39,040
Bine.
1227
01:32:45,379 --> 01:32:47,514
- Cine e?
- Hanus.
1228
01:32:48,214 --> 01:32:50,670
Poate că e prea mult.
Poate ai făcut destule.
1229
01:32:50,671 --> 01:32:52,180
Nu...
1230
01:32:53,130 --> 01:32:55,671
Eu am început totul,
așa că...
1231
01:32:55,871 --> 01:32:58,087
Trebuie să-l duc la bun sfârșit.
1232
01:33:00,172 --> 01:33:03,922
Săptămâna trecută a fost una
incredibilă pentru noi la That's Life!
1233
01:33:04,022 --> 01:33:07,422
Am spus o poveste care a
emoționat inimile atâtor oameni.
1234
01:33:07,522 --> 01:33:10,838
Am fost copleșiți
de răsunetul pe care l-a avut.
1235
01:33:10,839 --> 01:33:13,671
Una dintre persoanele care a fost
profund marcată, săptămâna trecută,
1236
01:33:13,672 --> 01:33:15,806
este alături de noi,
în seara aceasta.
1237
01:33:16,205 --> 01:33:19,963
Milena Fleischmann, acum
Lady Grenfell Baines,
1238
01:33:19,964 --> 01:33:24,048
a fost și ea unul dintre copiii pe
care Nicholas Winton i-a salvat.
1239
01:33:24,347 --> 01:33:27,547
Milena, înțeleg că încă mai ai
1240
01:33:27,548 --> 01:33:29,721
eticheta cu numele
pe care o purtai la gât,
1241
01:33:29,722 --> 01:33:32,240
când ai ajuns aici, copil fiind.
1242
01:33:32,340 --> 01:33:35,671
Da, am purtat-o la gât
1243
01:33:35,672 --> 01:33:41,613
iar acesta este permisul care
ne-a fost dat să venim în Anglia.
1244
01:33:42,423 --> 01:33:46,505
Așadar, eu sunt unul dintre
copiii pe care i-ați salvat.
1245
01:33:51,465 --> 01:33:54,632
Acum, dle Winton, după ce
v-am prezentat-o pe Milena,
1246
01:33:54,732 --> 01:33:57,598
mai este cineva despre care,
am dori să vă vorbim.
1247
01:33:57,798 --> 01:34:02,132
Hanus Schnabel avea
doar 11 ani, când a venit aici.
1248
01:34:03,590 --> 01:34:06,156
Avem pașaportul lui
1249
01:34:06,506 --> 01:34:09,790
cu toate vizele oficiale din el.
1250
01:34:09,890 --> 01:34:12,089
Nu știu dacă puteți vedea,
1251
01:34:12,090 --> 01:34:14,333
dar cu ajutorul lui a ajuns aici.
1252
01:34:14,732 --> 01:34:16,132
Și ne-a mărturisit.
1253
01:34:16,232 --> 01:34:18,466
„Nu știu cum a fost
pusă la cale salvarea mea.
1254
01:34:18,666 --> 01:34:21,089
Când mi-am părăsit părinții
în gara din Praga,
1255
01:34:21,090 --> 01:34:23,088
nu mi-am imaginat că
nu-i voi mai vedea, niciodată.
1256
01:34:23,165 --> 01:34:26,664
Fratele meu mai mare, Franta,
trebuia să ajungă în septembrie,
1257
01:34:26,674 --> 01:34:29,749
dar a început războiul și nici pe
el nu l-am mai văzut, niciodată.
1258
01:34:29,849 --> 01:34:32,189
Am tot sperat, pe durata
războiului, că vor supraviețui
1259
01:34:32,190 --> 01:34:35,050
dar au fost gazați
într-un lagăr de concentrare.
1260
01:34:35,249 --> 01:34:37,007
Deseori m-am întrebat
cine e responsabilul
1261
01:34:37,008 --> 01:34:38,758
cu organizarea salvării mele.
1262
01:34:38,858 --> 01:34:40,275
Mi-ar plăcea foarte
mult să-l cunosc
1263
01:34:40,374 --> 01:34:42,373
și să-i mulțumesc că
ne-a salvat pe noi, copiii
1264
01:34:42,374 --> 01:34:44,757
fără nicio speranță
de considerație. ”
1265
01:34:44,758 --> 01:34:48,183
Numele lui Hanus
este pe lista dlui Winton.
1266
01:34:48,383 --> 01:34:51,707
Iar Hanus este aici
cu noi în seara aceasta.
1267
01:34:55,799 --> 01:34:56,983
Vă mulțumesc.
1268
01:35:00,217 --> 01:35:01,883
Nu vreau să vă grăbesc.
1269
01:35:01,983 --> 01:35:04,466
Știu că ați așteptat,
mult timp, acest moment,
1270
01:35:04,467 --> 01:35:06,926
dar veți putea vorbi
cu Hanus, mai târziu.
1271
01:35:08,550 --> 01:35:11,717
Cu toate acestea, seara
noastră nu s-a încheiat.
1272
01:35:15,800 --> 01:35:19,258
Pot să întreb, există
cineva în sală, în seara aceasta,
1273
01:35:19,259 --> 01:35:21,800
care îi datorează
viața lui Nicholas Winton?
1274
01:35:23,218 --> 01:35:26,042
Dacă da, vă puteți
ridica, vă rog?
1275
01:35:44,551 --> 01:35:47,442
Domnule Winton, ați
dori să vă întoarceți?
1276
01:36:06,177 --> 01:36:10,458
Puteți cunoaște toți acești oameni
așa cum se cuvine, după emisiune.
1277
01:36:11,060 --> 01:36:13,063
Între timp, dle Winton,
1278
01:36:13,762 --> 01:36:17,835
țin să vă mulțumesc foarte
mult, în numele tuturor.
1279
01:38:21,813 --> 01:38:23,146
Îl vezi pe bunicul?
1280
01:38:30,772 --> 01:38:32,797
- Bună, Vera.
- Nicky.
1281
01:38:35,219 --> 01:38:36,218
Intră.
1282
01:38:36,521 --> 01:38:38,056
- Bună ziua.
- Bună.
1283
01:38:38,655 --> 01:38:41,288
- Cum te cheamă?
- Bună ziua, sunt fiica Verei.
1284
01:38:42,721 --> 01:38:44,313
Încântată de cunoştinţă.
Este minunat
1285
01:38:44,772 --> 01:38:46,146
Ea este Nicola.
1286
01:38:46,147 --> 01:38:47,648
- Plăcere. Bună ziua.
- Fiica mea.
1287
01:38:47,847 --> 01:38:49,271
Iar ea este Rebecca,
nepoțica mea.
1288
01:38:49,272 --> 01:38:50,855
- Bună ziua.
- Spune, „Bună ziua."
1289
01:38:51,055 --> 01:38:52,714
Bună ziua.
Aveți o piscină.
1290
01:38:52,814 --> 01:38:53,897
Avem piscină.
1291
01:38:55,314 --> 01:38:58,264
Nicky, dă muzica
mai încet, dragule.
1292
01:39:02,814 --> 01:39:04,573
- Bună ziua, tinere.
- Bună ziua.
1293
01:39:04,773 --> 01:39:06,688
Aveți grijă.
1294
01:39:06,689 --> 01:39:07,772
Nu așa repede.
1295
01:39:07,773 --> 01:39:09,115
E minunat, nu-i așa?
1296
01:39:09,714 --> 01:39:11,073
Superb.
1297
01:39:11,273 --> 01:39:12,606
Dragă, trebuie să fi atent, aici.
1298
01:39:12,706 --> 01:39:14,998
Aveți o piscină minunată, Nicky.
1299
01:39:15,398 --> 01:39:17,680
Da. Îmi place să înot.
1300
01:39:19,948 --> 01:39:21,457
Îți amintești?
1301
01:39:23,981 --> 01:39:25,306
Aveți cu toții prosoape?
Da. Da.
1302
01:39:25,406 --> 01:39:27,148
Putem intra? Da!
1303
01:39:27,248 --> 01:39:28,887
Cum este apa?
1304
01:39:29,113 --> 01:39:31,012
E bună. Dacă ești pinguin.
1305
01:39:32,974 --> 01:39:35,186
Să intrăm puțin, da?
1306
01:39:35,187 --> 01:39:36,517
Te-am udat!
1307
01:39:46,554 --> 01:39:48,684
Nu e minunat?!
1308
01:40:13,040 --> 01:40:15,838
Urmărind emisiunea THAT'S LIFE,
sute de refugiați
1309
01:40:15,850 --> 01:40:18,547
din Praga au luat legătura
cu Nicholas Winton.
1310
01:40:20,374 --> 01:40:27,884
S-au autointitulat „Copiii lui Nicky”
1311
01:40:30,311 --> 01:40:35,318
A rămas apropiat lor pâna la
vârsta de 106 ani, când a decedat.
1312
01:40:38,746 --> 01:40:42,314
Familia a donat jurnalul
Memorialului Victimelor Holocaustului,
1313
01:40:42,315 --> 01:40:43,753
Yad Vashem din Israel.
1314
01:40:45,980 --> 01:40:49,685
Nicholas Winton a fost făcut cavaler
de către Regina Elizabeta a ll-a,
1315
01:40:49,809 --> 01:40:53,013
pentru Serviciile sale
aduse Umanității,
1316
01:40:53,037 --> 01:40:56,642
primind și cea mai înaltă distincție
din partea Republicii Cehe.
1317
01:40:58,468 --> 01:41:00,500
Doreen Warriner a rămas
în Praga până când riscul
1318
01:41:00,512 --> 01:41:02,474
de a fi arestată de Gestapo,
devenise iminent.
1319
01:41:02,498 --> 01:41:04,250
Înainte de moartea sa în 1972,
1320
01:41:04,251 --> 01:41:07,404
a fost premiată OBE
pentru activitatea sa din Praga.
1321
01:41:07,428 --> 01:41:11,434
Trevor Chadwick s-a întors pentru
a se înrola în forțele aeriene britanice,
1322
01:41:11,558 --> 01:41:14,361
supraviețuind războiului,
a murit în 1979.
1323
01:41:14,385 --> 01:41:18,056
Mulți voluntari curajoși cehi
au fost reținuți de către Gestapo
1324
01:41:18,057 --> 01:41:19,893
și duși în lagărele naziste.
1325
01:41:22,420 --> 01:41:24,895
Astăzi,
se estimează că peste 6000 de persoane
1326
01:41:24,896 --> 01:41:27,427
ar fi în viață, datorită salvării din Praga.
1327
01:41:27,551 --> 01:41:30,755
Audiența prezentă în studioul
de televiziune din timpul filmului,
1328
01:41:30,779 --> 01:41:34,384
a fost formată
și din aceste persoane.
1329
01:41:36,351 --> 01:41:44,361
s u b t i t r a r e a _ NO ONe