1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:55,091 --> 00:00:58,155 EM 1938, HITLER OCUPA A ÁUSTRIA 3 00:00:58,239 --> 00:01:03,222 E REIVINDICA O DOMÍNIO DOS SUDETOS DA CHECOSLOVÁQUIA 4 00:01:03,306 --> 00:01:06,134 OS LÍDERES DA GRÃ-BRETANHA, DA FRANÇA E DA ITÁLIA 5 00:01:06,218 --> 00:01:09,524 ACATAM A REIVINDICAÇÃO NA ESPERANÇA DE EVITAR UMA GUERRA 6 00:01:09,608 --> 00:01:15,181 NO DIA SEGUINTE, AS TROPAS DE HITLER CRUZAM A FRONTEIRA DA CHECOSLOVÁQUIA 7 00:01:16,425 --> 00:01:20,862 DEZENAS DE MILHARES DE REFUGIADOS FOGEM PARA O TERRITÓRIO LIVRE DE PRAGA 8 00:01:20,945 --> 00:01:25,204 MUITOS DOS REFUGIADOS ERAM FAMÍLIAS COM CRIANÇAS 9 00:02:22,084 --> 00:02:25,342 BASEADO EM UMA HISTÓRIA VERÍDICA 10 00:02:27,093 --> 00:02:30,315 MAIDENHEAD, INGLATERRA, 1987 11 00:02:51,320 --> 00:02:52,215 Cheguei. 12 00:02:53,400 --> 00:02:57,825 Apesar de a manhã prometer sol, a tarde será nublada. 13 00:02:57,909 --> 00:02:59,640 É só. Tenham um bom dia. 14 00:03:04,860 --> 00:03:06,537 Um bom dia da BBC News. 15 00:03:06,620 --> 00:03:09,958 Apenas 24 horas após a chamada "segunda-feira negra", 16 00:03:10,042 --> 00:03:13,706 o índice FTSE 100 perdeu outros 250 pontos, 17 00:03:13,789 --> 00:03:15,818 atormentando empresários e investidores. 18 00:03:15,902 --> 00:03:18,208 Consequência da desregulamentação. 19 00:03:18,292 --> 00:03:21,538 Mercados globais se mobilizaram após as perdas de ontem, 20 00:03:21,622 --> 00:03:25,874 que ocasionaram a queda de Wall Street em 508 pontos. 21 00:03:25,957 --> 00:03:28,435 - Idiotas. - Apoiadores dos imigrantes tâmeis… 22 00:03:28,519 --> 00:03:31,454 reuniram-se num centro de detenção de refugiados em Londres 23 00:03:31,538 --> 00:03:34,852 para protestar contra o esquema de deportação do governo. 24 00:03:34,935 --> 00:03:38,338 Estamos aqui porque no nosso país corremos risco de vida. 25 00:03:38,422 --> 00:03:40,326 Queremos proteger nossos filhos. 26 00:03:40,958 --> 00:03:45,302 Um porta-voz do governo enalteceu o histórico humanitário da Grã-Bretanha. 27 00:03:45,895 --> 00:03:46,937 Mais notícias em breve. 28 00:03:54,846 --> 00:03:55,946 Olá, querido. 29 00:03:59,103 --> 00:04:02,614 Estava preocupada achando que queimaria o topo. 30 00:04:10,056 --> 00:04:11,210 Está tudo bem? 31 00:04:11,294 --> 00:04:12,847 - Como? - O que é isso? 32 00:04:13,838 --> 00:04:16,703 Bem, o que lhe parece? É um botão. 33 00:04:17,872 --> 00:04:19,274 - Um botão? - Sim. 34 00:04:20,183 --> 00:04:23,656 Alguém colocou-o na lata. 35 00:04:23,740 --> 00:04:25,887 Francamente! Essa gente… 36 00:04:26,985 --> 00:04:29,224 Pode vir a ser útil. 37 00:04:54,790 --> 00:04:56,506 - Olá. - Mais essa agora? 38 00:04:57,616 --> 00:04:59,153 É uma máquina de escrever. 39 00:04:59,912 --> 00:05:02,510 Eu sei o que é, mas você já tem uma. 40 00:05:02,594 --> 00:05:04,643 Eu sei. Não é para mim. 41 00:05:05,473 --> 00:05:08,338 Não precisam mais dela no centro diurno, 42 00:05:08,422 --> 00:05:11,639 então achei que seria ideal para o novo lar de idosos. 43 00:05:12,275 --> 00:05:14,168 Por ora, podemos ficar com ela. 44 00:05:14,252 --> 00:05:15,086 Não. 45 00:05:15,705 --> 00:05:16,943 Não. 46 00:05:17,026 --> 00:05:19,871 Por que não? Tem uma escrivaninha lá fora também. 47 00:05:20,785 --> 00:05:22,783 - Como? Onde? - Está lá fora, mas… 48 00:05:22,866 --> 00:05:23,701 - Nicky… - O quê? 49 00:05:23,784 --> 00:05:24,868 É exagero. 50 00:05:24,951 --> 00:05:27,412 Como vamos acomodar todo mundo no Natal? 51 00:05:27,495 --> 00:05:29,955 Não sei. Vão ter que se amontoar. 52 00:05:30,039 --> 00:05:32,445 - Sua filha está grávida de sete meses. - Eu sei. 53 00:05:32,528 --> 00:05:35,038 - Ela não pode se amontoar. - Tudo bem. 54 00:05:35,122 --> 00:05:37,183 Levo tudo para o escritório, então. 55 00:05:37,707 --> 00:05:41,474 O escritório… Aposto que tem espaço sobrando lá. 56 00:05:41,558 --> 00:05:43,393 - Meu Deus. - Vamos verificar. 57 00:05:45,123 --> 00:05:46,556 - Cruzes, Nicky. - Saia. 58 00:05:47,895 --> 00:05:50,107 Ainda precisa disso tudo? 59 00:05:50,191 --> 00:05:51,640 Sim. Por quê? 60 00:05:52,437 --> 00:05:55,915 O que tem nestas gavetas? 61 00:05:56,419 --> 00:05:58,151 - Tudo, eu acho. - Querido… 62 00:06:00,862 --> 00:06:03,406 Um dominó, um biscoito… 63 00:06:04,944 --> 00:06:07,510 De quantos elásticos um homem precisa? 64 00:06:07,594 --> 00:06:09,246 Não sei. Nunca me perguntei. 65 00:06:12,422 --> 00:06:14,818 E isto precisa de um refúgio, 66 00:06:15,866 --> 00:06:17,921 onde poderá ser apreciado. 67 00:06:20,902 --> 00:06:21,925 Por favor, Nicky, 68 00:06:23,231 --> 00:06:24,386 desapegue-se. 69 00:06:25,272 --> 00:06:26,631 Pelo seu próprio bem. 70 00:07:31,327 --> 00:07:33,099 Aguardo ansiosamente. 71 00:07:33,899 --> 00:07:35,217 Devo ficar com ele? 72 00:07:35,800 --> 00:07:38,731 Não. Ele vai ficar bem. 73 00:07:38,814 --> 00:07:40,532 Talvez eu ligue, então. 74 00:07:40,616 --> 00:07:44,002 Isso. Ele já é bem crescidinho. 75 00:07:48,420 --> 00:07:50,014 Não precisa se despedir. 76 00:07:50,098 --> 00:07:51,702 É claro que farei isso. 77 00:07:52,305 --> 00:07:53,551 Todo mundo está aqui. 78 00:08:04,944 --> 00:08:06,863 IMPRIMA SUA PASSAGEM 79 00:08:14,226 --> 00:08:15,228 Nicky, 80 00:08:16,266 --> 00:08:17,415 não se deixe ficar… 81 00:08:17,498 --> 00:08:18,541 Como? 82 00:08:19,681 --> 00:08:20,626 Como você fica. 83 00:08:20,710 --> 00:08:22,552 Não. Claro que não. 84 00:08:23,604 --> 00:08:24,839 Divirta-se. 85 00:08:58,214 --> 00:09:01,232 LONDRES, 1938 86 00:09:02,043 --> 00:09:04,150 - Cheguei. - Oi, Nicky. 87 00:09:04,708 --> 00:09:06,363 - O Martin ligou. - Droga. 88 00:09:07,880 --> 00:09:09,482 - Dois reis de copas. - Olá. 89 00:09:09,566 --> 00:09:11,260 Quando ele ligará de volta? 90 00:09:11,344 --> 00:09:12,512 Às 19h em ponto. 91 00:09:15,473 --> 00:09:16,838 "Obrigada, mãe." 92 00:09:16,922 --> 00:09:17,964 De nada, filho. 93 00:09:18,900 --> 00:09:21,729 Martin não é o sujeito com quem ele iria esquiar? 94 00:09:21,813 --> 00:09:26,722 É, mas Martin está em Praga, ajudando os refugiados. 95 00:09:26,805 --> 00:09:27,810 Praga? 96 00:09:28,397 --> 00:09:29,571 Precisamente. 97 00:09:33,554 --> 00:09:35,226 - Alô? - É o Martin. Está ouvindo? 98 00:09:35,310 --> 00:09:37,620 - Nicky? Esta linha é péssima. - Estou ouvindo. 99 00:09:37,704 --> 00:09:39,302 Não sei se é uma boa ideia. 100 00:09:39,386 --> 00:09:41,427 Já estou com a passagem. 101 00:09:41,511 --> 00:09:43,384 Preciso deixar Praga hoje. 102 00:09:43,468 --> 00:09:46,060 Um homem chamado Trevor Chadwick o receberá. 103 00:09:46,925 --> 00:09:49,548 Sinto muito. Está uma confusão aqui. 104 00:09:49,632 --> 00:09:50,508 Feliz Natal. 105 00:09:50,592 --> 00:09:52,093 DESESPERO APÓS OCUPAÇÃO ALEMÃ 106 00:09:56,712 --> 00:09:58,099 E então? Você vai? 107 00:09:58,182 --> 00:10:00,421 Sim, vou. 108 00:10:04,113 --> 00:10:06,397 Todo mundo em Praga está tentando sair. 109 00:10:07,193 --> 00:10:08,734 Meu filho quer entrar. 110 00:10:09,422 --> 00:10:11,924 Você falou com o Martin? 111 00:10:12,007 --> 00:10:15,158 Falei. Parece que ele não estará lá. 112 00:10:15,241 --> 00:10:19,600 Ele voltará para Londres após escoltar alguns refugiados para fora do país. 113 00:10:20,139 --> 00:10:22,121 - Nicky… - Não posso ficar inerte. 114 00:10:24,328 --> 00:10:27,753 Você deveria entender. Não foi o que me ensinou? 115 00:10:27,837 --> 00:10:31,547 Não ficarei sentado lendo o jornal. Essa gente precisa de ajuda. 116 00:10:31,631 --> 00:10:36,095 Sei que a causa é justa, mas não sei se Praga é seguro. 117 00:10:36,179 --> 00:10:39,556 É só uma semana. Voltarei antes que sinta minha falta. 118 00:10:39,640 --> 00:10:41,851 Nicky, não é brincadeira. 119 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 Eu sei. 120 00:10:44,299 --> 00:10:45,663 Sinto muito, mas eu… 121 00:10:47,329 --> 00:10:48,439 Eu tenho que ir. 122 00:11:23,896 --> 00:11:24,978 Cá estamos. 123 00:11:28,064 --> 00:11:28,899 Sr. Chadwick. 124 00:11:28,983 --> 00:11:30,727 - Esse é o Sr. Winton. - Boa noite. 125 00:11:30,811 --> 00:11:32,669 Não dê a ele um quarto melhor que o meu. 126 00:11:32,753 --> 00:11:34,904 Todos os nossos quartos são os melhores, senhor. 127 00:11:34,987 --> 00:11:37,322 - O Rudi cuida bem de nós. - Bem-vindo. 128 00:11:37,406 --> 00:11:40,285 E a Srta. Warriner está no bar. 129 00:11:43,416 --> 00:11:44,414 Lá está Doreen, 130 00:11:44,997 --> 00:11:46,807 com uma das nossas refugiadas. 131 00:11:47,708 --> 00:11:48,742 Por aqui. 132 00:11:53,234 --> 00:11:55,884 O marido dela foi capturado na rua esta manhã. 133 00:11:57,717 --> 00:11:58,929 Capturado por quem? 134 00:11:59,012 --> 00:12:02,265 Doreen crê que espiões nazistas fazendo o trabalho sujo de Hitler. 135 00:12:02,348 --> 00:12:04,449 O que vai acontecer? Digo, com ele. 136 00:12:05,688 --> 00:12:06,811 Obrigado. 137 00:12:07,657 --> 00:12:10,137 Será descartado. Talvez vivo, mas… 138 00:12:11,134 --> 00:12:12,205 provavelmente não. 139 00:12:15,198 --> 00:12:16,907 É o amigo corretor do Martin? 140 00:12:16,990 --> 00:12:18,489 Nicky. E você deve ser… 141 00:12:18,572 --> 00:12:19,796 Quem passa raiva. 142 00:12:21,014 --> 00:12:23,410 - E então? - Monika passará a noite num abrigo 143 00:12:23,494 --> 00:12:25,830 e a filha dela pegará um avião amanhã. 144 00:12:26,688 --> 00:12:27,747 Já é um começo. 145 00:12:29,124 --> 00:12:31,793 Martin disse que você é o cara dos papéis. 146 00:12:31,877 --> 00:12:35,256 - É um elogio e tanto. - É tudo de que precisamos aqui. 147 00:12:35,840 --> 00:12:37,383 Não, já estou de saída. 148 00:12:39,519 --> 00:12:43,389 Pode me dizer por que capturaram o marido daquela mulher? 149 00:12:43,472 --> 00:12:47,236 Ele tinha um jornal na Alemanha que rechaçava os nazistas. 150 00:12:47,320 --> 00:12:50,855 Deram-se conta do perigo e fugiram para os Sudetos da Checoslováquia. 151 00:12:50,938 --> 00:12:54,359 - Acharam que estariam seguros. - Até chegarem em Praga. 152 00:12:56,277 --> 00:13:00,110 Preciso da sua ajuda para levar suprimentos aos refugiados amanhã. 153 00:13:04,910 --> 00:13:06,804 O que a trouxe aqui? 154 00:13:08,834 --> 00:13:11,248 Vim há dez anos para uma viagem de estudo. 155 00:13:11,918 --> 00:13:14,587 Amo este lugar e as pessoas daqui. 156 00:13:15,838 --> 00:13:18,591 Voltei agora que estão em perigo. 157 00:13:28,747 --> 00:13:30,477 São todos dos Sudetos? 158 00:13:30,561 --> 00:13:31,646 A maioria. 159 00:13:32,546 --> 00:13:36,109 Alguns refugiados da Áustria e da Alemanha. 160 00:13:37,530 --> 00:13:39,796 Siga por uma hora em direção à fronteira alemã 161 00:13:39,879 --> 00:13:43,647 e verá as cidades das quais fugiram cheias de bandeiras nazistas. 162 00:13:51,332 --> 00:13:52,336 Santo Deus. 163 00:13:52,952 --> 00:13:55,341 Eu sei. Há milhares nesta condição. 164 00:14:07,306 --> 00:14:09,927 Ahoy, Hana. Este é Nicholas Winton. 165 00:14:10,011 --> 00:14:11,262 Ele veio ajudar. 166 00:14:12,998 --> 00:14:15,856 Hana Hejdukova. Oficial de ligação dos refugiados checos. 167 00:14:15,940 --> 00:14:17,721 - Olá. - Primeira vez aqui? 168 00:14:17,805 --> 00:14:20,492 - Na Checoslováquia? - Sim… É, sim. 169 00:14:21,125 --> 00:14:23,742 Pena que tenha pegado o país pela metade. 170 00:14:23,826 --> 00:14:24,837 Hana. 171 00:14:27,532 --> 00:14:28,771 Pode pegar as outras? 172 00:14:30,247 --> 00:14:31,273 Pode deixar. 173 00:14:31,872 --> 00:14:33,920 Conseguiram trazer médicos? 174 00:14:34,004 --> 00:14:35,805 Já tem muitos médicos aqui. 175 00:14:37,065 --> 00:14:41,466 Muitas dessas crianças achavam que o pior que lhes aconteceria seria praticar piano. 176 00:14:44,644 --> 00:14:45,645 Nicky. 177 00:16:14,600 --> 00:16:15,617 Olá. 178 00:16:20,228 --> 00:16:22,865 Sinto muito, não tenho nada. 179 00:16:24,401 --> 00:16:28,197 Espere. Aguarde um momento. 180 00:16:30,865 --> 00:16:32,076 Chocolate. 181 00:16:34,159 --> 00:16:35,193 Pegue. 182 00:16:37,230 --> 00:16:39,022 Claro, você quer um pouco? 183 00:16:40,000 --> 00:16:41,034 Prontinho. 184 00:16:43,596 --> 00:16:45,267 Vamos ver quanto temos… 185 00:16:46,263 --> 00:16:47,136 Caramba! 186 00:16:47,220 --> 00:16:48,926 Só tem um pedacinho. 187 00:16:49,009 --> 00:16:50,604 Um pouquinho para você. 188 00:16:50,688 --> 00:16:51,772 Um bocadinho. 189 00:16:53,067 --> 00:16:54,403 É o último pedaço. 190 00:16:55,140 --> 00:16:56,140 Pegue. 191 00:17:00,773 --> 00:17:01,687 Desculpe-me. 192 00:17:02,905 --> 00:17:05,023 Trarei mais, em algum outro dia. 193 00:17:08,187 --> 00:17:09,527 Foto, foto! 194 00:17:13,207 --> 00:17:14,792 Sim, boa ideia. 195 00:17:15,620 --> 00:17:16,725 Como se chama? 196 00:17:17,830 --> 00:17:20,347 Eu me chamo Nicky. Consegue dizer? 197 00:17:23,835 --> 00:17:24,835 Prontinho. 198 00:17:25,880 --> 00:17:29,637 Saiam daí, garotos! 199 00:17:33,383 --> 00:17:35,773 Como as crianças sobreviverão ao inverno? 200 00:17:35,857 --> 00:17:37,081 É improvável. 201 00:17:38,240 --> 00:17:40,017 E há dúzias de lugares assim. 202 00:17:42,056 --> 00:17:45,255 Eles deveriam ser a prioridade, as crianças e famílias. 203 00:17:46,218 --> 00:17:50,067 Minha missão é resgatar políticos na iminência de serem presos. 204 00:17:50,150 --> 00:17:51,867 E mal tenho recursos para tanto. 205 00:17:51,950 --> 00:17:54,315 E os trens britânicos? O Kindertransport? 206 00:17:54,399 --> 00:17:57,924 É para crianças partindo da Alemanha e da Áustria apenas. 207 00:17:58,008 --> 00:18:02,257 O governo da Sua Majestade recusa-se a crer que essa gente corre perigo. 208 00:18:17,376 --> 00:18:19,302 São quantas crianças? 209 00:18:19,386 --> 00:18:24,441 Não sabemos. Isso é parte do problema. Milhares. Há refugiados em todo lugar. 210 00:18:24,525 --> 00:18:28,397 Principalmente judeus, mas qualquer um que destoe da raça superior de Hitler. 211 00:18:28,480 --> 00:18:31,644 São impedidos de viajar e o Reino Unido recusa vistos de entrada 212 00:18:31,728 --> 00:18:34,286 para famílias que tentam sair. É um caos. 213 00:18:34,369 --> 00:18:38,374 Bem-vindo ao Comitê Britânico de Refugiados da Checoslováquia. 214 00:18:38,458 --> 00:18:40,496 Hana, dê aqueles arquivos a ele. 215 00:18:40,580 --> 00:18:43,116 - Ótimo sistema de arquivamento. - É. Bem… 216 00:18:43,840 --> 00:18:47,336 Se os alemães enviarem espiões, ao menos não acharão nada. 217 00:18:48,085 --> 00:18:51,927 Já que é o cara da papelada, isto tudo é para você. 218 00:18:57,509 --> 00:18:59,476 Sim, esse relatório 219 00:18:59,560 --> 00:19:03,229 cita os ativistas políticos em Praga e redondezas. 220 00:19:05,755 --> 00:19:06,773 O que é isso? 221 00:19:08,288 --> 00:19:10,878 Planos de viagem do Führer em preto e branco. 222 00:19:11,530 --> 00:19:15,063 Ele almeja metade da Europa. É só questão de tempo. 223 00:19:16,208 --> 00:19:19,037 - Quem mais viu isso? - Metade de Praga, imagino. 224 00:19:21,282 --> 00:19:22,553 É uma intimidação. 225 00:19:23,250 --> 00:19:25,552 Hitler nunca escondeu suas ambições. 226 00:19:25,635 --> 00:19:28,307 Os aliados quiseram contê-lo com uma fatia deste país. 227 00:19:28,391 --> 00:19:30,496 Agora o depravado quer o resto. 228 00:19:31,814 --> 00:19:34,337 As crianças. Temos que tirá-las daqui. 229 00:19:34,420 --> 00:19:36,586 Diz o homem que chegou ontem. 230 00:19:36,669 --> 00:19:38,767 Não estou sugerindo que será fácil. 231 00:19:38,850 --> 00:19:43,221 Um tráfego intenso de crianças sem dinheiro ou visto? 232 00:19:43,304 --> 00:19:44,847 Daremos um jeito. 233 00:19:44,930 --> 00:19:49,481 Vai ficar por quanto tempo? Uma semana? Então voltará para o seu banco. 234 00:19:49,565 --> 00:19:50,860 Esqueça isso por ora. 235 00:19:50,944 --> 00:19:54,771 Por favor, sejamos realistas. Não podemos dar falsas esperanças. 236 00:19:54,855 --> 00:19:59,077 Temos de acreditar que isso talvez seja possível. 237 00:20:01,030 --> 00:20:02,159 Deixe-me tentar. 238 00:20:02,243 --> 00:20:05,932 Deixe-me descobrir o tamanho do problema. 239 00:20:06,016 --> 00:20:11,269 Quantas crianças, nomes e idades, onde estão vivendo… 240 00:20:12,260 --> 00:20:14,182 Essas informações devem existir. 241 00:20:17,802 --> 00:20:19,960 Os grupos vulneráveis têm listas. 242 00:20:20,963 --> 00:20:24,442 Mas eles têm medo de compartilhá-las. 243 00:20:24,526 --> 00:20:27,388 Então precisamos ganhar a confiança deles. 244 00:20:28,489 --> 00:20:31,684 Precisamos dessas listas, então temos que persuadi-los. 245 00:20:33,720 --> 00:20:35,346 Por favor, deixe-me tentar. 246 00:20:39,557 --> 00:20:40,591 Boa tarde. 247 00:20:41,711 --> 00:20:43,942 Eu me chamo Nicholas Winton. 248 00:20:44,944 --> 00:20:49,216 Estou ligando do Comitê Britânico de Refugiados da Checoslováquia. 249 00:20:49,299 --> 00:20:52,202 Desejo obter uma lista de crianças vulneráveis. 250 00:20:54,460 --> 00:20:56,887 Não, eu entendo. Mas tudo estará em ordem. 251 00:20:57,906 --> 00:20:59,007 Alô? 252 00:21:06,310 --> 00:21:09,357 Sim. Eu poderia ao menos conhecê-lo? 253 00:21:11,095 --> 00:21:12,509 Obrigado por me receber. 254 00:21:13,058 --> 00:21:14,357 Como poderia resistir? 255 00:21:14,441 --> 00:21:17,516 O senhor propõe retirar muitas crianças de Praga. 256 00:21:17,600 --> 00:21:18,757 Correto. 257 00:21:18,841 --> 00:21:23,077 Hitler ficará feliz com seu auxílio em erradicar os judeus da região. 258 00:21:26,557 --> 00:21:27,969 Com todo o respeito, 259 00:21:29,072 --> 00:21:32,546 recolherei crianças de qualquer fé. 260 00:21:32,630 --> 00:21:36,292 Separando-as de suas famílias, e talvez de suas religiões? 261 00:21:37,381 --> 00:21:42,346 Acomodando-as em casas seguras, de famílias adotivas. 262 00:21:42,430 --> 00:21:44,057 Adotantes judeus? 263 00:21:47,368 --> 00:21:48,402 Não sei. 264 00:21:49,641 --> 00:21:51,644 Não é essa a questão agora. 265 00:21:51,728 --> 00:21:53,001 Para mim, é. 266 00:21:54,419 --> 00:21:58,732 O senhor não é o único aqui preocupado com o bem-estar de crianças judias. 267 00:21:58,816 --> 00:22:03,115 Há pais em Londres se preparando para mandar seus filhos embora 268 00:22:03,198 --> 00:22:05,117 caso uma guerra venha a eclodir. 269 00:22:05,200 --> 00:22:08,027 Minha proposta é a mesma. 270 00:22:08,972 --> 00:22:11,195 Suas crianças estariam protegidas, 271 00:22:11,279 --> 00:22:14,207 e serão devolvidas às famílias assim que o perigo passar. 272 00:22:16,906 --> 00:22:19,325 O senhor é judeu, Sr. Winton? 273 00:22:22,648 --> 00:22:24,057 Por que a pergunta? 274 00:22:24,888 --> 00:22:29,058 Pois não entendo por que alguém executaria essa árdua tarefa 275 00:22:29,797 --> 00:22:33,287 para ajudar pessoas com as quais não tem filiação, 276 00:22:33,371 --> 00:22:35,306 longe de casa. 277 00:22:38,667 --> 00:22:40,673 O senhor é um corretor de Londres, 278 00:22:41,693 --> 00:22:43,697 com uma vida confortável, presumo. 279 00:22:44,771 --> 00:22:46,289 Você andou investigando. 280 00:22:46,870 --> 00:22:49,957 É um assunto sério. Então, qual é a sua motivação? 281 00:22:51,267 --> 00:22:53,904 Quero saber quem o senhor é, Sr. Winton. 282 00:22:54,920 --> 00:22:56,143 Bem… 283 00:22:56,227 --> 00:22:57,432 A família do meu pai 284 00:22:58,635 --> 00:23:01,741 veio da Alemanha a Londres em 1870. 285 00:23:02,879 --> 00:23:05,353 Até poucos meses atrás, éramos "Wertheims". 286 00:23:06,026 --> 00:23:08,867 Passamos a última guerra com um sobrenome alemão. 287 00:23:08,950 --> 00:23:10,009 Minha mãe… 288 00:23:10,946 --> 00:23:13,647 Ela não aguentaria passar outra guerra assim. 289 00:23:14,595 --> 00:23:17,876 E meus avós maternos e paternos eram judeus. 290 00:23:20,690 --> 00:23:23,511 Mas eu fui batizado na Igreja Anglicana, então… 291 00:23:26,274 --> 00:23:27,615 Não sei como me definiria. 292 00:23:27,699 --> 00:23:29,246 Eu o definiria como judeu. 293 00:23:32,423 --> 00:23:34,842 Eu me considero europeu, 294 00:23:36,221 --> 00:23:37,347 agnóstico 295 00:23:38,460 --> 00:23:39,480 e socialista. 296 00:23:41,300 --> 00:23:43,511 Há crianças aqui 297 00:23:45,703 --> 00:23:49,579 vivendo em descampados, na lama. 298 00:23:51,950 --> 00:23:55,994 O auge do inverno está chegando, sob a ameaça de uma invasão nazista. 299 00:23:57,510 --> 00:23:58,576 Eu presenciei isso 300 00:23:59,908 --> 00:24:01,292 e não consigo esquecer. 301 00:24:03,312 --> 00:24:07,360 E se talvez eu possa fazer algo para ajudar, 302 00:24:09,986 --> 00:24:11,058 é minha obrigação. 303 00:24:12,259 --> 00:24:13,617 De tentar, ao menos. 304 00:24:18,543 --> 00:24:20,404 A tarefa que o senhor propõe 305 00:24:21,502 --> 00:24:23,676 requer dinheiro e vistos. 306 00:24:23,760 --> 00:24:25,697 Não tenho nada disso. Ainda. 307 00:24:30,673 --> 00:24:31,747 Mas vou conseguir. 308 00:24:43,728 --> 00:24:45,734 Se eu lhe entregar essas crianças, 309 00:24:46,620 --> 00:24:49,257 a vida delas estará em suas mãos. 310 00:24:49,833 --> 00:24:51,902 Uma responsabilidade enorme. 311 00:24:51,986 --> 00:24:54,870 Então, afinal, Sr. Winton, 312 00:24:56,949 --> 00:24:58,803 é uma questão de confiança. 313 00:25:03,240 --> 00:25:05,129 Há um ditado em hebreu… 314 00:25:14,560 --> 00:25:16,597 "Não comece o que não pode terminar." 315 00:25:30,112 --> 00:25:31,878 Hampstead, 7946. 316 00:25:32,410 --> 00:25:33,331 Mãe? 317 00:25:33,415 --> 00:25:35,535 Nicky! Que bom ouvir sua voz. 318 00:25:35,619 --> 00:25:36,690 Não posso demorar. 319 00:25:36,774 --> 00:25:38,747 Não, claro que não. 320 00:25:38,830 --> 00:25:39,956 Mas está tudo bem? 321 00:25:40,040 --> 00:25:41,488 Está em segurança? 322 00:25:41,572 --> 00:25:42,917 Estou ótimo. 323 00:25:43,001 --> 00:25:44,877 Não está me convencendo. 324 00:25:44,960 --> 00:25:46,562 Você vai voltar para casa? 325 00:25:46,646 --> 00:25:48,256 Vou. Agora, escute. 326 00:25:48,340 --> 00:25:49,880 Preciso de um favor seu. 327 00:25:50,657 --> 00:25:51,525 Diga-me. 328 00:25:51,609 --> 00:25:53,717 Temo que não será fácil. 329 00:25:55,948 --> 00:25:57,909 Olá, Rudi. Quero enviar um telegrama. 330 00:25:57,993 --> 00:25:59,705 Claro, senhor, só um momento. 331 00:26:02,888 --> 00:26:05,125 Para Sr. Hart, H-A-R-T… 332 00:26:05,209 --> 00:26:06,431 H-A-R-T. 333 00:26:06,515 --> 00:26:09,067 Na Crews Brothers, corretora de valores. 334 00:26:09,150 --> 00:26:11,829 - Pequena mudança de planos. - "Pequena mudança…". 335 00:26:11,913 --> 00:26:12,947 Ponto. 336 00:26:13,801 --> 00:26:16,407 Trabalho em Praga com refugiados. 337 00:26:17,330 --> 00:26:19,347 Retorno ao escritório adiado. 338 00:26:19,431 --> 00:26:20,614 Bom dia, Sr. Slonek. 339 00:26:20,698 --> 00:26:22,471 Rápido, crianças! Escondam-se. 340 00:26:23,717 --> 00:26:24,929 O que o alemão quer? 341 00:26:25,490 --> 00:26:28,256 O Sr. Nicholas Winton veio prestar auxílio. 342 00:26:28,340 --> 00:26:30,137 - Ele não é alemão? - Não, não. 343 00:26:30,808 --> 00:26:33,183 Ele achou que você era um oficial alemão. 344 00:26:33,267 --> 00:26:35,046 Não, não. Sinto muito. 345 00:26:35,796 --> 00:26:38,347 Estou tentando ajudar as famílias. 346 00:26:47,482 --> 00:26:48,516 Senhora. 347 00:26:50,584 --> 00:26:53,381 Bom dia. Meu nome é Babette Winton. 348 00:26:54,006 --> 00:26:56,747 Gostaria de falar com alguém da imigração. 349 00:26:56,830 --> 00:26:58,207 De onde a senhora veio? 350 00:26:58,290 --> 00:27:01,206 De Hampstead, no ônibus 24. 351 00:27:01,290 --> 00:27:03,827 Sou uma cidadã britânica em busca de orientação. 352 00:27:03,910 --> 00:27:06,206 - A senhora tem… - Horário marcado? Não. 353 00:27:06,290 --> 00:27:08,547 Mas não me importo em esperar. 354 00:27:08,630 --> 00:27:11,333 É tudo o que temos. Serve? 355 00:27:13,655 --> 00:27:15,535 Podemos tentar. 356 00:27:23,084 --> 00:27:24,147 Sr. Jovak? 357 00:27:24,806 --> 00:27:26,040 Eu. 358 00:27:26,124 --> 00:27:27,334 Venha, por favor. 359 00:27:32,737 --> 00:27:33,946 Mais alguém? 360 00:27:34,030 --> 00:27:35,355 Na verdade, sim. 361 00:27:36,036 --> 00:27:39,508 Tem uma garotinha que eu vi quando Doreen me trouxe aqui. 362 00:27:40,149 --> 00:27:43,416 Ela tinha 11 ou 12 anos e carregava a irmãzinha no colo. 363 00:27:43,500 --> 00:27:45,445 Solicitações seguem o protocolo… 364 00:27:45,529 --> 00:27:47,952 Protocolo! É uma palavra sem sentido. 365 00:27:48,036 --> 00:27:50,377 Repeti-la ad infinitum não ajuda. 366 00:27:51,042 --> 00:27:54,590 São crianças desacompanhadas. 367 00:27:54,674 --> 00:27:56,137 Desesperadas. 368 00:27:56,221 --> 00:27:58,766 - Famintas. - Igual muitas crianças britânicas. 369 00:27:58,850 --> 00:28:03,097 Crianças britânicas não sofrem a ameaça de uma iminente invasão nazista. 370 00:28:03,180 --> 00:28:06,174 Sra. Winton, há outras pessoas aguardando. 371 00:28:10,110 --> 00:28:11,211 Por gentileza… 372 00:28:11,916 --> 00:28:14,143 Mocinho, tenho algo a lhe dizer. 373 00:28:14,227 --> 00:28:15,261 Sente-se. 374 00:28:22,696 --> 00:28:26,785 Há 30 anos vim para cá, da Alemanha, para me casar. 375 00:28:27,923 --> 00:28:31,349 Criei minha família aqui. Meu marido está enterrado aqui. 376 00:28:32,689 --> 00:28:37,212 E o que mais admiro neste país 377 00:28:37,295 --> 00:28:40,636 é o compromisso com a decência, a generosidade 378 00:28:41,519 --> 00:28:43,237 e respeito aos demais. 379 00:28:43,993 --> 00:28:47,145 Criei meu filho de acordo com esses valores, 380 00:28:47,229 --> 00:28:51,384 e ele está em Praga agora, enquanto conversamos, 381 00:28:51,468 --> 00:28:54,487 pondo esses valores em prática. 382 00:28:55,294 --> 00:28:57,859 Meramente peço que faça o mesmo. 383 00:28:58,583 --> 00:29:00,209 É pedir muito? 384 00:29:07,912 --> 00:29:10,117 Faça suas perguntas, Sra. Winton. 385 00:29:10,833 --> 00:29:11,667 Obrigada. 386 00:29:12,767 --> 00:29:15,958 Agora, preciso que se concentre e responda com clareza. 387 00:29:20,680 --> 00:29:21,681 Ela tem 12 anos. 388 00:29:24,517 --> 00:29:25,646 Essa é sua irmã? 389 00:29:40,820 --> 00:29:43,577 Ninguém sabe de quem é o bebê. 390 00:29:44,275 --> 00:29:45,943 Ela está ajudando a criá-lo. 391 00:29:49,329 --> 00:29:51,203 E os pais? 392 00:29:53,342 --> 00:29:55,847 Presos ou mortos. 393 00:30:09,111 --> 00:30:10,145 Certo. 394 00:30:10,813 --> 00:30:11,847 Sigamos. 395 00:30:33,003 --> 00:30:35,445 Aqui é Maidenhead, 3310. 396 00:30:35,528 --> 00:30:38,217 Nicholas e Grete Winton. Por favor, deixe um recado. 397 00:30:40,451 --> 00:30:41,515 Oi, pai. 398 00:30:41,599 --> 00:30:45,136 Só quero saber se está tudo bem. 399 00:30:45,220 --> 00:30:48,607 Aqui tudo certo. Fui à clínica e o bebê está bem. 400 00:30:49,200 --> 00:30:52,769 A mãe diz que está pensando no que fazer com aquela maleta. 401 00:30:54,140 --> 00:30:56,223 Sei que não será fácil. 402 00:30:56,887 --> 00:31:01,095 Estou aqui para conversar, se quiser. Espero que esteja nadando muito. 403 00:32:37,387 --> 00:32:38,587 Viemos de Berlim. 404 00:32:40,095 --> 00:32:42,586 Minhas filhas foram expulsas da escola. 405 00:32:43,611 --> 00:32:44,817 São judias? 406 00:32:49,482 --> 00:32:52,638 Em Munique, os nazistas pegaram meus irmãos. 407 00:32:53,441 --> 00:32:55,650 Meus sobrinhos tentaram impedi-los. 408 00:32:56,601 --> 00:32:59,475 Garotos de 12 e 10 anos. 409 00:33:00,658 --> 00:33:06,657 Foram espancados, jogados da escada e levados para campos de concentração. 410 00:33:14,010 --> 00:33:15,936 Eva e Vera. 411 00:33:16,808 --> 00:33:21,547 Estes são os filhos da minha irmã, Honza e Tommy. 412 00:33:22,284 --> 00:33:24,892 Nosso sobrenome é Diamantova. 413 00:33:29,709 --> 00:33:30,743 Obrigado. 414 00:33:32,404 --> 00:33:33,405 Esta é a Vera. 415 00:33:34,180 --> 00:33:35,056 Eva. 416 00:33:35,600 --> 00:33:37,032 Honza, Tommy. 417 00:33:40,322 --> 00:33:41,647 O que houve aqui? 418 00:33:42,230 --> 00:33:46,047 Caiu esquiando. Ela ama as montanhas. 419 00:33:46,866 --> 00:33:49,657 Você gosta de esquiar? Eu adoro. 420 00:33:55,830 --> 00:33:57,497 Esquiar e nadar. 421 00:33:58,263 --> 00:34:00,015 E nadar? Eu também. 422 00:34:03,130 --> 00:34:03,974 Bom dia, Rudi. 423 00:34:04,058 --> 00:34:06,509 - Conecte-me a este número? - Claro. Só um minuto. 424 00:34:06,593 --> 00:34:07,427 Obrigado. 425 00:34:08,462 --> 00:34:11,085 E Sr. Winton, o senhor recebeu um telegrama. 426 00:34:12,077 --> 00:34:12,911 Obrigado. 427 00:34:16,890 --> 00:34:22,517 WINTON, CHEGA DE TRABALHO HEROICO ESPERO VOCÊ NO ESCRITÓRIO… SEGUNDA 428 00:34:27,190 --> 00:34:29,999 Sr. Winton, sua ligação. Cabine número dois. 429 00:34:31,700 --> 00:34:34,327 Nicky, não vai acreditar no que pediram. 430 00:34:34,411 --> 00:34:35,429 Estou pronto. 431 00:34:36,216 --> 00:34:38,907 Um pedido de visto para cada criança. 432 00:34:39,579 --> 00:34:43,841 Um padrinho que se comprometa a pagar pelas despesas da criança. 433 00:34:45,250 --> 00:34:50,148 E uma taxa de 50 libras para custear seu eventual regresso. 434 00:34:50,231 --> 00:34:51,223 Tudo isso? 435 00:34:51,307 --> 00:34:53,011 Eu sei. Espere, tem mais. 436 00:34:54,180 --> 00:34:55,421 Um atestado médico 437 00:34:56,631 --> 00:35:00,841 e lares adotivos onde a criança seja cuidada até os 17 anos 438 00:35:00,924 --> 00:35:03,394 ou até que possa retornar para casa. 439 00:35:03,478 --> 00:35:04,874 Caramba, Nicky! 440 00:35:07,332 --> 00:35:08,366 Nicky? 441 00:35:10,070 --> 00:35:11,940 Sr. Slonek! Olá. 442 00:35:12,024 --> 00:35:13,058 Olá. 443 00:35:14,610 --> 00:35:16,312 Mudei de ideia. 444 00:35:16,396 --> 00:35:18,407 Aqui estão as fotos. 445 00:35:18,490 --> 00:35:21,827 Acredito que agora poderá ajudá-los? 446 00:35:25,620 --> 00:35:26,654 Jan. 447 00:35:27,210 --> 00:35:28,244 Petr. 448 00:35:30,000 --> 00:35:31,837 - E… Karel. - Karel. 449 00:35:32,720 --> 00:35:35,887 Quando eles podem ir? Por favor. 450 00:35:38,179 --> 00:35:39,247 O que perdi? 451 00:35:39,330 --> 00:35:42,937 Nicky dizia que devemos supor a possibilidade disso ocorrer. 452 00:35:44,327 --> 00:35:47,107 - Transportamos as crianças. - Em grandes grupos. 453 00:35:47,190 --> 00:35:49,527 - De trem. - São dois dias de viagem. 454 00:35:49,610 --> 00:35:53,156 A Holanda fechou a fronteira para refugiados judeus. 455 00:35:53,240 --> 00:35:55,446 Também teriam que cruzar a Alemanha. 456 00:35:55,530 --> 00:35:58,287 Mas só estariam de passagem e com vistos britânicos. 457 00:35:58,371 --> 00:36:00,407 Com pais adotivos britânicos à espera. 458 00:36:00,490 --> 00:36:04,787 Se conseguirem pais adotivos britânicos. Há mil crianças na lista. 459 00:36:05,637 --> 00:36:07,937 A acolhida talvez não seja tão calorosa. 460 00:36:09,018 --> 00:36:10,365 Aqueçamos as coisas. 461 00:36:11,417 --> 00:36:12,851 Precisamos da imprensa. 462 00:36:13,532 --> 00:36:16,296 Trabalhando a nosso favor. 463 00:36:16,380 --> 00:36:21,217 Pessoas comuns ficariam indignadas se soubessem o que está ocorrendo. 464 00:36:22,370 --> 00:36:24,687 Você põe muita fé em pessoas comuns. 465 00:36:26,630 --> 00:36:29,857 Sim, pois eu sou uma pessoa comum. 466 00:36:29,940 --> 00:36:31,067 Eu também. 467 00:36:32,443 --> 00:36:33,277 Idem. 468 00:36:34,569 --> 00:36:35,603 Por isso. 469 00:36:36,540 --> 00:36:38,256 Não é tudo de que precisamos? 470 00:36:39,233 --> 00:36:40,829 Um exército de gente comum. 471 00:36:41,845 --> 00:36:45,707 Nicky, deveria voltar para Londres, para arrecadar fundos. 472 00:36:46,361 --> 00:36:47,576 Levantar um motim. 473 00:36:47,660 --> 00:36:49,707 É possível. Sem problemas. 474 00:36:49,790 --> 00:36:53,251 - E seu trabalho no banco? - A bolsa fecha às 15h30. 475 00:36:53,335 --> 00:36:54,700 E eu cuido daqui. 476 00:36:55,470 --> 00:36:56,547 Com ajuda da Hana? 477 00:36:56,630 --> 00:36:58,467 - Claro. - Meu Deus. 478 00:36:59,379 --> 00:37:00,583 É pra valer, não é? 479 00:37:02,930 --> 00:37:05,743 Um brinde à seção infantil do CBRC. 480 00:37:05,827 --> 00:37:07,687 - Não tem isso. - Agora tem. 481 00:37:08,940 --> 00:37:10,299 Os que estejam a favor… 482 00:37:16,440 --> 00:37:17,987 Nicky, se me permite… 483 00:37:18,636 --> 00:37:20,710 - O que está fazendo? - Com licença. 484 00:37:20,794 --> 00:37:21,828 Meu Deus! 485 00:37:22,620 --> 00:37:24,407 São suas meias? 486 00:37:25,181 --> 00:37:27,625 Vai precisar guardar toda aquela papelada. 487 00:37:29,079 --> 00:37:30,207 Obrigado. 488 00:37:47,756 --> 00:37:49,657 "À seção de cartas do Times. 489 00:37:50,404 --> 00:37:53,564 Estimado senhor, acabei de retornar de Praga, 490 00:37:53,648 --> 00:37:58,317 onde avaliei o futuro dos refugiados na cidade. 491 00:37:58,400 --> 00:38:00,587 Entre as muitas almas miseráveis, 492 00:38:01,580 --> 00:38:03,907 achei cerca de duas mil crianças, 493 00:38:05,015 --> 00:38:06,767 vivendo no relento 494 00:38:08,162 --> 00:38:09,799 de campos superlotados. 495 00:38:09,883 --> 00:38:12,625 Campos superlotados insalubres. 496 00:38:12,708 --> 00:38:13,726 Verdade. 497 00:38:14,699 --> 00:38:18,627 Em um dos campos, muitos haviam sucumbido a doenças. 498 00:38:20,091 --> 00:38:22,593 Vi uma mãe embalando o filho morto. 499 00:38:24,101 --> 00:38:26,343 Os milhares que lutam para sobreviver 500 00:38:26,426 --> 00:38:30,792 sofrem a ameaça de uma invasão nazista e os horrores que virão. 501 00:38:32,126 --> 00:38:35,116 Trabalhamos para evacuar essas crianças de trem 502 00:38:35,200 --> 00:38:38,447 para a segurança da Inglaterra, com caráter de urgência. 503 00:38:39,292 --> 00:38:42,753 Alguém se dispõe a ajudar com doações ou lares adotivos? 504 00:38:44,594 --> 00:38:47,077 Por favor contate o Sr. Nicholas G. Winton, 505 00:38:47,797 --> 00:38:51,152 do Comitê Britânico de Refugiados na Checoslováquia, 506 00:38:51,235 --> 00:38:52,827 seção infantil. 507 00:38:52,910 --> 00:38:55,918 Willow Road, nº 20, NW três…". 508 00:38:56,002 --> 00:38:58,197 O andarilho retorna! 509 00:38:58,966 --> 00:39:01,205 Credo, Nicky, o Hart ficou apoplético. 510 00:39:01,288 --> 00:39:02,135 Fazer o quê? 511 00:39:02,695 --> 00:39:04,030 Seu bônus já era. 512 00:39:18,316 --> 00:39:19,317 Mãe. 513 00:39:20,192 --> 00:39:22,028 Desculpe. Obrigado. 514 00:39:28,024 --> 00:39:29,813 Vi sua carta na imprensa. 515 00:39:29,896 --> 00:39:31,741 Então compreende a urgência. 516 00:39:33,508 --> 00:39:34,666 O processo… 517 00:39:34,750 --> 00:39:38,359 Nosso primeiro grupo consiste de 20 crianças à mingua. 518 00:39:38,443 --> 00:39:43,132 Elas chegam de trem na estação Liverpool Street daqui a duas semanas. 519 00:39:45,680 --> 00:39:49,596 Sim, duas semanas. Uma quinzena. 520 00:39:49,680 --> 00:39:53,892 Por isso queremos sua ajuda para acelerar o processo. 521 00:39:53,976 --> 00:39:56,228 As solicitações seguem uma ordem. 522 00:39:56,312 --> 00:39:58,607 - O processo leva tempo. - Não temos tempo. 523 00:39:59,190 --> 00:40:01,567 O exército alemão pode atravessar a fronteira amanhã. 524 00:40:04,950 --> 00:40:07,237 Sr. Leadbetter, 525 00:40:07,320 --> 00:40:09,287 esses são seus filhos? 526 00:40:09,371 --> 00:40:10,997 - Correto? - São, sim. 527 00:40:11,080 --> 00:40:14,912 Há famílias assim, como a sua, 528 00:40:15,789 --> 00:40:18,666 vivendo em condições que o senhor nem imagina. 529 00:40:18,750 --> 00:40:20,877 A ameaça da guerra paira sobre eles. 530 00:40:20,960 --> 00:40:22,655 O que fizeram pelo senhor 531 00:40:23,302 --> 00:40:25,777 foi combater o expansionismo nazista. 532 00:40:26,738 --> 00:40:28,967 Só o que pedem em troca 533 00:40:29,050 --> 00:40:31,419 é um refúgio temporário para as crianças. 534 00:40:32,102 --> 00:40:34,232 Dos horrores que estão por vir. 535 00:40:35,810 --> 00:40:38,469 Não é o mínimo que este país deveria oferecer? 536 00:40:42,937 --> 00:40:45,949 - Se os papéis estiverem em ordem… - Estão em perfeita ordem. 537 00:40:47,571 --> 00:40:49,198 Então farei o possível. 538 00:40:49,281 --> 00:40:52,791 Duas semanas. Onde vamos achar o dinheiro? 539 00:40:53,985 --> 00:40:56,470 - Vamos providenciar. - Em duas semanas? 540 00:40:57,691 --> 00:41:00,418 - E os lares adotivos? - Eu sei. Vai dar certo. 541 00:41:00,501 --> 00:41:03,312 - Olga Santer… - Santer, sim. 542 00:41:03,396 --> 00:41:05,035 E Petr Slonek. 543 00:41:05,119 --> 00:41:06,757 Slonek, Petr. Sim. 544 00:41:11,577 --> 00:41:13,789 Ótimo. É um começo. 545 00:41:21,770 --> 00:41:24,277 OS QUATRO GUARDIÕES DA CULTURA ALEMÃ 546 00:41:25,480 --> 00:41:28,539 Jan Slonek, número 174. 547 00:41:29,621 --> 00:41:32,120 Petr Slonek, 144. 548 00:41:34,490 --> 00:41:36,537 Rosa Lenart, 549 00:41:37,371 --> 00:41:39,537 número 529. 550 00:41:40,541 --> 00:41:43,507 - Ótimo. - Tommy Katschinsky, número nove. 551 00:41:43,590 --> 00:41:45,717 Michael Lappert, 46. 552 00:41:45,800 --> 00:41:48,337 - Landesmann, 19. - Próximo. 553 00:41:48,420 --> 00:41:49,677 Jacob… 554 00:41:50,930 --> 00:41:52,928 Número 24. 555 00:41:55,430 --> 00:41:58,187 Há uma família de Shropshire 556 00:41:58,270 --> 00:42:01,727 que acolherá uma garota, de 8 a 11 anos, 557 00:42:01,810 --> 00:42:03,896 e o Sr. e a Sra. Horrell 558 00:42:03,980 --> 00:42:05,567 acolherão um garoto. 559 00:42:05,650 --> 00:42:10,027 Só um, mas preferencialmente com menos de oito anos e moreno. 560 00:42:10,110 --> 00:42:11,144 Pronto. 561 00:42:15,620 --> 00:42:16,654 Martin. 562 00:42:17,490 --> 00:42:20,293 - Lamento o desencontro em Praga. - Não se preocupe. 563 00:42:20,377 --> 00:42:23,376 Enfim, estou aqui agora. Como posso ajudar? 564 00:42:23,459 --> 00:42:27,319 Há 20 crianças prontas para viajar e só oito lares adotivos. 565 00:42:27,403 --> 00:42:31,592 Muita gente adoraria acolher uma criança, mas não pode pagar a taxa de 50 libras. 566 00:42:31,676 --> 00:42:34,143 É disso que mais precisamos. 567 00:42:35,050 --> 00:42:37,057 - Dinheiro. - Farei umas ligações. 568 00:42:38,394 --> 00:42:41,227 - Telefone? - Venha comigo. Quer café? 569 00:42:41,310 --> 00:42:43,644 Nicky, cinco libras! 570 00:42:43,728 --> 00:42:47,158 Cinco libras, mais 20 libras da Associação de Bandeirantes… 571 00:42:47,981 --> 00:42:50,447 São 100 libras em um só dia! 572 00:42:50,530 --> 00:42:53,907 E a revista Picture Post arrecadou 90 libras. 573 00:43:07,726 --> 00:43:09,587 VÃO PARA CASA, JUDEUS 574 00:43:15,093 --> 00:43:15,927 Pronto? 575 00:43:16,010 --> 00:43:19,617 Temos lares adotivos para Marlia Keller, 576 00:43:21,889 --> 00:43:23,327 Kristina Novotka… 577 00:43:24,228 --> 00:43:25,974 as gêmeas Blaufrank. 578 00:43:26,524 --> 00:43:27,436 Sim. 579 00:43:27,520 --> 00:43:29,994 Também Jan e Petr Slonek. 580 00:43:30,077 --> 00:43:31,027 E o irmão deles? 581 00:43:32,114 --> 00:43:33,907 Ninguém quer acolher os três. 582 00:43:34,761 --> 00:43:35,655 Meu Deus! 583 00:43:35,739 --> 00:43:37,675 Diga a eles que falta pouco. 584 00:43:37,759 --> 00:43:39,787 - Logo os transportaremos. - Nicky… 585 00:43:40,452 --> 00:43:42,116 a coisa está ficando feia. 586 00:43:42,199 --> 00:43:44,999 Mais duas pessoas da lista da Doreen desapareceram. 587 00:43:46,911 --> 00:43:48,759 Não sei quanto tempo nos resta. 588 00:44:40,560 --> 00:44:42,460 Logo estaremos juntos novamente. 589 00:44:44,973 --> 00:44:45,807 Chega. 590 00:44:47,511 --> 00:44:48,545 Vão. 591 00:44:48,629 --> 00:44:51,428 Karel, fique com isto. 592 00:44:51,511 --> 00:44:52,545 Obrigado. 593 00:44:54,860 --> 00:44:56,112 Vamos. Bons garotos. 594 00:44:57,175 --> 00:44:58,209 Prontinho. 595 00:44:58,869 --> 00:44:59,787 Bons garotos. 596 00:45:01,180 --> 00:45:02,181 Certo. 597 00:45:43,477 --> 00:45:45,443 Graças a Deus chegou. Estava preocupada. 598 00:45:45,526 --> 00:45:46,367 Sinto muito. 599 00:45:48,309 --> 00:45:49,667 Muito bem. 600 00:45:51,721 --> 00:45:52,734 Petr Slonek. 601 00:45:52,818 --> 00:45:54,503 Slonek. Petr e Jan. 602 00:45:54,586 --> 00:45:55,964 174. 603 00:45:56,048 --> 00:45:57,216 Obrigada. 604 00:45:57,300 --> 00:45:59,008 - 144. - 144. 605 00:45:59,091 --> 00:46:00,676 Então só falta um. 606 00:46:00,760 --> 00:46:01,773 Procure. 607 00:46:03,300 --> 00:46:04,217 Nosso trem. 608 00:46:10,004 --> 00:46:10,937 Olá. 609 00:46:13,069 --> 00:46:14,487 - 141. - 141. 610 00:46:20,490 --> 00:46:21,738 Vamos, então. 611 00:46:21,822 --> 00:46:23,287 Vamos. 612 00:46:24,354 --> 00:46:25,388 Tudo bem. 613 00:46:28,037 --> 00:46:29,071 Boa garota. 614 00:47:09,490 --> 00:47:11,622 O trem na plataforma oito 615 00:47:11,705 --> 00:47:15,042 é o serviço das 9h25 para Ipswich. 616 00:47:15,125 --> 00:47:19,004 Com escala em Shenfield, Chelmsford, Witham, 617 00:47:19,088 --> 00:47:23,177 Colchester, Manningtree e Ipswich. 618 00:47:27,137 --> 00:47:29,848 O que está chegando agora na plataforma um 619 00:47:29,932 --> 00:47:32,467 é o trem atrasado das 8h47, 620 00:47:32,551 --> 00:47:34,520 internacional vindo de Harwich 621 00:47:34,604 --> 00:47:37,083 para a estação Liverpool Street de Londres. 622 00:48:13,016 --> 00:48:14,435 Fiquem todos juntos. 623 00:48:14,518 --> 00:48:15,767 Muito bem. 624 00:48:15,850 --> 00:48:16,884 Trevor! 625 00:48:17,560 --> 00:48:18,594 Trevor. 626 00:48:22,401 --> 00:48:24,526 Você conseguiu. Abençoado seja! 627 00:48:24,610 --> 00:48:26,030 Deixe-me ajudá-la. 628 00:48:26,970 --> 00:48:28,278 Por aqui. 629 00:48:28,361 --> 00:48:29,747 Você está bem? 630 00:48:33,490 --> 00:48:37,097 Então, Sr. e Sra. Willoughby? 631 00:48:37,181 --> 00:48:38,207 Aqui. 632 00:48:40,502 --> 00:48:41,827 Nina, a Olga. 633 00:48:41,910 --> 00:48:43,136 Olga Santer. 634 00:48:44,300 --> 00:48:48,183 E Sr. e Sra. Goodfellow. 635 00:48:48,267 --> 00:48:49,453 - Sim. - Aqui. 636 00:48:50,846 --> 00:48:52,557 - Nina. - Olá. 637 00:48:53,928 --> 00:48:54,846 Boa tarde. 638 00:48:54,930 --> 00:48:57,437 Jan e Petr Slonek. 639 00:48:57,520 --> 00:48:59,146 - Muito prazer. - Petr? 640 00:48:59,229 --> 00:49:00,638 - Cuidaremos de vocês. - Olá. 641 00:49:00,722 --> 00:49:02,116 - Frank. - Vamos para casa. 642 00:49:02,200 --> 00:49:05,527 - Obrigada. - Sr. e Sra. Harland? 643 00:49:07,478 --> 00:49:08,512 Harland? 644 00:49:57,192 --> 00:50:00,772 COMITÊ BRITÂNICO DE REFUGIADOS DA CHECOSLOVÁQUIA 645 00:50:21,438 --> 00:50:23,438 O QUE FIZERAM COM OS CHECOS? 646 00:51:10,114 --> 00:51:11,148 Oi, Nicky. 647 00:51:11,783 --> 00:51:12,837 Olá, Geoff. 648 00:51:12,921 --> 00:51:14,134 Quer entrar? 649 00:51:14,218 --> 00:51:15,513 Sim, obrigado. 650 00:51:15,597 --> 00:51:16,848 Tudo certo? 651 00:51:16,932 --> 00:51:18,435 Sim, claro que sim. 652 00:51:19,442 --> 00:51:21,110 Não precisa ficar nervoso. 653 00:51:21,714 --> 00:51:22,794 Não posso evitar. 654 00:51:22,878 --> 00:51:25,663 Sempre que aparece acabo gastando uma fortuna. 655 00:51:25,747 --> 00:51:27,167 É por uma boa causa. 656 00:51:31,308 --> 00:51:33,345 O que é desta vez? 657 00:51:33,429 --> 00:51:36,446 Samaritanos? Mencap? Abbeyfield? 658 00:51:37,719 --> 00:51:38,836 É uma coisa nova. 659 00:51:39,516 --> 00:51:40,977 Ou melhor, antiga. 660 00:51:41,726 --> 00:51:42,907 Sente-se, Nicky. 661 00:51:42,991 --> 00:51:45,187 Sim. Obrigado. 662 00:51:52,028 --> 00:51:53,062 Trata-se… 663 00:51:54,115 --> 00:51:57,927 de documentos da Segunda Guerra Mundial, 664 00:51:58,010 --> 00:51:59,876 muito relevantes hoje em dia. 665 00:51:59,960 --> 00:52:01,256 - A guerra? - Sim. 666 00:52:02,226 --> 00:52:03,326 Emocionante. 667 00:52:03,971 --> 00:52:07,667 O 50º aniversário dela está chegando. 668 00:52:07,750 --> 00:52:09,127 Creio que sim. 669 00:52:09,211 --> 00:52:11,877 Planejamos uma série de edições especiais. 670 00:52:11,960 --> 00:52:14,032 Onde serviu? Exército, Marinha? 671 00:52:14,672 --> 00:52:16,697 Um pouco aqui e ali. 672 00:52:16,781 --> 00:52:18,664 Aposto que tem muitas histórias. 673 00:52:19,470 --> 00:52:21,227 Não se trata de mim. 674 00:52:21,310 --> 00:52:23,830 Na verdade, é muito importante. 675 00:52:24,900 --> 00:52:26,437 É sobre refugiados. 676 00:52:28,105 --> 00:52:29,189 Refugiados? 677 00:52:29,733 --> 00:52:30,567 Sim. 678 00:52:32,690 --> 00:52:36,596 Não entendo a relação de Maidenhead com refugiados. 679 00:52:45,822 --> 00:52:47,497 Queremos ser famosos 680 00:52:48,534 --> 00:52:51,009 Queremos estar na TV 681 00:52:51,093 --> 00:52:53,213 Famosos, famosos 682 00:53:11,872 --> 00:53:13,107 ASSIM É A VIDA 683 00:53:31,960 --> 00:53:33,159 - Alô? - Olá. 684 00:53:34,404 --> 00:53:35,426 Adivinhe quem é? 685 00:53:36,010 --> 00:53:37,734 - Boa tarde. - Boa tarde. 686 00:53:37,818 --> 00:53:39,824 Tenho hora com o Sr. Martin Blake. 687 00:53:40,384 --> 00:53:41,426 Obrigado. 688 00:53:42,056 --> 00:53:43,326 - Claro. - Obrigado. 689 00:53:43,410 --> 00:53:45,666 - Quer me acompanhar? - Sim. Obrigado. 690 00:54:01,740 --> 00:54:03,056 Olá, Martin. Obrigado. 691 00:54:04,016 --> 00:54:05,206 - Como está? - Nicky. 692 00:54:05,289 --> 00:54:07,114 - É um prazer vê-lo. - Então… 693 00:54:07,197 --> 00:54:09,077 Está com a agenda livre? 694 00:54:09,160 --> 00:54:10,733 É o que parece. 695 00:54:10,817 --> 00:54:12,356 Hora de pôr o papo em dia. 696 00:54:12,440 --> 00:54:15,036 O tempo é curto, infelizmente. 697 00:54:15,120 --> 00:54:17,541 Deram-me uma lista de afazeres. 698 00:54:17,624 --> 00:54:21,177 Grete está reorganizando tudo antes do bebê chegar. 699 00:54:21,260 --> 00:54:23,057 Animado para ser avô? 700 00:54:23,140 --> 00:54:25,303 - Não, estou apavorado. - Por quê? 701 00:54:25,386 --> 00:54:27,299 - Não sei. - Será divertido. 702 00:54:27,382 --> 00:54:28,808 É mesmo? Se você diz. 703 00:54:29,819 --> 00:54:31,918 Enfim, no momento, só estamos… 704 00:54:32,715 --> 00:54:34,383 jogando muita coisa fora. 705 00:54:34,467 --> 00:54:36,844 - Elas se acumulam. - É verdade. 706 00:54:36,928 --> 00:54:38,719 Tem que ser impiedoso. Eu sei. 707 00:54:38,803 --> 00:54:42,505 Caixas de arquivos e documentos do antigo trabalho beneficente. 708 00:54:42,589 --> 00:54:44,324 - Sempre ocupado. - De fato. 709 00:54:44,991 --> 00:54:47,285 Ainda é voluntário dos Samaritanos? 710 00:54:47,369 --> 00:54:48,619 Não, fui expulso. 711 00:54:48,703 --> 00:54:49,917 Como? Por quê? 712 00:54:50,617 --> 00:54:54,905 Uma mulher ligou dizendo que planejava se matar. 713 00:54:54,989 --> 00:54:57,736 Eu disse: "Querida, deve ter coisa melhor a fazer." 714 00:54:57,820 --> 00:54:59,548 - Não disse isso! - Disse. 715 00:54:59,631 --> 00:55:03,289 Ele disse que queria visitar a filha nos Estados Unidos, 716 00:55:03,372 --> 00:55:06,477 mas o médico disse que a viagem poderia matá-la. 717 00:55:06,560 --> 00:55:09,474 Respondi: "Não é exatamente o que você quer? Morrer?". 718 00:55:09,558 --> 00:55:12,647 Sim. Ora, ela riu bastante. Nós dois gargalhamos. 719 00:55:12,730 --> 00:55:15,623 Ela foi ver a filha nos EUA. Divertiu-se um monte. 720 00:55:15,707 --> 00:55:17,437 Voltou feliz da vida. 721 00:55:17,520 --> 00:55:19,935 Mas os Samaritanos… Deus os abençoe. 722 00:55:20,019 --> 00:55:22,436 Levei um esporro, com o perdão da palavra. 723 00:55:22,519 --> 00:55:24,723 Disseram-me que eu quebrara as regras. 724 00:55:24,806 --> 00:55:26,333 Eu não ficaria quieto. 725 00:55:26,417 --> 00:55:31,827 Um montão de pessoas desoladas e eu não diria algo para animá-las? 726 00:55:34,410 --> 00:55:37,716 É melhor acalmar os ânimos agora, com a vinda do bebê. 727 00:55:38,379 --> 00:55:40,927 - Por que me acalmar? - Para curtir o bebê. 728 00:55:41,010 --> 00:55:42,207 Já fez o suficiente. 729 00:55:42,720 --> 00:55:44,453 Nunca é suficiente, concorda? 730 00:55:46,108 --> 00:55:48,025 Já olharam a carta de vinhos? 731 00:55:48,109 --> 00:55:49,160 Verdade. 732 00:55:50,886 --> 00:55:52,187 O Châteauneuf é ótimo. 733 00:55:56,696 --> 00:55:59,404 - Vamos querer o Chablis. Obrigado. - Meu Deus! 734 00:56:00,690 --> 00:56:02,334 - Onde estávamos? - Claro… 735 00:56:02,418 --> 00:56:04,728 Ao separar os documentos, 736 00:56:05,410 --> 00:56:08,115 deparei-me com aquele velho álbum de Praga. 737 00:56:08,199 --> 00:56:09,407 - Lembra-se? - Sim. 738 00:56:09,490 --> 00:56:10,906 Vai para o lixo? 739 00:56:10,990 --> 00:56:14,117 Não. Acho que talvez seja um registro importante. 740 00:56:14,701 --> 00:56:17,058 Cheio de histórias com as quais aprender. 741 00:56:17,613 --> 00:56:19,031 - Tem razão. - Sim. 742 00:56:21,338 --> 00:56:26,348 Veja… Talvez o acervo Wiener de Londres possa se interessar. 743 00:56:26,432 --> 00:56:27,479 É mesmo? 744 00:56:27,563 --> 00:56:30,636 Conheço um pessoal do conselho. Posso mencioná-lo. 745 00:56:30,720 --> 00:56:33,617 Provavelmente ficaria acumulando pó lá. 746 00:56:33,701 --> 00:56:37,232 Tentei mostrá-lo ao editor do jornal de Maidenhead… 747 00:56:37,316 --> 00:56:40,499 Como se chama? The Advertiser ou algo assim. 748 00:56:40,583 --> 00:56:44,874 Engraçado o que ele disse quando mencionei os refugiados… 749 00:56:44,957 --> 00:56:47,678 "Não entendo a relação de Maidenhead." 750 00:56:47,761 --> 00:56:49,236 É um tolo. 751 00:56:49,320 --> 00:56:52,012 Talvez deva doá-lo a um museu. 752 00:56:52,096 --> 00:56:56,308 De Praga? Ou Israel? A maioria das crianças era judia. 753 00:56:56,392 --> 00:56:57,433 Praga… 754 00:57:00,105 --> 00:57:01,139 Muito bem. 755 00:57:02,050 --> 00:57:02,884 Sim. 756 00:57:03,655 --> 00:57:04,717 Diga-me uma coisa. 757 00:57:07,258 --> 00:57:10,103 Você pensa nas crianças e no que houve com elas? 758 00:57:10,187 --> 00:57:12,477 Sim, penso. De vez em quando. 759 00:57:12,560 --> 00:57:13,556 E você? 760 00:57:15,455 --> 00:57:16,397 Na verdade, não. 761 00:57:17,121 --> 00:57:19,135 Talvez um pouco, recentemente. 762 00:57:19,729 --> 00:57:22,239 É incrível. O que você logrou. 763 00:57:23,269 --> 00:57:25,953 - Não penso assim. - Não, estou sendo sincero. 764 00:57:26,740 --> 00:57:27,769 Verdadeiramente. 765 00:57:28,771 --> 00:57:30,036 Deveria se orgulhar. 766 00:57:30,692 --> 00:57:33,102 - Ora… - "Salve uma vida, salve o mundo." 767 00:57:33,185 --> 00:57:34,219 Já ouviu? 768 00:57:34,941 --> 00:57:37,239 Não tenho do que me gabar. 769 00:57:37,322 --> 00:57:39,337 Veja Doreen e Trevor. 770 00:57:39,420 --> 00:57:42,224 Fizeram bem mais que eu e assumiram todos os riscos. 771 00:57:42,307 --> 00:57:43,797 De fato ficaram em Praga. 772 00:57:44,732 --> 00:57:48,187 Nicky, contar não é se gabar. 773 00:57:49,884 --> 00:57:50,918 Não. 774 00:58:24,860 --> 00:58:26,212 Hampstead, 7946. 775 00:58:26,296 --> 00:58:28,507 Os alemães cruzaram a fronteira esta manhã. 776 00:58:29,108 --> 00:58:31,636 - Já assumiram o Ministério. - Meu Deus. 777 00:58:31,720 --> 00:58:34,186 A carreata de Hitler passou pelo hotel. 778 00:58:34,850 --> 00:58:36,056 Ele estava acenando. 779 00:58:48,070 --> 00:58:49,407 O que isso significa? 780 00:58:49,490 --> 00:58:50,554 Para nós? 781 00:58:51,619 --> 00:58:52,527 Preciso ir. 782 00:58:52,610 --> 00:58:54,610 Precisamos conferir os abrigos. 783 00:58:55,548 --> 00:58:56,607 Tenham cuidado. 784 00:58:57,639 --> 00:58:58,673 Doreen? 785 00:58:59,636 --> 00:59:00,670 Doreen? 786 00:59:08,738 --> 00:59:10,927 Aqui não é seguro. Leve-os para casa. 787 00:59:13,047 --> 00:59:15,244 Confira se as listas estão trancadas. 788 00:59:43,460 --> 00:59:46,142 Downing Street avisou que esse avanço 789 00:59:46,225 --> 00:59:48,771 não significa que a Alemanha está em guerra. 790 00:59:48,855 --> 00:59:50,622 Sabe-se que os alemães tomaram 791 00:59:50,705 --> 00:59:53,420 uma posição administrativa na Checoslováquia, 792 00:59:53,503 --> 00:59:55,435 substituindo o governo de Praga. 793 00:59:56,090 --> 00:59:57,850 - Voos de Praga… - E agora? 794 00:59:58,588 --> 00:59:59,917 Trabalhamos mais duro. 795 01:00:00,992 --> 01:00:03,996 Não ficamos aqui torcendo as mãos de desespero. 796 01:00:04,715 --> 01:00:06,272 Precisamos de mais trens. 797 01:00:06,356 --> 01:00:08,531 Vamos nos esforçar ao máximo. 798 01:00:08,615 --> 01:00:12,606 Achamos mais casas, alocamos as crianças mais rápido… 799 01:00:12,689 --> 01:00:14,447 Fazemos o possível. 800 01:00:14,530 --> 01:00:16,508 Não é suficiente. 801 01:00:19,808 --> 01:00:20,812 Não podemos… 802 01:00:21,608 --> 01:00:23,288 Não podemos decepcioná-los. 803 01:00:24,539 --> 01:00:26,837 Dizem que as fronteiras seguem abertas. 804 01:00:26,920 --> 01:00:29,274 Só que agora todo visto deve ser aprovado 805 01:00:30,537 --> 01:00:31,836 e carimbado pela Gestapo. 806 01:00:31,920 --> 01:00:34,427 Os malditos tomaram conta de tudo. 807 01:00:38,914 --> 01:00:40,519 - Sr. Winton? - Sim. Olá. 808 01:00:40,603 --> 01:00:41,839 Sou do New Statesman. 809 01:00:42,941 --> 01:00:43,775 Oi. 810 01:00:43,859 --> 01:00:46,557 - Falamos no caminho? - Sim, por favor. 811 01:00:46,641 --> 01:00:50,222 Não me lembro de ter visto algo tão comovente. 812 01:00:51,397 --> 01:00:53,818 Quantos são? Deve haver quase uma centena. 813 01:00:53,902 --> 01:00:55,908 Sim. Mais de uma centena. 814 01:00:55,992 --> 01:01:00,537 Olá. E este é o maior trem que conseguimos até agora. 815 01:01:00,620 --> 01:01:03,033 É seu quarto trem. Tem mais algum à vista? 816 01:01:03,117 --> 01:01:04,538 Sim, com certeza. 817 01:01:04,621 --> 01:01:06,877 O quinto trem chega daqui a umas semanas 818 01:01:06,960 --> 01:01:08,797 e já reservamos outros trens. 819 01:01:08,880 --> 01:01:11,717 O oitavo está confirmado, o nono em preparação, 820 01:01:11,800 --> 01:01:14,353 e há centenas de crianças prontas para embarcar, 821 01:01:14,436 --> 01:01:18,551 mais milhares que precisam da nossa ajuda em toda a Checoslováquia. 822 01:01:18,635 --> 01:01:21,566 São crianças desabrigadas e famintas. 823 01:01:21,650 --> 01:01:23,807 Podem fechar a fronteira a qualquer momento. 824 01:01:23,890 --> 01:01:27,617 Por isso precisamos urgentemente de doações e lares adotivos. 825 01:01:31,796 --> 01:01:33,437 MAIS UMA ENTREGA ESPECIAL 826 01:01:34,646 --> 01:01:36,066 - Alô? - Nicky. 827 01:01:36,150 --> 01:01:37,220 Nicky, sou eu. 828 01:01:38,124 --> 01:01:40,486 Um ou dois da próxima lista estão desaparecidos. 829 01:01:40,570 --> 01:01:42,809 - Desaparecidos? - Sim. Não sei. 830 01:01:42,893 --> 01:01:47,455 Entraram em pânico ou foram presos. 831 01:01:47,538 --> 01:01:50,153 Certo. Seria prudente me passar seus nomes. 832 01:01:52,679 --> 01:01:53,688 Esta. 833 01:01:54,963 --> 01:01:55,990 É ela. 834 01:01:56,747 --> 01:01:57,811 Lenka Weiss. 835 01:01:59,674 --> 01:02:00,925 Havia um bebê também. 836 01:02:04,907 --> 01:02:05,908 Droga. 837 01:02:09,435 --> 01:02:10,469 Nicky, 838 01:02:11,813 --> 01:02:14,362 sabe que não podemos salvar todos eles. 839 01:02:15,530 --> 01:02:17,551 Tem que se perdoar. 840 01:02:44,867 --> 01:02:47,427 Leadbetter tirou a semana de folga. 841 01:02:47,510 --> 01:02:49,650 Está em Eastbourne. Pena essa chuva. 842 01:02:49,734 --> 01:02:53,688 Preciso de três vistos para um trem saindo de Praga semana que vem. 843 01:02:53,771 --> 01:02:56,317 Desculpe. Não posso ajudar. 844 01:03:01,477 --> 01:03:02,966 - Trevor. - Está tudo bem? 845 01:03:03,780 --> 01:03:05,492 Faltam três vistos. 846 01:03:06,317 --> 01:03:10,247 Isabel Keller, Eva e Vera Diamantova. 847 01:03:11,023 --> 01:03:12,287 Pode consegui-los? 848 01:03:26,066 --> 01:03:27,667 Não sei o que está fazendo, 849 01:03:28,807 --> 01:03:30,851 mas se for o que estou pensando, 850 01:03:31,928 --> 01:03:33,055 não quero saber. 851 01:03:37,004 --> 01:03:38,272 O trem sai às 8h. 852 01:04:11,216 --> 01:04:12,277 Onde ele está? 853 01:04:12,360 --> 01:04:14,138 Logo chegará, não se preocupe. 854 01:04:14,784 --> 01:04:17,316 - Onde ele está? - Não sei. Está uma hora atrasado. 855 01:04:28,620 --> 01:04:30,446 - Está com os vistos? - Estou. 856 01:04:30,530 --> 01:04:31,457 Conseguimos. 857 01:04:54,390 --> 01:04:56,045 Despeçam-se das suas primas. 858 01:05:14,905 --> 01:05:16,888 Cuidem uma da outra! 859 01:05:16,971 --> 01:05:19,257 Logo seus primos estarão com vocês. 860 01:05:52,083 --> 01:05:53,537 Saíram de Praga. 861 01:06:37,905 --> 01:06:38,989 Sim. 862 01:07:01,567 --> 01:07:04,194 Por que a Inglaterra quer todos esses judeus? 863 01:07:22,413 --> 01:07:25,457 Srta. Howson de Putney, por favor. 864 01:07:26,485 --> 01:07:28,646 Diamantova, Eva. 865 01:07:29,920 --> 01:07:32,591 Por aqui, por favor. Sim, senhor. 866 01:07:32,675 --> 01:07:35,022 Obrigada, Sra. MacFarlane. 867 01:07:35,106 --> 01:07:36,096 Sra. MacFarlane? 868 01:07:36,180 --> 01:07:37,271 Olá. 869 01:07:39,350 --> 01:07:41,142 Obrigada. Ali estão. 870 01:07:41,890 --> 01:07:44,292 Obrigada. Diamantova, Vera. 871 01:07:44,376 --> 01:07:45,394 Muito prazer. 872 01:07:46,610 --> 01:07:48,483 Sra. Rainford. 873 01:07:48,566 --> 01:07:51,107 Sim. Desculpe-me, com licença. 874 01:07:52,291 --> 01:07:53,511 Olá, querida. 875 01:07:54,571 --> 01:07:55,615 - Olá. - Obrigada. 876 01:07:58,586 --> 01:07:59,587 Venha. 877 01:08:02,910 --> 01:08:03,995 Está com fome? 878 01:08:04,079 --> 01:08:06,917 Alguém precisa avisá-los que o lar é temporário. 879 01:08:07,001 --> 01:08:09,535 As crianças devem voltar para suas famílias. 880 01:08:11,229 --> 01:08:13,010 Os casos mais urgentes até agora. 881 01:08:13,093 --> 01:08:16,427 Eles chegarão no nono trem, daqui a três dias. 882 01:08:16,510 --> 01:08:17,807 Por favor, Leadbetter. 883 01:08:26,371 --> 01:08:28,168 Será feito. É claro. 884 01:08:28,940 --> 01:08:29,858 Obrigado. 885 01:08:55,716 --> 01:08:56,717 Alô? 886 01:09:07,603 --> 01:09:09,013 O acontecimento do dia. 887 01:09:09,593 --> 01:09:13,361 A Alemanha invadiu a Polônia e bombardeou muitas cidades. 888 01:09:14,570 --> 01:09:18,039 Ordena-se mobilização geral na Grã-Bretanha e na França. 889 01:09:18,978 --> 01:09:21,697 O Parlamento foi convocado para as 18h de hoje. 890 01:09:22,580 --> 01:09:25,435 A mobilização da Marinha, do Exército e da Aeronáutica… 891 01:09:25,518 --> 01:09:27,497 Winton, aonde você vai? Winton? 892 01:09:28,749 --> 01:09:30,377 Não pode mais ajudá-los. 893 01:09:30,460 --> 01:09:31,486 Winton! 894 01:09:42,763 --> 01:09:44,098 Com licença! 895 01:09:44,182 --> 01:09:45,188 Não empurre. 896 01:09:45,272 --> 01:09:47,159 E os trens internacionais? 897 01:09:47,243 --> 01:09:48,539 Sei tanto quanto você. 898 01:09:48,623 --> 01:09:50,687 Há um trem saindo de Praga. 899 01:09:50,771 --> 01:09:52,930 Vá à estação agora. 900 01:09:53,013 --> 01:09:54,992 - Vou ficar para ajudar. - Não. 901 01:09:55,542 --> 01:09:57,718 Se for pega, não poderei protegê-la. 902 01:09:57,802 --> 01:09:58,836 Vá, agora! 903 01:10:44,530 --> 01:10:46,617 - Trevor. - Você está bem? 904 01:10:46,700 --> 01:10:49,167 - Sim, estou. - Vou ficar com a Doreen. 905 01:10:49,250 --> 01:10:51,216 - Devo… - Vá embora agora. 906 01:10:51,300 --> 01:10:53,789 Tem seus documentos. Vá com as crianças. 907 01:10:54,620 --> 01:10:56,720 - Vejo você em Londres. - Cuide-se. 908 01:10:58,842 --> 01:11:00,608 Você também. Tchau. 909 01:11:15,060 --> 01:11:16,647 Logo verão suas primas. 910 01:11:43,467 --> 01:11:44,485 Olá. 911 01:11:44,569 --> 01:11:45,589 Olá, querido. 912 01:11:46,796 --> 01:11:47,937 Bem-vinda de volta. 913 01:11:50,610 --> 01:11:51,444 Aqui está. 914 01:11:59,416 --> 01:12:00,697 Caramba. 915 01:12:00,780 --> 01:12:01,823 Venha ver isto. 916 01:12:03,152 --> 01:12:04,353 Uma grande surpresa. 917 01:12:15,958 --> 01:12:16,976 Ora… 918 01:12:19,085 --> 01:12:20,541 Você andou ocupado. 919 01:12:20,625 --> 01:12:21,467 Sim. 920 01:12:22,217 --> 01:12:23,278 Quer um chá? 921 01:12:33,813 --> 01:12:34,783 Olá, Sr. Winton. 922 01:12:34,866 --> 01:12:37,421 Sou Karl Caplan, da biblioteca Wiener. 923 01:12:37,504 --> 01:12:40,134 Martin Blake nos passou seu contato. 924 01:12:40,217 --> 01:12:44,381 Temos um pesquisador que talvez ache seus arquivos muito interessantes. 925 01:12:44,465 --> 01:12:50,556 Então, se puder, ligue-nos de volta no número 01-636-7247. 926 01:12:50,639 --> 01:12:52,812 Aguardamos notícias. Muito obrigado. 927 01:12:56,460 --> 01:12:58,793 Só mencionei brevemente. 928 01:12:59,334 --> 01:13:00,368 Mas… 929 01:13:01,439 --> 01:13:04,214 Martin foi atrás deles. 930 01:13:05,340 --> 01:13:07,807 E, você sabe… 931 01:13:08,677 --> 01:13:11,066 Não quero que vá para uma biblioteca. 932 01:13:11,720 --> 01:13:12,782 Por que não? 933 01:13:13,437 --> 01:13:16,778 Não ensinará nada a ninguém enfiado numa estante. 934 01:13:21,580 --> 01:13:22,891 Então ligue para eles. 935 01:13:24,222 --> 01:13:25,223 Fale com eles. 936 01:13:30,991 --> 01:13:33,221 Sim. Sou muito grato. 937 01:13:33,304 --> 01:13:34,787 Esperamos vê-lo em breve. 938 01:13:34,871 --> 01:13:35,956 Obrigado. 939 01:13:42,572 --> 01:13:43,587 Conte-me. 940 01:13:43,671 --> 01:13:47,047 Tem uma mulher que quer ver o álbum. 941 01:13:47,130 --> 01:13:48,500 É uma historiadora, 942 01:13:48,584 --> 01:13:51,057 casada com um cara da Checoslováquia. 943 01:13:51,140 --> 01:13:52,846 O nome dele é Robert Maxwell. 944 01:13:52,930 --> 01:13:54,224 O cara do jornal? 945 01:13:54,307 --> 01:13:56,380 Sim, correto. 946 01:13:57,001 --> 01:14:00,357 Ela fará uma espécie de conferência e quer me conhecer. 947 01:14:01,230 --> 01:14:03,467 Elizabeth Maxwell, apelido Betty. 948 01:14:04,576 --> 01:14:06,694 É francesa, aparentemente. 949 01:14:35,998 --> 01:14:38,687 - Sou Nicholas Winton. - Boa tarde. Estávamos à sua espera. 950 01:14:47,419 --> 01:14:50,279 Muito obrigada por vir de tão longe. 951 01:14:50,362 --> 01:14:51,396 Aqui está. 952 01:14:52,277 --> 01:14:53,531 O álbum. 953 01:14:56,418 --> 01:15:00,481 Relaciona-se a um tempo que passei em Praga antes da guerra. 954 01:15:01,160 --> 01:15:02,515 É um pouco pesado. 955 01:15:04,960 --> 01:15:06,045 Sim. 956 01:15:07,881 --> 01:15:10,714 Muito do que tem aí é coisa de turista. 957 01:15:10,798 --> 01:15:12,689 Cartões postais e afins. 958 01:15:14,917 --> 01:15:17,177 Sim, há algumas cartas. 959 01:15:17,845 --> 01:15:21,456 Dizem respeito ao transporte de crianças para a Grã-Bretanha. 960 01:15:23,896 --> 01:15:25,793 São as oito crianças que salvou? 961 01:15:25,877 --> 01:15:28,073 Não. Salvei algumas mais. 962 01:15:28,156 --> 01:15:30,360 Vire as páginas e verá. 963 01:15:30,444 --> 01:15:35,077 Enviei esses cartões para as pessoas escolherem, sabe? 964 01:15:35,160 --> 01:15:36,909 Ouso dizer que foi como… 965 01:15:36,992 --> 01:15:39,473 Foi como vender sabão em pó, entende? 966 01:15:39,557 --> 01:15:45,127 Não consegui pensar em outra forma de achar famílias para tantas crianças. 967 01:15:45,210 --> 01:15:47,667 De quantas crianças estamos falando? 968 01:15:49,998 --> 01:15:54,031 Foram 669 crianças alocadas com sucesso. 969 01:15:54,716 --> 01:15:58,887 O senhor trouxe 669 crianças de Praga para a Inglaterra? 970 01:15:58,970 --> 01:16:02,158 Com ajuda dos meus colegas. 971 01:16:02,241 --> 01:16:05,424 Doreen Warriner, Trevor Chadwick, Hana e… 972 01:16:05,507 --> 01:16:07,607 Havia muitas pessoas envolvidas. 973 01:16:07,690 --> 01:16:10,024 Minha mãe foi de grande ajuda. 974 01:16:10,598 --> 01:16:11,946 Suponho… 975 01:16:12,030 --> 01:16:14,920 Acho que sou o único que restou. Acredito que sim. 976 01:16:17,324 --> 01:16:21,037 As crianças riscadas são as que acharam um lar. 977 01:16:21,121 --> 01:16:23,290 E os rostos que não foram riscados? 978 01:16:24,799 --> 01:16:26,444 Não tiveram tanta sorte. 979 01:16:27,630 --> 01:16:29,359 Era uma espécie de loteria. 980 01:16:34,226 --> 01:16:36,757 Escreveu ao presidente dos Estados Unidos? 981 01:16:37,300 --> 01:16:38,846 Não serviu para nada. 982 01:16:39,782 --> 01:16:41,291 Nunca obtive resposta. 983 01:16:41,374 --> 01:16:43,490 Decepcionante, eu sei. 984 01:16:44,351 --> 01:16:45,715 Sim, esses aí… 985 01:16:46,311 --> 01:16:50,990 Esses são os nomes e novos endereços das crianças. 986 01:16:52,860 --> 01:16:56,567 Desculpe, Sr. Winton. Não era o que eu esperava. 987 01:16:56,650 --> 01:16:59,912 Estou boquiaberta com a escala da sua operação. 988 01:17:01,613 --> 01:17:06,916 Se tivéssemos mais dinheiro, tempo e apoio do governo 989 01:17:07,000 --> 01:17:09,065 poderíamos ter feito muito mais. 990 01:17:11,598 --> 01:17:12,667 Páginas em branco? 991 01:17:13,830 --> 01:17:14,864 Sim. 992 01:17:16,461 --> 01:17:17,721 Do último trem. 993 01:17:19,374 --> 01:17:21,340 Algo aconteceu com o último trem? 994 01:17:23,197 --> 01:17:24,231 Sim. 995 01:17:25,205 --> 01:17:26,883 Era o nono trem. 996 01:17:26,966 --> 01:17:29,396 Foi nosso maior grupo, de 250 crianças. 997 01:17:33,085 --> 01:17:35,747 Era primeiro de setembro de 1939. 998 01:17:36,400 --> 01:17:38,606 O dia que Hitler invadiu a Polônia. 999 01:17:38,689 --> 01:17:40,237 O início da guerra. 1000 01:18:24,910 --> 01:18:26,867 Aqui, a ruiva! 1001 01:18:40,180 --> 01:18:41,014 Hana. 1002 01:18:41,635 --> 01:18:42,669 Trevor! 1003 01:18:43,430 --> 01:18:44,557 Hana! 1004 01:18:44,640 --> 01:18:45,767 Hana! 1005 01:18:51,573 --> 01:18:52,721 Foi o fim. 1006 01:18:53,522 --> 01:18:55,591 Maldito Hitler, é só o que tenho a dizer. 1007 01:19:00,190 --> 01:19:04,157 Havia centenas de famílias adotivas esperando recepcioná-los, mas… 1008 01:19:04,978 --> 01:19:05,812 Pois é. 1009 01:19:09,757 --> 01:19:10,804 Pode entrar. 1010 01:19:13,604 --> 01:19:14,611 O chá, senhora. 1011 01:19:19,506 --> 01:19:20,507 Obrigada. 1012 01:19:29,263 --> 01:19:30,264 Quer leite? 1013 01:19:30,348 --> 01:19:31,390 Não, obrigado. 1014 01:19:33,017 --> 01:19:34,043 Obrigado. 1015 01:19:35,618 --> 01:19:36,857 Está ótimo. Obrigado. 1016 01:19:42,779 --> 01:19:43,780 Sinto muito. 1017 01:19:46,592 --> 01:19:49,916 Deve ser muito difícil aceitar o que ocorreu com essas crianças. 1018 01:19:50,546 --> 01:19:52,246 Não sei o que ocorreu. 1019 01:19:52,330 --> 01:19:56,385 Foram retiradas do trem e devolvidas às famílias. 1020 01:19:57,919 --> 01:19:59,032 Fim. 1021 01:20:01,389 --> 01:20:05,057 É quase certo que pereceram em campos de concentração. 1022 01:20:52,349 --> 01:20:55,287 Talvez tenha razão, Sra. Maxwell. 1023 01:20:56,690 --> 01:20:59,798 Mas aprendi a exercitar minha imaginação. 1024 01:21:00,503 --> 01:21:03,944 A fim de não ficar possesso de raiva. 1025 01:21:09,681 --> 01:21:10,867 Sr. Winton, 1026 01:21:12,531 --> 01:21:15,286 cerca de 15 mil crianças 1027 01:21:15,370 --> 01:21:17,733 foram levadas para campos de concentração 1028 01:21:17,817 --> 01:21:19,057 na Checoslováquia 1029 01:21:19,141 --> 01:21:23,122 e menos de 200 sobreviveram. 1030 01:21:23,205 --> 01:21:27,887 O senhor salvou 669. 1031 01:21:33,618 --> 01:21:35,713 Enfim, é melhor eu ir, 1032 01:21:35,796 --> 01:21:40,391 pois minha esposa está me esperando e não quero me meter em problemas. 1033 01:21:40,474 --> 01:21:41,486 Se é que me entende. 1034 01:21:41,570 --> 01:21:45,823 Gostaria muito de ficar com seu álbum, se me permitir. 1035 01:21:48,002 --> 01:21:49,577 - Tudo bem. - E… 1036 01:21:51,295 --> 01:21:55,287 com sua permissão, gostaria de mostrá-lo ao meu marido. 1037 01:21:56,413 --> 01:21:59,999 Ele considerará essa história muito importante. 1038 01:22:03,605 --> 01:22:04,907 Então, muito obrigado. 1039 01:22:04,991 --> 01:22:06,257 Eu que agradeço. 1040 01:22:07,879 --> 01:22:12,168 Como muitas já sabem, nosso grupo foi formado em 1965, 1041 01:22:12,251 --> 01:22:17,196 para fomentar a amizade entre Maidenhead e suas cidades gêmeas na Europa. 1042 01:22:19,403 --> 01:22:23,817 Fomos recebidas no aeroporto por Maria Bechtler, 1043 01:22:23,900 --> 01:22:26,612 e fomos de ônibus até Bad Godesberg, 1044 01:22:26,695 --> 01:22:28,777 onde recebemos um cálido… 1045 01:22:30,610 --> 01:22:31,569 Tudo bem? 1046 01:22:34,909 --> 01:22:38,404 Onde recebemos um cálido Willkommen 1047 01:22:38,488 --> 01:22:39,749 de nossas anfitriãs. 1048 01:23:06,070 --> 01:23:07,248 Obrigada, querida. 1049 01:23:08,255 --> 01:23:10,418 - Não tropece, é pesado. - Ei, Steve. 1050 01:23:10,501 --> 01:23:12,222 Está poupando esforços? 1051 01:23:12,306 --> 01:23:13,448 - Ajude-me. - Permita-me. 1052 01:23:13,531 --> 01:23:14,449 Meu Deus. 1053 01:23:14,533 --> 01:23:16,117 Como ficou espaçoso, pai! 1054 01:23:16,201 --> 01:23:18,312 Cabe um cercado aqui. 1055 01:23:18,395 --> 01:23:19,463 Não, não. 1056 01:23:20,733 --> 01:23:22,283 Não está lindo? 1057 01:23:22,366 --> 01:23:24,235 - Não é verdade? - Não é, pai? 1058 01:23:24,318 --> 01:23:25,427 Está. 1059 01:23:25,511 --> 01:23:26,721 Só não o incendeie. 1060 01:23:27,435 --> 01:23:29,297 - Nicky! - Não fez isso ano passado? 1061 01:23:29,380 --> 01:23:31,501 - Mentira. - Ano retrasado também. 1062 01:23:31,585 --> 01:23:33,111 - Não. - Ele adora provocar. 1063 01:23:33,194 --> 01:23:34,387 - Não. - Ficou lindo. 1064 01:23:34,471 --> 01:23:36,087 Alguns são novos, não? 1065 01:23:37,290 --> 01:23:38,977 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1066 01:23:39,060 --> 01:23:39,936 Um brinde. 1067 01:23:54,155 --> 01:23:55,282 É para você. 1068 01:24:04,841 --> 01:24:07,696 - Isto é interessante. - O que é? 1069 01:24:07,780 --> 01:24:09,966 É do editor do Sunday Mirror. 1070 01:24:10,050 --> 01:24:13,507 "Gostaríamos muito de publicar um longo artigo 1071 01:24:13,590 --> 01:24:16,213 detalhando a fuga das crianças." 1072 01:24:16,297 --> 01:24:18,218 Mas… Isso é maravilhoso. 1073 01:24:18,302 --> 01:24:19,413 É, sim. 1074 01:24:19,497 --> 01:24:21,833 "Pensando em uma ampla publicidade, 1075 01:24:23,100 --> 01:24:27,147 falei com o programa de televisão That's Life! da BBC". 1076 01:24:27,230 --> 01:24:28,609 De modo algum. 1077 01:24:28,692 --> 01:24:32,701 Sim. Querem que eu vá para comprovar a exatidão histórica. 1078 01:24:32,784 --> 01:24:34,536 Mas é um programa tão bobo. 1079 01:24:35,405 --> 01:24:36,677 - Como? - That's Life! 1080 01:24:36,761 --> 01:24:38,403 É um programa muito bobo. 1081 01:24:38,918 --> 01:24:41,127 Sim. Mas é muito popular, não? 1082 01:24:41,210 --> 01:24:43,270 Muitas pessoas assistem. 1083 01:24:44,157 --> 01:24:45,247 Devo acompanhá-lo? 1084 01:24:46,170 --> 01:24:48,943 Por que me acompanharia se acha o programa bobo? 1085 01:25:04,628 --> 01:25:07,187 Olá, Sr. Winton. É um prazer conhecê-lo. 1086 01:25:09,010 --> 01:25:10,307 Vamos por aqui. 1087 01:25:10,391 --> 01:25:11,476 - Sim. - Siga-me. 1088 01:25:13,802 --> 01:25:15,179 O que devo fazer? 1089 01:25:15,263 --> 01:25:17,016 O senhor receberá instruções. 1090 01:25:17,099 --> 01:25:18,871 - É por aqui. - Certo. 1091 01:25:20,950 --> 01:25:21,984 Obrigado. 1092 01:25:22,995 --> 01:25:23,996 Obrigado. 1093 01:25:30,962 --> 01:25:31,970 Câmera seis. 1094 01:25:33,108 --> 01:25:34,777 Pode vir pelo outro lado? 1095 01:25:35,760 --> 01:25:37,121 Obrigado. 1096 01:25:38,361 --> 01:25:40,601 Trinta segundos para entrarmos ao vivo. 1097 01:25:44,989 --> 01:25:47,946 Certo. Seu lugar é bem ali. 1098 01:25:48,635 --> 01:25:51,376 - Posso sentar atrás? - Temo que não. 1099 01:25:51,460 --> 01:25:53,768 - Prefiro ficar nos bastidores. - Sinto muito. 1100 01:25:53,852 --> 01:25:56,487 Foram ordens que recebi, e nosso tempo está acabando. 1101 01:25:56,570 --> 01:25:57,577 Tudo bem. 1102 01:26:08,009 --> 01:26:09,127 Quem é aquele? 1103 01:26:27,934 --> 01:26:29,853 Olá! Boa noite! 1104 01:26:38,038 --> 01:26:40,919 E você gostaria de ser atendida por esse dentista de Bath 1105 01:26:41,002 --> 01:26:43,783 chamado Sr. F. Illing? 1106 01:26:46,766 --> 01:26:47,767 Esther. 1107 01:26:49,136 --> 01:26:52,412 Agora, veio à tona uma história extraordinária 1108 01:26:52,495 --> 01:26:56,677 sobre um jovem que, muitos anos atrás, visitou Praga, 1109 01:26:57,260 --> 01:27:00,421 deparando-se com uma situação terrível. 1110 01:27:01,018 --> 01:27:03,204 Milhares de refugiados padeciam, 1111 01:27:03,288 --> 01:27:05,427 vivendo em condições terríveis 1112 01:27:05,510 --> 01:27:08,448 e estando à mercê da iminente invasão de Hitler. 1113 01:27:09,393 --> 01:27:12,317 Esse jovem, cujo nome era Nicholas Winton, 1114 01:27:12,400 --> 01:27:14,977 decidiu que algo deveria ser feito. 1115 01:27:15,060 --> 01:27:19,668 Então ele deu um jeito de resgatar 669 crianças. 1116 01:27:20,806 --> 01:27:22,522 Este é seu álbum de recortes. 1117 01:27:23,610 --> 01:27:27,676 Tem muitas fotos fascinantes. 1118 01:27:29,590 --> 01:27:31,247 Talvez consigam ver… 1119 01:27:32,370 --> 01:27:35,210 Esta é uma foto do próprio Nicholas Winton, 1120 01:27:36,290 --> 01:27:38,007 com uma das crianças resgatadas. 1121 01:27:39,098 --> 01:27:40,654 Bem no final, porém, 1122 01:27:41,703 --> 01:27:42,887 há uma lista 1123 01:27:42,970 --> 01:27:44,469 de todas as crianças 1124 01:27:44,552 --> 01:27:45,850 que ele resgatou. 1125 01:27:46,390 --> 01:27:49,937 Esta é Vera Diamantova, agora Vera Gissing. 1126 01:27:50,520 --> 01:27:52,977 Achamos seu nome na lista dele 1127 01:27:53,060 --> 01:27:55,122 e Vera está aqui conosco. 1128 01:27:55,205 --> 01:27:57,098 - Olá, Vera. - Olá. 1129 01:27:57,181 --> 01:28:01,550 Você está sentada, de fato, ao lado do Sr. Nicholas Winton. 1130 01:28:03,057 --> 01:28:04,099 Olá. 1131 01:28:07,499 --> 01:28:08,697 Olá. 1132 01:28:17,106 --> 01:28:18,107 Obrigada. 1133 01:28:33,433 --> 01:28:36,517 Eu me reencontrei com minha irmã alguns anos depois. 1134 01:28:37,117 --> 01:28:38,215 E seus pais? 1135 01:28:38,921 --> 01:28:42,156 Meu pai foi torturado em Terezín, 1136 01:28:43,419 --> 01:28:46,195 enviado para Auschwitz 1137 01:28:48,485 --> 01:28:50,821 e então para outro campo de trabalho. 1138 01:28:51,783 --> 01:28:53,729 Um companheiro de prisão me disse 1139 01:28:53,813 --> 01:28:56,957 que acha que ele morreu com um tiro na Marcha da Morte. 1140 01:29:01,270 --> 01:29:04,393 Minha mãe morreu de tifo. 1141 01:29:05,601 --> 01:29:08,119 - Sinto muito. - Contraído em Belsen. 1142 01:29:09,841 --> 01:29:13,869 Mas sabia que estávamos seguras. Para uma mãe, é só o que importa. 1143 01:29:16,918 --> 01:29:21,080 E meus primos, Honza e Tommy, 1144 01:29:22,718 --> 01:29:24,525 estavam no último trem. 1145 01:29:26,830 --> 01:29:28,007 Sim. 1146 01:29:28,091 --> 01:29:30,158 Nunca mais os vi, é claro. 1147 01:30:02,167 --> 01:30:03,168 Nicky. 1148 01:30:15,069 --> 01:30:16,137 Nicky. 1149 01:30:52,906 --> 01:30:53,990 Sinto muito. 1150 01:31:06,720 --> 01:31:08,825 Sinto muito. Muitíssimo. 1151 01:31:08,908 --> 01:31:09,993 Não sinta. 1152 01:31:16,816 --> 01:31:17,817 Eu atendo. 1153 01:31:22,974 --> 01:31:25,687 Nicky, não me ligou de volta. Eu deixei recado. 1154 01:31:25,770 --> 01:31:27,897 Não entendeu que não quero conversa? 1155 01:31:27,980 --> 01:31:29,485 Deixe-me fazer um artigo. 1156 01:31:29,569 --> 01:31:33,128 - Não, obrigado. - É uma história brilhante, Nicky. 1157 01:31:33,211 --> 01:31:35,577 Você é um herói. Nicky, por favor! 1158 01:31:36,205 --> 01:31:37,077 Por favor! 1159 01:31:37,160 --> 01:31:38,928 - O que foi? - Não é sobre mim. 1160 01:31:39,011 --> 01:31:40,913 Nicky, me dê uma chance. 1161 01:31:43,713 --> 01:31:44,876 Maidenhead, 3310. 1162 01:31:44,960 --> 01:31:46,317 Olá, o Sr. Winton está? 1163 01:31:46,400 --> 01:31:48,032 Ele não está disponível. 1164 01:31:48,115 --> 01:31:49,721 Quem quer saber? 1165 01:31:49,804 --> 01:31:52,395 É do That's Life!, sou Katinka Blackford. 1166 01:31:53,005 --> 01:31:54,557 Sim, sei. 1167 01:31:56,699 --> 01:31:58,051 Mais duas crianças? 1168 01:32:00,000 --> 01:32:04,069 Eles telefonaram após o programa da semana passada. 1169 01:32:04,152 --> 01:32:05,186 Sim. 1170 01:32:08,117 --> 01:32:10,585 Eles querem vê-lo desesperadamente. 1171 01:32:14,770 --> 01:32:16,605 Você não precisa aceitar. 1172 01:32:17,694 --> 01:32:18,695 Não? 1173 01:32:20,885 --> 01:32:23,780 Pedi que enviassem os dados das crianças para nós. 1174 01:32:24,715 --> 01:32:26,588 Não será encurralado novamente. 1175 01:32:39,013 --> 01:32:40,177 Milena… 1176 01:32:40,260 --> 01:32:43,059 Caramba! Essa garota se saiu muito bem. 1177 01:32:44,212 --> 01:32:46,517 Milena agora é Lady Grenfell Baines. 1178 01:32:48,088 --> 01:32:49,096 Certo. 1179 01:32:49,855 --> 01:32:50,857 Muito bem. 1180 01:32:55,633 --> 01:32:57,697 - Quem é este? - Hanus. 1181 01:32:58,513 --> 01:33:00,888 Talvez seja demais. Já fez o suficiente. 1182 01:33:00,972 --> 01:33:01,953 Não, eu… 1183 01:33:03,391 --> 01:33:05,056 Eu comecei isso tudo, então… 1184 01:33:06,104 --> 01:33:07,340 preciso ir até o fim. 1185 01:33:10,398 --> 01:33:14,165 Semana passada foi incrível para nós aqui no That's Life! 1186 01:33:14,248 --> 01:33:17,557 Contamos uma história que tocou o coração de muita gente. 1187 01:33:17,640 --> 01:33:20,387 Ficamos impressionados com a repercussão. 1188 01:33:21,288 --> 01:33:23,807 Uma das pessoas impactadas semana passada 1189 01:33:23,890 --> 01:33:25,633 está aqui conosco hoje. 1190 01:33:26,227 --> 01:33:30,271 Milena Fleischmann, agora Lady Grenfell Baines, 1191 01:33:30,354 --> 01:33:34,003 que também foi uma das crianças resgatadas por Nicholas Winton. 1192 01:33:34,617 --> 01:33:35,817 Milena, 1193 01:33:36,511 --> 01:33:39,676 soube que ainda tem a plaquinha que usava no pescoço 1194 01:33:39,760 --> 01:33:41,772 quando chegou aqui como garotinha. 1195 01:33:42,691 --> 01:33:45,952 Sim, eu usava isto no pescoço. 1196 01:33:46,036 --> 01:33:51,547 E este é o passaporte original que recebi ao chegar na Inglaterra. 1197 01:33:52,720 --> 01:33:55,806 Eu sou uma das crianças que você salvou. 1198 01:34:01,739 --> 01:34:04,831 Agora, Sr. Winton, depois de apresentá-lo à Milena, 1199 01:34:04,914 --> 01:34:07,977 tem mais alguém que quer falar com o senhor. 1200 01:34:08,060 --> 01:34:12,440 Hanus Schnabel só tinha 11 anos quando chegou aqui. 1201 01:34:14,025 --> 01:34:15,707 Temos o passaporte dele 1202 01:34:16,839 --> 01:34:19,777 com todos os carimbos autênticos. 1203 01:34:19,860 --> 01:34:21,658 Não sei se conseguem ver, 1204 01:34:22,324 --> 01:34:24,327 mas foi assim que ele chegou aqui. 1205 01:34:24,993 --> 01:34:26,328 E ele nos disse… 1206 01:34:26,412 --> 01:34:28,852 "Não sei como meu resgate foi organizado. 1207 01:34:28,935 --> 01:34:33,327 Ao deixar meus pais na estação de Praga, não sabia que nunca mais os veria. 1208 01:34:33,411 --> 01:34:36,813 Franta, meu irmão mais velho, chegaria aqui de trem em setembro, 1209 01:34:36,896 --> 01:34:39,759 mas a guerra eclodiu e também nunca mais o vi. 1210 01:34:39,842 --> 01:34:42,479 Passei a guerra desejando que tivessem sobrevivido, 1211 01:34:42,563 --> 01:34:44,921 mas eles foram mortos em câmeras de gás. 1212 01:34:45,611 --> 01:34:49,133 Sempre me perguntei quem fora responsável por organizar meu resgate. 1213 01:34:49,216 --> 01:34:52,396 Adoraria conhecê-lo e agradecer-lhe por nos ajudar 1214 01:34:52,480 --> 01:34:54,723 sem esperança alguma de reconhecimento. 1215 01:34:55,273 --> 01:34:58,170 O nome de Hanus está na lista do Sr. Winton. 1216 01:34:58,852 --> 01:35:01,157 E Hanus está aqui conosco esta noite. 1217 01:35:06,287 --> 01:35:07,372 Obrigado. 1218 01:35:10,452 --> 01:35:12,155 Não quero apressá-los. 1219 01:35:12,238 --> 01:35:14,947 Sei que espera há muito tempo por este momento, 1220 01:35:15,031 --> 01:35:17,451 mas poderá conversar com Hanus mais tarde. 1221 01:35:18,976 --> 01:35:21,967 No entanto, nossa noite ainda não terminou. 1222 01:35:26,060 --> 01:35:29,693 Minha pergunta é a seguinte: tem alguém na plateia esta noite 1223 01:35:29,777 --> 01:35:32,062 que deve a vida a Nicholas Winton? 1224 01:35:33,702 --> 01:35:36,078 Se sim, poderia se levantar, por favor? 1225 01:35:54,880 --> 01:35:57,647 Sr. Winton, vire-se. 1226 01:36:16,473 --> 01:36:20,734 Poderá conhecer todas essas pessoas oportunamente após o programa. 1227 01:36:21,413 --> 01:36:22,955 Por enquanto, Sr. Winton, 1228 01:36:24,178 --> 01:36:25,615 em nome de todos eles, 1229 01:36:26,200 --> 01:36:28,179 muitíssimo obrigada. 1230 01:38:31,949 --> 01:38:33,197 Viu o vovô? 1231 01:38:40,741 --> 01:38:41,915 Olá. 1232 01:38:41,999 --> 01:38:43,639 - Olá, Vera. Entre. - Nicky. 1233 01:38:43,723 --> 01:38:44,757 Olá. 1234 01:38:45,847 --> 01:38:46,837 Entre. 1235 01:38:46,920 --> 01:38:48,508 - Olá. - Oi. 1236 01:38:49,212 --> 01:38:50,217 Como se chama? 1237 01:38:50,301 --> 01:38:51,675 - Oi, sou filha da Vera. - Olá. 1238 01:38:51,759 --> 01:38:53,057 - É um prazer. - Entre. 1239 01:38:53,140 --> 01:38:54,805 Isso é incrível. 1240 01:38:55,350 --> 01:38:57,683 - Esta é Nicola. Minha filha. - Olá. 1241 01:38:57,766 --> 01:38:59,810 E esta é Rebecca, minha netinha. 1242 01:38:59,893 --> 01:39:01,139 - Cumprimente. - Olá. 1243 01:39:01,223 --> 01:39:03,114 Oi. Vocês têm uma piscina mesmo. 1244 01:39:03,198 --> 01:39:04,556 Temos uma piscina, sim. 1245 01:39:05,570 --> 01:39:08,237 Nicky, abaixe o volume, querido. 1246 01:39:13,027 --> 01:39:14,946 Olá, jovenzinho. Olá! 1247 01:39:15,030 --> 01:39:16,929 Tudo bem, mas tenham cuidado. 1248 01:39:17,012 --> 01:39:18,128 Não corram. 1249 01:39:18,211 --> 01:39:19,997 Não é lindo? 1250 01:39:20,080 --> 01:39:21,228 Minha nossa! 1251 01:39:21,312 --> 01:39:22,852 Querido, tome cuidado. 1252 01:39:22,935 --> 01:39:25,577 É uma linda piscina, Nicky. 1253 01:39:25,661 --> 01:39:27,493 Sim. Eu gosto de nadar. 1254 01:39:30,341 --> 01:39:31,509 Você se lembra? 1255 01:39:34,592 --> 01:39:36,176 - Pegaram toalhas? - Sim. 1256 01:39:36,260 --> 01:39:37,436 - Podemos entrar? - Sim. 1257 01:39:37,520 --> 01:39:39,096 Como está a temperatura? 1258 01:39:39,180 --> 01:39:40,996 Ótima para os pinguins. 1259 01:39:42,810 --> 01:39:43,957 Vamos experimentar. 1260 01:39:46,498 --> 01:39:47,487 Peguei você! 1261 01:39:56,493 --> 01:39:57,537 Que adorável. 1262 01:40:23,181 --> 01:40:25,381 APÓS A TRANSMISSÃO DE "THAT'S LIFE!", 1263 01:40:25,465 --> 01:40:28,839 CENTENAS DE REFUGIADOS DE PRAGA CONTATARAM NICHOLAS WINTON 1264 01:40:30,372 --> 01:40:33,983 ELES SE APELIDARAM DE "CRIANÇAS DO NICKY" 1265 01:40:40,243 --> 01:40:45,847 ELE SE MANTEVE PRÓXIMO ÀS CRIANÇAS ATÉ SUA MORTE, AOS 106 ANOS 1266 01:40:48,296 --> 01:40:51,232 OS WINTONS DOARAM O ÁLBUM AO YAD VASHEM, 1267 01:40:51,316 --> 01:40:53,675 MEMORIAL DO HOLOCAUSTO EM ISRAEL 1268 01:40:55,788 --> 01:40:59,510 NICHOLAS WINTON FOI NOMEADO CAVALEIRO PELA RAINHA ELIZABETH II 1269 01:40:59,594 --> 01:41:02,142 POR SERVIÇOS HUMANITÁRIOS PRESTADOS, 1270 01:41:02,226 --> 01:41:06,417 ALÉM DE TER RECEBIDO A MAIS ALTA HONRARIA DA REPÚBLICA CHECA 1271 01:41:08,487 --> 01:41:10,261 DOREEN WARRINER FICOU EM PRAGA 1272 01:41:10,345 --> 01:41:12,745 ATÉ A IMINÊNCIA DE SER PRESA PELA GESTAPO 1273 01:41:12,829 --> 01:41:14,429 ANTES DE SUA MORTE EM 1972, 1274 01:41:14,512 --> 01:41:17,716 RECEBEU A ORDEM DO IMPÉRIO POR SEU TRABALHO EM PRAGA 1275 01:41:17,800 --> 01:41:21,146 TREVOR CHADWICK REUNIU-SE À FORÇA AÉREA REAL, 1276 01:41:21,230 --> 01:41:23,993 SOBREVIVEU À GUERRA E MORREU EM 1979 1277 01:41:24,076 --> 01:41:28,460 MUITOS BRAVOS VOLUNTÁRIOS CHECOS FORAM DETIDOS PELA GESTAPO 1278 01:41:28,544 --> 01:41:30,586 E LEVADOS AOS CAMPOS NAZISTAS 1279 01:41:33,098 --> 01:41:35,998 ESTIMA-SE QUE HOJE HÁ MAIS DE 6 MIL PESSOAS VIVAS 1280 01:41:36,081 --> 01:41:37,959 GRAÇAS AO RESGATE DE PRAGA 1281 01:41:38,043 --> 01:41:44,069 NA PLATEIA DESTE FILME ESTÃO ALGUMAS DESSAS PESSOAS 1282 01:41:46,310 --> 01:41:48,765 Legenda: Myriam 1283 01:41:49,305 --> 01:42:49,862 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=-