1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:55,091 --> 00:00:58,155
EM 1938,
HITLER OCUPA A ÁUSTRIA
3
00:00:58,239 --> 00:01:03,222
E REIVINDICA O DOMÍNIO
DOS SUDETOS DA CHECOSLOVÁQUIA
4
00:01:03,306 --> 00:01:06,134
OS LÍDERES DA GRÃ-BRETANHA,
DA FRANÇA E DA ITÁLIA
5
00:01:06,218 --> 00:01:09,524
ACATAM A REIVINDICAÇÃO
NA ESPERANÇA DE EVITAR UMA GUERRA
6
00:01:09,608 --> 00:01:15,181
NO DIA SEGUINTE, AS TROPAS DE HITLER
CRUZAM A FRONTEIRA DA CHECOSLOVÁQUIA
7
00:01:16,425 --> 00:01:20,862
DEZENAS DE MILHARES DE REFUGIADOS
FOGEM PARA O TERRITÓRIO LIVRE DE PRAGA
8
00:01:20,945 --> 00:01:25,204
MUITOS DOS REFUGIADOS
ERAM FAMÍLIAS COM CRIANÇAS
9
00:02:22,084 --> 00:02:25,342
BASEADO EM UMA HISTÓRIA VERÍDICA
10
00:02:27,093 --> 00:02:30,315
MAIDENHEAD, INGLATERRA, 1987
11
00:02:51,320 --> 00:02:52,215
Cheguei.
12
00:02:53,400 --> 00:02:57,825
Apesar de a manhã prometer sol,
a tarde será nublada.
13
00:02:57,909 --> 00:02:59,640
É só. Tenham um bom dia.
14
00:03:04,860 --> 00:03:06,537
Um bom dia da BBC News.
15
00:03:06,620 --> 00:03:09,958
Apenas 24 horas após
a chamada "segunda-feira negra",
16
00:03:10,042 --> 00:03:13,706
o índice FTSE 100
perdeu outros 250 pontos,
17
00:03:13,789 --> 00:03:15,818
atormentando empresários e investidores.
18
00:03:15,902 --> 00:03:18,208
Consequência da desregulamentação.
19
00:03:18,292 --> 00:03:21,538
Mercados globais se mobilizaram
após as perdas de ontem,
20
00:03:21,622 --> 00:03:25,874
que ocasionaram a queda
de Wall Street em 508 pontos.
21
00:03:25,957 --> 00:03:28,435
- Idiotas.
- Apoiadores dos imigrantes tâmeis…
22
00:03:28,519 --> 00:03:31,454
reuniram-se num centro de detenção
de refugiados em Londres
23
00:03:31,538 --> 00:03:34,852
para protestar contra
o esquema de deportação do governo.
24
00:03:34,935 --> 00:03:38,338
Estamos aqui porque no nosso país
corremos risco de vida.
25
00:03:38,422 --> 00:03:40,326
Queremos proteger nossos filhos.
26
00:03:40,958 --> 00:03:45,302
Um porta-voz do governo enalteceu
o histórico humanitário da Grã-Bretanha.
27
00:03:45,895 --> 00:03:46,937
Mais notícias em breve.
28
00:03:54,846 --> 00:03:55,946
Olá, querido.
29
00:03:59,103 --> 00:04:02,614
Estava preocupada
achando que queimaria o topo.
30
00:04:10,056 --> 00:04:11,210
Está tudo bem?
31
00:04:11,294 --> 00:04:12,847
- Como?
- O que é isso?
32
00:04:13,838 --> 00:04:16,703
Bem, o que lhe parece? É um botão.
33
00:04:17,872 --> 00:04:19,274
- Um botão?
- Sim.
34
00:04:20,183 --> 00:04:23,656
Alguém colocou-o na lata.
35
00:04:23,740 --> 00:04:25,887
Francamente! Essa gente…
36
00:04:26,985 --> 00:04:29,224
Pode vir a ser útil.
37
00:04:54,790 --> 00:04:56,506
- Olá.
- Mais essa agora?
38
00:04:57,616 --> 00:04:59,153
É uma máquina de escrever.
39
00:04:59,912 --> 00:05:02,510
Eu sei o que é, mas você já tem uma.
40
00:05:02,594 --> 00:05:04,643
Eu sei. Não é para mim.
41
00:05:05,473 --> 00:05:08,338
Não precisam mais dela
no centro diurno,
42
00:05:08,422 --> 00:05:11,639
então achei que seria ideal
para o novo lar de idosos.
43
00:05:12,275 --> 00:05:14,168
Por ora, podemos ficar com ela.
44
00:05:14,252 --> 00:05:15,086
Não.
45
00:05:15,705 --> 00:05:16,943
Não.
46
00:05:17,026 --> 00:05:19,871
Por que não?
Tem uma escrivaninha lá fora também.
47
00:05:20,785 --> 00:05:22,783
- Como? Onde?
- Está lá fora, mas…
48
00:05:22,866 --> 00:05:23,701
- Nicky…
- O quê?
49
00:05:23,784 --> 00:05:24,868
É exagero.
50
00:05:24,951 --> 00:05:27,412
Como vamos acomodar
todo mundo no Natal?
51
00:05:27,495 --> 00:05:29,955
Não sei. Vão ter que se amontoar.
52
00:05:30,039 --> 00:05:32,445
- Sua filha está grávida de sete meses.
- Eu sei.
53
00:05:32,528 --> 00:05:35,038
- Ela não pode se amontoar.
- Tudo bem.
54
00:05:35,122 --> 00:05:37,183
Levo tudo para o escritório, então.
55
00:05:37,707 --> 00:05:41,474
O escritório…
Aposto que tem espaço sobrando lá.
56
00:05:41,558 --> 00:05:43,393
- Meu Deus.
- Vamos verificar.
57
00:05:45,123 --> 00:05:46,556
- Cruzes, Nicky.
- Saia.
58
00:05:47,895 --> 00:05:50,107
Ainda precisa disso tudo?
59
00:05:50,191 --> 00:05:51,640
Sim. Por quê?
60
00:05:52,437 --> 00:05:55,915
O que tem nestas gavetas?
61
00:05:56,419 --> 00:05:58,151
- Tudo, eu acho.
- Querido…
62
00:06:00,862 --> 00:06:03,406
Um dominó, um biscoito…
63
00:06:04,944 --> 00:06:07,510
De quantos elásticos um homem precisa?
64
00:06:07,594 --> 00:06:09,246
Não sei. Nunca me perguntei.
65
00:06:12,422 --> 00:06:14,818
E isto precisa de um refúgio,
66
00:06:15,866 --> 00:06:17,921
onde poderá ser apreciado.
67
00:06:20,902 --> 00:06:21,925
Por favor, Nicky,
68
00:06:23,231 --> 00:06:24,386
desapegue-se.
69
00:06:25,272 --> 00:06:26,631
Pelo seu próprio bem.
70
00:07:31,327 --> 00:07:33,099
Aguardo ansiosamente.
71
00:07:33,899 --> 00:07:35,217
Devo ficar com ele?
72
00:07:35,800 --> 00:07:38,731
Não. Ele vai ficar bem.
73
00:07:38,814 --> 00:07:40,532
Talvez eu ligue, então.
74
00:07:40,616 --> 00:07:44,002
Isso. Ele já é bem crescidinho.
75
00:07:48,420 --> 00:07:50,014
Não precisa se despedir.
76
00:07:50,098 --> 00:07:51,702
É claro que farei isso.
77
00:07:52,305 --> 00:07:53,551
Todo mundo está aqui.
78
00:08:04,944 --> 00:08:06,863
IMPRIMA SUA PASSAGEM
79
00:08:14,226 --> 00:08:15,228
Nicky,
80
00:08:16,266 --> 00:08:17,415
não se deixe ficar…
81
00:08:17,498 --> 00:08:18,541
Como?
82
00:08:19,681 --> 00:08:20,626
Como você fica.
83
00:08:20,710 --> 00:08:22,552
Não. Claro que não.
84
00:08:23,604 --> 00:08:24,839
Divirta-se.
85
00:08:58,214 --> 00:09:01,232
LONDRES, 1938
86
00:09:02,043 --> 00:09:04,150
- Cheguei.
- Oi, Nicky.
87
00:09:04,708 --> 00:09:06,363
- O Martin ligou.
- Droga.
88
00:09:07,880 --> 00:09:09,482
- Dois reis de copas.
- Olá.
89
00:09:09,566 --> 00:09:11,260
Quando ele ligará de volta?
90
00:09:11,344 --> 00:09:12,512
Às 19h em ponto.
91
00:09:15,473 --> 00:09:16,838
"Obrigada, mãe."
92
00:09:16,922 --> 00:09:17,964
De nada, filho.
93
00:09:18,900 --> 00:09:21,729
Martin não é o sujeito
com quem ele iria esquiar?
94
00:09:21,813 --> 00:09:26,722
É, mas Martin está em Praga,
ajudando os refugiados.
95
00:09:26,805 --> 00:09:27,810
Praga?
96
00:09:28,397 --> 00:09:29,571
Precisamente.
97
00:09:33,554 --> 00:09:35,226
- Alô?
- É o Martin. Está ouvindo?
98
00:09:35,310 --> 00:09:37,620
- Nicky? Esta linha é péssima.
- Estou ouvindo.
99
00:09:37,704 --> 00:09:39,302
Não sei se é uma boa ideia.
100
00:09:39,386 --> 00:09:41,427
Já estou com a passagem.
101
00:09:41,511 --> 00:09:43,384
Preciso deixar Praga hoje.
102
00:09:43,468 --> 00:09:46,060
Um homem chamado
Trevor Chadwick o receberá.
103
00:09:46,925 --> 00:09:49,548
Sinto muito. Está uma confusão aqui.
104
00:09:49,632 --> 00:09:50,508
Feliz Natal.
105
00:09:50,592 --> 00:09:52,093
DESESPERO APÓS OCUPAÇÃO ALEMÃ
106
00:09:56,712 --> 00:09:58,099
E então? Você vai?
107
00:09:58,182 --> 00:10:00,421
Sim, vou.
108
00:10:04,113 --> 00:10:06,397
Todo mundo em Praga
está tentando sair.
109
00:10:07,193 --> 00:10:08,734
Meu filho quer entrar.
110
00:10:09,422 --> 00:10:11,924
Você falou com o Martin?
111
00:10:12,007 --> 00:10:15,158
Falei. Parece que ele não estará lá.
112
00:10:15,241 --> 00:10:19,600
Ele voltará para Londres após escoltar
alguns refugiados para fora do país.
113
00:10:20,139 --> 00:10:22,121
- Nicky…
- Não posso ficar inerte.
114
00:10:24,328 --> 00:10:27,753
Você deveria entender.
Não foi o que me ensinou?
115
00:10:27,837 --> 00:10:31,547
Não ficarei sentado lendo o jornal.
Essa gente precisa de ajuda.
116
00:10:31,631 --> 00:10:36,095
Sei que a causa é justa,
mas não sei se Praga é seguro.
117
00:10:36,179 --> 00:10:39,556
É só uma semana.
Voltarei antes que sinta minha falta.
118
00:10:39,640 --> 00:10:41,851
Nicky, não é brincadeira.
119
00:10:41,934 --> 00:10:43,102
Eu sei.
120
00:10:44,299 --> 00:10:45,663
Sinto muito, mas eu…
121
00:10:47,329 --> 00:10:48,439
Eu tenho que ir.
122
00:11:23,896 --> 00:11:24,978
Cá estamos.
123
00:11:28,064 --> 00:11:28,899
Sr. Chadwick.
124
00:11:28,983 --> 00:11:30,727
- Esse é o Sr. Winton.
- Boa noite.
125
00:11:30,811 --> 00:11:32,669
Não dê a ele um quarto
melhor que o meu.
126
00:11:32,753 --> 00:11:34,904
Todos os nossos quartos
são os melhores, senhor.
127
00:11:34,987 --> 00:11:37,322
- O Rudi cuida bem de nós.
- Bem-vindo.
128
00:11:37,406 --> 00:11:40,285
E a Srta. Warriner está no bar.
129
00:11:43,416 --> 00:11:44,414
Lá está Doreen,
130
00:11:44,997 --> 00:11:46,807
com uma das nossas refugiadas.
131
00:11:47,708 --> 00:11:48,742
Por aqui.
132
00:11:53,234 --> 00:11:55,884
O marido dela foi capturado
na rua esta manhã.
133
00:11:57,717 --> 00:11:58,929
Capturado por quem?
134
00:11:59,012 --> 00:12:02,265
Doreen crê que espiões nazistas
fazendo o trabalho sujo de Hitler.
135
00:12:02,348 --> 00:12:04,449
O que vai acontecer? Digo, com ele.
136
00:12:05,688 --> 00:12:06,811
Obrigado.
137
00:12:07,657 --> 00:12:10,137
Será descartado. Talvez vivo, mas…
138
00:12:11,134 --> 00:12:12,205
provavelmente não.
139
00:12:15,198 --> 00:12:16,907
É o amigo corretor do Martin?
140
00:12:16,990 --> 00:12:18,489
Nicky. E você deve ser…
141
00:12:18,572 --> 00:12:19,796
Quem passa raiva.
142
00:12:21,014 --> 00:12:23,410
- E então?
- Monika passará a noite num abrigo
143
00:12:23,494 --> 00:12:25,830
e a filha dela pegará um avião amanhã.
144
00:12:26,688 --> 00:12:27,747
Já é um começo.
145
00:12:29,124 --> 00:12:31,793
Martin disse
que você é o cara dos papéis.
146
00:12:31,877 --> 00:12:35,256
- É um elogio e tanto.
- É tudo de que precisamos aqui.
147
00:12:35,840 --> 00:12:37,383
Não, já estou de saída.
148
00:12:39,519 --> 00:12:43,389
Pode me dizer por que capturaram
o marido daquela mulher?
149
00:12:43,472 --> 00:12:47,236
Ele tinha um jornal na Alemanha
que rechaçava os nazistas.
150
00:12:47,320 --> 00:12:50,855
Deram-se conta do perigo e fugiram
para os Sudetos da Checoslováquia.
151
00:12:50,938 --> 00:12:54,359
- Acharam que estariam seguros.
- Até chegarem em Praga.
152
00:12:56,277 --> 00:13:00,110
Preciso da sua ajuda para levar
suprimentos aos refugiados amanhã.
153
00:13:04,910 --> 00:13:06,804
O que a trouxe aqui?
154
00:13:08,834 --> 00:13:11,248
Vim há dez anos
para uma viagem de estudo.
155
00:13:11,918 --> 00:13:14,587
Amo este lugar e as pessoas daqui.
156
00:13:15,838 --> 00:13:18,591
Voltei agora que estão em perigo.
157
00:13:28,747 --> 00:13:30,477
São todos dos Sudetos?
158
00:13:30,561 --> 00:13:31,646
A maioria.
159
00:13:32,546 --> 00:13:36,109
Alguns refugiados
da Áustria e da Alemanha.
160
00:13:37,530 --> 00:13:39,796
Siga por uma hora
em direção à fronteira alemã
161
00:13:39,879 --> 00:13:43,647
e verá as cidades das quais fugiram
cheias de bandeiras nazistas.
162
00:13:51,332 --> 00:13:52,336
Santo Deus.
163
00:13:52,952 --> 00:13:55,341
Eu sei. Há milhares nesta condição.
164
00:14:07,306 --> 00:14:09,927
Ahoy, Hana. Este é Nicholas Winton.
165
00:14:10,011 --> 00:14:11,262
Ele veio ajudar.
166
00:14:12,998 --> 00:14:15,856
Hana Hejdukova.
Oficial de ligação dos refugiados checos.
167
00:14:15,940 --> 00:14:17,721
- Olá.
- Primeira vez aqui?
168
00:14:17,805 --> 00:14:20,492
- Na Checoslováquia?
- Sim… É, sim.
169
00:14:21,125 --> 00:14:23,742
Pena que tenha pegado
o país pela metade.
170
00:14:23,826 --> 00:14:24,837
Hana.
171
00:14:27,532 --> 00:14:28,771
Pode pegar as outras?
172
00:14:30,247 --> 00:14:31,273
Pode deixar.
173
00:14:31,872 --> 00:14:33,920
Conseguiram trazer médicos?
174
00:14:34,004 --> 00:14:35,805
Já tem muitos médicos aqui.
175
00:14:37,065 --> 00:14:41,466
Muitas dessas crianças achavam que o pior
que lhes aconteceria seria praticar piano.
176
00:14:44,644 --> 00:14:45,645
Nicky.
177
00:16:14,600 --> 00:16:15,617
Olá.
178
00:16:20,228 --> 00:16:22,865
Sinto muito, não tenho nada.
179
00:16:24,401 --> 00:16:28,197
Espere. Aguarde um momento.
180
00:16:30,865 --> 00:16:32,076
Chocolate.
181
00:16:34,159 --> 00:16:35,193
Pegue.
182
00:16:37,230 --> 00:16:39,022
Claro, você quer um pouco?
183
00:16:40,000 --> 00:16:41,034
Prontinho.
184
00:16:43,596 --> 00:16:45,267
Vamos ver quanto temos…
185
00:16:46,263 --> 00:16:47,136
Caramba!
186
00:16:47,220 --> 00:16:48,926
Só tem um pedacinho.
187
00:16:49,009 --> 00:16:50,604
Um pouquinho para você.
188
00:16:50,688 --> 00:16:51,772
Um bocadinho.
189
00:16:53,067 --> 00:16:54,403
É o último pedaço.
190
00:16:55,140 --> 00:16:56,140
Pegue.
191
00:17:00,773 --> 00:17:01,687
Desculpe-me.
192
00:17:02,905 --> 00:17:05,023
Trarei mais, em algum outro dia.
193
00:17:08,187 --> 00:17:09,527
Foto, foto!
194
00:17:13,207 --> 00:17:14,792
Sim, boa ideia.
195
00:17:15,620 --> 00:17:16,725
Como se chama?
196
00:17:17,830 --> 00:17:20,347
Eu me chamo Nicky. Consegue dizer?
197
00:17:23,835 --> 00:17:24,835
Prontinho.
198
00:17:25,880 --> 00:17:29,637
Saiam daí, garotos!
199
00:17:33,383 --> 00:17:35,773
Como as crianças
sobreviverão ao inverno?
200
00:17:35,857 --> 00:17:37,081
É improvável.
201
00:17:38,240 --> 00:17:40,017
E há dúzias de lugares assim.
202
00:17:42,056 --> 00:17:45,255
Eles deveriam ser a prioridade,
as crianças e famílias.
203
00:17:46,218 --> 00:17:50,067
Minha missão é resgatar políticos
na iminência de serem presos.
204
00:17:50,150 --> 00:17:51,867
E mal tenho recursos para tanto.
205
00:17:51,950 --> 00:17:54,315
E os trens britânicos?
O Kindertransport?
206
00:17:54,399 --> 00:17:57,924
É para crianças partindo
da Alemanha e da Áustria apenas.
207
00:17:58,008 --> 00:18:02,257
O governo da Sua Majestade recusa-se
a crer que essa gente corre perigo.
208
00:18:17,376 --> 00:18:19,302
São quantas crianças?
209
00:18:19,386 --> 00:18:24,441
Não sabemos. Isso é parte do problema.
Milhares. Há refugiados em todo lugar.
210
00:18:24,525 --> 00:18:28,397
Principalmente judeus, mas qualquer um
que destoe da raça superior de Hitler.
211
00:18:28,480 --> 00:18:31,644
São impedidos de viajar
e o Reino Unido recusa vistos de entrada
212
00:18:31,728 --> 00:18:34,286
para famílias que tentam sair.
É um caos.
213
00:18:34,369 --> 00:18:38,374
Bem-vindo ao Comitê Britânico
de Refugiados da Checoslováquia.
214
00:18:38,458 --> 00:18:40,496
Hana, dê aqueles arquivos a ele.
215
00:18:40,580 --> 00:18:43,116
- Ótimo sistema de arquivamento.
- É. Bem…
216
00:18:43,840 --> 00:18:47,336
Se os alemães enviarem espiões,
ao menos não acharão nada.
217
00:18:48,085 --> 00:18:51,927
Já que é o cara da papelada,
isto tudo é para você.
218
00:18:57,509 --> 00:18:59,476
Sim, esse relatório
219
00:18:59,560 --> 00:19:03,229
cita os ativistas políticos
em Praga e redondezas.
220
00:19:05,755 --> 00:19:06,773
O que é isso?
221
00:19:08,288 --> 00:19:10,878
Planos de viagem do Führer
em preto e branco.
222
00:19:11,530 --> 00:19:15,063
Ele almeja metade da Europa.
É só questão de tempo.
223
00:19:16,208 --> 00:19:19,037
- Quem mais viu isso?
- Metade de Praga, imagino.
224
00:19:21,282 --> 00:19:22,553
É uma intimidação.
225
00:19:23,250 --> 00:19:25,552
Hitler nunca escondeu suas ambições.
226
00:19:25,635 --> 00:19:28,307
Os aliados quiseram contê-lo
com uma fatia deste país.
227
00:19:28,391 --> 00:19:30,496
Agora o depravado quer o resto.
228
00:19:31,814 --> 00:19:34,337
As crianças. Temos que tirá-las daqui.
229
00:19:34,420 --> 00:19:36,586
Diz o homem que chegou ontem.
230
00:19:36,669 --> 00:19:38,767
Não estou sugerindo que será fácil.
231
00:19:38,850 --> 00:19:43,221
Um tráfego intenso de crianças
sem dinheiro ou visto?
232
00:19:43,304 --> 00:19:44,847
Daremos um jeito.
233
00:19:44,930 --> 00:19:49,481
Vai ficar por quanto tempo? Uma semana?
Então voltará para o seu banco.
234
00:19:49,565 --> 00:19:50,860
Esqueça isso por ora.
235
00:19:50,944 --> 00:19:54,771
Por favor, sejamos realistas.
Não podemos dar falsas esperanças.
236
00:19:54,855 --> 00:19:59,077
Temos de acreditar
que isso talvez seja possível.
237
00:20:01,030 --> 00:20:02,159
Deixe-me tentar.
238
00:20:02,243 --> 00:20:05,932
Deixe-me descobrir
o tamanho do problema.
239
00:20:06,016 --> 00:20:11,269
Quantas crianças, nomes e idades,
onde estão vivendo…
240
00:20:12,260 --> 00:20:14,182
Essas informações devem existir.
241
00:20:17,802 --> 00:20:19,960
Os grupos vulneráveis têm listas.
242
00:20:20,963 --> 00:20:24,442
Mas eles têm medo de compartilhá-las.
243
00:20:24,526 --> 00:20:27,388
Então precisamos
ganhar a confiança deles.
244
00:20:28,489 --> 00:20:31,684
Precisamos dessas listas,
então temos que persuadi-los.
245
00:20:33,720 --> 00:20:35,346
Por favor, deixe-me tentar.
246
00:20:39,557 --> 00:20:40,591
Boa tarde.
247
00:20:41,711 --> 00:20:43,942
Eu me chamo Nicholas Winton.
248
00:20:44,944 --> 00:20:49,216
Estou ligando do Comitê Britânico
de Refugiados da Checoslováquia.
249
00:20:49,299 --> 00:20:52,202
Desejo obter uma lista
de crianças vulneráveis.
250
00:20:54,460 --> 00:20:56,887
Não, eu entendo.
Mas tudo estará em ordem.
251
00:20:57,906 --> 00:20:59,007
Alô?
252
00:21:06,310 --> 00:21:09,357
Sim. Eu poderia ao menos conhecê-lo?
253
00:21:11,095 --> 00:21:12,509
Obrigado por me receber.
254
00:21:13,058 --> 00:21:14,357
Como poderia resistir?
255
00:21:14,441 --> 00:21:17,516
O senhor propõe retirar
muitas crianças de Praga.
256
00:21:17,600 --> 00:21:18,757
Correto.
257
00:21:18,841 --> 00:21:23,077
Hitler ficará feliz com seu auxílio
em erradicar os judeus da região.
258
00:21:26,557 --> 00:21:27,969
Com todo o respeito,
259
00:21:29,072 --> 00:21:32,546
recolherei crianças de qualquer fé.
260
00:21:32,630 --> 00:21:36,292
Separando-as de suas famílias,
e talvez de suas religiões?
261
00:21:37,381 --> 00:21:42,346
Acomodando-as em casas seguras,
de famílias adotivas.
262
00:21:42,430 --> 00:21:44,057
Adotantes judeus?
263
00:21:47,368 --> 00:21:48,402
Não sei.
264
00:21:49,641 --> 00:21:51,644
Não é essa a questão agora.
265
00:21:51,728 --> 00:21:53,001
Para mim, é.
266
00:21:54,419 --> 00:21:58,732
O senhor não é o único aqui preocupado
com o bem-estar de crianças judias.
267
00:21:58,816 --> 00:22:03,115
Há pais em Londres se preparando
para mandar seus filhos embora
268
00:22:03,198 --> 00:22:05,117
caso uma guerra venha a eclodir.
269
00:22:05,200 --> 00:22:08,027
Minha proposta é a mesma.
270
00:22:08,972 --> 00:22:11,195
Suas crianças estariam protegidas,
271
00:22:11,279 --> 00:22:14,207
e serão devolvidas às famílias
assim que o perigo passar.
272
00:22:16,906 --> 00:22:19,325
O senhor é judeu, Sr. Winton?
273
00:22:22,648 --> 00:22:24,057
Por que a pergunta?
274
00:22:24,888 --> 00:22:29,058
Pois não entendo por que alguém
executaria essa árdua tarefa
275
00:22:29,797 --> 00:22:33,287
para ajudar pessoas
com as quais não tem filiação,
276
00:22:33,371 --> 00:22:35,306
longe de casa.
277
00:22:38,667 --> 00:22:40,673
O senhor é um corretor de Londres,
278
00:22:41,693 --> 00:22:43,697
com uma vida confortável, presumo.
279
00:22:44,771 --> 00:22:46,289
Você andou investigando.
280
00:22:46,870 --> 00:22:49,957
É um assunto sério.
Então, qual é a sua motivação?
281
00:22:51,267 --> 00:22:53,904
Quero saber quem o senhor é,
Sr. Winton.
282
00:22:54,920 --> 00:22:56,143
Bem…
283
00:22:56,227 --> 00:22:57,432
A família do meu pai
284
00:22:58,635 --> 00:23:01,741
veio da Alemanha a Londres em 1870.
285
00:23:02,879 --> 00:23:05,353
Até poucos meses atrás,
éramos "Wertheims".
286
00:23:06,026 --> 00:23:08,867
Passamos a última guerra
com um sobrenome alemão.
287
00:23:08,950 --> 00:23:10,009
Minha mãe…
288
00:23:10,946 --> 00:23:13,647
Ela não aguentaria
passar outra guerra assim.
289
00:23:14,595 --> 00:23:17,876
E meus avós maternos e paternos
eram judeus.
290
00:23:20,690 --> 00:23:23,511
Mas eu fui batizado
na Igreja Anglicana, então…
291
00:23:26,274 --> 00:23:27,615
Não sei como me definiria.
292
00:23:27,699 --> 00:23:29,246
Eu o definiria como judeu.
293
00:23:32,423 --> 00:23:34,842
Eu me considero europeu,
294
00:23:36,221 --> 00:23:37,347
agnóstico
295
00:23:38,460 --> 00:23:39,480
e socialista.
296
00:23:41,300 --> 00:23:43,511
Há crianças aqui
297
00:23:45,703 --> 00:23:49,579
vivendo em descampados, na lama.
298
00:23:51,950 --> 00:23:55,994
O auge do inverno está chegando,
sob a ameaça de uma invasão nazista.
299
00:23:57,510 --> 00:23:58,576
Eu presenciei isso
300
00:23:59,908 --> 00:24:01,292
e não consigo esquecer.
301
00:24:03,312 --> 00:24:07,360
E se talvez eu possa
fazer algo para ajudar,
302
00:24:09,986 --> 00:24:11,058
é minha obrigação.
303
00:24:12,259 --> 00:24:13,617
De tentar, ao menos.
304
00:24:18,543 --> 00:24:20,404
A tarefa que o senhor propõe
305
00:24:21,502 --> 00:24:23,676
requer dinheiro e vistos.
306
00:24:23,760 --> 00:24:25,697
Não tenho nada disso. Ainda.
307
00:24:30,673 --> 00:24:31,747
Mas vou conseguir.
308
00:24:43,728 --> 00:24:45,734
Se eu lhe entregar essas crianças,
309
00:24:46,620 --> 00:24:49,257
a vida delas estará em suas mãos.
310
00:24:49,833 --> 00:24:51,902
Uma responsabilidade enorme.
311
00:24:51,986 --> 00:24:54,870
Então, afinal, Sr. Winton,
312
00:24:56,949 --> 00:24:58,803
é uma questão de confiança.
313
00:25:03,240 --> 00:25:05,129
Há um ditado em hebreu…
314
00:25:14,560 --> 00:25:16,597
"Não comece o que não pode terminar."
315
00:25:30,112 --> 00:25:31,878
Hampstead, 7946.
316
00:25:32,410 --> 00:25:33,331
Mãe?
317
00:25:33,415 --> 00:25:35,535
Nicky! Que bom ouvir sua voz.
318
00:25:35,619 --> 00:25:36,690
Não posso demorar.
319
00:25:36,774 --> 00:25:38,747
Não, claro que não.
320
00:25:38,830 --> 00:25:39,956
Mas está tudo bem?
321
00:25:40,040 --> 00:25:41,488
Está em segurança?
322
00:25:41,572 --> 00:25:42,917
Estou ótimo.
323
00:25:43,001 --> 00:25:44,877
Não está me convencendo.
324
00:25:44,960 --> 00:25:46,562
Você vai voltar para casa?
325
00:25:46,646 --> 00:25:48,256
Vou. Agora, escute.
326
00:25:48,340 --> 00:25:49,880
Preciso de um favor seu.
327
00:25:50,657 --> 00:25:51,525
Diga-me.
328
00:25:51,609 --> 00:25:53,717
Temo que não será fácil.
329
00:25:55,948 --> 00:25:57,909
Olá, Rudi. Quero enviar um telegrama.
330
00:25:57,993 --> 00:25:59,705
Claro, senhor, só um momento.
331
00:26:02,888 --> 00:26:05,125
Para Sr. Hart, H-A-R-T…
332
00:26:05,209 --> 00:26:06,431
H-A-R-T.
333
00:26:06,515 --> 00:26:09,067
Na Crews Brothers,
corretora de valores.
334
00:26:09,150 --> 00:26:11,829
- Pequena mudança de planos.
- "Pequena mudança…".
335
00:26:11,913 --> 00:26:12,947
Ponto.
336
00:26:13,801 --> 00:26:16,407
Trabalho em Praga com refugiados.
337
00:26:17,330 --> 00:26:19,347
Retorno ao escritório adiado.
338
00:26:19,431 --> 00:26:20,614
Bom dia, Sr. Slonek.
339
00:26:20,698 --> 00:26:22,471
Rápido, crianças! Escondam-se.
340
00:26:23,717 --> 00:26:24,929
O que o alemão quer?
341
00:26:25,490 --> 00:26:28,256
O Sr. Nicholas Winton
veio prestar auxílio.
342
00:26:28,340 --> 00:26:30,137
- Ele não é alemão?
- Não, não.
343
00:26:30,808 --> 00:26:33,183
Ele achou
que você era um oficial alemão.
344
00:26:33,267 --> 00:26:35,046
Não, não. Sinto muito.
345
00:26:35,796 --> 00:26:38,347
Estou tentando ajudar as famílias.
346
00:26:47,482 --> 00:26:48,516
Senhora.
347
00:26:50,584 --> 00:26:53,381
Bom dia. Meu nome é Babette Winton.
348
00:26:54,006 --> 00:26:56,747
Gostaria de falar
com alguém da imigração.
349
00:26:56,830 --> 00:26:58,207
De onde a senhora veio?
350
00:26:58,290 --> 00:27:01,206
De Hampstead, no ônibus 24.
351
00:27:01,290 --> 00:27:03,827
Sou uma cidadã britânica
em busca de orientação.
352
00:27:03,910 --> 00:27:06,206
- A senhora tem…
- Horário marcado? Não.
353
00:27:06,290 --> 00:27:08,547
Mas não me importo em esperar.
354
00:27:08,630 --> 00:27:11,333
É tudo o que temos. Serve?
355
00:27:13,655 --> 00:27:15,535
Podemos tentar.
356
00:27:23,084 --> 00:27:24,147
Sr. Jovak?
357
00:27:24,806 --> 00:27:26,040
Eu.
358
00:27:26,124 --> 00:27:27,334
Venha, por favor.
359
00:27:32,737 --> 00:27:33,946
Mais alguém?
360
00:27:34,030 --> 00:27:35,355
Na verdade, sim.
361
00:27:36,036 --> 00:27:39,508
Tem uma garotinha que eu vi
quando Doreen me trouxe aqui.
362
00:27:40,149 --> 00:27:43,416
Ela tinha 11 ou 12 anos
e carregava a irmãzinha no colo.
363
00:27:43,500 --> 00:27:45,445
Solicitações seguem o protocolo…
364
00:27:45,529 --> 00:27:47,952
Protocolo! É uma palavra sem sentido.
365
00:27:48,036 --> 00:27:50,377
Repeti-la ad infinitum não ajuda.
366
00:27:51,042 --> 00:27:54,590
São crianças desacompanhadas.
367
00:27:54,674 --> 00:27:56,137
Desesperadas.
368
00:27:56,221 --> 00:27:58,766
- Famintas.
- Igual muitas crianças britânicas.
369
00:27:58,850 --> 00:28:03,097
Crianças britânicas não sofrem
a ameaça de uma iminente invasão nazista.
370
00:28:03,180 --> 00:28:06,174
Sra. Winton,
há outras pessoas aguardando.
371
00:28:10,110 --> 00:28:11,211
Por gentileza…
372
00:28:11,916 --> 00:28:14,143
Mocinho, tenho algo a lhe dizer.
373
00:28:14,227 --> 00:28:15,261
Sente-se.
374
00:28:22,696 --> 00:28:26,785
Há 30 anos vim para cá,
da Alemanha, para me casar.
375
00:28:27,923 --> 00:28:31,349
Criei minha família aqui.
Meu marido está enterrado aqui.
376
00:28:32,689 --> 00:28:37,212
E o que mais admiro neste país
377
00:28:37,295 --> 00:28:40,636
é o compromisso com a decência,
a generosidade
378
00:28:41,519 --> 00:28:43,237
e respeito aos demais.
379
00:28:43,993 --> 00:28:47,145
Criei meu filho
de acordo com esses valores,
380
00:28:47,229 --> 00:28:51,384
e ele está em Praga agora,
enquanto conversamos,
381
00:28:51,468 --> 00:28:54,487
pondo esses valores em prática.
382
00:28:55,294 --> 00:28:57,859
Meramente peço que faça o mesmo.
383
00:28:58,583 --> 00:29:00,209
É pedir muito?
384
00:29:07,912 --> 00:29:10,117
Faça suas perguntas, Sra. Winton.
385
00:29:10,833 --> 00:29:11,667
Obrigada.
386
00:29:12,767 --> 00:29:15,958
Agora, preciso que se concentre
e responda com clareza.
387
00:29:20,680 --> 00:29:21,681
Ela tem 12 anos.
388
00:29:24,517 --> 00:29:25,646
Essa é sua irmã?
389
00:29:40,820 --> 00:29:43,577
Ninguém sabe de quem é o bebê.
390
00:29:44,275 --> 00:29:45,943
Ela está ajudando a criá-lo.
391
00:29:49,329 --> 00:29:51,203
E os pais?
392
00:29:53,342 --> 00:29:55,847
Presos ou mortos.
393
00:30:09,111 --> 00:30:10,145
Certo.
394
00:30:10,813 --> 00:30:11,847
Sigamos.
395
00:30:33,003 --> 00:30:35,445
Aqui é Maidenhead, 3310.
396
00:30:35,528 --> 00:30:38,217
Nicholas e Grete Winton.
Por favor, deixe um recado.
397
00:30:40,451 --> 00:30:41,515
Oi, pai.
398
00:30:41,599 --> 00:30:45,136
Só quero saber se está tudo bem.
399
00:30:45,220 --> 00:30:48,607
Aqui tudo certo.
Fui à clínica e o bebê está bem.
400
00:30:49,200 --> 00:30:52,769
A mãe diz que está pensando
no que fazer com aquela maleta.
401
00:30:54,140 --> 00:30:56,223
Sei que não será fácil.
402
00:30:56,887 --> 00:31:01,095
Estou aqui para conversar, se quiser.
Espero que esteja nadando muito.
403
00:32:37,387 --> 00:32:38,587
Viemos de Berlim.
404
00:32:40,095 --> 00:32:42,586
Minhas filhas foram expulsas da escola.
405
00:32:43,611 --> 00:32:44,817
São judias?
406
00:32:49,482 --> 00:32:52,638
Em Munique,
os nazistas pegaram meus irmãos.
407
00:32:53,441 --> 00:32:55,650
Meus sobrinhos tentaram impedi-los.
408
00:32:56,601 --> 00:32:59,475
Garotos de 12 e 10 anos.
409
00:33:00,658 --> 00:33:06,657
Foram espancados, jogados da escada
e levados para campos de concentração.
410
00:33:14,010 --> 00:33:15,936
Eva e Vera.
411
00:33:16,808 --> 00:33:21,547
Estes são os filhos da minha irmã,
Honza e Tommy.
412
00:33:22,284 --> 00:33:24,892
Nosso sobrenome é Diamantova.
413
00:33:29,709 --> 00:33:30,743
Obrigado.
414
00:33:32,404 --> 00:33:33,405
Esta é a Vera.
415
00:33:34,180 --> 00:33:35,056
Eva.
416
00:33:35,600 --> 00:33:37,032
Honza, Tommy.
417
00:33:40,322 --> 00:33:41,647
O que houve aqui?
418
00:33:42,230 --> 00:33:46,047
Caiu esquiando. Ela ama as montanhas.
419
00:33:46,866 --> 00:33:49,657
Você gosta de esquiar? Eu adoro.
420
00:33:55,830 --> 00:33:57,497
Esquiar e nadar.
421
00:33:58,263 --> 00:34:00,015
E nadar? Eu também.
422
00:34:03,130 --> 00:34:03,974
Bom dia, Rudi.
423
00:34:04,058 --> 00:34:06,509
- Conecte-me a este número?
- Claro. Só um minuto.
424
00:34:06,593 --> 00:34:07,427
Obrigado.
425
00:34:08,462 --> 00:34:11,085
E Sr. Winton,
o senhor recebeu um telegrama.
426
00:34:12,077 --> 00:34:12,911
Obrigado.
427
00:34:16,890 --> 00:34:22,517
WINTON, CHEGA DE TRABALHO HEROICO
ESPERO VOCÊ NO ESCRITÓRIO… SEGUNDA
428
00:34:27,190 --> 00:34:29,999
Sr. Winton, sua ligação.
Cabine número dois.
429
00:34:31,700 --> 00:34:34,327
Nicky, não vai acreditar
no que pediram.
430
00:34:34,411 --> 00:34:35,429
Estou pronto.
431
00:34:36,216 --> 00:34:38,907
Um pedido de visto para cada criança.
432
00:34:39,579 --> 00:34:43,841
Um padrinho que se comprometa
a pagar pelas despesas da criança.
433
00:34:45,250 --> 00:34:50,148
E uma taxa de 50 libras
para custear seu eventual regresso.
434
00:34:50,231 --> 00:34:51,223
Tudo isso?
435
00:34:51,307 --> 00:34:53,011
Eu sei. Espere, tem mais.
436
00:34:54,180 --> 00:34:55,421
Um atestado médico
437
00:34:56,631 --> 00:35:00,841
e lares adotivos onde a criança
seja cuidada até os 17 anos
438
00:35:00,924 --> 00:35:03,394
ou até que possa retornar para casa.
439
00:35:03,478 --> 00:35:04,874
Caramba, Nicky!
440
00:35:07,332 --> 00:35:08,366
Nicky?
441
00:35:10,070 --> 00:35:11,940
Sr. Slonek! Olá.
442
00:35:12,024 --> 00:35:13,058
Olá.
443
00:35:14,610 --> 00:35:16,312
Mudei de ideia.
444
00:35:16,396 --> 00:35:18,407
Aqui estão as fotos.
445
00:35:18,490 --> 00:35:21,827
Acredito que agora poderá ajudá-los?
446
00:35:25,620 --> 00:35:26,654
Jan.
447
00:35:27,210 --> 00:35:28,244
Petr.
448
00:35:30,000 --> 00:35:31,837
- E… Karel.
- Karel.
449
00:35:32,720 --> 00:35:35,887
Quando eles podem ir? Por favor.
450
00:35:38,179 --> 00:35:39,247
O que perdi?
451
00:35:39,330 --> 00:35:42,937
Nicky dizia que devemos supor
a possibilidade disso ocorrer.
452
00:35:44,327 --> 00:35:47,107
- Transportamos as crianças.
- Em grandes grupos.
453
00:35:47,190 --> 00:35:49,527
- De trem.
- São dois dias de viagem.
454
00:35:49,610 --> 00:35:53,156
A Holanda fechou a fronteira
para refugiados judeus.
455
00:35:53,240 --> 00:35:55,446
Também teriam que cruzar a Alemanha.
456
00:35:55,530 --> 00:35:58,287
Mas só estariam de passagem
e com vistos britânicos.
457
00:35:58,371 --> 00:36:00,407
Com pais adotivos britânicos à espera.
458
00:36:00,490 --> 00:36:04,787
Se conseguirem pais adotivos britânicos.
Há mil crianças na lista.
459
00:36:05,637 --> 00:36:07,937
A acolhida
talvez não seja tão calorosa.
460
00:36:09,018 --> 00:36:10,365
Aqueçamos as coisas.
461
00:36:11,417 --> 00:36:12,851
Precisamos da imprensa.
462
00:36:13,532 --> 00:36:16,296
Trabalhando a nosso favor.
463
00:36:16,380 --> 00:36:21,217
Pessoas comuns ficariam indignadas
se soubessem o que está ocorrendo.
464
00:36:22,370 --> 00:36:24,687
Você põe muita fé em pessoas comuns.
465
00:36:26,630 --> 00:36:29,857
Sim, pois eu sou uma pessoa comum.
466
00:36:29,940 --> 00:36:31,067
Eu também.
467
00:36:32,443 --> 00:36:33,277
Idem.
468
00:36:34,569 --> 00:36:35,603
Por isso.
469
00:36:36,540 --> 00:36:38,256
Não é tudo de que precisamos?
470
00:36:39,233 --> 00:36:40,829
Um exército de gente comum.
471
00:36:41,845 --> 00:36:45,707
Nicky, deveria voltar para Londres,
para arrecadar fundos.
472
00:36:46,361 --> 00:36:47,576
Levantar um motim.
473
00:36:47,660 --> 00:36:49,707
É possível. Sem problemas.
474
00:36:49,790 --> 00:36:53,251
- E seu trabalho no banco?
- A bolsa fecha às 15h30.
475
00:36:53,335 --> 00:36:54,700
E eu cuido daqui.
476
00:36:55,470 --> 00:36:56,547
Com ajuda da Hana?
477
00:36:56,630 --> 00:36:58,467
- Claro.
- Meu Deus.
478
00:36:59,379 --> 00:37:00,583
É pra valer, não é?
479
00:37:02,930 --> 00:37:05,743
Um brinde à seção infantil do CBRC.
480
00:37:05,827 --> 00:37:07,687
- Não tem isso.
- Agora tem.
481
00:37:08,940 --> 00:37:10,299
Os que estejam a favor…
482
00:37:16,440 --> 00:37:17,987
Nicky, se me permite…
483
00:37:18,636 --> 00:37:20,710
- O que está fazendo?
- Com licença.
484
00:37:20,794 --> 00:37:21,828
Meu Deus!
485
00:37:22,620 --> 00:37:24,407
São suas meias?
486
00:37:25,181 --> 00:37:27,625
Vai precisar guardar
toda aquela papelada.
487
00:37:29,079 --> 00:37:30,207
Obrigado.
488
00:37:47,756 --> 00:37:49,657
"À seção de cartas do Times.
489
00:37:50,404 --> 00:37:53,564
Estimado senhor,
acabei de retornar de Praga,
490
00:37:53,648 --> 00:37:58,317
onde avaliei o futuro
dos refugiados na cidade.
491
00:37:58,400 --> 00:38:00,587
Entre as muitas almas miseráveis,
492
00:38:01,580 --> 00:38:03,907
achei cerca de duas mil crianças,
493
00:38:05,015 --> 00:38:06,767
vivendo no relento
494
00:38:08,162 --> 00:38:09,799
de campos superlotados.
495
00:38:09,883 --> 00:38:12,625
Campos superlotados insalubres.
496
00:38:12,708 --> 00:38:13,726
Verdade.
497
00:38:14,699 --> 00:38:18,627
Em um dos campos,
muitos haviam sucumbido a doenças.
498
00:38:20,091 --> 00:38:22,593
Vi uma mãe embalando o filho morto.
499
00:38:24,101 --> 00:38:26,343
Os milhares que lutam para sobreviver
500
00:38:26,426 --> 00:38:30,792
sofrem a ameaça de uma invasão nazista
e os horrores que virão.
501
00:38:32,126 --> 00:38:35,116
Trabalhamos para evacuar
essas crianças de trem
502
00:38:35,200 --> 00:38:38,447
para a segurança da Inglaterra,
com caráter de urgência.
503
00:38:39,292 --> 00:38:42,753
Alguém se dispõe a ajudar
com doações ou lares adotivos?
504
00:38:44,594 --> 00:38:47,077
Por favor contate
o Sr. Nicholas G. Winton,
505
00:38:47,797 --> 00:38:51,152
do Comitê Britânico
de Refugiados na Checoslováquia,
506
00:38:51,235 --> 00:38:52,827
seção infantil.
507
00:38:52,910 --> 00:38:55,918
Willow Road, nº 20, NW três…".
508
00:38:56,002 --> 00:38:58,197
O andarilho retorna!
509
00:38:58,966 --> 00:39:01,205
Credo, Nicky, o Hart ficou apoplético.
510
00:39:01,288 --> 00:39:02,135
Fazer o quê?
511
00:39:02,695 --> 00:39:04,030
Seu bônus já era.
512
00:39:18,316 --> 00:39:19,317
Mãe.
513
00:39:20,192 --> 00:39:22,028
Desculpe. Obrigado.
514
00:39:28,024 --> 00:39:29,813
Vi sua carta na imprensa.
515
00:39:29,896 --> 00:39:31,741
Então compreende a urgência.
516
00:39:33,508 --> 00:39:34,666
O processo…
517
00:39:34,750 --> 00:39:38,359
Nosso primeiro grupo consiste
de 20 crianças à mingua.
518
00:39:38,443 --> 00:39:43,132
Elas chegam de trem na estação
Liverpool Street daqui a duas semanas.
519
00:39:45,680 --> 00:39:49,596
Sim, duas semanas. Uma quinzena.
520
00:39:49,680 --> 00:39:53,892
Por isso queremos sua ajuda
para acelerar o processo.
521
00:39:53,976 --> 00:39:56,228
As solicitações seguem uma ordem.
522
00:39:56,312 --> 00:39:58,607
- O processo leva tempo.
- Não temos tempo.
523
00:39:59,190 --> 00:40:01,567
O exército alemão
pode atravessar a fronteira amanhã.
524
00:40:04,950 --> 00:40:07,237
Sr. Leadbetter,
525
00:40:07,320 --> 00:40:09,287
esses são seus filhos?
526
00:40:09,371 --> 00:40:10,997
- Correto?
- São, sim.
527
00:40:11,080 --> 00:40:14,912
Há famílias assim, como a sua,
528
00:40:15,789 --> 00:40:18,666
vivendo em condições
que o senhor nem imagina.
529
00:40:18,750 --> 00:40:20,877
A ameaça da guerra paira sobre eles.
530
00:40:20,960 --> 00:40:22,655
O que fizeram pelo senhor
531
00:40:23,302 --> 00:40:25,777
foi combater o expansionismo nazista.
532
00:40:26,738 --> 00:40:28,967
Só o que pedem em troca
533
00:40:29,050 --> 00:40:31,419
é um refúgio temporário
para as crianças.
534
00:40:32,102 --> 00:40:34,232
Dos horrores que estão por vir.
535
00:40:35,810 --> 00:40:38,469
Não é o mínimo
que este país deveria oferecer?
536
00:40:42,937 --> 00:40:45,949
- Se os papéis estiverem em ordem…
- Estão em perfeita ordem.
537
00:40:47,571 --> 00:40:49,198
Então farei o possível.
538
00:40:49,281 --> 00:40:52,791
Duas semanas.
Onde vamos achar o dinheiro?
539
00:40:53,985 --> 00:40:56,470
- Vamos providenciar.
- Em duas semanas?
540
00:40:57,691 --> 00:41:00,418
- E os lares adotivos?
- Eu sei. Vai dar certo.
541
00:41:00,501 --> 00:41:03,312
- Olga Santer…
- Santer, sim.
542
00:41:03,396 --> 00:41:05,035
E Petr Slonek.
543
00:41:05,119 --> 00:41:06,757
Slonek, Petr. Sim.
544
00:41:11,577 --> 00:41:13,789
Ótimo. É um começo.
545
00:41:21,770 --> 00:41:24,277
OS QUATRO GUARDIÕES
DA CULTURA ALEMÃ
546
00:41:25,480 --> 00:41:28,539
Jan Slonek, número 174.
547
00:41:29,621 --> 00:41:32,120
Petr Slonek, 144.
548
00:41:34,490 --> 00:41:36,537
Rosa Lenart,
549
00:41:37,371 --> 00:41:39,537
número 529.
550
00:41:40,541 --> 00:41:43,507
- Ótimo.
- Tommy Katschinsky, número nove.
551
00:41:43,590 --> 00:41:45,717
Michael Lappert, 46.
552
00:41:45,800 --> 00:41:48,337
- Landesmann, 19.
- Próximo.
553
00:41:48,420 --> 00:41:49,677
Jacob…
554
00:41:50,930 --> 00:41:52,928
Número 24.
555
00:41:55,430 --> 00:41:58,187
Há uma família de Shropshire
556
00:41:58,270 --> 00:42:01,727
que acolherá uma garota,
de 8 a 11 anos,
557
00:42:01,810 --> 00:42:03,896
e o Sr. e a Sra. Horrell
558
00:42:03,980 --> 00:42:05,567
acolherão um garoto.
559
00:42:05,650 --> 00:42:10,027
Só um, mas preferencialmente
com menos de oito anos e moreno.
560
00:42:10,110 --> 00:42:11,144
Pronto.
561
00:42:15,620 --> 00:42:16,654
Martin.
562
00:42:17,490 --> 00:42:20,293
- Lamento o desencontro em Praga.
- Não se preocupe.
563
00:42:20,377 --> 00:42:23,376
Enfim, estou aqui agora.
Como posso ajudar?
564
00:42:23,459 --> 00:42:27,319
Há 20 crianças prontas para viajar
e só oito lares adotivos.
565
00:42:27,403 --> 00:42:31,592
Muita gente adoraria acolher uma criança,
mas não pode pagar a taxa de 50 libras.
566
00:42:31,676 --> 00:42:34,143
É disso que mais precisamos.
567
00:42:35,050 --> 00:42:37,057
- Dinheiro.
- Farei umas ligações.
568
00:42:38,394 --> 00:42:41,227
- Telefone?
- Venha comigo. Quer café?
569
00:42:41,310 --> 00:42:43,644
Nicky, cinco libras!
570
00:42:43,728 --> 00:42:47,158
Cinco libras, mais 20 libras
da Associação de Bandeirantes…
571
00:42:47,981 --> 00:42:50,447
São 100 libras em um só dia!
572
00:42:50,530 --> 00:42:53,907
E a revista Picture Post
arrecadou 90 libras.
573
00:43:07,726 --> 00:43:09,587
VÃO PARA CASA, JUDEUS
574
00:43:15,093 --> 00:43:15,927
Pronto?
575
00:43:16,010 --> 00:43:19,617
Temos lares adotivos
para Marlia Keller,
576
00:43:21,889 --> 00:43:23,327
Kristina Novotka…
577
00:43:24,228 --> 00:43:25,974
as gêmeas Blaufrank.
578
00:43:26,524 --> 00:43:27,436
Sim.
579
00:43:27,520 --> 00:43:29,994
Também Jan e Petr Slonek.
580
00:43:30,077 --> 00:43:31,027
E o irmão deles?
581
00:43:32,114 --> 00:43:33,907
Ninguém quer acolher os três.
582
00:43:34,761 --> 00:43:35,655
Meu Deus!
583
00:43:35,739 --> 00:43:37,675
Diga a eles que falta pouco.
584
00:43:37,759 --> 00:43:39,787
- Logo os transportaremos.
- Nicky…
585
00:43:40,452 --> 00:43:42,116
a coisa está ficando feia.
586
00:43:42,199 --> 00:43:44,999
Mais duas pessoas
da lista da Doreen desapareceram.
587
00:43:46,911 --> 00:43:48,759
Não sei quanto tempo nos resta.
588
00:44:40,560 --> 00:44:42,460
Logo estaremos juntos novamente.
589
00:44:44,973 --> 00:44:45,807
Chega.
590
00:44:47,511 --> 00:44:48,545
Vão.
591
00:44:48,629 --> 00:44:51,428
Karel, fique com isto.
592
00:44:51,511 --> 00:44:52,545
Obrigado.
593
00:44:54,860 --> 00:44:56,112
Vamos. Bons garotos.
594
00:44:57,175 --> 00:44:58,209
Prontinho.
595
00:44:58,869 --> 00:44:59,787
Bons garotos.
596
00:45:01,180 --> 00:45:02,181
Certo.
597
00:45:43,477 --> 00:45:45,443
Graças a Deus chegou.
Estava preocupada.
598
00:45:45,526 --> 00:45:46,367
Sinto muito.
599
00:45:48,309 --> 00:45:49,667
Muito bem.
600
00:45:51,721 --> 00:45:52,734
Petr Slonek.
601
00:45:52,818 --> 00:45:54,503
Slonek. Petr e Jan.
602
00:45:54,586 --> 00:45:55,964
174.
603
00:45:56,048 --> 00:45:57,216
Obrigada.
604
00:45:57,300 --> 00:45:59,008
- 144.
- 144.
605
00:45:59,091 --> 00:46:00,676
Então só falta um.
606
00:46:00,760 --> 00:46:01,773
Procure.
607
00:46:03,300 --> 00:46:04,217
Nosso trem.
608
00:46:10,004 --> 00:46:10,937
Olá.
609
00:46:13,069 --> 00:46:14,487
- 141.
- 141.
610
00:46:20,490 --> 00:46:21,738
Vamos, então.
611
00:46:21,822 --> 00:46:23,287
Vamos.
612
00:46:24,354 --> 00:46:25,388
Tudo bem.
613
00:46:28,037 --> 00:46:29,071
Boa garota.
614
00:47:09,490 --> 00:47:11,622
O trem na plataforma oito
615
00:47:11,705 --> 00:47:15,042
é o serviço das 9h25 para Ipswich.
616
00:47:15,125 --> 00:47:19,004
Com escala em Shenfield,
Chelmsford, Witham,
617
00:47:19,088 --> 00:47:23,177
Colchester, Manningtree e Ipswich.
618
00:47:27,137 --> 00:47:29,848
O que está chegando agora
na plataforma um
619
00:47:29,932 --> 00:47:32,467
é o trem atrasado das 8h47,
620
00:47:32,551 --> 00:47:34,520
internacional vindo de Harwich
621
00:47:34,604 --> 00:47:37,083
para a estação
Liverpool Street de Londres.
622
00:48:13,016 --> 00:48:14,435
Fiquem todos juntos.
623
00:48:14,518 --> 00:48:15,767
Muito bem.
624
00:48:15,850 --> 00:48:16,884
Trevor!
625
00:48:17,560 --> 00:48:18,594
Trevor.
626
00:48:22,401 --> 00:48:24,526
Você conseguiu. Abençoado seja!
627
00:48:24,610 --> 00:48:26,030
Deixe-me ajudá-la.
628
00:48:26,970 --> 00:48:28,278
Por aqui.
629
00:48:28,361 --> 00:48:29,747
Você está bem?
630
00:48:33,490 --> 00:48:37,097
Então, Sr. e Sra. Willoughby?
631
00:48:37,181 --> 00:48:38,207
Aqui.
632
00:48:40,502 --> 00:48:41,827
Nina, a Olga.
633
00:48:41,910 --> 00:48:43,136
Olga Santer.
634
00:48:44,300 --> 00:48:48,183
E Sr. e Sra. Goodfellow.
635
00:48:48,267 --> 00:48:49,453
- Sim.
- Aqui.
636
00:48:50,846 --> 00:48:52,557
- Nina.
- Olá.
637
00:48:53,928 --> 00:48:54,846
Boa tarde.
638
00:48:54,930 --> 00:48:57,437
Jan e Petr Slonek.
639
00:48:57,520 --> 00:48:59,146
- Muito prazer.
- Petr?
640
00:48:59,229 --> 00:49:00,638
- Cuidaremos de vocês.
- Olá.
641
00:49:00,722 --> 00:49:02,116
- Frank.
- Vamos para casa.
642
00:49:02,200 --> 00:49:05,527
- Obrigada.
- Sr. e Sra. Harland?
643
00:49:07,478 --> 00:49:08,512
Harland?
644
00:49:57,192 --> 00:50:00,772
COMITÊ BRITÂNICO
DE REFUGIADOS DA CHECOSLOVÁQUIA
645
00:50:21,438 --> 00:50:23,438
O QUE FIZERAM COM OS CHECOS?
646
00:51:10,114 --> 00:51:11,148
Oi, Nicky.
647
00:51:11,783 --> 00:51:12,837
Olá, Geoff.
648
00:51:12,921 --> 00:51:14,134
Quer entrar?
649
00:51:14,218 --> 00:51:15,513
Sim, obrigado.
650
00:51:15,597 --> 00:51:16,848
Tudo certo?
651
00:51:16,932 --> 00:51:18,435
Sim, claro que sim.
652
00:51:19,442 --> 00:51:21,110
Não precisa ficar nervoso.
653
00:51:21,714 --> 00:51:22,794
Não posso evitar.
654
00:51:22,878 --> 00:51:25,663
Sempre que aparece
acabo gastando uma fortuna.
655
00:51:25,747 --> 00:51:27,167
É por uma boa causa.
656
00:51:31,308 --> 00:51:33,345
O que é desta vez?
657
00:51:33,429 --> 00:51:36,446
Samaritanos? Mencap? Abbeyfield?
658
00:51:37,719 --> 00:51:38,836
É uma coisa nova.
659
00:51:39,516 --> 00:51:40,977
Ou melhor, antiga.
660
00:51:41,726 --> 00:51:42,907
Sente-se, Nicky.
661
00:51:42,991 --> 00:51:45,187
Sim. Obrigado.
662
00:51:52,028 --> 00:51:53,062
Trata-se…
663
00:51:54,115 --> 00:51:57,927
de documentos
da Segunda Guerra Mundial,
664
00:51:58,010 --> 00:51:59,876
muito relevantes hoje em dia.
665
00:51:59,960 --> 00:52:01,256
- A guerra?
- Sim.
666
00:52:02,226 --> 00:52:03,326
Emocionante.
667
00:52:03,971 --> 00:52:07,667
O 50º aniversário dela está chegando.
668
00:52:07,750 --> 00:52:09,127
Creio que sim.
669
00:52:09,211 --> 00:52:11,877
Planejamos uma série
de edições especiais.
670
00:52:11,960 --> 00:52:14,032
Onde serviu? Exército, Marinha?
671
00:52:14,672 --> 00:52:16,697
Um pouco aqui e ali.
672
00:52:16,781 --> 00:52:18,664
Aposto que tem muitas histórias.
673
00:52:19,470 --> 00:52:21,227
Não se trata de mim.
674
00:52:21,310 --> 00:52:23,830
Na verdade, é muito importante.
675
00:52:24,900 --> 00:52:26,437
É sobre refugiados.
676
00:52:28,105 --> 00:52:29,189
Refugiados?
677
00:52:29,733 --> 00:52:30,567
Sim.
678
00:52:32,690 --> 00:52:36,596
Não entendo a relação
de Maidenhead com refugiados.
679
00:52:45,822 --> 00:52:47,497
Queremos ser famosos
680
00:52:48,534 --> 00:52:51,009
Queremos estar na TV
681
00:52:51,093 --> 00:52:53,213
Famosos, famosos
682
00:53:11,872 --> 00:53:13,107
ASSIM É A VIDA
683
00:53:31,960 --> 00:53:33,159
- Alô?
- Olá.
684
00:53:34,404 --> 00:53:35,426
Adivinhe quem é?
685
00:53:36,010 --> 00:53:37,734
- Boa tarde.
- Boa tarde.
686
00:53:37,818 --> 00:53:39,824
Tenho hora com o Sr. Martin Blake.
687
00:53:40,384 --> 00:53:41,426
Obrigado.
688
00:53:42,056 --> 00:53:43,326
- Claro.
- Obrigado.
689
00:53:43,410 --> 00:53:45,666
- Quer me acompanhar?
- Sim. Obrigado.
690
00:54:01,740 --> 00:54:03,056
Olá, Martin. Obrigado.
691
00:54:04,016 --> 00:54:05,206
- Como está?
- Nicky.
692
00:54:05,289 --> 00:54:07,114
- É um prazer vê-lo.
- Então…
693
00:54:07,197 --> 00:54:09,077
Está com a agenda livre?
694
00:54:09,160 --> 00:54:10,733
É o que parece.
695
00:54:10,817 --> 00:54:12,356
Hora de pôr o papo em dia.
696
00:54:12,440 --> 00:54:15,036
O tempo é curto, infelizmente.
697
00:54:15,120 --> 00:54:17,541
Deram-me uma lista de afazeres.
698
00:54:17,624 --> 00:54:21,177
Grete está reorganizando tudo
antes do bebê chegar.
699
00:54:21,260 --> 00:54:23,057
Animado para ser avô?
700
00:54:23,140 --> 00:54:25,303
- Não, estou apavorado.
- Por quê?
701
00:54:25,386 --> 00:54:27,299
- Não sei.
- Será divertido.
702
00:54:27,382 --> 00:54:28,808
É mesmo? Se você diz.
703
00:54:29,819 --> 00:54:31,918
Enfim, no momento, só estamos…
704
00:54:32,715 --> 00:54:34,383
jogando muita coisa fora.
705
00:54:34,467 --> 00:54:36,844
- Elas se acumulam.
- É verdade.
706
00:54:36,928 --> 00:54:38,719
Tem que ser impiedoso. Eu sei.
707
00:54:38,803 --> 00:54:42,505
Caixas de arquivos e documentos
do antigo trabalho beneficente.
708
00:54:42,589 --> 00:54:44,324
- Sempre ocupado.
- De fato.
709
00:54:44,991 --> 00:54:47,285
Ainda é voluntário dos Samaritanos?
710
00:54:47,369 --> 00:54:48,619
Não, fui expulso.
711
00:54:48,703 --> 00:54:49,917
Como? Por quê?
712
00:54:50,617 --> 00:54:54,905
Uma mulher ligou dizendo
que planejava se matar.
713
00:54:54,989 --> 00:54:57,736
Eu disse: "Querida,
deve ter coisa melhor a fazer."
714
00:54:57,820 --> 00:54:59,548
- Não disse isso!
- Disse.
715
00:54:59,631 --> 00:55:03,289
Ele disse que queria visitar
a filha nos Estados Unidos,
716
00:55:03,372 --> 00:55:06,477
mas o médico disse
que a viagem poderia matá-la.
717
00:55:06,560 --> 00:55:09,474
Respondi: "Não é exatamente
o que você quer? Morrer?".
718
00:55:09,558 --> 00:55:12,647
Sim. Ora, ela riu bastante.
Nós dois gargalhamos.
719
00:55:12,730 --> 00:55:15,623
Ela foi ver a filha nos EUA.
Divertiu-se um monte.
720
00:55:15,707 --> 00:55:17,437
Voltou feliz da vida.
721
00:55:17,520 --> 00:55:19,935
Mas os Samaritanos…
Deus os abençoe.
722
00:55:20,019 --> 00:55:22,436
Levei um esporro,
com o perdão da palavra.
723
00:55:22,519 --> 00:55:24,723
Disseram-me
que eu quebrara as regras.
724
00:55:24,806 --> 00:55:26,333
Eu não ficaria quieto.
725
00:55:26,417 --> 00:55:31,827
Um montão de pessoas desoladas
e eu não diria algo para animá-las?
726
00:55:34,410 --> 00:55:37,716
É melhor acalmar os ânimos agora,
com a vinda do bebê.
727
00:55:38,379 --> 00:55:40,927
- Por que me acalmar?
- Para curtir o bebê.
728
00:55:41,010 --> 00:55:42,207
Já fez o suficiente.
729
00:55:42,720 --> 00:55:44,453
Nunca é suficiente, concorda?
730
00:55:46,108 --> 00:55:48,025
Já olharam a carta de vinhos?
731
00:55:48,109 --> 00:55:49,160
Verdade.
732
00:55:50,886 --> 00:55:52,187
O Châteauneuf é ótimo.
733
00:55:56,696 --> 00:55:59,404
- Vamos querer o Chablis. Obrigado.
- Meu Deus!
734
00:56:00,690 --> 00:56:02,334
- Onde estávamos?
- Claro…
735
00:56:02,418 --> 00:56:04,728
Ao separar os documentos,
736
00:56:05,410 --> 00:56:08,115
deparei-me
com aquele velho álbum de Praga.
737
00:56:08,199 --> 00:56:09,407
- Lembra-se?
- Sim.
738
00:56:09,490 --> 00:56:10,906
Vai para o lixo?
739
00:56:10,990 --> 00:56:14,117
Não. Acho que talvez seja
um registro importante.
740
00:56:14,701 --> 00:56:17,058
Cheio de histórias
com as quais aprender.
741
00:56:17,613 --> 00:56:19,031
- Tem razão.
- Sim.
742
00:56:21,338 --> 00:56:26,348
Veja… Talvez o acervo Wiener
de Londres possa se interessar.
743
00:56:26,432 --> 00:56:27,479
É mesmo?
744
00:56:27,563 --> 00:56:30,636
Conheço um pessoal do conselho.
Posso mencioná-lo.
745
00:56:30,720 --> 00:56:33,617
Provavelmente
ficaria acumulando pó lá.
746
00:56:33,701 --> 00:56:37,232
Tentei mostrá-lo
ao editor do jornal de Maidenhead…
747
00:56:37,316 --> 00:56:40,499
Como se chama?
The Advertiser ou algo assim.
748
00:56:40,583 --> 00:56:44,874
Engraçado o que ele disse
quando mencionei os refugiados…
749
00:56:44,957 --> 00:56:47,678
"Não entendo a relação de Maidenhead."
750
00:56:47,761 --> 00:56:49,236
É um tolo.
751
00:56:49,320 --> 00:56:52,012
Talvez deva doá-lo a um museu.
752
00:56:52,096 --> 00:56:56,308
De Praga? Ou Israel?
A maioria das crianças era judia.
753
00:56:56,392 --> 00:56:57,433
Praga…
754
00:57:00,105 --> 00:57:01,139
Muito bem.
755
00:57:02,050 --> 00:57:02,884
Sim.
756
00:57:03,655 --> 00:57:04,717
Diga-me uma coisa.
757
00:57:07,258 --> 00:57:10,103
Você pensa nas crianças
e no que houve com elas?
758
00:57:10,187 --> 00:57:12,477
Sim, penso. De vez em quando.
759
00:57:12,560 --> 00:57:13,556
E você?
760
00:57:15,455 --> 00:57:16,397
Na verdade, não.
761
00:57:17,121 --> 00:57:19,135
Talvez um pouco, recentemente.
762
00:57:19,729 --> 00:57:22,239
É incrível. O que você logrou.
763
00:57:23,269 --> 00:57:25,953
- Não penso assim.
- Não, estou sendo sincero.
764
00:57:26,740 --> 00:57:27,769
Verdadeiramente.
765
00:57:28,771 --> 00:57:30,036
Deveria se orgulhar.
766
00:57:30,692 --> 00:57:33,102
- Ora…
- "Salve uma vida, salve o mundo."
767
00:57:33,185 --> 00:57:34,219
Já ouviu?
768
00:57:34,941 --> 00:57:37,239
Não tenho do que me gabar.
769
00:57:37,322 --> 00:57:39,337
Veja Doreen e Trevor.
770
00:57:39,420 --> 00:57:42,224
Fizeram bem mais que eu
e assumiram todos os riscos.
771
00:57:42,307 --> 00:57:43,797
De fato ficaram em Praga.
772
00:57:44,732 --> 00:57:48,187
Nicky, contar não é se gabar.
773
00:57:49,884 --> 00:57:50,918
Não.
774
00:58:24,860 --> 00:58:26,212
Hampstead, 7946.
775
00:58:26,296 --> 00:58:28,507
Os alemães cruzaram a fronteira
esta manhã.
776
00:58:29,108 --> 00:58:31,636
- Já assumiram o Ministério.
- Meu Deus.
777
00:58:31,720 --> 00:58:34,186
A carreata de Hitler
passou pelo hotel.
778
00:58:34,850 --> 00:58:36,056
Ele estava acenando.
779
00:58:48,070 --> 00:58:49,407
O que isso significa?
780
00:58:49,490 --> 00:58:50,554
Para nós?
781
00:58:51,619 --> 00:58:52,527
Preciso ir.
782
00:58:52,610 --> 00:58:54,610
Precisamos conferir os abrigos.
783
00:58:55,548 --> 00:58:56,607
Tenham cuidado.
784
00:58:57,639 --> 00:58:58,673
Doreen?
785
00:58:59,636 --> 00:59:00,670
Doreen?
786
00:59:08,738 --> 00:59:10,927
Aqui não é seguro. Leve-os para casa.
787
00:59:13,047 --> 00:59:15,244
Confira se as listas estão trancadas.
788
00:59:43,460 --> 00:59:46,142
Downing Street avisou que esse avanço
789
00:59:46,225 --> 00:59:48,771
não significa
que a Alemanha está em guerra.
790
00:59:48,855 --> 00:59:50,622
Sabe-se que os alemães tomaram
791
00:59:50,705 --> 00:59:53,420
uma posição administrativa
na Checoslováquia,
792
00:59:53,503 --> 00:59:55,435
substituindo o governo de Praga.
793
00:59:56,090 --> 00:59:57,850
- Voos de Praga…
- E agora?
794
00:59:58,588 --> 00:59:59,917
Trabalhamos mais duro.
795
01:00:00,992 --> 01:00:03,996
Não ficamos aqui
torcendo as mãos de desespero.
796
01:00:04,715 --> 01:00:06,272
Precisamos de mais trens.
797
01:00:06,356 --> 01:00:08,531
Vamos nos esforçar ao máximo.
798
01:00:08,615 --> 01:00:12,606
Achamos mais casas,
alocamos as crianças mais rápido…
799
01:00:12,689 --> 01:00:14,447
Fazemos o possível.
800
01:00:14,530 --> 01:00:16,508
Não é suficiente.
801
01:00:19,808 --> 01:00:20,812
Não podemos…
802
01:00:21,608 --> 01:00:23,288
Não podemos decepcioná-los.
803
01:00:24,539 --> 01:00:26,837
Dizem que as fronteiras
seguem abertas.
804
01:00:26,920 --> 01:00:29,274
Só que agora
todo visto deve ser aprovado
805
01:00:30,537 --> 01:00:31,836
e carimbado pela Gestapo.
806
01:00:31,920 --> 01:00:34,427
Os malditos tomaram conta de tudo.
807
01:00:38,914 --> 01:00:40,519
- Sr. Winton?
- Sim. Olá.
808
01:00:40,603 --> 01:00:41,839
Sou do New Statesman.
809
01:00:42,941 --> 01:00:43,775
Oi.
810
01:00:43,859 --> 01:00:46,557
- Falamos no caminho?
- Sim, por favor.
811
01:00:46,641 --> 01:00:50,222
Não me lembro de ter visto
algo tão comovente.
812
01:00:51,397 --> 01:00:53,818
Quantos são?
Deve haver quase uma centena.
813
01:00:53,902 --> 01:00:55,908
Sim. Mais de uma centena.
814
01:00:55,992 --> 01:01:00,537
Olá. E este é o maior trem
que conseguimos até agora.
815
01:01:00,620 --> 01:01:03,033
É seu quarto trem.
Tem mais algum à vista?
816
01:01:03,117 --> 01:01:04,538
Sim, com certeza.
817
01:01:04,621 --> 01:01:06,877
O quinto trem
chega daqui a umas semanas
818
01:01:06,960 --> 01:01:08,797
e já reservamos outros trens.
819
01:01:08,880 --> 01:01:11,717
O oitavo está confirmado,
o nono em preparação,
820
01:01:11,800 --> 01:01:14,353
e há centenas de crianças
prontas para embarcar,
821
01:01:14,436 --> 01:01:18,551
mais milhares que precisam da nossa ajuda
em toda a Checoslováquia.
822
01:01:18,635 --> 01:01:21,566
São crianças desabrigadas e famintas.
823
01:01:21,650 --> 01:01:23,807
Podem fechar a fronteira
a qualquer momento.
824
01:01:23,890 --> 01:01:27,617
Por isso precisamos urgentemente
de doações e lares adotivos.
825
01:01:31,796 --> 01:01:33,437
MAIS UMA ENTREGA ESPECIAL
826
01:01:34,646 --> 01:01:36,066
- Alô?
- Nicky.
827
01:01:36,150 --> 01:01:37,220
Nicky, sou eu.
828
01:01:38,124 --> 01:01:40,486
Um ou dois da próxima lista
estão desaparecidos.
829
01:01:40,570 --> 01:01:42,809
- Desaparecidos?
- Sim. Não sei.
830
01:01:42,893 --> 01:01:47,455
Entraram em pânico ou foram presos.
831
01:01:47,538 --> 01:01:50,153
Certo. Seria prudente
me passar seus nomes.
832
01:01:52,679 --> 01:01:53,688
Esta.
833
01:01:54,963 --> 01:01:55,990
É ela.
834
01:01:56,747 --> 01:01:57,811
Lenka Weiss.
835
01:01:59,674 --> 01:02:00,925
Havia um bebê também.
836
01:02:04,907 --> 01:02:05,908
Droga.
837
01:02:09,435 --> 01:02:10,469
Nicky,
838
01:02:11,813 --> 01:02:14,362
sabe que não podemos
salvar todos eles.
839
01:02:15,530 --> 01:02:17,551
Tem que se perdoar.
840
01:02:44,867 --> 01:02:47,427
Leadbetter tirou a semana de folga.
841
01:02:47,510 --> 01:02:49,650
Está em Eastbourne. Pena essa chuva.
842
01:02:49,734 --> 01:02:53,688
Preciso de três vistos para um trem
saindo de Praga semana que vem.
843
01:02:53,771 --> 01:02:56,317
Desculpe. Não posso ajudar.
844
01:03:01,477 --> 01:03:02,966
- Trevor.
- Está tudo bem?
845
01:03:03,780 --> 01:03:05,492
Faltam três vistos.
846
01:03:06,317 --> 01:03:10,247
Isabel Keller, Eva e Vera Diamantova.
847
01:03:11,023 --> 01:03:12,287
Pode consegui-los?
848
01:03:26,066 --> 01:03:27,667
Não sei o que está fazendo,
849
01:03:28,807 --> 01:03:30,851
mas se for o que estou pensando,
850
01:03:31,928 --> 01:03:33,055
não quero saber.
851
01:03:37,004 --> 01:03:38,272
O trem sai às 8h.
852
01:04:11,216 --> 01:04:12,277
Onde ele está?
853
01:04:12,360 --> 01:04:14,138
Logo chegará, não se preocupe.
854
01:04:14,784 --> 01:04:17,316
- Onde ele está?
- Não sei. Está uma hora atrasado.
855
01:04:28,620 --> 01:04:30,446
- Está com os vistos?
- Estou.
856
01:04:30,530 --> 01:04:31,457
Conseguimos.
857
01:04:54,390 --> 01:04:56,045
Despeçam-se das suas primas.
858
01:05:14,905 --> 01:05:16,888
Cuidem uma da outra!
859
01:05:16,971 --> 01:05:19,257
Logo seus primos estarão com vocês.
860
01:05:52,083 --> 01:05:53,537
Saíram de Praga.
861
01:06:37,905 --> 01:06:38,989
Sim.
862
01:07:01,567 --> 01:07:04,194
Por que a Inglaterra
quer todos esses judeus?
863
01:07:22,413 --> 01:07:25,457
Srta. Howson de Putney, por favor.
864
01:07:26,485 --> 01:07:28,646
Diamantova, Eva.
865
01:07:29,920 --> 01:07:32,591
Por aqui, por favor. Sim, senhor.
866
01:07:32,675 --> 01:07:35,022
Obrigada, Sra. MacFarlane.
867
01:07:35,106 --> 01:07:36,096
Sra. MacFarlane?
868
01:07:36,180 --> 01:07:37,271
Olá.
869
01:07:39,350 --> 01:07:41,142
Obrigada. Ali estão.
870
01:07:41,890 --> 01:07:44,292
Obrigada. Diamantova, Vera.
871
01:07:44,376 --> 01:07:45,394
Muito prazer.
872
01:07:46,610 --> 01:07:48,483
Sra. Rainford.
873
01:07:48,566 --> 01:07:51,107
Sim. Desculpe-me, com licença.
874
01:07:52,291 --> 01:07:53,511
Olá, querida.
875
01:07:54,571 --> 01:07:55,615
- Olá.
- Obrigada.
876
01:07:58,586 --> 01:07:59,587
Venha.
877
01:08:02,910 --> 01:08:03,995
Está com fome?
878
01:08:04,079 --> 01:08:06,917
Alguém precisa avisá-los
que o lar é temporário.
879
01:08:07,001 --> 01:08:09,535
As crianças
devem voltar para suas famílias.
880
01:08:11,229 --> 01:08:13,010
Os casos mais urgentes até agora.
881
01:08:13,093 --> 01:08:16,427
Eles chegarão no nono trem,
daqui a três dias.
882
01:08:16,510 --> 01:08:17,807
Por favor, Leadbetter.
883
01:08:26,371 --> 01:08:28,168
Será feito. É claro.
884
01:08:28,940 --> 01:08:29,858
Obrigado.
885
01:08:55,716 --> 01:08:56,717
Alô?
886
01:09:07,603 --> 01:09:09,013
O acontecimento do dia.
887
01:09:09,593 --> 01:09:13,361
A Alemanha invadiu a Polônia
e bombardeou muitas cidades.
888
01:09:14,570 --> 01:09:18,039
Ordena-se mobilização geral
na Grã-Bretanha e na França.
889
01:09:18,978 --> 01:09:21,697
O Parlamento foi convocado
para as 18h de hoje.
890
01:09:22,580 --> 01:09:25,435
A mobilização da Marinha,
do Exército e da Aeronáutica…
891
01:09:25,518 --> 01:09:27,497
Winton, aonde você vai? Winton?
892
01:09:28,749 --> 01:09:30,377
Não pode mais ajudá-los.
893
01:09:30,460 --> 01:09:31,486
Winton!
894
01:09:42,763 --> 01:09:44,098
Com licença!
895
01:09:44,182 --> 01:09:45,188
Não empurre.
896
01:09:45,272 --> 01:09:47,159
E os trens internacionais?
897
01:09:47,243 --> 01:09:48,539
Sei tanto quanto você.
898
01:09:48,623 --> 01:09:50,687
Há um trem saindo de Praga.
899
01:09:50,771 --> 01:09:52,930
Vá à estação agora.
900
01:09:53,013 --> 01:09:54,992
- Vou ficar para ajudar.
- Não.
901
01:09:55,542 --> 01:09:57,718
Se for pega, não poderei protegê-la.
902
01:09:57,802 --> 01:09:58,836
Vá, agora!
903
01:10:44,530 --> 01:10:46,617
- Trevor.
- Você está bem?
904
01:10:46,700 --> 01:10:49,167
- Sim, estou.
- Vou ficar com a Doreen.
905
01:10:49,250 --> 01:10:51,216
- Devo…
- Vá embora agora.
906
01:10:51,300 --> 01:10:53,789
Tem seus documentos.
Vá com as crianças.
907
01:10:54,620 --> 01:10:56,720
- Vejo você em Londres.
- Cuide-se.
908
01:10:58,842 --> 01:11:00,608
Você também. Tchau.
909
01:11:15,060 --> 01:11:16,647
Logo verão suas primas.
910
01:11:43,467 --> 01:11:44,485
Olá.
911
01:11:44,569 --> 01:11:45,589
Olá, querido.
912
01:11:46,796 --> 01:11:47,937
Bem-vinda de volta.
913
01:11:50,610 --> 01:11:51,444
Aqui está.
914
01:11:59,416 --> 01:12:00,697
Caramba.
915
01:12:00,780 --> 01:12:01,823
Venha ver isto.
916
01:12:03,152 --> 01:12:04,353
Uma grande surpresa.
917
01:12:15,958 --> 01:12:16,976
Ora…
918
01:12:19,085 --> 01:12:20,541
Você andou ocupado.
919
01:12:20,625 --> 01:12:21,467
Sim.
920
01:12:22,217 --> 01:12:23,278
Quer um chá?
921
01:12:33,813 --> 01:12:34,783
Olá, Sr. Winton.
922
01:12:34,866 --> 01:12:37,421
Sou Karl Caplan, da biblioteca Wiener.
923
01:12:37,504 --> 01:12:40,134
Martin Blake nos passou seu contato.
924
01:12:40,217 --> 01:12:44,381
Temos um pesquisador que talvez ache
seus arquivos muito interessantes.
925
01:12:44,465 --> 01:12:50,556
Então, se puder, ligue-nos
de volta no número 01-636-7247.
926
01:12:50,639 --> 01:12:52,812
Aguardamos notícias. Muito obrigado.
927
01:12:56,460 --> 01:12:58,793
Só mencionei brevemente.
928
01:12:59,334 --> 01:13:00,368
Mas…
929
01:13:01,439 --> 01:13:04,214
Martin foi atrás deles.
930
01:13:05,340 --> 01:13:07,807
E, você sabe…
931
01:13:08,677 --> 01:13:11,066
Não quero que vá para uma biblioteca.
932
01:13:11,720 --> 01:13:12,782
Por que não?
933
01:13:13,437 --> 01:13:16,778
Não ensinará nada a ninguém
enfiado numa estante.
934
01:13:21,580 --> 01:13:22,891
Então ligue para eles.
935
01:13:24,222 --> 01:13:25,223
Fale com eles.
936
01:13:30,991 --> 01:13:33,221
Sim. Sou muito grato.
937
01:13:33,304 --> 01:13:34,787
Esperamos vê-lo em breve.
938
01:13:34,871 --> 01:13:35,956
Obrigado.
939
01:13:42,572 --> 01:13:43,587
Conte-me.
940
01:13:43,671 --> 01:13:47,047
Tem uma mulher que quer ver o álbum.
941
01:13:47,130 --> 01:13:48,500
É uma historiadora,
942
01:13:48,584 --> 01:13:51,057
casada com um cara da Checoslováquia.
943
01:13:51,140 --> 01:13:52,846
O nome dele é Robert Maxwell.
944
01:13:52,930 --> 01:13:54,224
O cara do jornal?
945
01:13:54,307 --> 01:13:56,380
Sim, correto.
946
01:13:57,001 --> 01:14:00,357
Ela fará uma espécie de conferência
e quer me conhecer.
947
01:14:01,230 --> 01:14:03,467
Elizabeth Maxwell, apelido Betty.
948
01:14:04,576 --> 01:14:06,694
É francesa, aparentemente.
949
01:14:35,998 --> 01:14:38,687
- Sou Nicholas Winton.
- Boa tarde. Estávamos à sua espera.
950
01:14:47,419 --> 01:14:50,279
Muito obrigada por vir de tão longe.
951
01:14:50,362 --> 01:14:51,396
Aqui está.
952
01:14:52,277 --> 01:14:53,531
O álbum.
953
01:14:56,418 --> 01:15:00,481
Relaciona-se a um tempo
que passei em Praga antes da guerra.
954
01:15:01,160 --> 01:15:02,515
É um pouco pesado.
955
01:15:04,960 --> 01:15:06,045
Sim.
956
01:15:07,881 --> 01:15:10,714
Muito do que tem aí
é coisa de turista.
957
01:15:10,798 --> 01:15:12,689
Cartões postais e afins.
958
01:15:14,917 --> 01:15:17,177
Sim, há algumas cartas.
959
01:15:17,845 --> 01:15:21,456
Dizem respeito ao transporte
de crianças para a Grã-Bretanha.
960
01:15:23,896 --> 01:15:25,793
São as oito crianças que salvou?
961
01:15:25,877 --> 01:15:28,073
Não. Salvei algumas mais.
962
01:15:28,156 --> 01:15:30,360
Vire as páginas e verá.
963
01:15:30,444 --> 01:15:35,077
Enviei esses cartões
para as pessoas escolherem, sabe?
964
01:15:35,160 --> 01:15:36,909
Ouso dizer que foi como…
965
01:15:36,992 --> 01:15:39,473
Foi como vender sabão em pó, entende?
966
01:15:39,557 --> 01:15:45,127
Não consegui pensar em outra forma
de achar famílias para tantas crianças.
967
01:15:45,210 --> 01:15:47,667
De quantas crianças estamos falando?
968
01:15:49,998 --> 01:15:54,031
Foram 669 crianças
alocadas com sucesso.
969
01:15:54,716 --> 01:15:58,887
O senhor trouxe 669 crianças
de Praga para a Inglaterra?
970
01:15:58,970 --> 01:16:02,158
Com ajuda dos meus colegas.
971
01:16:02,241 --> 01:16:05,424
Doreen Warriner,
Trevor Chadwick, Hana e…
972
01:16:05,507 --> 01:16:07,607
Havia muitas pessoas envolvidas.
973
01:16:07,690 --> 01:16:10,024
Minha mãe foi de grande ajuda.
974
01:16:10,598 --> 01:16:11,946
Suponho…
975
01:16:12,030 --> 01:16:14,920
Acho que sou o único que restou.
Acredito que sim.
976
01:16:17,324 --> 01:16:21,037
As crianças riscadas
são as que acharam um lar.
977
01:16:21,121 --> 01:16:23,290
E os rostos que não foram riscados?
978
01:16:24,799 --> 01:16:26,444
Não tiveram tanta sorte.
979
01:16:27,630 --> 01:16:29,359
Era uma espécie de loteria.
980
01:16:34,226 --> 01:16:36,757
Escreveu ao presidente
dos Estados Unidos?
981
01:16:37,300 --> 01:16:38,846
Não serviu para nada.
982
01:16:39,782 --> 01:16:41,291
Nunca obtive resposta.
983
01:16:41,374 --> 01:16:43,490
Decepcionante, eu sei.
984
01:16:44,351 --> 01:16:45,715
Sim, esses aí…
985
01:16:46,311 --> 01:16:50,990
Esses são os nomes
e novos endereços das crianças.
986
01:16:52,860 --> 01:16:56,567
Desculpe, Sr. Winton.
Não era o que eu esperava.
987
01:16:56,650 --> 01:16:59,912
Estou boquiaberta
com a escala da sua operação.
988
01:17:01,613 --> 01:17:06,916
Se tivéssemos mais dinheiro,
tempo e apoio do governo
989
01:17:07,000 --> 01:17:09,065
poderíamos ter feito muito mais.
990
01:17:11,598 --> 01:17:12,667
Páginas em branco?
991
01:17:13,830 --> 01:17:14,864
Sim.
992
01:17:16,461 --> 01:17:17,721
Do último trem.
993
01:17:19,374 --> 01:17:21,340
Algo aconteceu com o último trem?
994
01:17:23,197 --> 01:17:24,231
Sim.
995
01:17:25,205 --> 01:17:26,883
Era o nono trem.
996
01:17:26,966 --> 01:17:29,396
Foi nosso maior grupo,
de 250 crianças.
997
01:17:33,085 --> 01:17:35,747
Era primeiro de setembro de 1939.
998
01:17:36,400 --> 01:17:38,606
O dia que Hitler invadiu a Polônia.
999
01:17:38,689 --> 01:17:40,237
O início da guerra.
1000
01:18:24,910 --> 01:18:26,867
Aqui, a ruiva!
1001
01:18:40,180 --> 01:18:41,014
Hana.
1002
01:18:41,635 --> 01:18:42,669
Trevor!
1003
01:18:43,430 --> 01:18:44,557
Hana!
1004
01:18:44,640 --> 01:18:45,767
Hana!
1005
01:18:51,573 --> 01:18:52,721
Foi o fim.
1006
01:18:53,522 --> 01:18:55,591
Maldito Hitler,
é só o que tenho a dizer.
1007
01:19:00,190 --> 01:19:04,157
Havia centenas de famílias adotivas
esperando recepcioná-los, mas…
1008
01:19:04,978 --> 01:19:05,812
Pois é.
1009
01:19:09,757 --> 01:19:10,804
Pode entrar.
1010
01:19:13,604 --> 01:19:14,611
O chá, senhora.
1011
01:19:19,506 --> 01:19:20,507
Obrigada.
1012
01:19:29,263 --> 01:19:30,264
Quer leite?
1013
01:19:30,348 --> 01:19:31,390
Não, obrigado.
1014
01:19:33,017 --> 01:19:34,043
Obrigado.
1015
01:19:35,618 --> 01:19:36,857
Está ótimo. Obrigado.
1016
01:19:42,779 --> 01:19:43,780
Sinto muito.
1017
01:19:46,592 --> 01:19:49,916
Deve ser muito difícil aceitar
o que ocorreu com essas crianças.
1018
01:19:50,546 --> 01:19:52,246
Não sei o que ocorreu.
1019
01:19:52,330 --> 01:19:56,385
Foram retiradas do trem
e devolvidas às famílias.
1020
01:19:57,919 --> 01:19:59,032
Fim.
1021
01:20:01,389 --> 01:20:05,057
É quase certo que pereceram
em campos de concentração.
1022
01:20:52,349 --> 01:20:55,287
Talvez tenha razão, Sra. Maxwell.
1023
01:20:56,690 --> 01:20:59,798
Mas aprendi
a exercitar minha imaginação.
1024
01:21:00,503 --> 01:21:03,944
A fim de não ficar possesso de raiva.
1025
01:21:09,681 --> 01:21:10,867
Sr. Winton,
1026
01:21:12,531 --> 01:21:15,286
cerca de 15 mil crianças
1027
01:21:15,370 --> 01:21:17,733
foram levadas
para campos de concentração
1028
01:21:17,817 --> 01:21:19,057
na Checoslováquia
1029
01:21:19,141 --> 01:21:23,122
e menos de 200 sobreviveram.
1030
01:21:23,205 --> 01:21:27,887
O senhor salvou 669.
1031
01:21:33,618 --> 01:21:35,713
Enfim, é melhor eu ir,
1032
01:21:35,796 --> 01:21:40,391
pois minha esposa está me esperando
e não quero me meter em problemas.
1033
01:21:40,474 --> 01:21:41,486
Se é que me entende.
1034
01:21:41,570 --> 01:21:45,823
Gostaria muito de ficar com seu álbum,
se me permitir.
1035
01:21:48,002 --> 01:21:49,577
- Tudo bem.
- E…
1036
01:21:51,295 --> 01:21:55,287
com sua permissão,
gostaria de mostrá-lo ao meu marido.
1037
01:21:56,413 --> 01:21:59,999
Ele considerará essa história
muito importante.
1038
01:22:03,605 --> 01:22:04,907
Então, muito obrigado.
1039
01:22:04,991 --> 01:22:06,257
Eu que agradeço.
1040
01:22:07,879 --> 01:22:12,168
Como muitas já sabem,
nosso grupo foi formado em 1965,
1041
01:22:12,251 --> 01:22:17,196
para fomentar a amizade entre Maidenhead
e suas cidades gêmeas na Europa.
1042
01:22:19,403 --> 01:22:23,817
Fomos recebidas no aeroporto
por Maria Bechtler,
1043
01:22:23,900 --> 01:22:26,612
e fomos de ônibus até Bad Godesberg,
1044
01:22:26,695 --> 01:22:28,777
onde recebemos um cálido…
1045
01:22:30,610 --> 01:22:31,569
Tudo bem?
1046
01:22:34,909 --> 01:22:38,404
Onde recebemos um cálido Willkommen
1047
01:22:38,488 --> 01:22:39,749
de nossas anfitriãs.
1048
01:23:06,070 --> 01:23:07,248
Obrigada, querida.
1049
01:23:08,255 --> 01:23:10,418
- Não tropece, é pesado.
- Ei, Steve.
1050
01:23:10,501 --> 01:23:12,222
Está poupando esforços?
1051
01:23:12,306 --> 01:23:13,448
- Ajude-me.
- Permita-me.
1052
01:23:13,531 --> 01:23:14,449
Meu Deus.
1053
01:23:14,533 --> 01:23:16,117
Como ficou espaçoso, pai!
1054
01:23:16,201 --> 01:23:18,312
Cabe um cercado aqui.
1055
01:23:18,395 --> 01:23:19,463
Não, não.
1056
01:23:20,733 --> 01:23:22,283
Não está lindo?
1057
01:23:22,366 --> 01:23:24,235
- Não é verdade?
- Não é, pai?
1058
01:23:24,318 --> 01:23:25,427
Está.
1059
01:23:25,511 --> 01:23:26,721
Só não o incendeie.
1060
01:23:27,435 --> 01:23:29,297
- Nicky!
- Não fez isso ano passado?
1061
01:23:29,380 --> 01:23:31,501
- Mentira.
- Ano retrasado também.
1062
01:23:31,585 --> 01:23:33,111
- Não.
- Ele adora provocar.
1063
01:23:33,194 --> 01:23:34,387
- Não.
- Ficou lindo.
1064
01:23:34,471 --> 01:23:36,087
Alguns são novos, não?
1065
01:23:37,290 --> 01:23:38,977
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1066
01:23:39,060 --> 01:23:39,936
Um brinde.
1067
01:23:54,155 --> 01:23:55,282
É para você.
1068
01:24:04,841 --> 01:24:07,696
- Isto é interessante.
- O que é?
1069
01:24:07,780 --> 01:24:09,966
É do editor do Sunday Mirror.
1070
01:24:10,050 --> 01:24:13,507
"Gostaríamos muito de publicar
um longo artigo
1071
01:24:13,590 --> 01:24:16,213
detalhando a fuga das crianças."
1072
01:24:16,297 --> 01:24:18,218
Mas… Isso é maravilhoso.
1073
01:24:18,302 --> 01:24:19,413
É, sim.
1074
01:24:19,497 --> 01:24:21,833
"Pensando em uma ampla publicidade,
1075
01:24:23,100 --> 01:24:27,147
falei com o programa de televisão
That's Life! da BBC".
1076
01:24:27,230 --> 01:24:28,609
De modo algum.
1077
01:24:28,692 --> 01:24:32,701
Sim. Querem que eu vá
para comprovar a exatidão histórica.
1078
01:24:32,784 --> 01:24:34,536
Mas é um programa tão bobo.
1079
01:24:35,405 --> 01:24:36,677
- Como?
- That's Life!
1080
01:24:36,761 --> 01:24:38,403
É um programa muito bobo.
1081
01:24:38,918 --> 01:24:41,127
Sim. Mas é muito popular, não?
1082
01:24:41,210 --> 01:24:43,270
Muitas pessoas assistem.
1083
01:24:44,157 --> 01:24:45,247
Devo acompanhá-lo?
1084
01:24:46,170 --> 01:24:48,943
Por que me acompanharia
se acha o programa bobo?
1085
01:25:04,628 --> 01:25:07,187
Olá, Sr. Winton.
É um prazer conhecê-lo.
1086
01:25:09,010 --> 01:25:10,307
Vamos por aqui.
1087
01:25:10,391 --> 01:25:11,476
- Sim.
- Siga-me.
1088
01:25:13,802 --> 01:25:15,179
O que devo fazer?
1089
01:25:15,263 --> 01:25:17,016
O senhor receberá instruções.
1090
01:25:17,099 --> 01:25:18,871
- É por aqui.
- Certo.
1091
01:25:20,950 --> 01:25:21,984
Obrigado.
1092
01:25:22,995 --> 01:25:23,996
Obrigado.
1093
01:25:30,962 --> 01:25:31,970
Câmera seis.
1094
01:25:33,108 --> 01:25:34,777
Pode vir pelo outro lado?
1095
01:25:35,760 --> 01:25:37,121
Obrigado.
1096
01:25:38,361 --> 01:25:40,601
Trinta segundos
para entrarmos ao vivo.
1097
01:25:44,989 --> 01:25:47,946
Certo. Seu lugar é bem ali.
1098
01:25:48,635 --> 01:25:51,376
- Posso sentar atrás?
- Temo que não.
1099
01:25:51,460 --> 01:25:53,768
- Prefiro ficar nos bastidores.
- Sinto muito.
1100
01:25:53,852 --> 01:25:56,487
Foram ordens que recebi,
e nosso tempo está acabando.
1101
01:25:56,570 --> 01:25:57,577
Tudo bem.
1102
01:26:08,009 --> 01:26:09,127
Quem é aquele?
1103
01:26:27,934 --> 01:26:29,853
Olá! Boa noite!
1104
01:26:38,038 --> 01:26:40,919
E você gostaria de ser atendida
por esse dentista de Bath
1105
01:26:41,002 --> 01:26:43,783
chamado Sr. F. Illing?
1106
01:26:46,766 --> 01:26:47,767
Esther.
1107
01:26:49,136 --> 01:26:52,412
Agora, veio à tona
uma história extraordinária
1108
01:26:52,495 --> 01:26:56,677
sobre um jovem que,
muitos anos atrás, visitou Praga,
1109
01:26:57,260 --> 01:27:00,421
deparando-se
com uma situação terrível.
1110
01:27:01,018 --> 01:27:03,204
Milhares de refugiados padeciam,
1111
01:27:03,288 --> 01:27:05,427
vivendo em condições terríveis
1112
01:27:05,510 --> 01:27:08,448
e estando à mercê
da iminente invasão de Hitler.
1113
01:27:09,393 --> 01:27:12,317
Esse jovem,
cujo nome era Nicholas Winton,
1114
01:27:12,400 --> 01:27:14,977
decidiu que algo deveria ser feito.
1115
01:27:15,060 --> 01:27:19,668
Então ele deu um jeito
de resgatar 669 crianças.
1116
01:27:20,806 --> 01:27:22,522
Este é seu álbum de recortes.
1117
01:27:23,610 --> 01:27:27,676
Tem muitas fotos fascinantes.
1118
01:27:29,590 --> 01:27:31,247
Talvez consigam ver…
1119
01:27:32,370 --> 01:27:35,210
Esta é uma foto
do próprio Nicholas Winton,
1120
01:27:36,290 --> 01:27:38,007
com uma das crianças resgatadas.
1121
01:27:39,098 --> 01:27:40,654
Bem no final, porém,
1122
01:27:41,703 --> 01:27:42,887
há uma lista
1123
01:27:42,970 --> 01:27:44,469
de todas as crianças
1124
01:27:44,552 --> 01:27:45,850
que ele resgatou.
1125
01:27:46,390 --> 01:27:49,937
Esta é Vera Diamantova,
agora Vera Gissing.
1126
01:27:50,520 --> 01:27:52,977
Achamos seu nome na lista dele
1127
01:27:53,060 --> 01:27:55,122
e Vera está aqui conosco.
1128
01:27:55,205 --> 01:27:57,098
- Olá, Vera.
- Olá.
1129
01:27:57,181 --> 01:28:01,550
Você está sentada, de fato,
ao lado do Sr. Nicholas Winton.
1130
01:28:03,057 --> 01:28:04,099
Olá.
1131
01:28:07,499 --> 01:28:08,697
Olá.
1132
01:28:17,106 --> 01:28:18,107
Obrigada.
1133
01:28:33,433 --> 01:28:36,517
Eu me reencontrei com minha irmã
alguns anos depois.
1134
01:28:37,117 --> 01:28:38,215
E seus pais?
1135
01:28:38,921 --> 01:28:42,156
Meu pai foi torturado em Terezín,
1136
01:28:43,419 --> 01:28:46,195
enviado para Auschwitz
1137
01:28:48,485 --> 01:28:50,821
e então para outro campo de trabalho.
1138
01:28:51,783 --> 01:28:53,729
Um companheiro de prisão me disse
1139
01:28:53,813 --> 01:28:56,957
que acha que ele morreu
com um tiro na Marcha da Morte.
1140
01:29:01,270 --> 01:29:04,393
Minha mãe morreu de tifo.
1141
01:29:05,601 --> 01:29:08,119
- Sinto muito.
- Contraído em Belsen.
1142
01:29:09,841 --> 01:29:13,869
Mas sabia que estávamos seguras.
Para uma mãe, é só o que importa.
1143
01:29:16,918 --> 01:29:21,080
E meus primos, Honza e Tommy,
1144
01:29:22,718 --> 01:29:24,525
estavam no último trem.
1145
01:29:26,830 --> 01:29:28,007
Sim.
1146
01:29:28,091 --> 01:29:30,158
Nunca mais os vi, é claro.
1147
01:30:02,167 --> 01:30:03,168
Nicky.
1148
01:30:15,069 --> 01:30:16,137
Nicky.
1149
01:30:52,906 --> 01:30:53,990
Sinto muito.
1150
01:31:06,720 --> 01:31:08,825
Sinto muito. Muitíssimo.
1151
01:31:08,908 --> 01:31:09,993
Não sinta.
1152
01:31:16,816 --> 01:31:17,817
Eu atendo.
1153
01:31:22,974 --> 01:31:25,687
Nicky, não me ligou de volta.
Eu deixei recado.
1154
01:31:25,770 --> 01:31:27,897
Não entendeu que não quero conversa?
1155
01:31:27,980 --> 01:31:29,485
Deixe-me fazer um artigo.
1156
01:31:29,569 --> 01:31:33,128
- Não, obrigado.
- É uma história brilhante, Nicky.
1157
01:31:33,211 --> 01:31:35,577
Você é um herói. Nicky, por favor!
1158
01:31:36,205 --> 01:31:37,077
Por favor!
1159
01:31:37,160 --> 01:31:38,928
- O que foi?
- Não é sobre mim.
1160
01:31:39,011 --> 01:31:40,913
Nicky, me dê uma chance.
1161
01:31:43,713 --> 01:31:44,876
Maidenhead, 3310.
1162
01:31:44,960 --> 01:31:46,317
Olá, o Sr. Winton está?
1163
01:31:46,400 --> 01:31:48,032
Ele não está disponível.
1164
01:31:48,115 --> 01:31:49,721
Quem quer saber?
1165
01:31:49,804 --> 01:31:52,395
É do That's Life!,
sou Katinka Blackford.
1166
01:31:53,005 --> 01:31:54,557
Sim, sei.
1167
01:31:56,699 --> 01:31:58,051
Mais duas crianças?
1168
01:32:00,000 --> 01:32:04,069
Eles telefonaram após o programa
da semana passada.
1169
01:32:04,152 --> 01:32:05,186
Sim.
1170
01:32:08,117 --> 01:32:10,585
Eles querem vê-lo desesperadamente.
1171
01:32:14,770 --> 01:32:16,605
Você não precisa aceitar.
1172
01:32:17,694 --> 01:32:18,695
Não?
1173
01:32:20,885 --> 01:32:23,780
Pedi que enviassem
os dados das crianças para nós.
1174
01:32:24,715 --> 01:32:26,588
Não será encurralado novamente.
1175
01:32:39,013 --> 01:32:40,177
Milena…
1176
01:32:40,260 --> 01:32:43,059
Caramba! Essa garota se saiu muito bem.
1177
01:32:44,212 --> 01:32:46,517
Milena agora é Lady Grenfell Baines.
1178
01:32:48,088 --> 01:32:49,096
Certo.
1179
01:32:49,855 --> 01:32:50,857
Muito bem.
1180
01:32:55,633 --> 01:32:57,697
- Quem é este?
- Hanus.
1181
01:32:58,513 --> 01:33:00,888
Talvez seja demais.
Já fez o suficiente.
1182
01:33:00,972 --> 01:33:01,953
Não, eu…
1183
01:33:03,391 --> 01:33:05,056
Eu comecei isso tudo, então…
1184
01:33:06,104 --> 01:33:07,340
preciso ir até o fim.
1185
01:33:10,398 --> 01:33:14,165
Semana passada foi incrível para nós
aqui no That's Life!
1186
01:33:14,248 --> 01:33:17,557
Contamos uma história
que tocou o coração de muita gente.
1187
01:33:17,640 --> 01:33:20,387
Ficamos impressionados
com a repercussão.
1188
01:33:21,288 --> 01:33:23,807
Uma das pessoas impactadas
semana passada
1189
01:33:23,890 --> 01:33:25,633
está aqui conosco hoje.
1190
01:33:26,227 --> 01:33:30,271
Milena Fleischmann,
agora Lady Grenfell Baines,
1191
01:33:30,354 --> 01:33:34,003
que também foi uma das crianças
resgatadas por Nicholas Winton.
1192
01:33:34,617 --> 01:33:35,817
Milena,
1193
01:33:36,511 --> 01:33:39,676
soube que ainda tem a plaquinha
que usava no pescoço
1194
01:33:39,760 --> 01:33:41,772
quando chegou aqui como garotinha.
1195
01:33:42,691 --> 01:33:45,952
Sim, eu usava isto no pescoço.
1196
01:33:46,036 --> 01:33:51,547
E este é o passaporte original
que recebi ao chegar na Inglaterra.
1197
01:33:52,720 --> 01:33:55,806
Eu sou uma das crianças
que você salvou.
1198
01:34:01,739 --> 01:34:04,831
Agora, Sr. Winton,
depois de apresentá-lo à Milena,
1199
01:34:04,914 --> 01:34:07,977
tem mais alguém
que quer falar com o senhor.
1200
01:34:08,060 --> 01:34:12,440
Hanus Schnabel só tinha 11 anos
quando chegou aqui.
1201
01:34:14,025 --> 01:34:15,707
Temos o passaporte dele
1202
01:34:16,839 --> 01:34:19,777
com todos os carimbos autênticos.
1203
01:34:19,860 --> 01:34:21,658
Não sei se conseguem ver,
1204
01:34:22,324 --> 01:34:24,327
mas foi assim que ele chegou aqui.
1205
01:34:24,993 --> 01:34:26,328
E ele nos disse…
1206
01:34:26,412 --> 01:34:28,852
"Não sei como
meu resgate foi organizado.
1207
01:34:28,935 --> 01:34:33,327
Ao deixar meus pais na estação de Praga,
não sabia que nunca mais os veria.
1208
01:34:33,411 --> 01:34:36,813
Franta, meu irmão mais velho,
chegaria aqui de trem em setembro,
1209
01:34:36,896 --> 01:34:39,759
mas a guerra eclodiu
e também nunca mais o vi.
1210
01:34:39,842 --> 01:34:42,479
Passei a guerra desejando
que tivessem sobrevivido,
1211
01:34:42,563 --> 01:34:44,921
mas eles foram mortos
em câmeras de gás.
1212
01:34:45,611 --> 01:34:49,133
Sempre me perguntei quem fora
responsável por organizar meu resgate.
1213
01:34:49,216 --> 01:34:52,396
Adoraria conhecê-lo
e agradecer-lhe por nos ajudar
1214
01:34:52,480 --> 01:34:54,723
sem esperança alguma
de reconhecimento.
1215
01:34:55,273 --> 01:34:58,170
O nome de Hanus
está na lista do Sr. Winton.
1216
01:34:58,852 --> 01:35:01,157
E Hanus está aqui conosco esta noite.
1217
01:35:06,287 --> 01:35:07,372
Obrigado.
1218
01:35:10,452 --> 01:35:12,155
Não quero apressá-los.
1219
01:35:12,238 --> 01:35:14,947
Sei que espera há muito tempo
por este momento,
1220
01:35:15,031 --> 01:35:17,451
mas poderá conversar com Hanus
mais tarde.
1221
01:35:18,976 --> 01:35:21,967
No entanto,
nossa noite ainda não terminou.
1222
01:35:26,060 --> 01:35:29,693
Minha pergunta é a seguinte:
tem alguém na plateia esta noite
1223
01:35:29,777 --> 01:35:32,062
que deve a vida a Nicholas Winton?
1224
01:35:33,702 --> 01:35:36,078
Se sim, poderia se levantar, por favor?
1225
01:35:54,880 --> 01:35:57,647
Sr. Winton, vire-se.
1226
01:36:16,473 --> 01:36:20,734
Poderá conhecer todas essas pessoas
oportunamente após o programa.
1227
01:36:21,413 --> 01:36:22,955
Por enquanto, Sr. Winton,
1228
01:36:24,178 --> 01:36:25,615
em nome de todos eles,
1229
01:36:26,200 --> 01:36:28,179
muitíssimo obrigada.
1230
01:38:31,949 --> 01:38:33,197
Viu o vovô?
1231
01:38:40,741 --> 01:38:41,915
Olá.
1232
01:38:41,999 --> 01:38:43,639
- Olá, Vera. Entre.
- Nicky.
1233
01:38:43,723 --> 01:38:44,757
Olá.
1234
01:38:45,847 --> 01:38:46,837
Entre.
1235
01:38:46,920 --> 01:38:48,508
- Olá.
- Oi.
1236
01:38:49,212 --> 01:38:50,217
Como se chama?
1237
01:38:50,301 --> 01:38:51,675
- Oi, sou filha da Vera.
- Olá.
1238
01:38:51,759 --> 01:38:53,057
- É um prazer.
- Entre.
1239
01:38:53,140 --> 01:38:54,805
Isso é incrível.
1240
01:38:55,350 --> 01:38:57,683
- Esta é Nicola. Minha filha.
- Olá.
1241
01:38:57,766 --> 01:38:59,810
E esta é Rebecca, minha netinha.
1242
01:38:59,893 --> 01:39:01,139
- Cumprimente.
- Olá.
1243
01:39:01,223 --> 01:39:03,114
Oi. Vocês têm uma piscina mesmo.
1244
01:39:03,198 --> 01:39:04,556
Temos uma piscina, sim.
1245
01:39:05,570 --> 01:39:08,237
Nicky, abaixe o volume, querido.
1246
01:39:13,027 --> 01:39:14,946
Olá, jovenzinho. Olá!
1247
01:39:15,030 --> 01:39:16,929
Tudo bem, mas tenham cuidado.
1248
01:39:17,012 --> 01:39:18,128
Não corram.
1249
01:39:18,211 --> 01:39:19,997
Não é lindo?
1250
01:39:20,080 --> 01:39:21,228
Minha nossa!
1251
01:39:21,312 --> 01:39:22,852
Querido, tome cuidado.
1252
01:39:22,935 --> 01:39:25,577
É uma linda piscina, Nicky.
1253
01:39:25,661 --> 01:39:27,493
Sim. Eu gosto de nadar.
1254
01:39:30,341 --> 01:39:31,509
Você se lembra?
1255
01:39:34,592 --> 01:39:36,176
- Pegaram toalhas?
- Sim.
1256
01:39:36,260 --> 01:39:37,436
- Podemos entrar?
- Sim.
1257
01:39:37,520 --> 01:39:39,096
Como está a temperatura?
1258
01:39:39,180 --> 01:39:40,996
Ótima para os pinguins.
1259
01:39:42,810 --> 01:39:43,957
Vamos experimentar.
1260
01:39:46,498 --> 01:39:47,487
Peguei você!
1261
01:39:56,493 --> 01:39:57,537
Que adorável.
1262
01:40:23,181 --> 01:40:25,381
APÓS A TRANSMISSÃO DE "THAT'S LIFE!",
1263
01:40:25,465 --> 01:40:28,839
CENTENAS DE REFUGIADOS DE PRAGA
CONTATARAM NICHOLAS WINTON
1264
01:40:30,372 --> 01:40:33,983
ELES SE APELIDARAM
DE "CRIANÇAS DO NICKY"
1265
01:40:40,243 --> 01:40:45,847
ELE SE MANTEVE PRÓXIMO ÀS CRIANÇAS
ATÉ SUA MORTE, AOS 106 ANOS
1266
01:40:48,296 --> 01:40:51,232
OS WINTONS DOARAM O ÁLBUM
AO YAD VASHEM,
1267
01:40:51,316 --> 01:40:53,675
MEMORIAL DO HOLOCAUSTO EM ISRAEL
1268
01:40:55,788 --> 01:40:59,510
NICHOLAS WINTON FOI NOMEADO
CAVALEIRO PELA RAINHA ELIZABETH II
1269
01:40:59,594 --> 01:41:02,142
POR SERVIÇOS HUMANITÁRIOS PRESTADOS,
1270
01:41:02,226 --> 01:41:06,417
ALÉM DE TER RECEBIDO A MAIS ALTA
HONRARIA DA REPÚBLICA CHECA
1271
01:41:08,487 --> 01:41:10,261
DOREEN WARRINER FICOU EM PRAGA
1272
01:41:10,345 --> 01:41:12,745
ATÉ A IMINÊNCIA
DE SER PRESA PELA GESTAPO
1273
01:41:12,829 --> 01:41:14,429
ANTES DE SUA MORTE EM 1972,
1274
01:41:14,512 --> 01:41:17,716
RECEBEU A ORDEM DO IMPÉRIO
POR SEU TRABALHO EM PRAGA
1275
01:41:17,800 --> 01:41:21,146
TREVOR CHADWICK
REUNIU-SE À FORÇA AÉREA REAL,
1276
01:41:21,230 --> 01:41:23,993
SOBREVIVEU À GUERRA
E MORREU EM 1979
1277
01:41:24,076 --> 01:41:28,460
MUITOS BRAVOS VOLUNTÁRIOS CHECOS
FORAM DETIDOS PELA GESTAPO
1278
01:41:28,544 --> 01:41:30,586
E LEVADOS AOS CAMPOS NAZISTAS
1279
01:41:33,098 --> 01:41:35,998
ESTIMA-SE QUE HOJE
HÁ MAIS DE 6 MIL PESSOAS VIVAS
1280
01:41:36,081 --> 01:41:37,959
GRAÇAS AO RESGATE DE PRAGA
1281
01:41:38,043 --> 01:41:44,069
NA PLATEIA DESTE FILME
ESTÃO ALGUMAS DESSAS PESSOAS
1282
01:41:46,310 --> 01:41:48,765
Legenda: Myriam
1283
01:41:49,305 --> 01:42:49,862
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.MY-SUBS.com ]=-