1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,375 --> 00:00:32,708 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:02:02,208 --> 00:02:04,125 Питер! 5 00:02:04,208 --> 00:02:05,833 22 ДЕКАБРЯ 6 00:02:05,916 --> 00:02:09,208 Питер! 7 00:02:10,000 --> 00:02:11,083 Здравствуй, милая. 8 00:02:11,166 --> 00:02:12,208 Смотри. 9 00:02:12,708 --> 00:02:16,250 Ты без ума от Рождества, но обжиматься с елкой — перебор. 10 00:02:16,333 --> 00:02:18,791 Она была просто идеальной! 11 00:02:19,666 --> 00:02:22,875 Я думал, мы нарядим ее все вместе, с детьми. 12 00:02:22,958 --> 00:02:25,458 Я не хочу украшать елку туалетной бумагой. 13 00:02:25,541 --> 00:02:28,000 - Елка должна быть нарядной! - Да. 14 00:02:28,083 --> 00:02:29,333 Ты ничего не сломала? 15 00:02:32,875 --> 00:02:34,083 Давай я тебе помогу. 16 00:02:34,666 --> 00:02:37,791 Пусть у нас хоть раз будет идеальное Рождество. 17 00:02:37,875 --> 00:02:40,833 Знаешь, что было бы идеально? Уехать на Багамы. 18 00:02:40,916 --> 00:02:43,041 Ты, я, дети и пина колада. 19 00:02:43,750 --> 00:02:46,166 Не тащить же нам маму на Багамы! 20 00:02:46,250 --> 00:02:49,125 - А сестры? - Оставим им ключ под ковриком. 21 00:02:49,208 --> 00:02:50,708 Еды дома полно, выживут. 22 00:02:50,791 --> 00:02:52,166 У меня еще столько дел! 23 00:02:52,250 --> 00:02:54,750 Надо заехать за венком, забрать детей. 24 00:02:54,833 --> 00:02:57,541 Нужна щетка для унитаза — у мамы кишечник. 25 00:02:57,625 --> 00:02:59,750 Конечно, надо заново нарядить елку. 26 00:03:00,250 --> 00:03:02,916 И еще надо отвезти подарки в дом престарелых. 27 00:03:03,000 --> 00:03:03,958 Столько дел! 28 00:03:05,750 --> 00:03:07,625 - Чего сидишь? - Где подарки? 29 00:03:08,375 --> 00:03:10,625 - В спальне. - В какой? У нас их много. 30 00:03:11,208 --> 00:03:12,958 - В нашей. - В нашей? 31 00:03:14,291 --> 00:03:15,750 У нас появилась спальня! 32 00:03:23,333 --> 00:03:25,250 В каком мешке подарки старичкам? 33 00:03:25,916 --> 00:03:27,916 Семье — слева, старичкам — справа. 34 00:03:28,000 --> 00:03:28,833 Понятно. 35 00:03:33,583 --> 00:03:35,416 Справа от меня или от кровати? 36 00:03:36,041 --> 00:03:37,291 Включи голову, Питер! 37 00:03:37,375 --> 00:03:38,333 Понял. 38 00:03:40,291 --> 00:03:41,541 Справа. 39 00:03:52,041 --> 00:03:54,625 - С Рождеством! - Спасибо. С Рождеством! 40 00:03:58,000 --> 00:03:59,708 Смотри, Дейзи, вон мама идет! 41 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 А вот и я! Простите, что опоздала. 42 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 - Мама! - Идемте, детки. 43 00:04:05,833 --> 00:04:07,541 - Спасибо. - Не за что. 44 00:04:07,625 --> 00:04:10,041 - Счастливого Рождества! - Пока! 45 00:04:10,125 --> 00:04:12,583 Идемте, ребята. Как прошел праздник? 46 00:04:13,375 --> 00:04:16,875 - Элайзе подарят лифчик на Рождество. - Везет же! 47 00:04:16,958 --> 00:04:19,833 Тебе достался шоколад? 48 00:04:19,916 --> 00:04:21,541 Он слопал десять конфет. 49 00:04:23,750 --> 00:04:26,750 Я не хочу быть Девой Марией — слишком ответственно. 50 00:04:26,833 --> 00:04:29,041 Это же главная роль! 51 00:04:29,125 --> 00:04:31,708 - А овцой будешь? - Мне надо петь. 52 00:04:31,791 --> 00:04:34,875 Вот это да! Сама непорочная Дева пожаловала. 53 00:04:34,958 --> 00:04:35,875 Да брось, Алан. 54 00:04:35,958 --> 00:04:37,166 Речь не о тебе. 55 00:04:37,250 --> 00:04:39,750 Ах, да. Извини, что мы опоздали. 56 00:04:39,833 --> 00:04:42,750 Кэролайн Кристмас-Хоуп, леди не опаздывают. 57 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Они появляются в самый подходящий момент. 58 00:04:45,500 --> 00:04:47,458 Льстец. Куда отнести подарки? 59 00:04:47,541 --> 00:04:48,625 Под елку, конечно. 60 00:04:48,708 --> 00:04:50,375 - Спасибо. - Идемте, ребята. 61 00:04:51,083 --> 00:04:52,041 Мари! 62 00:04:52,125 --> 00:04:54,541 Это не Мари, а Кэролайн. 63 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 - Всем привет. С Рождеством! - С Рождеством. 64 00:04:59,791 --> 00:05:02,458 Эдна, милая, на вас разные туфли. 65 00:05:03,458 --> 00:05:05,416 У нее есть еще такая же пара. 66 00:05:06,875 --> 00:05:09,000 Ждете Рождественское представление? 67 00:05:09,125 --> 00:05:11,791 - Дейзи будет Девой Марией. - Хватит, мам! 68 00:05:11,875 --> 00:05:16,583 Я исполняла роль Девы Марии в Национальном театре. 69 00:05:16,666 --> 00:05:21,625 С кем мне только не пришлось переспать ради этой роли! 70 00:05:23,125 --> 00:05:24,250 До свидания! 71 00:05:25,208 --> 00:05:26,041 Бегом! 72 00:05:34,416 --> 00:05:35,625 Так, вылезайте. 73 00:05:37,833 --> 00:05:40,083 Вот так. Погоди. 74 00:05:43,791 --> 00:05:45,250 Вот. Готово. 75 00:05:45,958 --> 00:05:47,708 Быстренько вылезайте. 76 00:05:49,208 --> 00:05:52,916 Всё взяли? Пакеты? Отлично. Тогда идем домой. 77 00:05:53,000 --> 00:05:54,208 Скорее идем домой. 78 00:05:55,166 --> 00:05:57,541 Направо. Вот сюда. 79 00:05:59,833 --> 00:06:01,125 Привет, ребята! 80 00:06:02,166 --> 00:06:04,041 Нарядим ее все вместе. 81 00:06:05,875 --> 00:06:06,708 Питер! 82 00:06:08,958 --> 00:06:10,791 А это на верхушку присобачим! 83 00:06:13,333 --> 00:06:16,125 - Отличная мысль. - Ага. 84 00:06:16,208 --> 00:06:17,791 - Я тоже так думаю. - Ага. 85 00:06:29,875 --> 00:06:30,833 Идем со мной. 86 00:06:42,541 --> 00:06:43,666 Не клади так много. 87 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 Да. 88 00:06:45,500 --> 00:06:48,041 В прошлый раз весь дом был покрыт мукой. 89 00:06:48,125 --> 00:06:52,000 - Помнишь, что мы устроили? - Мои пирожки — объедение. 90 00:06:52,083 --> 00:06:53,166 Было так весело! 91 00:06:57,083 --> 00:06:59,333 - Что делаем? - Рождественские пирожки. 92 00:07:01,000 --> 00:07:03,083 У тебя чудесно получается. Молодец. 93 00:07:04,041 --> 00:07:04,875 Ну и бардак! 94 00:07:05,708 --> 00:07:07,666 Мама, когда бабушка приедет? 95 00:07:07,750 --> 00:07:09,250 Завтра, доченька. 96 00:07:12,291 --> 00:07:14,791 Ты не будешь ссориться с тетей Джоанной? 97 00:07:15,916 --> 00:07:17,166 Конечно же нет. 98 00:07:18,291 --> 00:07:19,625 Рождество ведь! 99 00:07:20,583 --> 00:07:21,750 - Подержишь? - Да. 100 00:07:21,833 --> 00:07:22,708 Спасибо. 101 00:07:24,083 --> 00:07:26,750 23 ДЕКАБРЯ 102 00:07:34,583 --> 00:07:36,583 Привет, мама. Всё будет чудесно. 103 00:07:36,666 --> 00:07:38,791 Лучшего Рождества у нас еще не было. 104 00:07:38,875 --> 00:07:42,083 - Ему не обязательно быть идеальным. - Обязательно! 105 00:07:42,166 --> 00:07:45,833 Я провела 27 лет у психотерапевта, переосмысляя этот праздник, 106 00:07:45,916 --> 00:07:49,166 после того, как наш папаша бросил нас в Рождество. 107 00:07:49,250 --> 00:07:52,208 А наше Рождество, хоть тресни, будет идеальным! 108 00:07:53,083 --> 00:07:55,791 Скажи Хэмишу, чтобы жал на газ. Вы опаздываете. 109 00:07:56,583 --> 00:07:58,208 Небольшая заминка. 110 00:07:58,291 --> 00:08:02,541 Вместо Хэмиша приедет Феликс. Поменяла одного трейдера на другого. 111 00:08:03,125 --> 00:08:04,041 Дай я скажу. 112 00:08:04,125 --> 00:08:06,750 Чудненько. Еще будут объявления? 113 00:08:07,416 --> 00:08:10,166 Кэролайн Кристмас-Хоуп, немедленно успокойся. 114 00:08:10,250 --> 00:08:11,583 Это просто Рождество. 115 00:08:11,666 --> 00:08:13,375 Самый важный день в году! 116 00:08:13,458 --> 00:08:15,708 Мы не хотим спать в комнате Бронте. 117 00:08:15,791 --> 00:08:18,958 В ней слишком тесно, и нам нужна удобная кровать. 118 00:08:19,041 --> 00:08:21,333 У Феликса боли в пояснице. 119 00:08:21,416 --> 00:08:25,125 - У меня радикулит. Мне не 83. - Мы займем Королевскую комнату. 120 00:08:25,208 --> 00:08:26,833 Но в ней остановится мама. 121 00:08:26,916 --> 00:08:30,791 У нее больные колени, и она обожает твоих жутких отпрысков. 122 00:08:30,875 --> 00:08:33,166 Я их не переношу, так что мы меняемся. 123 00:08:33,250 --> 00:08:34,791 - Пока! - Ладно. 124 00:08:35,416 --> 00:08:37,250 Она опять выступает по полной. 125 00:08:37,833 --> 00:08:40,166 Джоанна Кристмас, веди себя прилично. 126 00:08:40,250 --> 00:08:42,000 Мы через час будем у тебя. 127 00:08:42,833 --> 00:08:43,666 Хорошо. 128 00:08:44,166 --> 00:08:45,000 Пока! 129 00:09:02,958 --> 00:09:03,875 Спасибо! 130 00:09:03,958 --> 00:09:05,291 - Привет! - Тетя Вики! 131 00:09:05,375 --> 00:09:06,708 Привет! 132 00:09:08,083 --> 00:09:09,416 Привет, сестричка! 133 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 - Привет! - Вики! 134 00:09:11,208 --> 00:09:12,250 Питер-петушок! 135 00:09:13,291 --> 00:09:17,416 Ты появляешься всегда по-разному. Надеялся, что прилетишь на самолете. 136 00:09:17,916 --> 00:09:21,333 Идем смотреть нашу елку. Мы сами украшения сделали. 137 00:09:33,458 --> 00:09:35,666 Батюшки, да это же роллс-ройс! 138 00:09:38,208 --> 00:09:39,625 С ума сойти! 139 00:09:59,541 --> 00:10:01,625 Вот мы и снова вместе! 140 00:10:01,708 --> 00:10:04,041 Рождество в поместье Даннок, 141 00:10:04,541 --> 00:10:06,833 у чёрта на куличиках. 142 00:10:08,333 --> 00:10:10,166 - Привет, сестренка! - Привет! 143 00:10:11,166 --> 00:10:13,500 - Привет! Ну и тачка! - Привет. 144 00:10:13,583 --> 00:10:18,500 С Рождеством! Какая же у вас тут красота! 145 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 Хэмиш, рад познакомиться. Я о тебе слышал. 146 00:10:22,041 --> 00:10:23,583 - Это Феликс. - Феликс. 147 00:10:23,666 --> 00:10:25,291 Хэмиш и Джоанна расстались. 148 00:10:25,375 --> 00:10:26,458 Классный наряд. 149 00:10:27,333 --> 00:10:31,291 Сексуальная подавленность в моде — ты наконец-то на гребне волны. 150 00:10:34,708 --> 00:10:37,416 Оно и к лучшему. Слышал, что Хэмиш был мудаком. 151 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 Ты куда лучше. Милости просим, Феликс. 152 00:10:51,291 --> 00:10:52,500 - Отличный дом. - Да. 153 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 - Небось дорогущий? - Да нет. 154 00:10:54,541 --> 00:10:58,708 Обошелся предку-феодалу в десять фунтов пару веков назад. 155 00:10:58,791 --> 00:11:01,416 Так что восторгаться тут нечем. Я ни при чём. 156 00:11:02,250 --> 00:11:04,375 - Идем я покажу тебе дом. - Хорошо. 157 00:11:08,291 --> 00:11:09,791 Это моя жена Кэролайн. 158 00:11:09,875 --> 00:11:11,875 - Приветствую. Я Феликс. - Привет. 159 00:11:11,958 --> 00:11:13,500 - С приездом! - Спасибо. 160 00:11:14,000 --> 00:11:14,833 Милая. 161 00:11:17,208 --> 00:11:20,333 Кэролайн, дорогая, мне не выбраться из машины. 162 00:11:20,416 --> 00:11:21,541 Мамочка! 163 00:11:23,416 --> 00:11:25,166 Мне отсюда не выбраться. 164 00:11:25,250 --> 00:11:26,416 - Привет! - Привет. 165 00:11:26,500 --> 00:11:28,750 С Рождеством! Нажми на эту кнопку. 166 00:11:50,583 --> 00:11:51,416 Полина. 167 00:11:56,916 --> 00:11:58,333 С Рождеством, Полина. 168 00:11:59,000 --> 00:12:01,208 Или перед нами уже доктор музыки? 169 00:12:01,291 --> 00:12:03,375 Пока еще дописываю диссертацию. 170 00:12:03,958 --> 00:12:05,041 Мои коробки дошли? 171 00:12:05,125 --> 00:12:06,375 Да, все как одна. 172 00:12:07,291 --> 00:12:11,208 Проходи в дом дописывать свой шедевр. 173 00:12:46,500 --> 00:12:49,000 Мотивом была песня «12 дней Рождества». 174 00:12:49,583 --> 00:12:52,125 А получилось — на мотив канализации. 175 00:12:52,208 --> 00:12:53,208 Очень миленько. 176 00:12:59,791 --> 00:13:02,875 Мы с папой нарядили елку. 177 00:13:02,958 --> 00:13:04,708 Не может быть! 178 00:13:04,791 --> 00:13:08,166 Елка просто чудо! Скорее поцелуйте свою бабушку. 179 00:13:10,708 --> 00:13:11,541 Привет. 180 00:13:12,125 --> 00:13:12,958 Привет. 181 00:13:15,541 --> 00:13:16,416 Я Вики. 182 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 А я… 183 00:13:19,208 --> 00:13:20,166 Сидеть! Фу! 184 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 Я Феликс. 185 00:13:24,375 --> 00:13:25,583 Салют, тетя Джоанна. 186 00:13:25,666 --> 00:13:28,458 Не смей называть меня тетей. Я это ненавижу. 187 00:13:28,541 --> 00:13:29,958 Там мой подарок? 188 00:13:30,041 --> 00:13:33,958 Еще раз дотронешься — убью. Эта сумка дороже твоих почек. 189 00:13:34,041 --> 00:13:35,416 Держи мой рюкзак. 190 00:13:40,083 --> 00:13:42,666 - Откуда у тебя всё это? - Из Америки. 191 00:13:42,750 --> 00:13:45,208 - Где в Америке ты побывала? - Везде. 192 00:13:46,166 --> 00:13:47,291 Не сомневаюсь. 193 00:13:47,375 --> 00:13:48,583 Скажите спасибо. 194 00:13:48,666 --> 00:13:50,916 Спасибо, тетя Вики. 195 00:13:52,583 --> 00:13:55,000 Откуда взяла деньги на Америку? 196 00:13:55,083 --> 00:13:56,291 Ты ж вечно мели. 197 00:13:56,375 --> 00:13:59,416 - Останавливалась у друзей. - В их постелях. 198 00:14:00,333 --> 00:14:03,250 Феликс, ты в начальной или завершающей стадии 199 00:14:03,333 --> 00:14:05,583 трехмесячных отношений с моей сестрой? 200 00:14:05,666 --> 00:14:07,958 Мы вместе уже десять недель. 201 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Кто хочет выпить? 202 00:14:12,083 --> 00:14:13,625 С удовольствием! 203 00:14:15,583 --> 00:14:18,541 Да тут сплошные красотки! 204 00:14:18,625 --> 00:14:20,916 Сестрички наконец-то все вместе. 205 00:14:21,000 --> 00:14:26,875 Помню, как вы бились друг с другом, будто спитфайры с мессершмитами. 206 00:14:27,791 --> 00:14:30,875 Зато теперь четыре враждующих нации 207 00:14:30,958 --> 00:14:34,666 перешли к мирному сотрудничеству. 208 00:14:34,750 --> 00:14:36,208 Какая отрада для глаз! 209 00:14:38,375 --> 00:14:42,291 И аплодисменты вашей чудесной матушке. 210 00:14:42,916 --> 00:14:43,750 Джон. 211 00:14:45,958 --> 00:14:46,791 Элизабет. 212 00:14:50,625 --> 00:14:53,083 - С Рождеством всех нас! - С Рождеством! 213 00:14:53,166 --> 00:14:54,750 С Рождеством! 214 00:14:57,416 --> 00:14:59,125 Откуда ты всё это взяла? 215 00:14:59,208 --> 00:15:01,458 Я залезла в сумку тети Джоанны. 216 00:15:01,541 --> 00:15:03,458 Она же сказала, что убьет нас! 217 00:15:05,125 --> 00:15:06,708 Сказала, что убьет тебя. 218 00:15:06,791 --> 00:15:08,375 Сиди смирно. 219 00:15:08,458 --> 00:15:09,916 Надо тебя нарумянить. 220 00:15:18,541 --> 00:15:19,625 Как чудесно! 221 00:15:20,333 --> 00:15:24,166 Просто сказка. Обожаю Рождество. Надо бы его почаще праздновать. 222 00:15:25,666 --> 00:15:27,416 Питер, подлей вина. 223 00:15:29,791 --> 00:15:30,625 С радостью. 224 00:15:33,375 --> 00:15:34,333 Еще кому-нибудь? 225 00:15:35,791 --> 00:15:36,625 Замечательно. 226 00:15:38,791 --> 00:15:39,833 А где Полина? 227 00:15:40,833 --> 00:15:43,166 Дописывает диссертацию в библиотеке. 228 00:15:43,666 --> 00:15:46,958 Она ее уже лет десять как пишет. 229 00:15:47,958 --> 00:15:50,791 Пишет, почему рассталась «Великолепная четверка». 230 00:15:50,875 --> 00:15:51,958 Мы знаем причину. 231 00:15:52,041 --> 00:15:54,208 Робби хотел сольной карьеры. 232 00:15:54,291 --> 00:15:55,625 Я помню это. 233 00:15:55,708 --> 00:15:58,041 Речь не о Take That, а о «Битлз». 234 00:15:58,875 --> 00:15:59,958 Шестидесятые! 235 00:16:00,916 --> 00:16:04,125 Секс, наркотики и рок-н-ролл. 236 00:16:05,833 --> 00:16:07,250 Преимущественно секс. 237 00:16:11,625 --> 00:16:14,541 Раз Полина не идет к нам, то давайте пойдем к ней. 238 00:16:14,625 --> 00:16:18,291 К тому же я хочу вам кое-что показать в библиотеке. Идемте! 239 00:16:18,375 --> 00:16:20,041 Да, дорогая. 240 00:16:54,208 --> 00:16:57,833 Полина, ты намерена провести все три дня в полумраке? 241 00:16:57,916 --> 00:16:59,166 Отстаньте от меня. 242 00:16:59,250 --> 00:17:03,500 Я напишу лучшую диссертацию о величайшей рок-группе в мире. 243 00:17:03,583 --> 00:17:05,375 Ты теперь и о U2 пишешь? 244 00:17:06,541 --> 00:17:09,500 Феликс, хочешь посмотреть наши семейные фотографии? 245 00:17:09,583 --> 00:17:10,875 С удовольствием. 246 00:17:10,958 --> 00:17:13,916 Я была маленькой, а Джоанна училась в университете. 247 00:17:14,000 --> 00:17:15,041 Я рано развилась. 248 00:17:15,125 --> 00:17:17,583 - Мы почти погодки. - Десять лет разницы. 249 00:17:19,041 --> 00:17:20,125 Для 45-и ты еще… 250 00:17:20,208 --> 00:17:22,708 Для 35-и! Мне 35 лет. 251 00:17:22,791 --> 00:17:24,875 Ты моложе меня. Как интересно! 252 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 Давайте я расскажу вам о программе на ближайшие дни. 253 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Она всё распланировала! 254 00:17:31,833 --> 00:17:33,375 В сочельник будет фуршет. 255 00:17:33,458 --> 00:17:35,416 Сегодня вечером — сытные закуски. 256 00:17:35,500 --> 00:17:37,500 Кому не хватит, может идти в паб. 257 00:17:37,583 --> 00:17:40,708 Вики, ты любишь публичные дома. 258 00:17:41,208 --> 00:17:43,791 Потому что я молода и радуюсь жизни. 259 00:17:43,875 --> 00:17:47,291 Завтра поедем на рождественскую ярмарку в Хаудене. 260 00:17:47,375 --> 00:17:49,541 На ней всегда очень весело. 261 00:17:49,625 --> 00:17:51,000 Я только начала о Йоко. 262 00:17:51,083 --> 00:17:53,125 Поход на ярмарку — наша традиция. 263 00:17:54,125 --> 00:17:58,416 В день Рождества мы идем на представление в «Найтингейл-лодж». 264 00:17:58,500 --> 00:18:01,625 Обожаю встречать Рождество в компании старых пердунов! 265 00:18:02,458 --> 00:18:05,041 Джоанна, может, и тебе к ним пора? 266 00:18:05,625 --> 00:18:10,708 Прошу, давайте будем дружной семьей хотя бы на Рождество. 267 00:18:12,750 --> 00:18:13,583 Спасибо. 268 00:18:14,708 --> 00:18:16,041 Второй день Рождества… 269 00:18:16,125 --> 00:18:18,333 Для нас это особый день, потому что… 270 00:18:18,416 --> 00:18:21,083 - Говори, Питер. - Я женился на своей любимой. 271 00:18:22,541 --> 00:18:23,375 Правда? 272 00:18:24,375 --> 00:18:25,833 Это замечательно! 273 00:18:25,916 --> 00:18:27,583 Я была подружкой невесты. 274 00:18:27,666 --> 00:18:29,541 - А я была… - Старой девой. 275 00:18:29,625 --> 00:18:30,833 Распределим комнаты. 276 00:18:30,916 --> 00:18:32,875 Мы снимем номер в «Плуге». 277 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 - Что? - Но зачем? Ваша комната готова. 278 00:18:35,333 --> 00:18:38,166 - Я отнес чемоданы наверх. - А теперь тащи вниз. 279 00:18:38,250 --> 00:18:41,541 Я отказываюсь спать под одной крышей 280 00:18:41,625 --> 00:18:42,791 с этой особой. 281 00:18:45,833 --> 00:18:46,875 Понятно. 282 00:18:47,375 --> 00:18:49,375 Это совсем не по-рождественски. 283 00:18:53,916 --> 00:18:58,041 Уговори ее не остаться. «Плуг» — это далеко не «Савой». 284 00:18:58,708 --> 00:19:01,541 Джоанна очень упрямая. Не хочется сцен. 285 00:19:01,625 --> 00:19:04,000 Если передумаете, то милости просим. 286 00:19:04,083 --> 00:19:06,041 - Ночуй в моей спальне. - В твоей? 287 00:19:06,916 --> 00:19:08,916 Спите с женой в разных комнатах? 288 00:19:09,500 --> 00:19:12,666 Я якобы храплю, верчусь 289 00:19:12,750 --> 00:19:15,750 и перетягиваю одеяло — ее это бесит. 290 00:19:16,583 --> 00:19:18,208 Сколько вы уже женаты? 291 00:19:18,833 --> 00:19:21,083 На второй день Рождества будет 18 лет. 292 00:19:21,166 --> 00:19:24,750 И давно вы уже спите отдельно? 293 00:19:24,833 --> 00:19:25,833 Уже полтора года. 294 00:19:26,583 --> 00:19:27,958 - И вы не…? - Нет. 295 00:19:29,583 --> 00:19:30,416 Уже давно нет. 296 00:19:34,666 --> 00:19:36,166 Можно задать тебе вопрос? 297 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Конечно. 298 00:19:37,791 --> 00:19:39,166 Сколько Джоанне лет? 299 00:19:42,625 --> 00:19:46,500 Соро… Тридцать с чем-то. 300 00:19:46,583 --> 00:19:48,333 Кажется, я нашел ее. 301 00:19:48,416 --> 00:19:49,916 - Правда? - Да. 302 00:19:50,541 --> 00:19:51,541 Поздравляю. 303 00:19:52,333 --> 00:19:55,416 Всем в нашей семье наплевать на то, что я делаю. 304 00:19:55,500 --> 00:19:59,500 Я посвятила жизнь Джону, Полу, Джорджу и Ринго. 305 00:19:59,583 --> 00:20:03,375 Полина, даже сами битлы не посвящали свои жизни «Битлз». 306 00:20:03,458 --> 00:20:05,875 Я терпеть не могу нашу младшую сестру! 307 00:20:09,291 --> 00:20:10,583 Возьми тарелку. 308 00:20:11,208 --> 00:20:12,333 Я не голодна. 309 00:20:13,583 --> 00:20:14,416 Ура, еда! 310 00:20:14,500 --> 00:20:15,875 Приблизишься на шаг — 311 00:20:15,958 --> 00:20:20,375 я вырву тебе глотку и намотаю ее тебе на сиськи. 312 00:20:21,416 --> 00:20:22,625 Юмор не понимаешь? 313 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 В твоем возрасте уже пора бы. 314 00:20:32,666 --> 00:20:33,916 Это завтрашняя еда. 315 00:20:38,541 --> 00:20:39,666 Папа во Флориде. 316 00:20:40,541 --> 00:20:41,375 Что? 317 00:20:42,083 --> 00:20:43,250 Откуда ты знаешь? 318 00:20:44,166 --> 00:20:45,375 Я видела его. 319 00:20:45,458 --> 00:20:46,500 На расстоянии? 320 00:20:48,791 --> 00:20:50,291 Я останавливалась у него. 321 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 Ты у него жила? 322 00:20:54,000 --> 00:20:56,250 Да, пару недель. 323 00:20:57,166 --> 00:20:58,083 У них с Джеки. 324 00:20:58,166 --> 00:20:59,166 С Джеки? 325 00:20:59,250 --> 00:21:01,041 - Это же его… - Привет, мама! 326 00:21:01,708 --> 00:21:03,250 О чём болтаете, девочки? 327 00:21:03,333 --> 00:21:05,250 Сама знаешь — о Рождестве. 328 00:21:07,958 --> 00:21:09,250 Вкуснотища! 329 00:21:10,666 --> 00:21:14,083 Мам, у тебя блузка странно застегнута. 330 00:21:16,333 --> 00:21:17,958 Боже, я уже совсем ку-ку. 331 00:21:18,041 --> 00:21:21,583 Скоро вам придется сдать меня в «Найтингейл-лодж». 332 00:21:22,541 --> 00:21:24,208 Будете с Джоанной соседками. 333 00:21:27,541 --> 00:21:29,541 - Дать тебе тарелку? - Спасибо. 334 00:21:29,625 --> 00:21:31,958 - Ты сама приготовила? - Да, на завтра. 335 00:21:36,458 --> 00:21:40,458 Прости, что влез в душу с личными вопросами. 336 00:21:40,541 --> 00:21:42,583 Ничего страшного. 337 00:21:43,875 --> 00:21:46,083 - Такова уж супружеская жизнь. - Да? 338 00:21:46,166 --> 00:21:48,041 Скоро сам всё узнаешь. 339 00:21:49,541 --> 00:21:50,666 Не жизнь, а малина. 340 00:22:39,833 --> 00:22:41,500 Когда ты была во Флориде, 341 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 ты никого не пригласила на Рождество? 342 00:22:44,083 --> 00:22:45,041 Пригласила. 343 00:22:45,125 --> 00:22:47,416 Кого еще из Флориды принесло? 344 00:22:47,500 --> 00:22:49,208 Думаешь, это удачная мысль? 345 00:22:49,291 --> 00:22:52,708 Разве не стоило со мной посоветоваться? 346 00:22:52,791 --> 00:22:55,416 - Он приехал? - Они приехали. 347 00:22:56,500 --> 00:22:57,791 Я правильно поняла? 348 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 Не может быть! 349 00:23:01,166 --> 00:23:02,875 Кто приехал, милая? 350 00:23:02,958 --> 00:23:05,250 Кто бы ни приехал, приглашу их в дом. 351 00:23:05,333 --> 00:23:06,958 На улице ведь холодно. 352 00:23:07,958 --> 00:23:10,375 Особенно если гости аж из Флориды. 353 00:23:32,041 --> 00:23:33,666 Всем счастливого Рождества! 354 00:23:43,500 --> 00:23:44,333 Девочки. 355 00:23:50,541 --> 00:23:51,833 Мы давно не виделись. 356 00:23:55,583 --> 00:23:58,041 Это моя девушка Джеки. 357 00:23:58,125 --> 00:23:58,958 Привет! 358 00:23:59,916 --> 00:24:02,291 Я так рада с вами познакомиться! 359 00:24:03,250 --> 00:24:07,208 Мама родная, ну и замок! 360 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 Как Меган смогла всё это бросить? 361 00:24:14,125 --> 00:24:16,833 Давайте знакомиться. Я ваш зять. 362 00:24:16,916 --> 00:24:18,791 - Питер. - Питер. 363 00:24:18,875 --> 00:24:20,458 - Очень приятно. - И мне. 364 00:24:21,041 --> 00:24:22,125 Привет. 365 00:24:25,083 --> 00:24:28,958 Привет. Я Феликс, парень Джоанны. 366 00:24:29,041 --> 00:24:30,041 Отлично. 367 00:24:30,625 --> 00:24:31,458 Привет. 368 00:24:31,541 --> 00:24:32,791 Привет. Да, привет. 369 00:24:41,000 --> 00:24:41,916 Джон. 370 00:24:43,041 --> 00:24:44,083 Джеймс. 371 00:24:49,083 --> 00:24:49,916 Лилибет. 372 00:24:53,875 --> 00:24:54,708 Лилибет? 373 00:24:55,541 --> 00:24:56,375 Элизабет! 374 00:25:24,500 --> 00:25:26,666 Да вы и чай по-настоящему пьете! 375 00:25:27,625 --> 00:25:29,541 Вокруг такая красотища! 376 00:25:31,166 --> 00:25:33,333 Класснейшее Рождество! 377 00:25:34,125 --> 00:25:37,208 Молодцы, что перерабатываете отходы. Я видела елку. 378 00:25:39,291 --> 00:25:41,541 Это в твоем духе! 379 00:25:41,625 --> 00:25:44,083 Нагадишь повсюду, 380 00:25:44,166 --> 00:25:46,458 а мне потом за тобой прибирать. 381 00:25:46,541 --> 00:25:47,750 Ничего подобного. 382 00:25:48,250 --> 00:25:51,416 - Он постарел, да? - Прошло 27 лет. 383 00:25:51,500 --> 00:25:52,958 Ты видела его девку? 384 00:25:53,041 --> 00:25:55,625 На вид она всего на пару лет старше меня. 385 00:25:56,625 --> 00:25:58,958 Почему у него американский акцент? 386 00:25:59,041 --> 00:26:01,250 Он стал падок на молодых. 387 00:26:01,333 --> 00:26:02,791 Ты теперь живешь в…? 388 00:26:02,875 --> 00:26:04,458 - В Майами. - Майами. 389 00:26:05,416 --> 00:26:08,458 Вот уже как 25 лет. Лучшее решение моей жизни. 390 00:26:08,541 --> 00:26:12,208 В январе я в шортах, после обеда играю в гольф, 391 00:26:12,291 --> 00:26:14,375 и не встречаюсь с дамами старше 40. 392 00:26:14,958 --> 00:26:16,875 Ты мой очаровашка! 393 00:26:19,083 --> 00:26:20,875 У меня в запасе еще пять лет. 394 00:26:21,958 --> 00:26:24,625 У тебя пропал английский акцент. 395 00:26:25,208 --> 00:26:26,708 Это мы переживем. 396 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Вы слышали, как она говорит? 397 00:26:28,583 --> 00:26:31,041 Это издевательство над английским языком! 398 00:26:31,125 --> 00:26:33,083 Узнай ее поближе, она славная. 399 00:26:33,166 --> 00:26:36,833 У меня нет никакого желания узнавать ее поближе. 400 00:26:36,916 --> 00:26:39,958 Я полгода планировала это Рождество. 401 00:26:40,041 --> 00:26:41,250 Это веганам можно? 402 00:26:43,166 --> 00:26:45,583 Рождество с ним хуже, чем когда он уехал. 403 00:26:45,666 --> 00:26:48,958 Полина, ты чего пришла? Я просила тебя остаться с мамой. 404 00:26:49,041 --> 00:26:50,208 С ней всё хорошо. 405 00:26:51,208 --> 00:26:56,375 Я стал страшно предан своей стране и королеве. 406 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 Да благословит Бог Елизавету! 407 00:26:59,791 --> 00:27:02,250 Она твоя. Я не против. 408 00:27:03,250 --> 00:27:05,500 Что я, англичанин, не люблю в Америке? 409 00:27:05,583 --> 00:27:06,750 Что же? 410 00:27:06,833 --> 00:27:07,833 Я люблю всё. 411 00:27:08,333 --> 00:27:10,083 Все считают его австралийцем. 412 00:27:13,458 --> 00:27:15,750 Как ты додумалась пригласить его? 413 00:27:15,833 --> 00:27:20,166 Это эгоизм! Можешь представить мир, в котором у тебя есть ответственность? 414 00:27:20,250 --> 00:27:23,000 Например, работа, семья или брак. 415 00:27:23,083 --> 00:27:25,125 Когда муж спит в другой комнате? 416 00:27:25,208 --> 00:27:26,875 Когда о сексе и речи нет? 417 00:27:28,250 --> 00:27:29,583 Вечно ты всё портишь! 418 00:27:29,666 --> 00:27:32,375 Ладно, я пошла, мисс Само Совершенство. 419 00:27:32,458 --> 00:27:35,208 «Любовь, которую берешь, равна любви, которой предаешься». 420 00:27:35,291 --> 00:27:38,916 - Моя половая жизнь вас не касается. - Чем вы тут занимаетесь? 421 00:27:39,000 --> 00:27:42,083 Идите и пообщайтесь с отцом. 422 00:27:42,166 --> 00:27:45,083 - Мама, ты в порядке? - Да, в полном. 423 00:27:45,583 --> 00:27:47,208 Мне надо прийти в себя. 424 00:27:47,958 --> 00:27:48,875 Марш! 425 00:27:59,291 --> 00:28:02,791 В первый день Рождества Прислала мне любовь моя 426 00:28:02,875 --> 00:28:06,000 Куропатку на грушевом дереве 427 00:28:06,083 --> 00:28:09,375 Во второй день Рождества Прислала мне любовь моя… 428 00:28:09,458 --> 00:28:12,916 Куда ты направилась? Мы все вместе должны разобраться. 429 00:28:14,416 --> 00:28:17,500 Я с ним провела две недели во Флориде. Теперь он ваш. 430 00:28:17,583 --> 00:28:21,208 Беги, мы всё сами уладим. Привет, певцы! 431 00:28:21,291 --> 00:28:23,416 С Рождеством, миссис Кристмас-Хоуп! 432 00:28:23,500 --> 00:28:26,208 Знаешь, почему с тобой такое поганое Рождество? 433 00:28:26,291 --> 00:28:28,750 Ты слишком напрягаешься, чтобы всё было… 434 00:28:29,250 --> 00:28:30,750 - Надо… - Так и быть. 435 00:28:30,833 --> 00:28:31,791 Вот именно! 436 00:28:31,875 --> 00:28:33,791 Не прикасайся к роллс-ройсу. 437 00:28:34,500 --> 00:28:35,666 Выйди из машины. 438 00:28:35,750 --> 00:28:37,083 Ну и вали отсюда! 439 00:28:37,166 --> 00:28:39,416 Заварила кашу, а теперь деру даешь! 440 00:28:39,500 --> 00:28:42,166 Ничего, мы сами всё уладим. Да заткнитесь же! 441 00:28:43,916 --> 00:28:44,916 Простите меня. 442 00:28:46,375 --> 00:28:48,000 Эта сучка угнала тачку! 443 00:28:50,666 --> 00:28:52,500 На третий день Рождества… 444 00:28:53,291 --> 00:28:54,791 Угощайтесь печеньем. 445 00:28:54,875 --> 00:28:56,541 Берите побольше. 446 00:28:57,500 --> 00:29:00,291 И куропатку на грушевом дереве 447 00:29:01,833 --> 00:29:03,708 А из «Битлз» что-нибудь споете? 448 00:29:06,625 --> 00:29:09,416 - Вики укатила в моем роллс-ройсе? - Не начинай. 449 00:29:12,958 --> 00:29:15,750 Полагаю, вы отпразднуете с нами Рождество? 450 00:29:16,416 --> 00:29:19,125 Так всё и задумывалось, солнышко. Ты не против? 451 00:29:20,375 --> 00:29:22,458 Гастрономические предпочтения есть? 452 00:29:22,541 --> 00:29:25,291 Мы всё едим, с нами проблем не будет. 453 00:29:25,375 --> 00:29:30,791 Едим всё палео, кето, кошерное, веганское, без глютена и без сахара, 454 00:29:30,875 --> 00:29:33,958 но с малюсенькой капелькой кофеина. 455 00:29:37,375 --> 00:29:41,375 Давайте Кэролайн приготовит вам отменное бревно? 456 00:29:43,250 --> 00:29:44,541 Это было бы чудесно. 457 00:29:46,125 --> 00:29:47,916 Бревен я еще не ела. 458 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Правда? 459 00:30:10,250 --> 00:30:12,208 Как же я тебя понимаю, Пол. 460 00:30:14,958 --> 00:30:16,750 Очаровательные украшения. 461 00:30:17,250 --> 00:30:18,291 Привет! 462 00:30:19,375 --> 00:30:21,333 - Вы кто? - Я ваш дедушка. 463 00:30:21,416 --> 00:30:23,041 А ты, видимо, Дейзи. 464 00:30:23,625 --> 00:30:25,416 Тогда ты Генри. 465 00:30:25,500 --> 00:30:27,458 Я очень рад с вами познакомиться. 466 00:30:29,250 --> 00:30:31,083 Мама сказала, что вы умерли. 467 00:30:31,166 --> 00:30:33,333 Он смахивает на мертвеца, да? 468 00:30:33,416 --> 00:30:37,708 Слухи о моей смерти были преувеличением. 469 00:30:37,791 --> 00:30:39,541 Я жив и здоров. 470 00:30:40,375 --> 00:30:41,958 А я твоя бабушка. 471 00:30:42,458 --> 00:30:44,666 Можно поиграть с бабушкой? 472 00:30:45,166 --> 00:30:48,500 Она тебе приемная бабушка, Генри. 473 00:30:49,125 --> 00:30:52,083 Куда она угнала машину? Я за нее 300 тысяч выложил. 474 00:30:52,166 --> 00:30:55,250 В багажнике мой гардероб на 200 тысяч. 475 00:30:55,333 --> 00:30:59,000 Молодец! А раньше не хотела отдавать свои старые вещи сестрам. 476 00:30:59,083 --> 00:31:01,250 Она модный редактор. Ей всё дарят. 477 00:31:01,333 --> 00:31:02,625 Не в этом дело. 478 00:31:02,708 --> 00:31:04,625 Могу одолжить тебе одежду. 479 00:31:04,708 --> 00:31:05,958 Я скорее сдохну. 480 00:31:06,958 --> 00:31:09,625 Как же мне нравится ваш английский акцент! 481 00:31:09,708 --> 00:31:11,708 Словно в Хогвартсе очутилась. 482 00:31:14,375 --> 00:31:17,833 Когда это ты успела сиськи отрастить? 483 00:31:17,916 --> 00:31:18,750 Иди-ка сюда. 484 00:31:21,958 --> 00:31:23,458 Прости, тетя Джоанна. 485 00:31:23,541 --> 00:31:26,625 Это очень дорогой бюстгальтер. 486 00:31:27,208 --> 00:31:28,875 Он стоит 649 фунтов, 487 00:31:28,958 --> 00:31:31,583 отделан ручной вышивкой в технике фрастальо. 488 00:31:31,666 --> 00:31:35,875 А ты нашпиговала его своими вонючими носками. 489 00:31:35,958 --> 00:31:38,333 Тетя Джоанна не всерьез злится. 490 00:31:38,416 --> 00:31:39,750 Еще как всерьез! 491 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 Так, Лайза Минелли, а ну-ка иди сюда. 492 00:31:45,500 --> 00:31:47,375 Они же дети, Джоанна. 493 00:31:47,875 --> 00:31:49,583 Ты сам виноват. 494 00:31:49,666 --> 00:31:51,625 Они норковые! 495 00:31:52,791 --> 00:31:55,916 Мы против использования животных в косметике. 496 00:31:56,000 --> 00:32:00,875 Зато ты веришь в совращение дантистов с толстыми кошельками. 497 00:32:01,791 --> 00:32:03,583 Так, я вызываю полицию. 498 00:32:03,666 --> 00:32:05,166 Из-за лифчика? 499 00:32:05,250 --> 00:32:06,833 Я не хочу в тюрьму. 500 00:32:06,916 --> 00:32:10,458 Дело не в вас, а в моей сучке-сестре, укравшей мою одежду. 501 00:32:10,541 --> 00:32:13,375 - И машину! - Вики нам сестра, она всё вернет. 502 00:32:13,458 --> 00:32:16,875 Здесь не ловится сигнал. Нам не уехать из этой дыры. 503 00:32:16,958 --> 00:32:18,875 Полицию в Рождество не вызывают! 504 00:32:23,625 --> 00:32:24,791 Нет сигнала. 505 00:32:25,291 --> 00:32:28,083 Ладно, был рад со всеми повидаться. 506 00:32:28,166 --> 00:32:31,250 Похоже, мы обсудили всё самое насущное. 507 00:32:31,333 --> 00:32:34,333 Я оставляю тебя с этими очаровательными барышнями, 508 00:32:34,416 --> 00:32:39,125 чтобы ты понял, что упустил за 27 лет. 509 00:32:39,833 --> 00:32:40,708 До свидания! 510 00:32:41,458 --> 00:32:42,791 Покеда! 511 00:32:45,041 --> 00:32:48,625 Давайте выберем вам комнату. 512 00:32:50,125 --> 00:32:52,500 Вы спите вместе или по отдельности? 513 00:32:52,583 --> 00:32:55,125 Мы можем переночевать в отеле. Это совсем… 514 00:32:55,208 --> 00:32:57,041 Нет. Всё в порядке. 515 00:32:58,166 --> 00:32:59,583 Останетесь здесь. 516 00:32:59,666 --> 00:33:02,583 Это очень любезно и щедро с вашей стороны. 517 00:33:02,666 --> 00:33:04,375 Спасибо. 518 00:33:05,541 --> 00:33:08,583 Живете прямо как принц Чарльз и королева Камилла. 519 00:33:21,166 --> 00:33:27,083 ПАБ «ПЛУГ» 520 00:33:31,791 --> 00:33:32,750 - Вот. - Спасибо. 521 00:33:32,833 --> 00:33:35,375 Понравилось? Хорошо. 522 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Привет. 523 00:33:45,458 --> 00:33:47,500 «Старомодный». Крепкий. 524 00:33:47,583 --> 00:33:50,708 - Прочла мой профиль в «Тиндере»? - Наливай. 525 00:33:54,958 --> 00:33:58,125 В наших краях его редко заказывают. 526 00:33:58,208 --> 00:34:00,125 А я вообще-то редкая девушка. 527 00:34:00,208 --> 00:34:01,291 Это сразу понятно. 528 00:34:08,250 --> 00:34:10,000 Погоди, еще не готово. 529 00:34:13,458 --> 00:34:14,791 Надо помешать. 530 00:34:24,041 --> 00:34:27,500 Давай, Зевс, скотина ты эдакая. 531 00:34:27,583 --> 00:34:29,416 Прошу не выражаться. 532 00:34:32,083 --> 00:34:33,500 Это не тебе. 533 00:34:33,583 --> 00:34:35,458 Как у него рожки славно торчат! 534 00:34:48,375 --> 00:34:49,833 Тореадор! 535 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 Оле! 536 00:35:03,958 --> 00:35:05,375 Не сломай мне кровать. 537 00:35:05,458 --> 00:35:07,125 Я не знаю твоего имени. 538 00:35:07,875 --> 00:35:08,875 Так веселее. 539 00:35:08,958 --> 00:35:10,875 - Живо снимай. - Ладно. 540 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 Так, а дальше что? 541 00:35:13,333 --> 00:35:14,333 Хорошо. 542 00:35:20,458 --> 00:35:23,166 Потрясающе интересно написано. 543 00:35:23,250 --> 00:35:24,250 Объемный труд! 544 00:35:24,833 --> 00:35:26,625 Сейчас еще главы принесу. 545 00:35:27,125 --> 00:35:29,166 Рождество просто сказочное! 546 00:35:29,250 --> 00:35:31,250 Вики уехала, а теперь мамы нет. 547 00:35:31,333 --> 00:35:33,458 Как это «нет»? Куда она делась? 548 00:35:33,541 --> 00:35:35,958 Я не знаю, повсюду ее обыскалась. 549 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 И еще парочку. 550 00:35:41,583 --> 00:35:42,416 Бренди. 551 00:35:43,250 --> 00:35:44,083 Да. 552 00:35:45,500 --> 00:35:46,333 Последняя. 553 00:35:46,916 --> 00:35:48,916 - Побольше налить? - Конечно. 554 00:35:49,000 --> 00:35:49,833 Теперь всё. 555 00:35:54,875 --> 00:35:55,833 Ринго. 556 00:35:55,916 --> 00:35:57,666 Ринго, это я, Генри. 557 00:36:03,041 --> 00:36:04,041 ДЖЕКИ 558 00:36:07,291 --> 00:36:10,166 ДЖЕЙМС 559 00:36:11,791 --> 00:36:13,583 Завтра всё будет великолепно. 560 00:36:24,833 --> 00:36:25,666 Мама. 561 00:36:27,208 --> 00:36:28,458 С тобой всё хорошо? 562 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Всё хорошо? 563 00:36:48,791 --> 00:36:50,333 Я пишу диссертацию. 564 00:36:50,416 --> 00:36:51,625 Не буду мешать. 565 00:36:52,583 --> 00:36:54,750 - Спокойной ночи. - Золотых снов. 566 00:37:11,666 --> 00:37:12,666 Всё хорошо? 567 00:37:12,750 --> 00:37:15,208 Всё прекрасно. Супер. 568 00:37:15,791 --> 00:37:17,291 Здесь есть привидения? 569 00:37:17,375 --> 00:37:19,208 Нет, это центральное отопление. 570 00:37:20,541 --> 00:37:21,541 Хорошо. 571 00:37:23,875 --> 00:37:25,458 Ладно, спокойной ночи. 572 00:37:26,166 --> 00:37:27,083 Спокойной ночи. 573 00:37:35,125 --> 00:37:37,541 - Крыса! - Крыса! Лови ее, милая! 574 00:37:38,875 --> 00:37:41,541 - Что происходит? - У нас крыса! 575 00:37:42,166 --> 00:37:43,541 Это не крыса, а Ринго! 576 00:37:43,625 --> 00:37:46,291 Какая мерзость! Отруби ему голову! 577 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 Ненавижу деревенскую жизнь! 578 00:37:51,291 --> 00:37:52,458 Машины не видать? 579 00:37:52,541 --> 00:37:54,166 Пока нет. Спокойной ночи. 580 00:37:56,208 --> 00:37:58,250 - Ну и особнячок! - Ужас. 581 00:37:58,333 --> 00:38:01,000 Я чуть не умер от страха. Больше крыс нет? 582 00:38:01,083 --> 00:38:02,791 Я не хочу тут спать. 583 00:38:17,708 --> 00:38:18,666 Приехали. 584 00:38:20,250 --> 00:38:21,458 Забирайся, Ринго. 585 00:38:35,416 --> 00:38:37,208 Я не буду храпеть, вертеться 586 00:38:37,291 --> 00:38:39,833 и заматываться в одеяло, как в кокон. 587 00:38:40,791 --> 00:38:42,750 Не верится, что папа с нами. 588 00:38:44,166 --> 00:38:46,125 Он по-своему очень мил. 589 00:38:47,000 --> 00:38:48,666 Это его лосьон после бритья. 590 00:38:49,375 --> 00:38:51,750 - Давай отменим Рождество. - Дорогая! 591 00:38:52,708 --> 00:38:53,708 Мы справимся. 592 00:38:54,458 --> 00:38:56,583 Мы Кристмас-Хоупы, нам иначе нельзя. 593 00:38:57,208 --> 00:38:58,541 Всё пошло наперекосяк. 594 00:38:59,125 --> 00:39:00,541 Вовсе нет, глупышка. 595 00:39:01,833 --> 00:39:03,875 Ты, как всегда, найдешь решение. 596 00:39:05,083 --> 00:39:05,958 Ведь ты чудо. 597 00:39:07,375 --> 00:39:08,208 Правда? 598 00:39:09,041 --> 00:39:09,875 Конечно. 599 00:39:12,375 --> 00:39:13,291 Спокойной ночи. 600 00:39:26,333 --> 00:39:27,250 Спокойной ночи. 601 00:39:31,125 --> 00:39:34,208 24 ДЕКАБРЯ 602 00:39:41,958 --> 00:39:44,458 Дивное миндальное молоко! 603 00:39:44,541 --> 00:39:46,166 Куда лучше, чем в Америке. 604 00:39:46,250 --> 00:39:48,041 Это сырое коровье молоко. 605 00:39:49,125 --> 00:39:50,625 Я не переношу лактозу. 606 00:39:50,708 --> 00:39:53,041 Ничего, у нас новая щетка для унитаза. 607 00:39:56,041 --> 00:40:00,166 Обожаю «Битлз», Полина. Хоть сейчас перееду в Ливерпуль. 608 00:40:00,250 --> 00:40:04,291 Я отведу тебя в дом 20 на Фортлин-роуд. Там жил Пол Маккартни. 609 00:40:04,375 --> 00:40:06,666 - Там родились… - «Битлз» и «Эшафот». 610 00:40:07,291 --> 00:40:09,791 Трио Майка Маккартни. Тут об этом написано. 611 00:40:10,416 --> 00:40:12,750 Ну как тебе? Честно говори. 612 00:40:12,833 --> 00:40:14,833 Невероятно. Мне очень понравилось. 613 00:40:16,375 --> 00:40:18,583 Ну вот, спелись. 614 00:40:20,083 --> 00:40:24,125 Сегодня будет прекрасный день. 615 00:40:25,500 --> 00:40:27,208 Почему на кухне C-3PO? 616 00:40:28,375 --> 00:40:31,375 Сегодня будет прекрасный день. 617 00:40:32,583 --> 00:40:35,583 Милая, ты потрясающе выглядишь. 618 00:40:36,500 --> 00:40:39,041 Где Вики? Мне нужна моя одежда. 619 00:40:39,625 --> 00:40:42,833 Мне пора навести порядок в баре. 620 00:40:42,916 --> 00:40:44,041 Ладно, пока. 621 00:40:51,250 --> 00:40:52,541 Между прочим, я Бен. 622 00:41:00,375 --> 00:41:01,375 Ладно. Пока. 623 00:41:13,166 --> 00:41:14,291 - Привет! - Здрасте. 624 00:41:14,375 --> 00:41:18,041 Петушок решил отдохнуть от курочек? 625 00:41:18,125 --> 00:41:20,708 Да, пока они меня не заклевали. 626 00:41:20,791 --> 00:41:22,708 У меня для тебя дельце. 627 00:41:23,500 --> 00:41:26,875 Надо вытащить корову из канавы, пока… 628 00:41:26,958 --> 00:41:28,208 Доброе утро, бабушка! 629 00:41:29,833 --> 00:41:31,833 Доброе утро, Генри! 630 00:41:31,916 --> 00:41:33,958 Я попросил ее взглянуть на дом. 631 00:41:34,041 --> 00:41:37,541 Она отлично разбирается в оформлении интерьера. 632 00:41:39,208 --> 00:41:42,583 Приукрасит домишко. 633 00:41:42,666 --> 00:41:44,583 Сам знаешь — холостяцкое жилище. 634 00:41:44,666 --> 00:41:47,125 А ты помоги мне с той коровой. 635 00:41:47,708 --> 00:41:50,791 Эта дура свалилась в канаву. 636 00:41:50,875 --> 00:41:52,625 Конечно, помогу. 637 00:42:05,083 --> 00:42:06,958 Купи себе молочных ирисок. 638 00:42:07,041 --> 00:42:08,416 - Идем. - Вон там. 639 00:42:08,500 --> 00:42:10,625 - Спасибо, бабушка. - На здоровье. 640 00:42:10,708 --> 00:42:13,291 - Дейзи! - Там мои друзья. 641 00:42:14,375 --> 00:42:15,916 Где ты была прошлой ночью? 642 00:42:16,833 --> 00:42:18,166 Любовалась звездами. 643 00:42:19,000 --> 00:42:22,750 Моя вера чуть было не пошатнулась, но вновь восторжествовала! 644 00:42:22,833 --> 00:42:26,375 Кэролайн Кристмас-Хоуп — имя говорит само за себя. 645 00:42:26,458 --> 00:42:29,291 Мы пришли помочь, как и полагается в Рождество. 646 00:42:29,375 --> 00:42:31,708 Наверняка передо мной пирог-победитель. 647 00:42:31,791 --> 00:42:34,625 Моя выпечка участвует в конкурсе анонимно. 648 00:42:35,208 --> 00:42:36,875 Чем мы можем помочь? 649 00:42:36,958 --> 00:42:38,375 Прекрасно! Приступим. 650 00:42:38,458 --> 00:42:43,083 Нам нужен затейник для рождественского «Колеса фортуны». 651 00:42:43,708 --> 00:42:46,416 Яркая личность, с огоньком. 652 00:42:46,500 --> 00:42:47,541 Беру это на себя. 653 00:42:48,791 --> 00:42:49,750 Замечательно! 654 00:42:49,833 --> 00:42:53,000 Нам нужен ведущий «Навозной лотереи». 655 00:42:53,083 --> 00:42:54,041 Джоанна. 656 00:42:54,125 --> 00:42:55,250 Твою мать. 657 00:42:55,333 --> 00:42:58,791 Мать будет гордиться тобой в канун Рождества Христова. 658 00:42:59,541 --> 00:43:03,875 Конкурс пирогов мне судить нельзя, так что давайте возьмусь за барахолку. 659 00:43:03,958 --> 00:43:06,375 Барахолкой уже занимаются. 660 00:43:06,458 --> 00:43:07,375 БАРАХЛО К РОЖДЕСТВУ 661 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 Два фунта. 662 00:43:11,708 --> 00:43:13,458 Да чтоб тебе… 663 00:43:13,541 --> 00:43:14,541 Возрадоваться! 664 00:43:14,625 --> 00:43:15,625 Эй! 665 00:43:16,666 --> 00:43:19,958 - Что ты тут делаешь? - Собираю деньги для церкви. 666 00:43:20,041 --> 00:43:21,166 Где машина Феликса? 667 00:43:21,250 --> 00:43:22,291 Не знаю. 668 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 - Это почем? - Один фунт. 669 00:43:25,250 --> 00:43:27,125 Это стоит десять тысяч! 670 00:43:27,208 --> 00:43:28,083 Беру за два. 671 00:43:28,166 --> 00:43:29,708 - Два? Спасибо. - Что? 672 00:43:29,791 --> 00:43:31,500 Всего хорошего. С Рождеством! 673 00:43:32,083 --> 00:43:33,166 Я тебя ненавижу! 674 00:43:33,250 --> 00:43:35,791 Прекратите ссориться. 675 00:43:35,875 --> 00:43:39,333 На Рождество наконец-то приехал ваш отец. 676 00:43:39,416 --> 00:43:41,750 Покажем ему, что он потерял. 677 00:43:41,833 --> 00:43:43,750 Прошу вас, постарайтесь. 678 00:43:43,833 --> 00:43:44,666 Джоанна! 679 00:43:44,750 --> 00:43:47,958 Мы в восторге от твоих щедрых даров, 680 00:43:48,041 --> 00:43:50,916 которые изначально были подарены тебе. 681 00:43:51,000 --> 00:43:55,000 Я смотрела «Дьявол носит Prada». Идем, займешься «Навозной лотереей». 682 00:43:55,083 --> 00:43:56,041 Идем со мной. 683 00:43:56,791 --> 00:43:57,625 Живенько! 684 00:44:02,500 --> 00:44:04,208 От тебя пахнет распутством. 685 00:44:05,333 --> 00:44:06,166 Мамочка! 686 00:44:06,666 --> 00:44:09,583 Полина, давай-ка поживее! 687 00:44:10,166 --> 00:44:11,000 Налетай. 688 00:44:12,333 --> 00:44:13,291 Крути колесо. 689 00:44:14,375 --> 00:44:16,208 Крутим что есть сил. 690 00:44:16,291 --> 00:44:17,791 Желающих нет. 691 00:44:17,875 --> 00:44:20,916 Кто знает, что нас ждет. 692 00:44:21,500 --> 00:44:25,916 Это не похороны, а рождественское «Колесо фортуны»! 693 00:44:26,416 --> 00:44:27,625 Какой приз? 694 00:44:27,708 --> 00:44:31,125 Стрелка на Рождестве — вязаный чехол для туалетной бумаги. 695 00:44:31,208 --> 00:44:32,041 Отлично! 696 00:44:33,708 --> 00:44:35,791 Попадешь три раза — машина. 697 00:44:41,541 --> 00:44:42,916 Да это же моя тачка! 698 00:44:46,666 --> 00:44:48,333 Попрощайся с Сантой. 699 00:44:48,416 --> 00:44:50,333 Пока, Санта! Пока. 700 00:44:54,208 --> 00:44:55,625 Давай пробовать, Генри. 701 00:44:55,708 --> 00:44:56,708 Пирог номер два. 702 00:45:01,833 --> 00:45:03,750 Тут умеют праздновать Рождество. 703 00:45:06,500 --> 00:45:07,875 Что скажешь, Генри? 704 00:45:09,291 --> 00:45:10,666 Восемь баллов. 705 00:45:10,750 --> 00:45:12,458 Даем этому пирогу восемь. 706 00:45:13,000 --> 00:45:14,541 Восемь или… 707 00:45:16,541 --> 00:45:18,125 Может, девять? Девять. 708 00:45:18,916 --> 00:45:21,125 Девять или, может, десять? 709 00:45:21,208 --> 00:45:22,375 Даем ему десятку. 710 00:45:22,458 --> 00:45:23,666 Идеальный пирог. 711 00:45:24,166 --> 00:45:25,000 Ребята! 712 00:45:25,666 --> 00:45:28,250 - Привет. - Привет. 713 00:45:28,333 --> 00:45:30,708 Прости, что не завтракали — джетлаг. 714 00:45:31,291 --> 00:45:34,125 За 27 лет ты пропустил события и поважнее. 715 00:45:34,208 --> 00:45:36,625 На их фоне пропущенный завтрак — ерунда. 716 00:45:36,708 --> 00:45:38,208 Кэролайн Кристмас. 717 00:45:38,708 --> 00:45:40,750 Какой миленький костюм! 718 00:45:41,375 --> 00:45:43,791 Я в своей обычной одежде, но спасибо. 719 00:45:44,833 --> 00:45:47,416 Мы пришли и готовы помочь. 720 00:45:47,500 --> 00:45:50,041 Все обязанности уже распределены. 721 00:45:50,125 --> 00:45:53,958 Кажется, и для тебя тут дело найдется. 722 00:45:56,000 --> 00:45:57,208 - Ты… - Да. 723 00:45:57,291 --> 00:45:59,000 Я наряжу тебя в… 724 00:45:59,083 --> 00:46:01,708 Готово! У нас всё получится. Давай! 725 00:46:01,791 --> 00:46:03,666 У нас всё получится. 726 00:46:08,625 --> 00:46:10,291 О нет! 727 00:46:11,708 --> 00:46:15,041 Он попивает глинтвейн с девяти утра. 728 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 Что ты предлагаешь? 729 00:46:22,750 --> 00:46:25,083 Так две тройки. 33! 730 00:46:30,958 --> 00:46:35,750 Я не откажусь от стакана теплого молока и тарелочки с печеньем. 731 00:46:35,833 --> 00:46:37,625 Я у миссис Клаус на диете. 732 00:46:37,708 --> 00:46:39,291 Что случилось, доченька? 733 00:46:39,375 --> 00:46:41,000 Тоже мне — Дед Мороз! 734 00:46:41,625 --> 00:46:44,916 - У него неплохо получается. - Знали бы они всю правду. 735 00:46:45,750 --> 00:46:48,875 Он не выходил на связь не по доброй воле. 736 00:46:50,416 --> 00:46:52,083 Хоть бы открытку прислал. 737 00:46:52,583 --> 00:46:53,833 Можешь идти, Эсме. 738 00:46:53,916 --> 00:46:56,375 С Рождеством! Кто следующий, Джеки? 739 00:46:56,458 --> 00:46:58,958 Это Изабелла. Он весь год себя хорошо вела! 740 00:46:59,041 --> 00:47:00,583 Спасибо, Джеки. 741 00:47:00,666 --> 00:47:03,208 Джеки — мой любимый эльф. 742 00:47:03,291 --> 00:47:05,458 Так, что скажите, юная леди? 743 00:47:05,541 --> 00:47:07,416 Нам надо учиться прощать. 744 00:47:08,458 --> 00:47:10,208 Особенно в это время года. 745 00:47:11,000 --> 00:47:12,958 Как тебя не тошнит при виде его? 746 00:47:13,041 --> 00:47:14,750 Ты самый настоящий ангел. 747 00:47:16,625 --> 00:47:19,291 Ты мой маленький рождественский пудинг! 748 00:47:19,875 --> 00:47:22,333 Людей и их поступки не проконтролируешь. 749 00:47:22,416 --> 00:47:25,958 Зато свой ответ на всё это проконтролировать можно. 750 00:47:30,708 --> 00:47:31,916 Еще разок, прошу! 751 00:47:32,000 --> 00:47:34,500 Надо и другим дать возможность сыграть. 752 00:47:34,583 --> 00:47:36,833 Нет! 753 00:47:39,916 --> 00:47:43,500 Давай все повороты колеса будут моими? 754 00:47:45,250 --> 00:47:46,708 Этот вариант подходит! 755 00:47:46,791 --> 00:47:47,625 Вперед! 756 00:47:52,958 --> 00:47:55,708 Так, детишки. Минутку. 757 00:47:55,791 --> 00:47:57,625 Я пообщаюсь с каждым из вас, 758 00:47:57,708 --> 00:48:02,333 но сначала идите за моим любимым эльфом в мастерскую Санты. 759 00:48:02,416 --> 00:48:03,416 Пошевеливайтесь! 760 00:48:03,500 --> 00:48:06,000 Не говорите миссис Клаус, что я так сказал. 761 00:48:07,458 --> 00:48:11,125 Что ты за Дед Мороз? Тот, что сбегает из семьи? 762 00:48:11,208 --> 00:48:13,625 Как-нибудь мы всё серьезно обсудим. 763 00:48:13,708 --> 00:48:16,166 А что тут обсуждать, Санта? 764 00:48:16,750 --> 00:48:17,625 Не сейчас. 765 00:48:18,250 --> 00:48:20,166 Меня ждет более важный разговор. 766 00:48:24,791 --> 00:48:26,041 Он старается. 767 00:48:26,916 --> 00:48:27,916 Да, изо всех сил. 768 00:48:42,083 --> 00:48:45,166 Я знаю, ты ненастоящий. Мне через три месяца 13. 769 00:48:46,083 --> 00:48:47,833 Конечно, я не Дед Мороз. 770 00:48:47,916 --> 00:48:50,000 Я его замещаю. Это всем известно. 771 00:48:50,083 --> 00:48:51,833 Зато я твой дед. 772 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Ты не знал о моём существовании. 773 00:48:55,083 --> 00:48:56,166 Конечно, знал. 774 00:48:57,208 --> 00:48:59,583 И я жду твоего сольного выступления. 775 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 Ведь ты отлично поешь. 776 00:49:05,458 --> 00:49:06,791 Я что-то не то сказал? 777 00:49:07,500 --> 00:49:09,000 Я жутко пою. 778 00:49:09,083 --> 00:49:11,166 Тогда тебе не дали бы эту роль. 779 00:49:12,541 --> 00:49:14,083 Это мама постаралась. 780 00:49:14,166 --> 00:49:18,333 Она внесла пожертвование дому престарелых, чтобы мне дали роль. 781 00:49:18,416 --> 00:49:20,750 Тебе не дали бы соло, не будь ты лучшей. 782 00:49:22,833 --> 00:49:23,833 Я не лучшая. 783 00:49:24,500 --> 00:49:28,541 Знаешь, если тебе не страшно выйти на сцену и запеть, 784 00:49:29,166 --> 00:49:32,041 хоть ты и фальшивишь, этого никто не заметит. 785 00:49:32,125 --> 00:49:32,958 Правда? 786 00:49:33,750 --> 00:49:36,500 Я нарядился в Деда Мороза, и всем по барабану. 787 00:49:37,541 --> 00:49:41,083 В твоей жизни люди будут много всего говорить и делать. 788 00:49:41,875 --> 00:49:43,875 Знаешь, что я скажу? Да пошли они! 789 00:49:48,958 --> 00:49:50,708 - Можно вопрос? - Задавай. 790 00:49:52,208 --> 00:49:56,583 Почему ты бросил бабушку и мою маму с ее сестрами? 791 00:49:57,750 --> 00:49:59,250 Это очень сложный вопрос. 792 00:50:02,666 --> 00:50:08,083 Представь у тебя есть что-то красивое и любимое, 793 00:50:09,458 --> 00:50:10,666 и ты это теряешь. 794 00:50:11,916 --> 00:50:12,750 А потом… 795 00:50:14,791 --> 00:50:17,041 …даже от мыслей об этом 796 00:50:18,625 --> 00:50:19,833 тебе бывает грустно. 797 00:50:20,833 --> 00:50:23,625 Фотография, стихотворение — 798 00:50:24,708 --> 00:50:26,666 всё это надо запрятать подальше. 799 00:50:27,916 --> 00:50:29,875 С глаз долой. 800 00:50:31,291 --> 00:50:32,375 Надо было убежать. 801 00:50:34,208 --> 00:50:35,916 Чтобы больше не было грустно. 802 00:50:38,750 --> 00:50:40,333 Ты снова убежишь? 803 00:50:40,916 --> 00:50:42,000 Нет, солнышко. 804 00:50:44,416 --> 00:50:45,916 Дедушка больше не сбежит. 805 00:50:56,666 --> 00:51:01,000 Представляешь, выиграл всё это, чтобы вернуть себе роллс-ройс. 806 00:51:07,250 --> 00:51:11,166 Удается поближе узнать семейство? 807 00:51:12,291 --> 00:51:13,250 Поближе узнать? 808 00:51:14,583 --> 00:51:16,791 С твоим семейством поди сблизься. 809 00:51:19,083 --> 00:51:21,916 Это семейство для меня — одна из сестер. 810 00:51:22,500 --> 00:51:23,333 С Рождеством! 811 00:51:25,833 --> 00:51:27,666 И я тебя, Дед Мороз. 812 00:51:34,583 --> 00:51:39,125 Жаль, что меня сейчас бабушка не видит. Ей бы понравилось Рождество во дворце. 813 00:51:40,791 --> 00:51:42,875 Ты был очень знойным Дедом Морозом. 814 00:51:43,833 --> 00:51:47,000 - Как бы я жил без тебя? - Так вот же я. 815 00:51:47,083 --> 00:51:48,291 Нам повезло. 816 00:51:48,958 --> 00:51:51,666 Ты так долго была в душе, я думал тебя размоет. 817 00:51:53,375 --> 00:51:56,583 Джамбо, какой же ты славный! 818 00:51:59,291 --> 00:52:01,250 Кто использовал всю горячую воду? 819 00:52:07,833 --> 00:52:08,833 Привет! 820 00:52:11,666 --> 00:52:14,583 Смотрите, кто пришел! Святочный дух прошлых лет. 821 00:52:14,666 --> 00:52:16,041 Как дела, дружок? 822 00:52:16,958 --> 00:52:19,833 Джон, я не знал, что ты приглашен на обед. 823 00:52:19,916 --> 00:52:21,875 Я здесь каждое Рождество. 824 00:52:21,958 --> 00:52:25,958 Я тут всегда, ждут меня или нет. От меня просто так не отделаешься. 825 00:52:26,041 --> 00:52:27,875 Но это не твой вариант, верно? 826 00:52:30,541 --> 00:52:34,250 Так, ты познакомился с моей семьей. Они все кошмарные. 827 00:52:34,333 --> 00:52:38,416 А теперь давай вернемся в Лондон, пока я окончательно не спятила. 828 00:52:41,166 --> 00:52:43,500 Дорогая. 829 00:52:44,875 --> 00:52:46,166 Сегодня сочельник. 830 00:52:47,333 --> 00:52:48,750 Осталось всего два дня. 831 00:52:50,625 --> 00:52:53,416 Малыш, семья — это всё. 832 00:52:56,875 --> 00:52:57,708 Ладно. 833 00:52:59,250 --> 00:53:00,083 Я тебя люблю. 834 00:53:17,291 --> 00:53:20,125 Я для вас кое-что приготовила. 835 00:53:20,208 --> 00:53:22,916 Это блюдо для веганов, 836 00:53:23,000 --> 00:53:25,583 без глютена и с капелькой кофеина. 837 00:53:27,208 --> 00:53:28,041 Чудесно! 838 00:53:29,208 --> 00:53:30,750 Выглядит очень аппетитно. 839 00:53:31,708 --> 00:53:34,333 Могу подкинуть овса из конюшни. 840 00:53:40,416 --> 00:53:43,541 Мне пришлось принять холодный душ. 841 00:53:43,625 --> 00:53:45,916 У нас великолепный душ. 842 00:53:46,416 --> 00:53:48,125 Я провела в нём целый час. 843 00:53:48,208 --> 00:53:49,166 Что?! 844 00:53:49,250 --> 00:53:50,791 Да, Джеки, 845 00:53:51,375 --> 00:53:55,375 горячую воду надо использовать умеренно. 846 00:53:55,458 --> 00:53:57,875 В старых домах с этим делом сложно. 847 00:53:57,958 --> 00:53:59,916 Об электричестве я вообще молчу. 848 00:54:01,541 --> 00:54:03,416 Зато одежда теперь с тобой. 849 00:54:03,500 --> 00:54:04,916 Я ненавижу тебя! 850 00:54:05,583 --> 00:54:09,958 Давайте не будем ссориться 851 00:54:10,041 --> 00:54:12,666 и мирно проведем ближайшие двое суток. 852 00:54:12,750 --> 00:54:14,041 - Верно! - А ты молчи. 853 00:54:17,166 --> 00:54:18,791 А где дети? 854 00:54:18,875 --> 00:54:20,083 Они уже поели, мама. 855 00:54:20,166 --> 00:54:23,750 Давайте встретим сочельник во взрослой компании. 856 00:54:26,208 --> 00:54:28,666 Тогда я скажу тост. 857 00:54:29,958 --> 00:54:31,750 Питер, можно мне? 858 00:54:32,333 --> 00:54:33,333 Конечно. 859 00:54:33,416 --> 00:54:34,791 За отсутствующих отцов. 860 00:54:36,333 --> 00:54:37,166 Нет. 861 00:54:38,541 --> 00:54:42,750 Я знаю, прошло очень много лет. 862 00:54:42,833 --> 00:54:45,250 Выпьем за недосказанность! Будем есть? 863 00:54:46,166 --> 00:54:48,458 Да заткнись же ты наконец! 864 00:54:48,541 --> 00:54:51,291 Чувство юмора забыл прихватить из Штатов? 865 00:54:51,375 --> 00:54:55,666 Я тебе сейчас это в глотку запихну, потом через зад вытаскивать будешь. 866 00:54:55,750 --> 00:54:58,500 Я вызываю тебя на дуэль. 867 00:54:59,291 --> 00:55:01,791 Хочу сразиться с Янки Дудлем. 868 00:55:01,875 --> 00:55:03,625 Пистолетная дуэль на восходе. 869 00:55:03,708 --> 00:55:05,458 Нет, сразимся по-американски. 870 00:55:06,083 --> 00:55:07,833 Сейчас же выходи во двор. 871 00:55:08,416 --> 00:55:09,250 Великолепно! 872 00:55:09,333 --> 00:55:11,250 Не надо, Джеймс. Джон! 873 00:55:20,083 --> 00:55:21,500 Правда будут драться? 874 00:55:49,291 --> 00:55:51,375 - Давай, Джон! - Ставлю на отца. 875 00:55:51,458 --> 00:55:53,666 - Давай! - Давай, папа! 876 00:55:53,750 --> 00:55:55,000 - Давай! - Покажи ему! 877 00:55:55,083 --> 00:55:55,916 Боже! 878 00:56:04,416 --> 00:56:05,666 Что ты делаешь? 879 00:56:05,750 --> 00:56:08,208 - Давай, дядя Джон! - Давай, Джон! 880 00:56:08,291 --> 00:56:10,875 - Давай же! - Покажи ему! 881 00:56:10,958 --> 00:56:11,791 Давай! 882 00:56:12,291 --> 00:56:13,125 Врежь ему! 883 00:56:13,833 --> 00:56:15,250 Дядя Джон, вперед! 884 00:56:18,166 --> 00:56:19,708 Осторожно, Джон! Пригнись! 885 00:56:19,791 --> 00:56:23,625 Да что же с вами такое, американцы? Ведь есть нормальные правила! 886 00:56:27,000 --> 00:56:29,416 - Давай, пап, вмажь ему! - Боже! 887 00:56:30,916 --> 00:56:32,666 - Давай же! - Вперед! 888 00:56:33,166 --> 00:56:35,500 - Вперед! Ты его уложишь! - Давай! 889 00:56:37,125 --> 00:56:39,541 Элизабет, накинь на себя что-нибудь! 890 00:56:42,708 --> 00:56:43,833 Это нехорошо. 891 00:56:43,916 --> 00:56:45,791 Ты для меня труп. 892 00:56:45,875 --> 00:56:47,791 Ты труп для всей семьи. 893 00:56:47,875 --> 00:56:49,208 Пропустите. Отойдите… 894 00:56:51,791 --> 00:56:53,291 Ты этого не стоишь. 895 00:56:55,083 --> 00:56:56,916 Теперь продолжай свой тост. 896 00:56:57,625 --> 00:56:58,708 Я победил! 897 00:57:01,875 --> 00:57:02,833 С удовольствием. 898 00:57:11,125 --> 00:57:11,958 Джеки. 899 00:57:12,041 --> 00:57:15,250 Мамочки, это правда? 900 00:57:15,333 --> 00:57:17,666 Это действительно происходит? 901 00:57:23,291 --> 00:57:24,541 С тобой я счастлив. 902 00:57:26,250 --> 00:57:28,000 С тобой я хочу вечно жить. 903 00:57:28,875 --> 00:57:32,416 И пока я жив, хочу, чтобы ты всегда была рядом. 904 00:57:33,375 --> 00:57:36,625 Выходи за меня. Надеюсь, ты согласишься. 905 00:57:38,000 --> 00:57:38,875 Джамбо! 906 00:57:40,375 --> 00:57:42,416 Я согласна! 907 00:57:47,625 --> 00:57:48,666 Мои поздравления. 908 00:58:18,125 --> 00:58:19,750 Им наверняка очень сложно. 909 00:58:22,541 --> 00:58:24,000 Иди к своим дочерям. 910 00:58:27,583 --> 00:58:28,708 Ты просто чудо! 911 00:58:29,875 --> 00:58:30,708 Я знаю. 912 00:58:56,875 --> 00:58:57,708 Девочки… 913 00:58:59,750 --> 00:59:01,416 …я приехал, думая, что знаю, 914 00:59:02,958 --> 00:59:04,291 как всё пойдет дальше. 915 00:59:07,458 --> 00:59:09,083 Всё должно было быть иначе. 916 00:59:11,541 --> 00:59:12,833 Чего ты ожидал? 917 00:59:13,458 --> 00:59:16,500 Всё это время ты был в Америке, о нас и не думал. 918 00:59:17,208 --> 00:59:18,041 Это неправда. 919 00:59:18,666 --> 00:59:19,500 Да? 920 00:59:20,083 --> 00:59:22,541 Спросить на почте, почему десятилетиями 921 00:59:22,625 --> 00:59:25,125 мы не получали открытки на Рождество? 922 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 Вы ни в чём не нуждались. 923 00:59:32,291 --> 00:59:34,000 У вас была крыша над головой. 924 00:59:34,875 --> 00:59:36,000 Образование. 925 00:59:37,791 --> 00:59:38,625 Твоя свадьба. 926 00:59:40,875 --> 00:59:42,166 Мама заплатила. 927 00:59:43,291 --> 00:59:44,208 Моими деньгами. 928 00:59:45,625 --> 00:59:46,666 Она бы сказала. 929 00:59:47,916 --> 00:59:49,833 Мы решили, что так будет лучше. 930 00:59:53,166 --> 00:59:55,291 Я был не в состоянии быть отцом. 931 01:00:00,583 --> 01:00:02,833 Тебе о нас ничего не известно. 932 01:00:03,875 --> 01:00:05,416 Мама держала меня в курсе. 933 01:00:06,833 --> 01:00:08,250 Я страшно гордился вами. 934 01:00:08,750 --> 01:00:10,125 И находился так далеко. 935 01:00:13,625 --> 01:00:15,916 Мне было очень больно. 936 01:00:18,625 --> 01:00:21,625 Я был на шаг от… 937 01:00:25,250 --> 01:00:26,750 …непоправимого решения. 938 01:00:30,333 --> 01:00:31,166 Поверьте мне. 939 01:00:33,166 --> 01:00:35,791 Я тогда правильно сделал, что уехал. 940 01:00:39,041 --> 01:00:40,166 Я готов на всё… 941 01:00:43,208 --> 01:00:45,125 …лишь бы быть частью этой семьи. 942 01:01:05,875 --> 01:01:06,708 Папа. 943 01:01:12,208 --> 01:01:13,041 Что? 944 01:01:18,375 --> 01:01:19,541 Мы собрались в паб. 945 01:01:20,916 --> 01:01:21,916 Хочешь с нами? 946 01:01:27,291 --> 01:01:28,250 С удовольствием. 947 01:01:51,750 --> 01:01:54,458 Я не знал, что вы с Кэролайн сестры. 948 01:01:54,541 --> 01:01:56,208 Тебя это удивляет? 949 01:01:56,291 --> 01:01:58,333 Да. Вы такие разные. 950 01:01:58,916 --> 01:02:00,708 Это точно. Налей нам еще пива. 951 01:02:00,791 --> 01:02:01,958 Хорошо. Сейчас. 952 01:02:03,791 --> 01:02:10,625 Я никуда не уйду 953 01:02:20,416 --> 01:02:23,666 Ваш заказ. Шесть пинт пива и шесть пакетиков чипсов. 954 01:02:29,583 --> 01:02:33,666 Это не похоже на изысканные яства, приготовленные моей женой, 955 01:02:33,750 --> 01:02:35,208 но и это сойдет. 956 01:02:35,291 --> 01:02:38,208 У Джеки инфаркт бы случился при виде этого. 957 01:02:39,375 --> 01:02:40,708 Гуляю с доченьками! 958 01:02:41,625 --> 01:02:43,875 Это же мои любимые чипсы! 959 01:02:45,708 --> 01:02:47,833 - За папу! - Да! 960 01:02:47,916 --> 01:02:49,458 - За папочку! - Джоанна. 961 01:02:49,541 --> 01:02:50,666 Будем! 962 01:02:52,750 --> 01:02:53,875 Отличная музыка! 963 01:02:57,958 --> 01:02:59,458 Хочу вам кое-что сказать. 964 01:03:01,125 --> 01:03:02,041 Ты лесбиянка. 965 01:03:02,125 --> 01:03:04,166 - Мы это слышим каждый год. - Что? 966 01:03:05,416 --> 01:03:07,583 Каждый год говорит, что она гей, 967 01:03:07,666 --> 01:03:09,791 и не предоставляет доказательств. 968 01:03:10,291 --> 01:03:11,416 Не люблю мужчин. 969 01:03:11,500 --> 01:03:14,375 И я их не люблю, только спать с ними люблю. 970 01:03:14,458 --> 01:03:16,083 А от меня тогда какой прок? 971 01:03:16,166 --> 01:03:17,208 Питер! 972 01:03:19,291 --> 01:03:21,958 Наконец-то наступило Рождество. 973 01:03:22,500 --> 01:03:25,625 Оно приходит раз в году. 974 01:03:26,125 --> 01:03:28,416 Милая, давай догонимся рюмочкой виски? 975 01:03:28,916 --> 01:03:30,500 Конечно, давай! 976 01:03:30,583 --> 01:03:32,916 Отличная мысль. Официантка! 977 01:03:33,666 --> 01:03:35,625 Принесите моим девочкам по виски! 978 01:03:35,708 --> 01:03:36,541 Хорошо. 979 01:03:41,625 --> 01:03:46,166 Мы с тобой каждый год покупали подарки для мамы. 980 01:03:46,250 --> 01:03:50,875 Радовались праздничным огням на Оксфорд-стрит, было волшебно. 981 01:03:51,458 --> 01:03:53,875 Ты был самым лучшим папой. 982 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 Мы все ходили. 983 01:03:56,750 --> 01:03:59,875 Ты хотела гулять со мной, пока все ходят по магазинам. 984 01:04:01,541 --> 01:04:03,666 Это было лучшим временем моей жизни. 985 01:04:04,666 --> 01:04:05,750 Я скучала по тебе. 986 01:04:08,291 --> 01:04:13,083 Я искала тебя в то рождественское утро и каждое Рождество после него. 987 01:04:15,250 --> 01:04:16,500 Я вернулся, доченька. 988 01:04:19,000 --> 01:04:21,291 Да, вернулся. 989 01:04:28,500 --> 01:04:29,333 Виски! 990 01:04:30,666 --> 01:04:31,708 Спасибо, Джоанна. 991 01:04:33,875 --> 01:04:34,958 Пьем до дна! 992 01:04:37,291 --> 01:04:39,875 Ужас какой, чёрт побери! 993 01:04:40,458 --> 01:04:41,458 С Рождеством! 994 01:04:41,541 --> 01:04:44,375 Принеси мне добрую весть 995 01:04:45,583 --> 01:04:46,875 Она смотрит на меня. 996 01:04:51,083 --> 01:04:52,875 Да, смотрит. 997 01:04:55,583 --> 01:04:59,041 Принеси мне что-то хорошее 998 01:05:02,666 --> 01:05:06,083 Поздравляем всех с Рождеством 999 01:05:07,708 --> 01:05:11,041 Спасибо вам большое. Тише. 1000 01:05:11,125 --> 01:05:14,958 Леди и джентльмены, не знаю, в курсе ли вы, 1001 01:05:15,041 --> 01:05:18,041 но сегодня вас ждет большой сюрприз. 1002 01:05:18,125 --> 01:05:22,541 Сегодня с нами в пабе сестры Кристмас! 1003 01:05:23,208 --> 01:05:25,000 Поднимайтесь на сцену. 1004 01:05:25,083 --> 01:05:27,083 Прошу вас, девушки. 1005 01:05:27,666 --> 01:05:29,083 Спойте нам песню. 1006 01:05:30,541 --> 01:05:31,875 Привет, гости «Плуга»! 1007 01:05:35,500 --> 01:05:37,000 Мы сестры Кристмас, 1008 01:05:37,083 --> 01:05:41,375 и сегодня с нами очень-очень особый гость. 1009 01:05:41,458 --> 01:05:45,291 Человек-легенда, наш отец Джеймс Кристмас. 1010 01:05:46,833 --> 01:05:48,333 Он вернулся! 1011 01:05:53,541 --> 01:05:55,333 - Что споем? - Забирайся, пап. 1012 01:05:57,375 --> 01:05:58,708 Мы… 1013 01:05:58,791 --> 01:06:05,750 Мы желаем вам счастливого Рождества 1014 01:06:09,125 --> 01:06:11,958 И веселого Нового года 1015 01:06:12,041 --> 01:06:17,625 Добрых вестей вам И всей вашей родне 1016 01:06:17,708 --> 01:06:20,375 Мы желаем вам счастливого Рождества 1017 01:06:20,458 --> 01:06:23,208 И веселого Нового года 1018 01:06:23,291 --> 01:06:29,041 Мы все хотим инжирного пудинга 1019 01:06:32,041 --> 01:06:34,375 Скорее несите его нам 1020 01:06:34,458 --> 01:06:40,083 Добрых вестей вам И всей вашей родне 1021 01:06:40,166 --> 01:06:43,250 Мы желаем вам счастливого Рождества 1022 01:06:43,333 --> 01:06:45,333 И веселого Нового года 1023 01:06:45,416 --> 01:06:46,541 Еще разок! 1024 01:06:46,625 --> 01:06:51,416 Мы желаем вам счастливого Рождества 1025 01:06:53,625 --> 01:06:55,750 И веселого Нового года 1026 01:06:55,833 --> 01:07:00,041 Добрых вестей вам И всей вашей родне 1027 01:07:00,125 --> 01:07:02,916 Мы желаем вам счастливого Рождества 1028 01:07:03,000 --> 01:07:09,708 И веселого Нового года 1029 01:07:33,833 --> 01:07:34,833 Привет! 1030 01:07:55,125 --> 01:07:57,416 Ну ты даешь, Джеки! 1031 01:08:06,708 --> 01:08:08,625 Приветик! 1032 01:08:16,083 --> 01:08:18,500 Нью-Йорк встречается с Йорком. 1033 01:08:18,583 --> 01:08:21,208 От моих семейных традиций — к вашим! 1034 01:08:21,291 --> 01:08:22,375 Сюрприз! 1035 01:08:44,125 --> 01:08:46,083 Конец особнячку! 1036 01:08:46,166 --> 01:08:47,541 Да! 1037 01:08:50,166 --> 01:08:53,708 О, Господи! 1038 01:08:57,500 --> 01:08:58,916 Ни хрена себе! 1039 01:09:06,416 --> 01:09:10,750 Питер, иди поспи, а я тут поковыряюсь. 1040 01:09:10,833 --> 01:09:13,250 - Ты очень любезен, Джон. - Да брось ты. 1041 01:09:13,750 --> 01:09:16,375 Ты в этом деле разбираешься, а я пошел спать. 1042 01:09:16,458 --> 01:09:18,166 Да, иди, выспись. 1043 01:09:31,875 --> 01:09:33,250 Елочные игрушки! 1044 01:09:35,041 --> 01:09:35,916 Да. 1045 01:09:46,958 --> 01:09:48,166 Привет, дети. 1046 01:09:48,250 --> 01:09:50,750 Как вы? У нас электричество отрубилось. 1047 01:09:50,833 --> 01:09:55,291 Как же Дед Мороз найдет нас без света? 1048 01:09:56,041 --> 01:10:00,375 Времена изменились, Генри. Теперь у Деда Мороза есть радиолокатор. 1049 01:10:01,041 --> 01:10:03,458 Но ему нас будет не видно. 1050 01:10:03,541 --> 01:10:05,625 Ты, видимо, не в курсе, 1051 01:10:06,833 --> 01:10:10,958 но в прошлом году оленю Рудольфу выдали 1052 01:10:11,041 --> 01:10:16,166 высококлассные очки ночного видения именно для таких ситуаций. 1053 01:10:16,791 --> 01:10:18,916 - Как здорово! - Да, очень здорово. 1054 01:10:21,458 --> 01:10:23,833 Вот вам плед. Укройтесь, холодно. 1055 01:10:25,583 --> 01:10:28,083 Ладно, зайки, я вас люблю. 1056 01:10:28,583 --> 01:10:30,375 Засыпайте скорее. Хорошо? 1057 01:10:30,458 --> 01:10:32,833 Ведь завтра Рождество. 1058 01:10:34,750 --> 01:10:37,041 - Спокойной ночи, папа. - Спите. 1059 01:10:41,333 --> 01:10:42,625 Вот это. 1060 01:10:42,708 --> 01:10:46,166 Там столько еды! 1061 01:10:46,250 --> 01:10:48,500 На улице она не испортится. 1062 01:10:49,791 --> 01:10:52,375 - Ну твоя благоверная и напилась! - Ага. 1063 01:10:52,916 --> 01:10:54,833 Свалилась в спальне наверху. 1064 01:10:55,875 --> 01:10:58,791 Наверняка завтра будет кипеть энергией. 1065 01:10:59,500 --> 01:11:02,833 Так. Еще одну удержишь? 1066 01:11:02,916 --> 01:11:03,750 Да. 1067 01:11:05,708 --> 01:11:07,250 Тяжеленная какая! 1068 01:11:08,458 --> 01:11:11,541 - Что там в ней? - Что-то тяжелое. 1069 01:11:13,125 --> 01:11:14,375 Скорее возвращайтесь. 1070 01:11:14,875 --> 01:11:15,916 Тут еще много. 1071 01:11:25,958 --> 01:11:26,791 Чудесно. 1072 01:11:28,750 --> 01:11:30,541 Так. Пришли. 1073 01:11:32,916 --> 01:11:34,041 Отвали. 1074 01:11:34,125 --> 01:11:37,500 - Раскомандовалась! - Это еще ягодки. 1075 01:11:37,583 --> 01:11:39,208 Держишь? Молодец, отлично. 1076 01:11:40,375 --> 01:11:41,208 Так. 1077 01:11:42,375 --> 01:11:43,375 - Питер. - Что? 1078 01:11:43,458 --> 01:11:44,708 А лисы не растащат? 1079 01:11:45,375 --> 01:11:47,625 Им туда не забраться, не волнуйся. 1080 01:11:56,083 --> 01:11:58,958 Простите меня, пожалуйста! 1081 01:12:00,000 --> 01:12:00,833 Перестань. 1082 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 Всё в полном порядке. 1083 01:12:04,666 --> 01:12:07,750 - Мы можем чем-нибудь помочь? - Нет, отдыхайте. 1084 01:12:08,250 --> 01:12:10,500 Джон приступил к починке, 1085 01:12:10,583 --> 01:12:13,708 так что утром, надеюсь, у нас будет свет. 1086 01:12:13,791 --> 01:12:14,791 А как Кэролайн? 1087 01:12:16,416 --> 01:12:19,625 С ней полный порядок. Сразу отрубилась. 1088 01:12:20,208 --> 01:12:21,041 Всё хорошо. 1089 01:12:25,333 --> 01:12:26,833 Я не смогу уснуть. 1090 01:12:29,208 --> 01:12:30,208 Феликс! 1091 01:12:41,958 --> 01:12:44,375 - Что ты там делаешь? - Я в туалете. 1092 01:13:05,375 --> 01:13:07,083 Кэролайн, ты тут? 1093 01:13:34,208 --> 01:13:36,500 Электричество не навсегда вырубилось? 1094 01:13:38,250 --> 01:13:40,666 Во мне его хоть отбавляй. 1095 01:13:41,250 --> 01:13:42,083 Благодарю. 1096 01:13:43,083 --> 01:13:47,500 Мы с тобой на пару можем осветить Пеннинские горы. 1097 01:13:54,250 --> 01:13:57,500 Ты просто невероятная женщина. 1098 01:13:59,000 --> 01:14:00,750 Не отвлекайся. 1099 01:14:00,833 --> 01:14:03,208 Меня надо вдохновить. 1100 01:14:09,625 --> 01:14:10,750 Это вполне сойдет. 1101 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 Кэролайн? 1102 01:15:05,000 --> 01:15:06,291 Я в уборной. 1103 01:15:09,958 --> 01:15:12,541 Джон попробует за ночь починить, 1104 01:15:13,708 --> 01:15:15,000 так что к утру 1105 01:15:16,166 --> 01:15:17,500 у нас будет свет. 1106 01:15:29,833 --> 01:15:31,166 С Рождеством, дорогой. 1107 01:15:32,083 --> 01:15:33,583 Ну ни хрена ж себе! 1108 01:15:37,541 --> 01:15:39,250 Ни в этих туфлях. 1109 01:16:27,833 --> 01:16:30,250 Счастливого Рождества, дорогой! 1110 01:16:37,458 --> 01:16:38,458 Иду к тебе. 1111 01:16:47,000 --> 01:16:49,041 Нет, дорогая! 1112 01:16:49,125 --> 01:16:50,541 Прошу тебя, нет! 1113 01:16:51,125 --> 01:16:52,416 Шутка! 1114 01:16:57,375 --> 01:16:58,208 Любимый. 1115 01:17:00,041 --> 01:17:02,083 Я сорвала всё Рождество. 1116 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Брось. 1117 01:17:08,291 --> 01:17:11,458 Санта не будет против, если я открою один из подарков? 1118 01:17:15,375 --> 01:17:17,458 Уверена, он будет счастлив. 1119 01:17:19,000 --> 01:17:22,083 25 ДЕКАБРЯ 1120 01:17:40,875 --> 01:17:42,916 Надо почаще в паб выбираться. 1121 01:17:43,583 --> 01:17:45,125 Мое новогоднее обещание. 1122 01:17:48,875 --> 01:17:50,875 В следующий раз уже без виски. 1123 01:17:53,708 --> 01:17:55,166 Посмотрю, как там дети. 1124 01:18:00,291 --> 01:18:02,125 Сначала стоит переодеться. 1125 01:18:02,958 --> 01:18:04,083 Ну… 1126 01:18:05,541 --> 01:18:06,375 Я тебя люблю. 1127 01:18:07,166 --> 01:18:08,500 И я тебя люблю. 1128 01:18:15,791 --> 01:18:17,125 Обожаю Рождество. 1129 01:18:21,208 --> 01:18:24,083 Потря-хрено-сающе… 1130 01:18:34,166 --> 01:18:35,166 Ничего себе! 1131 01:18:55,958 --> 01:19:01,333 «Завтра, завтра. Так тихими шагами жизнь ползет». 1132 01:19:01,416 --> 01:19:02,958 - Счастливого… - Не смей! 1133 01:19:04,416 --> 01:19:05,416 Не говори этого. 1134 01:19:06,166 --> 01:19:07,166 Что-то случилось? 1135 01:19:09,333 --> 01:19:10,500 Какой же я идиот! 1136 01:19:11,958 --> 01:19:17,375 Семнадцать лет, 364 дня, и моему браку конец. 1137 01:19:17,458 --> 01:19:18,500 Что? 1138 01:19:21,416 --> 01:19:22,833 Мне наставили рога. 1139 01:19:22,916 --> 01:19:25,083 Вы вчера резвились, как зайчики. 1140 01:19:25,166 --> 01:19:26,708 Судьба подстраивает козни. 1141 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 Что стряслось? 1142 01:19:28,916 --> 01:19:30,208 Она беременна. 1143 01:19:30,708 --> 01:19:32,291 Так это же потрясающе! 1144 01:19:32,375 --> 01:19:35,666 Для беременности, друг мой, необходим половой акт. 1145 01:19:35,750 --> 01:19:39,250 Исключение составляет Дева Мария, коей она не является. 1146 01:19:39,333 --> 01:19:42,000 Значит, непорочное? 1147 01:19:48,833 --> 01:19:51,083 Я у нее в спальне полтора года не был. 1148 01:19:51,166 --> 01:19:52,625 Но ночью всё изменилось. 1149 01:19:54,041 --> 01:19:57,041 Тогда назовем это уникальной экспресс-беременностью. 1150 01:19:57,125 --> 01:19:59,916 Или я стал комаром. 1151 01:20:00,000 --> 01:20:03,666 - У них короткая беременность? - Да, и они всю жизнь вместе. 1152 01:20:04,666 --> 01:20:07,166 - Я думал, морские коньки. - Какая разница? 1153 01:20:08,625 --> 01:20:09,875 У моей жены любовник. 1154 01:20:12,833 --> 01:20:13,916 И она беременна. 1155 01:20:15,708 --> 01:20:16,625 От другого. 1156 01:20:18,416 --> 01:20:19,250 Я ухожу. 1157 01:20:20,250 --> 01:20:21,208 В Рождество? 1158 01:20:21,291 --> 01:20:23,375 А почему нет? Семейная традиция! 1159 01:20:29,958 --> 01:20:31,500 Счастливого Рождества! 1160 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Да уж! 1161 01:20:32,666 --> 01:20:33,875 Собрался куда-то? 1162 01:20:33,958 --> 01:20:37,000 Как можно дальше отсюда. 1163 01:20:38,708 --> 01:20:41,125 Это он из-за электричества расстроен? 1164 01:20:58,333 --> 01:21:01,291 Полтора года! 1165 01:21:14,625 --> 01:21:17,000 Англичане такие эмоциональные! 1166 01:21:29,541 --> 01:21:31,125 Случилось что-то ужасное. 1167 01:21:38,875 --> 01:21:40,083 С Рождеством, внуки! 1168 01:21:40,166 --> 01:21:42,083 Счастливого Рождества, дедушка. 1169 01:21:42,166 --> 01:21:43,833 Подарки! 1170 01:21:44,583 --> 01:21:47,416 - С Рождеством. - С Рождеством. 1171 01:21:47,500 --> 01:21:49,000 Давайте подождем папу. 1172 01:21:49,083 --> 01:21:50,208 Нет! 1173 01:21:50,291 --> 01:21:52,125 Питер, подарки! 1174 01:21:53,750 --> 01:21:55,541 В нашем доме не докричаться. 1175 01:21:57,333 --> 01:21:59,000 Питер! 1176 01:21:59,083 --> 01:22:00,166 По два подарка. 1177 01:22:01,625 --> 01:22:03,125 Это что еще? 1178 01:22:04,000 --> 01:22:05,833 УЛЬТРАЗВУКОВАЯ ЗУБНАЯ ЩЕТКА 1179 01:22:05,916 --> 01:22:08,666 Мама, это странный подарок. 1180 01:22:08,750 --> 01:22:10,500 Крайне странный. 1181 01:22:11,250 --> 01:22:12,125 Питер! 1182 01:22:12,208 --> 01:22:16,125 Дед Мороз не разглядел дом в темноте. 1183 01:22:16,708 --> 01:22:19,833 Нет, это потому что ваш папочка перепутал подарки. 1184 01:22:24,500 --> 01:22:27,166 Так, готов. И этот готов. И еще один. 1185 01:22:27,250 --> 01:22:29,416 Веселее Рождества не припомню. 1186 01:22:29,500 --> 01:22:32,458 Питер! 1187 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 - Питер! - Кэролайн! 1188 01:22:36,375 --> 01:22:37,708 Питер, где ты? 1189 01:22:37,791 --> 01:22:38,875 Он расстроен. 1190 01:22:38,958 --> 01:22:41,041 И поделом. Он всё перепутал. 1191 01:22:41,125 --> 01:22:42,375 Ты с ним сурова. 1192 01:22:42,458 --> 01:22:45,708 Вы тут джентльменский клуб открыли? 1193 01:22:46,416 --> 01:22:47,250 Питер ушел. 1194 01:22:47,916 --> 01:22:49,333 Что значит «ушел»? 1195 01:22:49,416 --> 01:22:52,541 Он ушел. Сказал, что ноги его тут больше не будет. 1196 01:22:53,666 --> 01:22:55,125 Из-за подарков? 1197 01:22:55,208 --> 01:22:56,041 Не знаю. 1198 01:22:56,791 --> 01:22:59,375 Он был очень расстроен, сбивчиво говорил. 1199 01:23:00,166 --> 01:23:02,750 Просто так он бы не ушел. Ведь он не ты. 1200 01:23:04,541 --> 01:23:06,916 Мне было безумно сложно уйти от вас. 1201 01:23:09,000 --> 01:23:10,125 Зря я ушел без боя. 1202 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Да, зря. 1203 01:23:16,583 --> 01:23:17,750 Пойду переоденусь 1204 01:23:18,250 --> 01:23:19,500 и найду своего мужа. 1205 01:23:22,500 --> 01:23:25,583 Вот тебе и прочная британская древесина! 1206 01:23:26,416 --> 01:23:27,916 С Рождеством, хитрый лис! 1207 01:23:28,000 --> 01:23:29,291 - Всё сожрал! - Да. 1208 01:23:30,625 --> 01:23:31,875 Отличная диссертация. 1209 01:23:33,166 --> 01:23:34,416 Просто диссертация. 1210 01:23:34,500 --> 01:23:36,250 Из нее выйдет чудесная книга. 1211 01:23:36,916 --> 01:23:38,125 - Правда? - Да. 1212 01:23:38,208 --> 01:23:41,500 Чувствуется, как крепко ты любишь этих битлов. 1213 01:23:41,583 --> 01:23:43,833 Только эти парни мне и нравятся. 1214 01:23:43,916 --> 01:23:47,041 Не против, если я покажу диссертацию у себя на работе? 1215 01:23:47,541 --> 01:23:48,958 Уверен: всем понравится. 1216 01:23:49,500 --> 01:23:51,958 Разве ты не биржевой маклер? 1217 01:23:52,041 --> 01:23:55,000 Им был Хэмиш. Я в издательском бизнесе. 1218 01:23:55,833 --> 01:23:57,916 Работаю с книгами, журналами. 1219 01:23:58,000 --> 01:24:01,125 В Лос-Анджелесе у нас отличный музыкальный отдел. 1220 01:24:14,125 --> 01:24:15,500 Нет! 1221 01:24:17,333 --> 01:24:20,166 Вики! 1222 01:24:20,250 --> 01:24:21,458 Что? 1223 01:24:21,541 --> 01:24:22,791 Я сплю. 1224 01:24:22,875 --> 01:24:24,041 Ты беременна? 1225 01:24:24,125 --> 01:24:24,958 Нет. 1226 01:24:25,458 --> 01:24:28,750 В моей ванной лежит положительный тест на беременность. 1227 01:24:28,833 --> 01:24:30,333 Питер увидел его и ушел. 1228 01:24:33,166 --> 01:24:34,208 Полина! 1229 01:24:37,750 --> 01:24:39,250 Рождеству конец! 1230 01:24:48,625 --> 01:24:50,083 Рождество отменяется. 1231 01:24:51,416 --> 01:24:53,291 Что стряслось, доченька? 1232 01:24:53,375 --> 01:24:54,833 Еда пропала. 1233 01:24:56,291 --> 01:24:58,166 И от меня ушел Питер! 1234 01:24:58,750 --> 01:24:59,708 Нет! 1235 01:24:59,791 --> 01:25:01,041 Почему? 1236 01:25:01,125 --> 01:25:02,916 Лисы сожрали всё угощение. 1237 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 Почему тебя бросил Питер? 1238 01:25:05,708 --> 01:25:08,583 Он думает, что у меня любовник. 1239 01:25:08,666 --> 01:25:10,416 - Это правда? - Нет! 1240 01:25:10,500 --> 01:25:12,583 Почему он решил, что у тебя роман? 1241 01:25:12,666 --> 01:25:14,291 Он думает, что я беременна. 1242 01:25:14,375 --> 01:25:16,000 - Это так? - Нет! 1243 01:25:18,416 --> 01:25:21,875 Говорите, чей это тест. Кто из вас беременна? 1244 01:25:26,291 --> 01:25:27,166 Мой тест. 1245 01:25:27,791 --> 01:25:29,041 Ты беременна? 1246 01:25:29,875 --> 01:25:30,708 Да. 1247 01:25:31,458 --> 01:25:33,958 За десять дней я сделала десять тестов, 1248 01:25:35,708 --> 01:25:37,125 и все они положительные. 1249 01:25:37,208 --> 01:25:38,125 Батюшки! 1250 01:25:38,208 --> 01:25:40,583 Ребенок от меня? 1251 01:25:40,666 --> 01:25:42,750 Конечно, от тебя! 1252 01:25:47,291 --> 01:25:48,958 Я стану толстухой. 1253 01:25:49,666 --> 01:25:50,666 Это замечательно! 1254 01:25:51,208 --> 01:25:54,666 Ничего замечательного. У меня будет ребенок, твою мать! 1255 01:25:54,750 --> 01:25:56,458 Это просто великолепно! 1256 01:25:58,208 --> 01:25:59,541 Мы станем семьей. 1257 01:26:01,166 --> 01:26:03,083 - Да? - Да. 1258 01:26:16,916 --> 01:26:17,875 Отлично. 1259 01:26:17,958 --> 01:26:19,750 Поздравляю! 1260 01:26:19,833 --> 01:26:24,250 Из-за тебя меня бросил муж, решив, что я ему изменяю. 1261 01:26:25,625 --> 01:26:26,458 Держи. 1262 01:26:27,416 --> 01:26:28,250 Спасибо. 1263 01:26:30,458 --> 01:26:31,291 Да ладно, 1264 01:26:32,500 --> 01:26:34,000 у нас ведь традиция — 1265 01:26:34,083 --> 01:26:36,458 в день Рождества мужья уходят из семьи. 1266 01:26:39,375 --> 01:26:40,291 Не говори так. 1267 01:26:41,375 --> 01:26:44,250 Как ты можешь его защищать после всего этого? 1268 01:26:45,041 --> 01:26:46,166 Это я виновата. 1269 01:26:47,833 --> 01:26:49,916 Элизабет, сейчас не время. 1270 01:26:50,000 --> 01:26:51,166 Когда же еще? 1271 01:26:51,791 --> 01:26:53,625 Им надо всё знать, Джеймс. 1272 01:26:54,416 --> 01:26:57,458 Я больше не могу жить с этой тайной. 1273 01:26:57,958 --> 01:26:59,083 С какой еще тайной? 1274 01:27:00,750 --> 01:27:02,625 Я разбила сердце вашему отцу. 1275 01:27:02,708 --> 01:27:03,875 О чём ты? 1276 01:27:06,875 --> 01:27:09,208 Отец уехал, потому что у меня был роман. 1277 01:27:09,291 --> 01:27:10,250 Нет! 1278 01:27:13,375 --> 01:27:14,208 Спасибо. 1279 01:27:20,458 --> 01:27:21,625 И я была беременна. 1280 01:27:27,708 --> 01:27:29,416 Не вините ни в чём свою мать. 1281 01:27:30,708 --> 01:27:32,041 В жизни всякое бывает. 1282 01:27:34,041 --> 01:27:35,791 Беременна мной, да? 1283 01:27:37,375 --> 01:27:39,666 Я всегда знала, что не похожа на всех. 1284 01:27:39,750 --> 01:27:42,000 Джоанна, не говори глупости. 1285 01:27:42,083 --> 01:27:44,625 Мы были совсем юными, когда ты родилась. 1286 01:28:01,166 --> 01:28:02,125 Это я. 1287 01:28:13,041 --> 01:28:14,375 Тогда кто же мой отец? 1288 01:28:15,125 --> 01:28:16,750 А вот и ужин. 1289 01:28:21,083 --> 01:28:22,166 Только не он. 1290 01:28:24,583 --> 01:28:26,125 Что тут происходит? 1291 01:28:26,208 --> 01:28:28,875 В поместье Даннок ставят греческую трагедию? 1292 01:28:29,541 --> 01:28:31,000 Ты мой отец. 1293 01:28:41,083 --> 01:28:42,583 Виновен по всем пунктам. 1294 01:28:45,875 --> 01:28:47,958 Папа уже вернулся с прогулки? 1295 01:28:48,458 --> 01:28:52,250 Нам пора ехать на представление. 1296 01:28:52,333 --> 01:28:54,041 Святая Дева Мария! 1297 01:28:54,125 --> 01:28:56,333 Да. И мне нельзя опаздывать. 1298 01:28:57,083 --> 01:28:59,625 Не волнуйся, не опоздаешь. Я найду папу. 1299 01:28:59,708 --> 01:29:01,833 Джон, мне нужна твоя помощь. Вперед! 1300 01:29:08,250 --> 01:29:10,250 Чудесная семейная встреча! 1301 01:29:10,333 --> 01:29:13,458 И смех, и слезы, даже подраться по старинке удалось. 1302 01:29:13,541 --> 01:29:15,875 - Веселье на любой вкус. - Мы поговорим. 1303 01:29:15,958 --> 01:29:18,166 А сейчас помоги хоть раз спасти брак. 1304 01:29:19,625 --> 01:29:20,791 Джеймс. 1305 01:29:22,958 --> 01:29:24,333 Прости меня. 1306 01:29:24,416 --> 01:29:27,416 Ты вел себя достойнее меня. 1307 01:29:31,125 --> 01:29:31,958 Спасибо. 1308 01:29:35,625 --> 01:29:37,750 Думаю, это начало прекрасной дружбы. 1309 01:29:38,458 --> 01:29:39,333 Поехали. 1310 01:30:00,208 --> 01:30:01,208 Спасибо. 1311 01:30:02,708 --> 01:30:05,375 Большое вам всем спасибо. 1312 01:30:05,458 --> 01:30:07,916 Счастливого Рождества! 1313 01:30:08,000 --> 01:30:11,083 В этом году над представлением работала 1314 01:30:11,166 --> 01:30:13,875 наш чудесный педагог миссис Стрессел. 1315 01:30:17,916 --> 01:30:21,083 Она же и аккомпаниатор. 1316 01:30:21,166 --> 01:30:23,416 Приятного просмотра! 1317 01:30:28,791 --> 01:30:31,041 Среди суровой зимы 1318 01:30:31,125 --> 01:30:34,083 Мария и Иосиф отправились в Вифлеем. 1319 01:30:34,916 --> 01:30:37,708 Нам еще далеко идти, Иосиф? Я так устала! 1320 01:30:38,208 --> 01:30:40,666 Садись, и я мигом домчу тебя! 1321 01:30:42,000 --> 01:30:43,875 Ты заказал номер в Вифлееме? 1322 01:30:43,958 --> 01:30:45,875 В «Найтингейл-лодж». 1323 01:30:51,291 --> 01:30:54,541 - Надеюсь, у нас будет номер. - Я отправил им СМС. 1324 01:31:13,416 --> 01:31:14,250 Джеймс. 1325 01:31:15,125 --> 01:31:15,958 Питер. 1326 01:31:26,416 --> 01:31:28,833 У моей жены, твоей дочери, роман. 1327 01:31:28,916 --> 01:31:30,583 Она ждет ребенка от другого. 1328 01:31:31,333 --> 01:31:33,791 Ничего подобного. Ребенок будет у Джоанны. 1329 01:31:35,083 --> 01:31:36,041 Честно? 1330 01:31:39,041 --> 01:31:40,458 - От Феликса? - Да. 1331 01:31:43,500 --> 01:31:44,708 Боже! 1332 01:31:46,916 --> 01:31:47,750 Прости. 1333 01:31:48,916 --> 01:31:51,666 - Кэролайн небось зла на меня. - Еще как. 1334 01:31:55,250 --> 01:31:56,791 Мне знакомо это выражение. 1335 01:31:58,666 --> 01:31:59,666 Какое выражение? 1336 01:32:00,291 --> 01:32:03,916 Выражение лица мужчины, который жалеет, что не поступил иначе. 1337 01:32:05,583 --> 01:32:07,208 Особенно в отношении семьи. 1338 01:32:08,125 --> 01:32:11,583 Я был по горло занят своей зубоврачебной клиникой 1339 01:32:11,666 --> 01:32:15,416 и целиком забросил жену и дочерей. 1340 01:32:17,291 --> 01:32:19,916 А мой старший брат Джон пришел мне на помощь. 1341 01:32:20,416 --> 01:32:21,291 Услужил. 1342 01:32:23,208 --> 01:32:24,708 В разных ипостасях. 1343 01:32:25,416 --> 01:32:28,916 В то рождественское утро я сбежал. 1344 01:32:31,583 --> 01:32:32,791 Я так больше не мог. 1345 01:32:35,625 --> 01:32:39,666 Но всё изменилось с приездом Вики ко мне в Майами. 1346 01:32:41,500 --> 01:32:43,833 Она не подозревала — я сбежал из-за нее. 1347 01:32:44,541 --> 01:32:46,458 И я решил, что пора 1348 01:32:48,083 --> 01:32:49,875 положить конец этому цирку. 1349 01:32:49,958 --> 01:32:50,875 В смысле? 1350 01:32:52,250 --> 01:32:54,750 Я люблю Вики как родную дочь. 1351 01:32:57,166 --> 01:32:59,375 Но она ребенок Джона и Элизабет. 1352 01:33:00,083 --> 01:33:01,166 Не может быть! 1353 01:33:02,541 --> 01:33:04,083 Из-за этого я и уехал. 1354 01:33:07,250 --> 01:33:09,333 Они очень любили друг друга. 1355 01:33:09,416 --> 01:33:10,583 И до сих пор любят. 1356 01:33:11,375 --> 01:33:15,875 Так же сильно, как и вы с Кэролайн. 1357 01:33:20,291 --> 01:33:21,291 Ладно, вставай. 1358 01:33:23,583 --> 01:33:26,041 Хочу полюбоваться выступлением внуков. 1359 01:33:27,708 --> 01:33:29,208 Ты тоже наверняка хочешь. 1360 01:33:33,333 --> 01:33:34,458 Да. 1361 01:33:37,500 --> 01:33:40,416 Взошла рождественская звезда. 1362 01:33:48,166 --> 01:33:51,750 Не в люльке 1363 01:33:51,833 --> 01:33:55,583 А в яслях в далеком хлеву 1364 01:33:56,375 --> 01:34:00,041 Младенец Иисус 1365 01:34:00,125 --> 01:34:03,791 Приклонил головушку 1366 01:34:03,875 --> 01:34:07,791 С небес смотрят звезды 1367 01:34:07,875 --> 01:34:09,791 Там, где он лежит… 1368 01:34:09,875 --> 01:34:11,208 Извиняюсь… 1369 01:34:12,791 --> 01:34:13,625 Привет. 1370 01:34:13,708 --> 01:34:19,375 Маленький Иисус спит на сене… 1371 01:34:21,791 --> 01:34:23,250 Прости меня, пожалуйста. 1372 01:34:23,750 --> 01:34:27,041 И ты меня прости. Я так люблю тебя, глупенький. 1373 01:34:28,000 --> 01:34:30,375 Маленький Господь… 1374 01:34:30,458 --> 01:34:31,875 Твой папа привез меня. 1375 01:34:33,541 --> 01:34:34,916 Он потрясающий человек. 1376 01:34:36,125 --> 01:34:39,458 Я люблю тебя, Иисус 1377 01:34:40,125 --> 01:34:42,958 Посмотри вниз с небес 1378 01:34:44,041 --> 01:34:47,916 И останься рядом со мной 1379 01:34:48,000 --> 01:34:51,791 Пока не наступит утро 1380 01:34:52,375 --> 01:34:54,208 Будь рядом… 1381 01:34:54,791 --> 01:34:57,750 Почему у третьего волхва с собой морская свинка? 1382 01:34:58,833 --> 01:35:01,000 Он боится, что я ей голову отрублю. 1383 01:35:01,083 --> 01:35:04,000 …возле меня навсегда… 1384 01:35:04,083 --> 01:35:05,791 Ты будешь потрясающей мамой. 1385 01:35:08,916 --> 01:35:13,166 Благослови всех детей… 1386 01:35:13,250 --> 01:35:15,583 Я соскучился по тебе, брат мой старший. 1387 01:35:16,916 --> 01:35:19,041 А я — по тебе, брат мой младший. 1388 01:35:20,250 --> 01:35:24,375 …чтобы жить там с тобой 1389 01:35:32,000 --> 01:35:33,125 Браво! 1390 01:35:33,208 --> 01:35:34,541 Брависсимо! 1391 01:35:45,666 --> 01:35:47,750 Всем привет! 1392 01:35:47,833 --> 01:35:53,208 Я очень надеюсь, что вам понравится наш рождественский ужин. 1393 01:35:53,291 --> 01:35:56,666 Но сначала я прошу всех 1394 01:35:56,750 --> 01:36:02,625 сказать большое спасибо семье Кристмас, 1395 01:36:02,708 --> 01:36:06,833 которая любезно предложила подать вам сегодняшнюю трапезу. 1396 01:36:16,500 --> 01:36:19,791 - Фасоль? А как же до-ре-ми? - Брюссельская капуста. 1397 01:36:19,875 --> 01:36:21,500 Какая музыка тебе нравится? 1398 01:36:22,000 --> 01:36:23,875 Обожаю все песни «Битлз». 1399 01:36:23,958 --> 01:36:24,958 - Да. - Да. 1400 01:36:27,166 --> 01:36:29,541 Вам положить? Пожалуйста. 1401 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 Джамбо, давай переедем жить в Англию. 1402 01:36:33,541 --> 01:36:34,916 С превеликой радостью. 1403 01:36:36,458 --> 01:36:39,833 Поселимся в современном замке, построенном лет пять назад? 1404 01:36:40,833 --> 01:36:41,958 Конечно, милая. 1405 01:36:42,041 --> 01:36:43,000 Будете пудинг? 1406 01:36:43,083 --> 01:36:44,750 - Не с индейкой. - Верно. 1407 01:36:44,833 --> 01:36:46,500 Они полезны для роста. 1408 01:36:47,083 --> 01:36:49,541 Дядя Джон, мне странно называть вас папой. 1409 01:36:51,250 --> 01:36:54,250 Вспомни о тридцати годах денег на карманные расходы. 1410 01:36:59,666 --> 01:37:02,416 Доченька, я так тебя люблю! 1411 01:37:02,500 --> 01:37:03,416 Еще ложечку? 1412 01:37:03,500 --> 01:37:04,458 - Еще. - Вот. 1413 01:37:04,541 --> 01:37:07,333 - Прости меня за испорченный ужин. - Да брось! 1414 01:37:07,416 --> 01:37:09,416 Обещаю починить забор. 1415 01:37:09,916 --> 01:37:12,291 Да это лучшее Рождество в моей жизни. 1416 01:37:14,291 --> 01:37:16,041 Боже, как же я люблю тебя! 1417 01:37:16,125 --> 01:37:18,750 Лучше этой индейки вы в жизни ничего не ели. 1418 01:37:18,833 --> 01:37:20,916 Ну куда ты ей столько навалил! 1419 01:37:21,000 --> 01:37:22,625 Столько индейки! 1420 01:37:22,708 --> 01:37:24,125 Чёрт, я забыла про Бена. 1421 01:37:24,791 --> 01:37:26,333 - Про кого? - Про бармена. 1422 01:37:26,416 --> 01:37:28,250 Я привязала его к кровати. 1423 01:37:29,125 --> 01:37:31,208 Не волнуйся, со временем привыкнет. 1424 01:37:39,666 --> 01:37:41,333 Ты правда хочешь жениться? 1425 01:37:41,416 --> 01:37:42,250 Конечно. 1426 01:37:42,916 --> 01:37:43,750 Я люблю тебя. 1427 01:37:44,666 --> 01:37:48,333 Но пообещай мне: следующее Рождество мы встретим с моей семьей. 1428 01:37:48,416 --> 01:37:50,125 Конечно! А где они живут? 1429 01:37:50,208 --> 01:37:51,708 - На Багамах. - Супер! 1430 01:37:52,666 --> 01:37:54,291 Можно мне семью пригласить? 1431 01:37:56,333 --> 01:37:58,541 Хорошо бы еще снежок пошел. 1432 01:37:59,750 --> 01:38:02,708 Я это организую. Не зря ведь моя фамилия Кристмас. 1433 01:38:04,375 --> 01:38:05,458 Любимый! 1434 01:44:37,666 --> 01:44:42,708 Перевод субтитров: Марина Рич