1
00:00:19,563 --> 00:00:21,440
Dalam mitos Timur Dekat dan Eropa...
2
00:00:21,523 --> 00:00:23,400
Ada satu iblis wanita paling seram...
3
00:00:23,483 --> 00:00:25,360
Digambarkan dalam
jimat, lukisan dan kisah-kisah...
4
00:00:25,444 --> 00:00:27,362
Dari awal abad 1 Masehi.
5
00:00:27,445 --> 00:00:32,283
Dia punya lusinan nama
dalam banyak bahasa dan agama...
6
00:00:32,367 --> 00:00:37,205
Tapi hanya satu atribut seram
yang disandangnya...
7
00:00:37,288 --> 00:00:42,168
Penculik anak-anak.
8
00:02:25,390 --> 00:02:27,892
Apa yang kau lakukan?
9
00:02:29,102 --> 00:02:30,728
Berhenti.
10
00:02:33,398 --> 00:02:34,774
Kau...
11
00:02:34,857 --> 00:02:36,609
Menyakiti kami.
12
00:02:36,692 --> 00:02:39,445
Terbakarlah di neraka.
13
00:02:44,491 --> 00:02:48,579
"Hah-Vais Dih-kah-feek,
dih-ka-feek hah-veis!"
14
00:02:50,372 --> 00:02:52,666
"Hah-Vais Dih-kah-feek,
dih-ka-feek hah-veis!"
15
00:02:52,749 --> 00:02:58,296
"Lee-ah-voor oo-mih-shoo-maws
kishahm-gahz oo-meh ree-gahz."
16
00:02:58,379 --> 00:03:00,882
Tidak. Tidak.
17
00:03:18,565 --> 00:03:21,818
Apa yang kau lakukan, Yosille?
18
00:03:21,902 --> 00:03:25,989
Kau tahu apa yang terjadi
jika aku tidak makan.
19
00:03:26,072 --> 00:03:28,366
Ini tidak nyata.
20
00:03:40,753 --> 00:03:43,338
Kau tidak mau melihat istrimu lagi?
21
00:03:43,422 --> 00:03:44,673
Tidak lagi.
22
00:03:44,756 --> 00:03:47,426
Aku tidak akan pernah memberimu
makan lagi.
23
00:03:47,509 --> 00:03:49,344
Baiklah.
24
00:03:50,720 --> 00:03:54,599
Tetaplah di lingkaranmu, Yosille.
25
00:03:54,683 --> 00:03:58,019
- Selalu ada yang lainnya.
- Tunggu.
26
00:03:59,562 --> 00:04:01,898
Kau janji?
27
00:04:04,942 --> 00:04:07,736
Satu nyawa...
28
00:04:07,820 --> 00:04:10,114
Demi istrimu.
29
00:04:19,206 --> 00:04:22,167
Aku datang, Aida.
30
00:04:24,711 --> 00:04:27,088
Ampuni aku, Tuhan.
31
00:05:45,620 --> 00:05:47,581
Hei.
32
00:05:47,664 --> 00:05:49,874
Kedatanganmu sangat berarti.
33
00:05:51,918 --> 00:05:53,962
Claire, kau boleh mengatakannya.
34
00:05:54,045 --> 00:05:56,255
Apa?
35
00:05:56,339 --> 00:06:00,718
"Art mungkin mencintaimu, tapi kau
tidak akan pernah menjadi keluarga."
36
00:06:00,801 --> 00:06:05,181
- Dia pernah mengatakan itu.
- Ya, dia mengatakan banyak hal gila.
37
00:06:05,264 --> 00:06:08,934
Kali ini akan berbeda.
Dia melonggarkan Yamulke.
38
00:06:09,017 --> 00:06:11,186
Percayalah padaku.
Dia sudah berubah.
39
00:06:11,270 --> 00:06:13,438
Semoga begitu.
40
00:06:13,522 --> 00:06:16,942
Jangan lupa.
Kau mengandung cucunya satu-satunya.
41
00:06:17,025 --> 00:06:21,029
- Ide buruk jika dia membuatmu marah.
- Itu benar.
42
00:06:21,112 --> 00:06:23,281
Berikan pak tua itu kesempatan.
43
00:06:23,364 --> 00:06:27,869
- Aku datang kemari, 'kan?
- Ya, kau datang.
44
00:06:29,787 --> 00:06:31,914
Baiklah.
45
00:06:48,847 --> 00:06:50,932
Selamat datang di rumah, Art.
46
00:07:00,649 --> 00:07:03,527
Hilang
Apa kau pernah melihat...
47
00:07:06,697 --> 00:07:10,284
Feinberg
Rumah Duka
48
00:07:10,534 --> 00:07:15,247
Semua kitab suci dan naskah suci
tidak selalu menyiapkan kita...
49
00:07:15,330 --> 00:07:18,041
Untuk tragedi seperti ini.
50
00:07:18,124 --> 00:07:19,918
Chazal mengajari kita...
51
00:07:20,001 --> 00:07:22,503
Bahwa di awal zaman,
Tuhan bersabda...
52
00:07:22,587 --> 00:07:28,259
Dan dengan hurufnya yang suci,
menciptakan alam semesta.
53
00:07:28,342 --> 00:07:32,680
Dari rumput tajam sampai bintang
membara yang bersinar di atas kita.
54
00:07:32,763 --> 00:07:39,227
Semua dibuat dari huruf sucinya,
yang diucapkan di awal masa.
55
00:07:39,311 --> 00:07:45,025
Seseorang dengan perspektif surga,
memulihkan huruf penciptaan.
56
00:07:45,108 --> 00:07:50,572
Tapi di masa tragedi,
siapa yang bisa melihat semua itu?
57
00:07:50,655 --> 00:07:53,199
Bagaimana bisa kau dibesarkan
seperti ini?
58
00:07:53,282 --> 00:07:55,535
Itu sangat lucu.
59
00:07:57,161 --> 00:08:00,915
Maaf, aku tidak bermaksud untuk...
60
00:08:00,998 --> 00:08:03,375
Awal yang bagus. Bagus sekali.
61
00:08:03,459 --> 00:08:05,377
Jangan diambil hati.
62
00:08:05,461 --> 00:08:09,631
Kematian bisa mengeluarkan
sisi terburuk seseorang.
63
00:08:12,259 --> 00:08:16,262
- Selamat datang di rumah, Nak.
- Senang melihatmu, Ayah.
64
00:08:18,848 --> 00:08:21,851
Ya, ampun. Ayah merindukanmu.
65
00:08:25,187 --> 00:08:29,316
Dan kau, Claire yang terkenal.
66
00:08:29,400 --> 00:08:32,069
Yang tercantik di Inggris.
67
00:08:34,780 --> 00:08:36,615
Tidak apa-apa.
68
00:08:38,450 --> 00:08:41,161
Kita keluarga, 'kan?
69
00:08:43,246 --> 00:08:45,874
Jadi...
70
00:08:45,957 --> 00:08:48,167
Ayo kita lihat kamarmu.
71
00:08:54,966 --> 00:08:56,175
Astaga.
72
00:08:56,258 --> 00:08:59,053
- Enak, 'kan?
- Enak? Ini lezat.
73
00:08:59,136 --> 00:09:00,804
Apa kau yang membuatnya?
74
00:09:00,888 --> 00:09:02,389
Aku tidak pernah
makan pangsit yang...
75
00:09:02,473 --> 00:09:05,058
Tidak. Itu bukan pangsit.
Kreplach.
76
00:09:05,142 --> 00:09:07,185
- Kreplach.
- Itu bagus sekali.
77
00:09:07,269 --> 00:09:11,523
Jadi, katakan padaku.
Lelaki atau perempuan?
78
00:09:13,650 --> 00:09:15,985
Ini anak perempuan.
79
00:09:16,069 --> 00:09:19,364
Mungkin dia bisa belajar menulis
seperti ibunya.
80
00:09:19,447 --> 00:09:22,116
- Kau membaca artikelku?
- Hanya sedikit mencari tahu.
81
00:09:22,200 --> 00:09:24,702
Itu hanya pekerjaan editorial ringan.
82
00:09:24,785 --> 00:09:27,788
Dia hanya merendah.
Claire adalah penulis hebat.
83
00:09:27,872 --> 00:09:30,791
Dia sedang menulis buku resep makanan
untuk dikenang.
84
00:09:30,874 --> 00:09:33,168
Dan dia suka Kreplach Ayah?
85
00:09:33,252 --> 00:09:37,631
Ketahuilah, makanan menghubungkan
tubuh ke jiwa, begitulah kata orang.
86
00:09:37,714 --> 00:09:39,508
Itu menarik.
87
00:09:43,219 --> 00:09:45,972
Aku mau... Aku permisi dulu.
88
00:09:53,396 --> 00:09:57,024
Aku seharusnya datang
ke pernikahanmu.
89
00:09:57,107 --> 00:10:00,903
Saat kau melihat dunia
dengan cara tertentu...
90
00:10:00,986 --> 00:10:03,822
Tidak mudah
untuk menerima perubahan.
91
00:10:04,948 --> 00:10:06,742
Maafkan aku.
92
00:10:06,825 --> 00:10:09,327
- Tidak apa-apa.
- Tidak.
93
00:10:09,411 --> 00:10:11,454
Tidak baik-baik saja.
94
00:10:16,250 --> 00:10:18,044
Kami sudah di sini sekarang.
95
00:10:18,127 --> 00:10:19,754
Ya.
96
00:10:23,257 --> 00:10:24,508
Kau tunjukkan pada mereka kontraknya?
97
00:10:24,592 --> 00:10:26,719
Kontrak apa?
Sampai ayahmu menandatanganinya...
98
00:10:26,802 --> 00:10:30,055
Rumahnya tidak bisa digunakan
sebagai jaminan.
99
00:10:30,139 --> 00:10:31,598
Katakan pada mereka...
100
00:10:31,682 --> 00:10:33,892
Pengacaranya mencari detail
yang lebih bagus saat ini.
101
00:10:33,976 --> 00:10:36,394
- Kita akan segera tutup kesepakatan.
- Segera tidaklah cukup.
102
00:10:36,478 --> 00:10:38,438
Aku tahu invitro Claire
hampir membuatmu bangkrut.
103
00:10:38,521 --> 00:10:41,107
Tapi bank tidak peduli.
104
00:10:41,191 --> 00:10:42,442
Berapa lama waktuku?
105
00:10:42,525 --> 00:10:45,987
Tanpa rumah ayahmu,
kau tidak punya jaminan.
106
00:10:46,070 --> 00:10:48,656
Saat ini, Art, jika kau tidak dapat
tanda tangannya di akhir pekan ini...
107
00:10:48,739 --> 00:10:52,368
Yakinlah, bank akan mengambil
rumahmu.
108
00:10:52,451 --> 00:10:53,494
Dan ini.
109
00:10:53,577 --> 00:10:54,912
- Ini pekarangan belakang kami.
- Tidak mungkin.
110
00:10:54,995 --> 00:10:57,539
Kau akan kagum dengan ukuran
pohon lemon yang kami tanam.
111
00:10:57,623 --> 00:11:01,627
Itu indah. Itu indah sekali.
112
00:11:01,710 --> 00:11:04,046
Tahukah kau, ayahku...
Semoga dia istirahat dengan tenang.
113
00:11:04,129 --> 00:11:07,465
Dia biasa bilang,
"Rumah adalah hati."
114
00:11:07,549 --> 00:11:10,802
Rumah yang terbuka adalah
hati yang terbuka.
115
00:11:10,885 --> 00:11:13,721
Kau akan punya anak
yang sangat beruntung.
116
00:11:21,479 --> 00:11:24,106
Mungkin seharusnya kupindahkan itu.
117
00:11:24,190 --> 00:11:26,275
Apa yang terjadi padanya?
118
00:11:27,693 --> 00:11:31,989
Entah apa yang harus kukatakan.
Namanya Sarah Scheindal.
119
00:11:32,072 --> 00:11:36,243
Kami berdoa, kami berharap,
kami mencari.
120
00:11:36,326 --> 00:11:39,120
Dan pada akhirnya
kami menemukannya.
121
00:11:40,455 --> 00:11:43,791
Ya, itu parah. Parah sekali.
122
00:11:43,875 --> 00:11:47,503
Kau tidak perlu tahu.
Cukuplah semua ini.
123
00:11:47,587 --> 00:11:48,838
Maaf, aku hanya...
124
00:11:48,921 --> 00:11:52,091
Istrimu baru saja memperlihatkan
foto-foto kepada Ayah.
125
00:11:52,174 --> 00:11:53,676
Rumah yang bagus.
126
00:11:53,759 --> 00:11:56,678
Putraku, makelar real estate
yang nyata.
127
00:11:59,640 --> 00:12:01,975
Untuk awal yang baru.
128
00:12:06,187 --> 00:12:09,149
- Bersulang untuk kehidupan.
- Untuk kehidupan.
129
00:12:12,360 --> 00:12:14,362
Itu pasti Heimish.
130
00:12:14,445 --> 00:12:16,864
Orang jahat pasti
menerima balasannya.
131
00:12:19,450 --> 00:12:23,245
- Apa orang berengsek itu sudah tiba?
- Pintunya sudah terbuka!
132
00:12:24,371 --> 00:12:26,874
Bahkan yang sudah mati
tidak sabaran.
133
00:12:29,585 --> 00:12:32,003
Sekarang...
134
00:12:32,087 --> 00:12:34,422
Kau mau melakukan perbuatan baik?
135
00:13:03,158 --> 00:13:08,705
Lihat siapa yang datang.
Anak yang hilang telah kembali.
136
00:13:08,788 --> 00:13:11,165
Apa kabar, Nak?
137
00:13:12,917 --> 00:13:15,962
- Senang bertemu denganmu, Heimish.
- Kudengar kau menikahi orang kafir.
138
00:13:16,045 --> 00:13:18,172
Jangan cemas.
Kami akan mengubah keyakinannya.
139
00:13:18,255 --> 00:13:20,716
Heimish, jaga kelakuanmu.
140
00:13:23,719 --> 00:13:26,513
Jadi, Rabi Arthur,
kenapa kau ke Brooklyn?
141
00:13:26,597 --> 00:13:28,098
Kau rindu makan kugel buatanku?
142
00:13:28,181 --> 00:13:32,435
Jika kau sebut istriku kafir lagi,
kupukul mulutmu.
143
00:13:32,519 --> 00:13:36,773
Jadi, kau datang untuk berdamai
sebelum bayimu lahir?
144
00:13:36,856 --> 00:13:40,568
Itu sangat bijaksana.
Lihat dirimu, pengusaha bisnis besar.
145
00:13:40,651 --> 00:13:42,236
Membantu kami dalam
pekerjaan membosankan.
146
00:13:42,320 --> 00:13:45,489
Rendah hati sekali, Arthur.
147
00:13:45,573 --> 00:13:47,867
Kau bodoh.
148
00:13:47,950 --> 00:13:49,702
Kau mencium bau itu?
149
00:13:50,911 --> 00:13:53,539
Baunya seperti bau babi.
150
00:13:53,622 --> 00:13:59,252
- Kau tidak suka dengan makananku?
- Maksudku bukan makananmu, Nak.
151
00:13:59,336 --> 00:14:01,630
Apa ada masalah?
152
00:14:01,713 --> 00:14:05,091
Tidak sedikit pun.
Benar, 'kan, Arthur?
153
00:14:06,259 --> 00:14:09,470
- Tidak ada masalah sedikit pun.
- Sama seperti di masa lalu.
154
00:14:16,811 --> 00:14:18,395
Apa yang terjadi?
155
00:14:18,479 --> 00:14:22,316
Sangat disayangkan.
Sruli menyatakan itu bunuh diri.
156
00:14:23,484 --> 00:14:24,860
Kau kenal dia?
157
00:14:24,943 --> 00:14:28,697
Yosille Fishbein, cendekiawan hebat.
158
00:14:28,780 --> 00:14:32,242
Setelah kematian istrinya,
dia hidup menyendiri.
159
00:14:32,325 --> 00:14:35,286
Terakhir kudengar dia tersesat
di batinnya.
160
00:14:35,370 --> 00:14:38,873
Dia sangat ingin menghubungi istrinya
di dunia lain.
161
00:14:40,458 --> 00:14:42,376
Kejadiannya hanya
beberapa bulan yang lalu...
162
00:14:42,460 --> 00:14:44,879
Saat kami memakamkan istrinya.
163
00:14:44,962 --> 00:14:48,173
Dia sudah mencoba segalanya
untuk menyelamatkan nyawa istrinya.
164
00:14:48,257 --> 00:14:51,135
Apa artinya seorang pria tanpa istri?
165
00:14:53,178 --> 00:14:55,263
Pria yang baik.
166
00:14:55,347 --> 00:14:58,100
Baruch Dayan Ha'emet.
167
00:14:58,183 --> 00:15:02,812
Seperti juga kehidupan.
Seperti teka-teki.
168
00:15:02,896 --> 00:15:05,315
"Bairuch atoh adonai."
169
00:15:05,398 --> 00:15:11,279
"Elohaini melech ha-olam,
dayan ha-emes."
170
00:15:11,362 --> 00:15:13,280
Amin.
171
00:15:13,364 --> 00:15:14,407
Amin.
172
00:15:14,490 --> 00:15:16,700
Pemakaman Sarah Schindler
sudah dipastikan.
173
00:15:16,784 --> 00:15:19,912
- Kita siap untuk besok.
- Bagus.
174
00:15:19,995 --> 00:15:22,164
Biarkan itu tetap di kepalamu.
175
00:15:23,248 --> 00:15:26,001
Beberapa hal tidak pernah berubah.
176
00:15:26,084 --> 00:15:29,713
Saul, boleh aku bicara sebentar?
177
00:15:29,796 --> 00:15:33,049
Silakan. Aku akan memulainya.
178
00:15:33,133 --> 00:15:36,803
- Jangan lupa Tachrichim.
- Dia tahu.
179
00:15:36,886 --> 00:15:39,889
- Dia akan mengacaukannya.
- Dia tidak akan mengacaukannya.
180
00:15:39,972 --> 00:15:42,266
Jangan mengacaukannya.
181
00:16:12,962 --> 00:16:15,214
Astaga.
182
00:16:57,587 --> 00:17:02,216
Kau sungguh tidak curiga
bahwa dia muncul setelah selama ini?
183
00:17:02,300 --> 00:17:04,635
Seharusnya kau dengar ucapannya
di telepon.
184
00:17:04,719 --> 00:17:06,345
Dia sungguh ingin memulai lagi
dari awal.
185
00:17:06,429 --> 00:17:09,890
Butuh banyak keberanian
untuk datang kemari.
186
00:17:09,974 --> 00:17:12,268
Aku tahu dia putramu.
187
00:17:12,351 --> 00:17:15,020
Tapi tidak semua anak punya sifat
yang sama dengan orang tuanya.
188
00:17:15,104 --> 00:17:17,689
Hatimu sudah bukan seperti
anak muda lagi.
189
00:17:17,773 --> 00:17:19,691
Kau tidak sayang kepadanya?
190
00:17:20,984 --> 00:17:25,322
Ya, tentu saja aku menyayanginya.
Tapi aku tidak memercayainya.
191
00:18:23,627 --> 00:18:28,089
- Arthur, kau tidak apa-apa?
- Ya, semuanya baik.
192
00:18:28,173 --> 00:18:31,009
Kau mengacaukannya?
193
00:18:31,092 --> 00:18:34,929
Kabel listrik berengsek memang seolah
bisa berpikir sendiri.
194
00:18:39,767 --> 00:18:41,518
Kau tidak apa-apa?
195
00:18:42,936 --> 00:18:46,148
Masih takut kegelapan?
196
00:18:46,231 --> 00:18:48,108
Lucu sekali.
197
00:18:50,402 --> 00:18:53,446
Hanya sedikit kaku mayat.
198
00:18:53,530 --> 00:18:57,116
Gerakan terakhir jasad.
199
00:18:57,200 --> 00:18:59,619
Ya, aku mulai ingat.
200
00:19:15,884 --> 00:19:19,721
Bagaimana jika kau periksa
keadaan Claire saja?
201
00:19:19,805 --> 00:19:23,433
- Apa? Apa aku melakukan kesalahan?
- Bukan begitu.
202
00:19:23,516 --> 00:19:28,104
Ayah akan menyelesaikan ini.
Kita lakukan sisanya besok.
203
00:19:28,187 --> 00:19:31,107
Pergilah. Pergi dan beristirahatlah.
204
00:19:36,320 --> 00:19:40,824
- Ayah, apa aku boleh bertanya?
- Tentu saja.
205
00:19:46,455 --> 00:19:50,333
Aku... Tidak masalah. Lain kali saja.
206
00:19:50,417 --> 00:19:53,753
Heimish mengurus Ayah dengan baik.
Kau tahu itu, 'kan?
207
00:19:53,837 --> 00:19:55,713
Cobalah untuk akrab dengannya.
208
00:19:57,173 --> 00:19:59,217
Dan Art...
209
00:19:59,300 --> 00:20:03,387
- Ayah senang kau pulang.
- Aku juga.
210
00:20:46,511 --> 00:20:50,849
Yosille. Apa yang sudah kau lakukan?
211
00:23:57,108 --> 00:23:58,818
Art?
212
00:24:02,196 --> 00:24:03,822
Art?
213
00:26:54,900 --> 00:26:57,611
Setelah kalimat itu,
Tuhan memerintahkan Nabi Ibrahim...
214
00:26:57,694 --> 00:27:00,906
Untuk mengorbankan
putra kesayangannya, Ishak.
215
00:27:00,989 --> 00:27:04,201
Tapi kita harus bertanya,
benarkah Dia Tuhan untuk diyakini?
216
00:27:04,284 --> 00:27:07,454
Tuhan yang memainkan permainan
pikiran kejam terhadap hamba-Nya.
217
00:27:07,537 --> 00:27:10,999
Zohar Suci kami menjelaskan
yang mayoritas orang tidak...
218
00:27:14,419 --> 00:27:16,504
Gudang Shalom.
219
00:27:16,587 --> 00:27:18,256
Halo. Rabi Chayim?
220
00:27:18,339 --> 00:27:20,508
- Di sini Saul.
- Saul?
221
00:27:20,591 --> 00:27:23,135
- Ya, aku butuh bantuan.
- Tentu saja.
222
00:27:23,219 --> 00:27:25,387
Aku mungkin menemukan sesuatu.
223
00:27:25,471 --> 00:27:28,724
"Ayin, koof, dales."
224
00:27:28,807 --> 00:27:32,060
- Tulisannya ada di pisau itu?
- Ya, ini ada di pisau itu.
225
00:27:32,144 --> 00:27:35,355
"Koof, dales dan Saf."
226
00:27:35,438 --> 00:27:39,192
- Itu ukiran kuno penyegel.
- Apa? Kau tahu ini?
227
00:27:39,275 --> 00:27:41,069
Itu...
228
00:27:41,152 --> 00:27:44,113
Salah satu nama tersembunyi Tuhan
ditulis dari belakang.
229
00:27:44,197 --> 00:27:48,034
Itu untuk membangunkan sheidim
dan untuk menyegel mereka.
230
00:27:48,117 --> 00:27:52,454
- Menyegel mereka?
- Ya, kadang di dalam tubuh, tapi...
231
00:27:52,538 --> 00:27:56,458
Sebenarnya, Saul, aku tidak akan
terlalu memerhatikan itu.
232
00:27:56,542 --> 00:27:58,627
Itu hanya dongeng kuno.
233
00:27:58,710 --> 00:28:02,881
Di zaman sekarang, siapa yang tahu
cara menyegel iblis ke dalam tubuh?
234
00:28:02,964 --> 00:28:05,091
Bagaimana jika seseorang tahu?
235
00:28:05,175 --> 00:28:08,178
Baiklah. Dengar...
Apa ada liontinnya?
236
00:28:08,261 --> 00:28:09,846
- Apa?
- Di jasadnya.
237
00:28:09,929 --> 00:28:14,684
Apa ada liontin, semacam jimat,
penyegel huruf suci?
238
00:28:14,767 --> 00:28:16,269
- Tidak ada.
- Kau yakin?
239
00:28:16,352 --> 00:28:18,687
Ya, tentu saja. Hanya ada pisau itu.
240
00:28:18,771 --> 00:28:23,108
Jadi, dramanya apa?
Tidak ada liontin, tidak ada segel.
241
00:28:23,192 --> 00:28:26,278
Artinya, tidak mungkin
kau mengambil jasad berisi iblis.
242
00:28:26,361 --> 00:28:27,404
Tapi anggap saja kau melakukan itu.
243
00:28:27,487 --> 00:28:29,614
Hal terburuk yang bisa dilakukan
oleh makhluk semacam itu...
244
00:28:29,698 --> 00:28:30,866
Adalah mengacaukan pikiranmu.
245
00:28:30,949 --> 00:28:33,243
Makhluk itu tidak berdaya
saat terperangkap di tubuhmu.
246
00:28:33,326 --> 00:28:36,955
Tapi sebenarnya Saul, kecuali kau
dalam bisnis kremasi mayat...
247
00:28:37,038 --> 00:28:38,373
Aku tidak akan cemas tentang itu.
248
00:28:38,456 --> 00:28:41,250
Hal-hal yang lebih buruk pernah
terjadi terhadap orang Yahudi, Saul.
249
00:28:41,334 --> 00:28:42,710
Paham?
250
00:28:42,794 --> 00:28:44,337
Semoga hari Shabbat-mu
menyenangkan.
251
00:28:44,420 --> 00:28:45,713
Semoga hari Shabbat-mu
menyenangkan.
252
00:28:45,796 --> 00:28:47,882
Baiklah, sampai jumpa.
253
00:28:57,599 --> 00:28:59,184
Lihat siapa itu!
254
00:28:59,267 --> 00:29:04,564
- Kau sedang apa?
- Hanya membaca di pagi hari.
255
00:29:05,732 --> 00:29:07,233
Kau belum melihat Art?
256
00:29:07,317 --> 00:29:10,528
Dia bangun lebih pagi,
menawarkan diri untuk membantu.
257
00:29:10,611 --> 00:29:13,573
- Benarkah?
- Ya, entah kau apakan dia.
258
00:29:13,656 --> 00:29:15,700
Siapa tahu?
259
00:29:15,783 --> 00:29:17,368
Kau lapar?
260
00:29:18,536 --> 00:29:20,204
Aku kelaparan.
261
00:29:34,634 --> 00:29:36,719
Astaga.
262
00:29:36,803 --> 00:29:39,597
Menjijikkan.
263
00:29:39,680 --> 00:29:41,807
Sarah Scheindal.
264
00:29:43,017 --> 00:29:46,812
Semoga mereka menemukan
maniak gila itu.
265
00:30:44,116 --> 00:30:48,370
Sudahlah, Saul.
Kau membuat dirimu sendiri jadi gila.
266
00:31:14,728 --> 00:31:19,983
Kubur
267
00:31:20,067 --> 00:31:25,322
Kubur
268
00:31:58,311 --> 00:31:59,938
Halo?
269
00:32:51,987 --> 00:32:54,072
Di mana aku?
270
00:33:01,037 --> 00:33:03,081
Tolong aku.
271
00:33:07,251 --> 00:33:09,753
Kumohon, tolong aku.
272
00:33:12,798 --> 00:33:14,800
Tolong aku!
273
00:33:48,498 --> 00:33:50,500
- Ya?
- Art, ini Jake Bennett.
274
00:33:50,584 --> 00:33:52,335
Bagaimana?
275
00:33:53,837 --> 00:33:54,921
Art sibuk saat ini.
276
00:33:55,004 --> 00:33:58,091
Bisa kuterima pesannya?
Aku asistennya.
277
00:33:58,174 --> 00:34:00,385
Dengar, beri tahu dia,
batas waktunya telah tiba.
278
00:34:00,468 --> 00:34:02,053
Tapi bank sudah menjelaskan.
279
00:34:02,136 --> 00:34:03,387
Dia tidak akan dapat pinjaman...
280
00:34:03,471 --> 00:34:06,098
Kecuali kami mendapatkan
rumah ayahnya sebagai jaminan.
281
00:34:06,182 --> 00:34:08,767
Kami butuh dia meneken kontrak
malam ini...
282
00:34:08,851 --> 00:34:11,103
Atau perjanjian ini berlalu.
283
00:34:11,186 --> 00:34:13,188
Aku pasti akan memberitahunya.
284
00:35:10,034 --> 00:35:12,244
Claire?
285
00:35:12,327 --> 00:35:15,163
Lihat dirimu.
286
00:35:15,247 --> 00:35:17,290
Tiap Jumat malam.
287
00:35:17,374 --> 00:35:19,042
Para pria bernyanyi
untuk istri mereka...
288
00:35:19,125 --> 00:35:24,464
Dan memberi tahu bahwa kecantikan
hanyalah sementara.
289
00:35:24,547 --> 00:35:31,721
Tapi kebaikan dan kemanusiaan mereka,
itulah yang didambakan setiap jiwa.
290
00:35:32,930 --> 00:35:36,350
Orang suka salah paham
melihat kami.
291
00:35:36,433 --> 00:35:40,229
Ini beban karena terlalu berinvestasi
ke makna spiritual.
292
00:35:40,312 --> 00:35:44,941
Itu... Itu sulit dipahami orang luar.
293
00:35:45,025 --> 00:35:50,280
Ketahuilah, menghibur orang lain
tidak benar-benar...
294
00:35:50,363 --> 00:35:52,866
Mempersiapkanku untuk menghadapi
kesedihanku sendiri.
295
00:35:52,949 --> 00:35:55,952
Aku... Aku seharusnya...
296
00:35:56,035 --> 00:35:59,664
Lebih sering bicara dengan Art.
Mungkin mengurangi membentaknya.
297
00:35:59,747 --> 00:36:01,624
Entahlah.
298
00:36:01,707 --> 00:36:06,170
Kadang perenungan datang terlambat.
299
00:36:08,505 --> 00:36:11,049
Kau baik-baik saja?
300
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
Boleh aku bertanya padamu, Saul?
301
00:36:14,594 --> 00:36:16,888
Ya, tentu saja.
Silakan tanya apa pun.
302
00:36:19,140 --> 00:36:25,188
Apa roh pernah memanggilmu
untuk minta tolong?
303
00:36:25,271 --> 00:36:28,357
Orang mati sama seperti
orang hidup, Claire.
304
00:36:28,441 --> 00:36:30,735
Mereka tetap butuh kasih sayang.
305
00:36:32,778 --> 00:36:34,738
- Kau tahu tujuan anakmu, Saul?
- Heimish!
306
00:36:34,822 --> 00:36:36,949
Dia punya maksud tertentu
dengan menjilatmu.
307
00:36:37,032 --> 00:36:38,534
Ayo, katakan padanya!
308
00:36:38,617 --> 00:36:40,118
- Katakan padanya!
- Katakan padaku apa?
309
00:36:40,202 --> 00:36:44,164
Semua ini adalah permainan, Saul.
Ini permainan.
310
00:36:44,247 --> 00:36:45,790
- Dia seorang ganav.
- Apa yang kau...
311
00:36:45,874 --> 00:36:47,459
- Seorang pencuri.
- Itu bukan...
312
00:36:47,542 --> 00:36:48,918
Dia berharap menjual rumah ini
tanpa sepengetahuanmu.
313
00:36:49,002 --> 00:36:50,044
Apa? Apa maksudmu?
314
00:36:50,128 --> 00:36:52,130
Mereka tidak datang kemari
untuk berdamai, Saul.
315
00:36:52,213 --> 00:36:55,007
- Mereka datang untuk memanfaatkanmu!
- Itu bukan... Itu tidak benar, Ayah.
316
00:36:55,091 --> 00:36:57,760
Dia ingin menjual propertimu
ke pengembang lahan non-Yahudi.
317
00:36:57,843 --> 00:37:00,096
- Itu tidak benar!
- Maafkan aku, tapi itu keterlaluan.
318
00:37:00,179 --> 00:37:01,931
- Bukan itu kasusnya, Ayah.
- Ya, memang begitu!
319
00:37:02,014 --> 00:37:03,849
Aku bisa jelaskan.
320
00:37:16,236 --> 00:37:18,571
Kau tahu tentang ini?
321
00:37:21,991 --> 00:37:23,576
- Apa itu?
- Itu tidak masalah.
322
00:37:23,659 --> 00:37:25,453
- Bisakah kau bicara denganku?
- Kita pergi.
323
00:37:25,536 --> 00:37:30,207
- Claire, bisakah kita bicara nanti?
- Tidak, tidak bisa!
324
00:37:32,042 --> 00:37:34,003
Semuanya akan baik-baik saja, paham?
325
00:37:34,086 --> 00:37:36,422
Art, aku ingin tahu kebenarannya.
326
00:37:48,057 --> 00:37:51,185
Aku belum bisa menjual satu rumah pun
selama dua tahun.
327
00:37:56,232 --> 00:37:58,442
Tidak apa-apa, aku sudah bicara
dengan bank, menggadaikan rumah...
328
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
Kau menggadaikan rumah?
329
00:38:03,072 --> 00:38:06,992
Kau bilang semua sudah terkendali.
330
00:38:07,075 --> 00:38:09,244
Aku meninggalkan pekerjaanku.
Aku tidak harus melakukan itu.
331
00:38:09,328 --> 00:38:11,955
Kau bilang padaku
bahwa semuanya lancar saja.
332
00:38:12,038 --> 00:38:14,791
Lalu di sinilah aku,
memilih warna untuk kamar bayi...
333
00:38:14,874 --> 00:38:16,501
Memilih furnitur
saat kita di ambang...
334
00:38:16,584 --> 00:38:20,129
- Kita tidak di ambang...
- Kau membohongiku selama dua tahun.
335
00:38:21,506 --> 00:38:25,593
Kita seharusnya adalah keluarga.
Kita menantikan kehadiran bayi.
336
00:38:27,094 --> 00:38:33,308
Apa rencanamu, Art?
Maksudku, apa yang kau pikirkan?
337
00:38:36,186 --> 00:38:39,356
Apa kau melihat wajahnya di bawah?
338
00:38:44,152 --> 00:38:46,029
Biar kuberi tahu kau
tentang yang di bawah.
339
00:38:46,112 --> 00:38:51,117
Tuhan, cinta dan kesucian.
Itu kebohongan.
340
00:38:51,200 --> 00:38:53,452
Aku melihat ibuku membusuk
di kamar itu.
341
00:38:53,536 --> 00:38:57,039
Dan saat aku butuh ayahku, kau tahu
apa yang dikatakannya kepadaku?
342
00:38:57,123 --> 00:38:59,333
Dia menyuruhku untuk pergi
ke sinagoga dan berdoa.
343
00:38:59,416 --> 00:39:03,754
Jadi, aku berdoa dan berdoa.
"Tuhan, jangan ambil ibuku."
344
00:39:03,837 --> 00:39:07,299
"Tuhan kasihanilah dia.
Tuhan, jangan sakiti dia."
345
00:39:07,382 --> 00:39:11,011
Aku menangis keras kepada Tuhan.
Tidak ada kata lagi yang tersisa.
346
00:39:12,596 --> 00:39:17,350
Kau harus turun ke sana dan bicara
dengannya dan memperbaiki hal ini.
347
00:39:17,433 --> 00:39:20,520
Jika kita pergi sekarang,
kau akan selalu menyesalinya.
348
00:39:24,148 --> 00:39:26,525
Aku tidak kemari untuk menjilatnya,
paham?
349
00:39:26,609 --> 00:39:29,653
Aku bukan ingin menjual rumah ini
tanpa sepengetahuannya.
350
00:39:29,737 --> 00:39:33,448
Aku hanya perlu mencari momen tepat
untuk memintanya secara langsung.
351
00:39:33,532 --> 00:39:35,575
Aku tidak mau menyakiti siapa pun.
352
00:39:38,161 --> 00:39:39,996
Maafkan aku.
353
00:39:42,248 --> 00:39:44,167
Maafkan aku.
354
00:41:17,255 --> 00:41:18,798
Arthur?
355
00:41:40,485 --> 00:41:42,070
Halo?
356
00:43:41,974 --> 00:43:43,559
Ayah?
357
00:43:47,605 --> 00:43:49,356
Apa yang terjadi?
358
00:43:58,448 --> 00:43:59,908
Ayah?
359
00:44:02,994 --> 00:44:04,662
Apa yang...
360
00:44:06,372 --> 00:44:08,916
Apa yang terjadi?
361
00:44:09,000 --> 00:44:13,421
- Jantungnya berhenti.
- Tidak.
362
00:44:27,601 --> 00:44:29,478
Kau yang merusaknya.
363
00:44:49,371 --> 00:44:51,582
Bisakah kalian semua...
364
00:44:52,791 --> 00:44:55,335
Bisakah kalian beri aku
waktu sebentar?
365
00:46:09,488 --> 00:46:12,825
Itu sangat menyedihkan.
Sangat menyedihkan.
366
00:46:37,306 --> 00:46:39,934
Y'nachem ha-makom.
367
00:46:40,017 --> 00:46:42,603
Makom y'nachem.
368
00:46:42,686 --> 00:46:44,939
Aku tidak tahu dia sakit.
369
00:46:46,648 --> 00:46:49,318
Saulie tidak suka mengeluh.
370
00:46:52,321 --> 00:46:54,448
Apa jantungnya sakit, atau...
371
00:46:54,531 --> 00:46:56,950
Jangan tanyakan hari ini, Chayim,
kumohon.
372
00:50:34,738 --> 00:50:37,199
Apa maumu?
373
00:50:41,453 --> 00:50:43,330
Tolong aku!
374
00:50:46,249 --> 00:50:49,169
Maafkan aku.
375
00:50:53,089 --> 00:50:56,009
Art? Art?
376
00:50:56,092 --> 00:51:00,221
Art, ada suatu kejadian
yang sangat aneh.
377
00:51:00,304 --> 00:51:03,808
Art, apa kau mendengarkanku?
378
00:51:05,309 --> 00:51:06,977
Ada sesuatu yang benar-benar...
379
00:51:07,061 --> 00:51:09,313
Ada sesuatu yang benar-benar
tidak beres di sini.
380
00:51:12,816 --> 00:51:14,317
Art?
381
00:51:21,533 --> 00:51:24,077
Art? Bicaralah padaku.
382
00:51:25,411 --> 00:51:27,038
Hei?
383
00:51:29,999 --> 00:51:31,709
Hei?
384
00:51:32,877 --> 00:51:37,256
- Apa yang terjadi?
- Aku perlu tidur.
385
00:53:14,931 --> 00:53:16,683
Ada apa?
386
00:53:25,441 --> 00:53:27,068
Hei...
387
00:53:32,990 --> 00:53:35,534
Kurasa aku bisa gila.
388
00:53:37,869 --> 00:53:41,581
Baiklah. Mari kita pulang, Arthur.
389
00:53:45,960 --> 00:53:47,754
Tidak apa-apa.
390
00:53:58,848 --> 00:54:00,099
Apa ini lelucon?
391
00:54:00,182 --> 00:54:03,852
Art, ini bukan seperti kau minta kami
membawa sofa keluar garasi.
392
00:54:03,936 --> 00:54:06,939
Apa ini? Di mana Heimish?
393
00:54:07,022 --> 00:54:08,440
Dengar, kau masih memegang
formulir penerimaannya.
394
00:54:08,523 --> 00:54:10,400
Jasadnya seharusnya dikirim
dua hari lalu.
395
00:54:10,484 --> 00:54:12,569
Ini bunuh diri.
Kami perlu laporan polisi.
396
00:54:12,652 --> 00:54:15,029
- Apa?
- Di mana Heimish?
397
00:54:16,489 --> 00:54:17,949
Dia tidak bekerja di sini lagi.
398
00:54:18,032 --> 00:54:20,368
Apa nomor ponselnya masih ada?
399
00:54:20,451 --> 00:54:22,370
Anggap saja aku sudah
menghapus nomor ponselnya.
400
00:54:22,453 --> 00:54:23,537
Dengar...
401
00:54:23,621 --> 00:54:26,332
Kecuali kau bisa mentransfer
tanggung jawab ke kerabatnya...
402
00:54:26,415 --> 00:54:28,250
Kau harus menunggu izin dari polisi.
403
00:54:28,334 --> 00:54:29,793
Kerabatnya?
404
00:54:29,877 --> 00:54:33,213
Arthur, jika aku jadi kau,
singkirkan dulu kebencianmu.
405
00:54:33,297 --> 00:54:36,967
Telepon saja Heimish.
Jaga dirimu.
406
00:54:38,176 --> 00:54:39,761
Ya, kau juga.
407
00:55:21,050 --> 00:55:22,760
Halo?
408
00:56:44,337 --> 00:56:47,006
Maafkan aku
409
00:57:05,565 --> 00:57:07,984
"Upaya pemanggilan?"
410
00:57:15,074 --> 00:57:19,203
Aku tidak tahu lagi mana yang nyata.
411
00:57:19,286 --> 00:57:23,249
Di dalam mimpi buruk...
412
00:57:23,332 --> 00:57:25,376
Di dalam mimpi.
413
00:57:25,459 --> 00:57:28,921
Tapi di suatu tempat di dalam sana...
414
00:57:29,004 --> 00:57:34,217
Aku tahu telah membuat
kesalahan besar.
415
00:57:35,510 --> 00:57:39,347
Makhluk itu penipu.
416
00:57:39,430 --> 00:57:41,724
Pengubah bentuk.
417
00:57:42,809 --> 00:57:45,186
Pemangsa kuno.
418
00:57:46,896 --> 00:57:50,900
Pemutarbalikan lidah yang suci.
419
00:57:50,983 --> 00:57:53,277
Penculik anak-anak.
420
00:57:55,112 --> 00:57:57,865
A...
421
00:57:57,948 --> 00:57:59,992
Abyzou.
422
00:59:24,780 --> 00:59:26,365
Astaga!
423
00:59:33,955 --> 00:59:38,584
Keajaiban Sarah Scheindal
424
00:59:43,214 --> 00:59:48,260
- Ini rumah Saul, 'kan?
- Maaf, usaha kami sudah tutup.
425
00:59:48,344 --> 00:59:53,432
Tapi kau dan aku,
kita masih punya urusan.
426
00:59:53,515 --> 00:59:59,145
Di basemenmu, kau menyimpan
orang yang kusayangi.
427
00:59:59,229 --> 01:00:03,733
- Maaf. Siapa kau?
- Aida Fishbein.
428
01:00:03,817 --> 01:00:09,530
Dan kau...
Kau yang menyimpan suamiku.
429
01:00:13,326 --> 01:00:15,453
Namaku Yosille Fishbein.
430
01:00:15,536 --> 01:00:19,331
{\an5}Aku akhirnya menemukan penyembuh
untuk kematian.
431
01:00:19,415 --> 01:00:20,457
Tadi malam...
432
01:00:20,541 --> 01:00:24,544
{\an5}Setelah berbulan-bulan riset
dengan api dan tinta...
433
01:00:24,628 --> 01:00:28,173
Aku akhirnya bisa memanggil Mariel.
434
01:00:28,256 --> 01:00:32,177
Ketua Malaikat Kehidupan.
435
01:00:32,260 --> 01:00:35,722
{\an5}Ini adalah antarmuka
antara Surga dan Bumi.
436
01:00:35,805 --> 01:00:40,393
{\an5}Hari ini, kita membawa kembali
Aida-ku yang tersayang dari Surga.
437
01:00:46,523 --> 01:00:49,359
Kau dengar itu?
438
01:00:49,443 --> 01:00:52,404
Ketua Malaikat ingin kita memulainya.
439
01:00:52,487 --> 01:00:57,701
{\an5}Doa-doamu bisa membangkitkan
Aida-ku yang tersayang.
440
01:00:57,784 --> 01:00:59,703
Silakan, Sarah.
441
01:01:06,250 --> 01:01:08,544
Itu berhasil.
442
01:01:14,049 --> 01:01:16,093
Rasanya geli.
443
01:01:20,556 --> 01:01:22,432
Ada yang tidak beres.
444
01:01:25,727 --> 01:01:28,104
Tidak! Keluar!
445
01:01:43,410 --> 01:01:44,995
Sarah?
446
01:01:51,126 --> 01:01:53,920
Makhluk apa kau?
447
01:02:18,318 --> 01:02:20,195
Art, aku sudah berusaha
menghubungimu.
448
01:02:20,279 --> 01:02:22,406
Ada seseorang di sini.
449
01:02:24,991 --> 01:02:26,326
Art?
450
01:02:26,409 --> 01:02:29,120
Katanya, dia adalah
istri orang yang ada di basemen.
451
01:02:29,204 --> 01:02:30,747
Claire?
452
01:02:39,797 --> 01:02:42,925
Apa kita harus menunggu?
453
01:02:43,008 --> 01:02:45,636
Suamiku tersayang.
454
01:02:45,719 --> 01:02:50,682
Aku sangat ingin melihat wajahnya.
Kumohon.
455
01:02:57,772 --> 01:02:59,524
Kumohon?
456
01:03:04,153 --> 01:03:06,322
Jangan cemas.
457
01:03:28,551 --> 01:03:31,721
Waktu yang bagus.
458
01:03:41,355 --> 01:03:44,817
- Seharusnya tidak lama lagi bagimu.
- Apa?
459
01:03:44,900 --> 01:03:50,822
Bayi itu. Seharusnya tidak lama lagi.
Aku bisa tahu tentang hal-hal itu.
460
01:03:58,788 --> 01:04:00,832
Yang itu.
461
01:04:00,915 --> 01:04:04,877
- Bagaimana kau bisa tahu itu?
- Tertulis di dinding sana.
462
01:04:08,797 --> 01:04:11,550
Tanganku... Maukah kau...
463
01:04:14,595 --> 01:04:18,765
- Mungkin kita harus menunggu.
- Untuk apa? Laci itu?
464
01:04:18,849 --> 01:04:20,600
Silakan.
465
01:04:33,362 --> 01:04:38,075
Kau kenal pria ini. Benar, 'kan?
466
01:04:44,623 --> 01:04:48,585
Yosille-ku.
Seharusnya dia mendengarkan.
467
01:04:48,668 --> 01:04:54,007
- Kau apakan aku?
- Bukan aku, tapi mimpimu.
468
01:04:54,090 --> 01:04:56,759
Kau sudah tertular.
469
01:04:59,137 --> 01:05:03,933
Tidak lama lagi, anakmu akan
bergabung dengan banyak yang lainnya.
470
01:05:04,016 --> 01:05:07,811
Jiwa-jiwa tersesat
yang meminta tolong.
471
01:05:07,895 --> 01:05:10,814
Hanya kau yang bisa
menghentikan kutukan ini.
472
01:05:10,898 --> 01:05:12,941
Sebelum terlambat.
473
01:05:14,192 --> 01:05:15,902
Liontin itu?
474
01:05:26,120 --> 01:05:27,789
Bakar!
475
01:05:29,957 --> 01:05:35,588
Dari ini, kita menderita.
Dari ini, apa kau mau menderita?
476
01:05:35,671 --> 01:05:38,716
Cepat! Bakar!
477
01:06:16,126 --> 01:06:18,003
Ayo.
478
01:07:23,147 --> 01:07:24,816
Astaga!
479
01:07:31,071 --> 01:07:33,240
Ayo.
480
01:07:33,324 --> 01:07:34,950
Jangan!
481
01:07:39,788 --> 01:07:41,581
- Claire?
- Art?
482
01:07:41,665 --> 01:07:43,917
- Lebih dekat.
- Art?
483
01:07:44,000 --> 01:07:46,378
Lebih dekat.
484
01:09:04,368 --> 01:09:05,994
Claire?
485
01:09:09,498 --> 01:09:12,375
Apa yang kau lakukan, Arthur?
486
01:09:13,668 --> 01:09:15,628
Kau Sarah.
487
01:09:17,797 --> 01:09:19,716
Di mana istriku?
488
01:09:26,722 --> 01:09:30,643
Claire. Kumohon, Claire?
489
01:09:30,726 --> 01:09:34,313
Claire, bangun, kumohon.
Apa yang sudah kau lakukan?
490
01:09:34,396 --> 01:09:36,440
Apa yang sudah kau lakukan?
491
01:09:37,733 --> 01:09:39,526
- Baiklah.
- Art, ada yang tidak beres.
492
01:09:39,609 --> 01:09:42,112
Baiklah. Kita akan pergi dari sini.
493
01:10:00,421 --> 01:10:03,215
Satu nyawa ditukar satu nyawa.
494
01:10:05,342 --> 01:10:08,553
Art, ada yang tidak beres!
Ada yang tidak beres.
495
01:10:22,191 --> 01:10:24,443
Bisakah kita membuat kesepakatan?
496
01:10:44,837 --> 01:10:49,967
Tidak perlu kesakitan lagi.
Tidak perlu ketakutan lagi.
497
01:10:51,135 --> 01:10:53,512
Kau ingin aku mendapatkan untukmu
seorang anak.
498
01:10:55,806 --> 01:10:57,599
Tidak.
499
01:11:12,405 --> 01:11:14,282
Diam!
500
01:11:41,224 --> 01:11:43,059
Tolong jangan tutup teleponnya.
501
01:12:05,997 --> 01:12:07,791
Tunjukkan kaset itu.
502
01:12:09,250 --> 01:12:11,711
Tidak! Keluar!
503
01:12:21,804 --> 01:12:23,556
Sarah!
504
01:12:25,683 --> 01:12:28,352
Makhluk apa kau?
505
01:12:31,605 --> 01:12:33,482
Itu...
506
01:12:33,565 --> 01:12:36,568
Makhluk itu...
507
01:12:36,651 --> 01:12:39,195
Ada di dalam rumah?
508
01:12:39,279 --> 01:12:41,072
Kurasa begitu.
509
01:12:43,074 --> 01:12:45,243
Dia menahan istriku.
510
01:12:50,372 --> 01:12:52,124
Apa yang harus kulakukan?
511
01:12:54,335 --> 01:12:56,378
Aku kenal seorang pengikut Kabbala.
512
01:13:06,471 --> 01:13:08,932
Heimish.
513
01:13:09,015 --> 01:13:10,475
Arthur.
514
01:13:20,484 --> 01:13:22,486
Benda apa itu?
515
01:13:23,612 --> 01:13:25,197
Sebuah sigil.
516
01:13:27,616 --> 01:13:32,329
Sebuah altar, altar pengorbanan,
untuk mereka yang memasukinya.
517
01:13:35,415 --> 01:13:37,542
Apa kau memberinya makan?
518
01:13:37,625 --> 01:13:41,004
- Apa?
- Apa istrimu masuk ke sigil itu?
519
01:13:45,007 --> 01:13:47,343
Entahlah.
520
01:13:47,426 --> 01:13:49,386
Di mana jasad Yosille?
521
01:13:53,265 --> 01:13:56,935
Makhluk itu sudah dibebaskan.
Wadahnya telah pecah.
522
01:13:57,019 --> 01:13:58,770
Makhluk apa itu?
523
01:14:01,147 --> 01:14:03,275
Penyebab keguguran.
524
01:14:05,193 --> 01:14:07,278
Penculik anak-anak.
525
01:14:12,867 --> 01:14:16,370
Aku harus menyelesaikan
apa yang dimulai Yosille.
526
01:14:16,454 --> 01:14:20,374
Di mana sisanya? Di mana sisanya?
527
01:14:22,251 --> 01:14:25,963
Sejak masa
sebelum era persembunyian...
528
01:14:26,046 --> 01:14:30,091
Abyzou, menyebabkan penderitaan
dan keguguran.
529
01:14:30,175 --> 01:14:34,054
Memaksa orang yang berduka
dan putus asa untuk memberinya makan.
530
01:14:34,137 --> 01:14:36,848
Sampai Tuhan ikut campur...
531
01:14:36,931 --> 01:14:41,060
Dan memerintahkan Nabi Ibrahim
untuk mengorbankan putranya.
532
01:14:41,144 --> 01:14:43,896
Selamanya mengikat Abyzou.
533
01:14:43,980 --> 01:14:47,066
Sampai Yosille membawanya kembali.
534
01:14:47,149 --> 01:14:49,068
Makhluk itu akan membuatmu
melihat banyak hal.
535
01:14:49,151 --> 01:14:51,487
Merasakan hal-hal yang tidak nyata.
536
01:14:51,570 --> 01:14:53,989
Apa pun yang dibutuhkan
untuk mendapatkan keinginannya.
537
01:14:54,072 --> 01:14:57,284
Seorang anak di dalam sigil itu.
538
01:14:57,367 --> 01:15:00,620
Tapi dengan liontin ini,
kita bisa mengikatnya...
539
01:15:00,704 --> 01:15:04,374
Dan doa-doa kita akan memaksanya
tetap di dalam.
540
01:15:05,416 --> 01:15:08,544
Hanya kita yang menentukan berapa
banyak kebaikan dan kejahatan...
541
01:15:08,628 --> 01:15:11,130
Yang masuk ke alam kita.
542
01:15:11,214 --> 01:15:13,132
Jadi, bagaimana caraku membunuhnya?
543
01:15:14,175 --> 01:15:16,135
Tidak bisa membunuhnya.
544
01:15:18,470 --> 01:15:21,223
- Kau bisa menjebaknya.
- Bagaimana caranya?
545
01:15:28,396 --> 01:15:30,190
Seperti yang dilakukan Yosille.
546
01:15:48,791 --> 01:15:50,876
Dan ini bisa menyelamatkan istriku?
547
01:15:52,669 --> 01:15:54,504
Dan bayiku?
548
01:16:10,478 --> 01:16:11,562
Kita tidak punya waktu.
549
01:16:11,646 --> 01:16:13,022
Chayim, pasti ada hal lain
yang bisa kita lakukan.
550
01:16:13,105 --> 01:16:16,483
- Pasti ada cara lain.
- Tidak ada cara lain.
551
01:16:16,567 --> 01:16:20,028
Kau harus selesaikan
semua ritual pengikatnya.
552
01:16:20,112 --> 01:16:23,949
Begitu aku selesai membuat
lingkaran abu, jangan berhenti.
553
01:16:26,368 --> 01:16:28,453
Tetaplah di dalam lingkaran!
554
01:16:49,890 --> 01:16:51,767
- Lakukan dengan cepat.
- Kulakukan secepat mungkin.
555
01:16:51,850 --> 01:16:53,602
Kita tidak tahu makhluk apa itu.
556
01:16:55,687 --> 01:16:57,147
Heimish?
557
01:17:00,024 --> 01:17:03,528
Kenapa kau tidak mendengarku?
558
01:17:03,611 --> 01:17:05,405
Tuhan, kumohon!
559
01:17:05,488 --> 01:17:07,073
Ayah?
560
01:17:08,616 --> 01:17:10,534
Art... Arthur?
561
01:17:10,618 --> 01:17:13,746
Bagaimana kau bisa...
562
01:17:13,829 --> 01:17:16,457
Melakukan keinginan makhluk itu.
563
01:17:16,540 --> 01:17:19,418
Ayah bodoh.
564
01:17:19,501 --> 01:17:23,839
Jangan tinggalkan Ayah, kumohon.
565
01:17:23,922 --> 01:17:26,549
Selamatkan istrimu!
566
01:17:27,926 --> 01:17:31,179
Apa yang kau lakukan?
Hei! Arthur!
567
01:17:31,262 --> 01:17:32,472
- Arthur!
- Aku tadi melihat ayahku.
568
01:17:32,555 --> 01:17:34,348
Jangan!
569
01:17:34,432 --> 01:17:38,269
Apa pun yang kau lihat,
itu bukan ayahmu.
570
01:17:38,352 --> 01:17:39,937
Ini.
571
01:17:42,147 --> 01:17:43,649
Peganglah.
572
01:17:45,192 --> 01:17:49,071
Ini ayahmu. Paham?
573
01:17:59,247 --> 01:18:03,042
Selesaikan lingkaran itu
dan tetaplah di dalamnya.
574
01:18:13,177 --> 01:18:15,179
Heimish!
575
01:18:19,683 --> 01:18:21,309
Heimish!
576
01:18:23,395 --> 01:18:25,021
Heimish!
577
01:18:26,731 --> 01:18:28,233
Tidak!
578
01:18:28,316 --> 01:18:29,943
Heimish!
579
01:18:33,446 --> 01:18:35,072
Heimish!
580
01:19:02,014 --> 01:19:05,267
"Tuhan Nabi Ishak, jagalah jiwaku."
581
01:19:05,351 --> 01:19:09,021
"Jangan lupakan hamba setia-Mu."
582
01:19:19,156 --> 01:19:22,659
"Tidak perlu kematian sebagai obat,
Tuhan tidak mengenal kegelapan."
583
01:19:22,742 --> 01:19:24,202
Art?
584
01:19:25,453 --> 01:19:28,956
- Art.
- Claire.
585
01:19:48,308 --> 01:19:51,519
"Aku hamba-Mu,
aku tidak akan putus asa."
586
01:19:51,603 --> 01:19:54,731
"Karena Engkau bersamaku."
587
01:20:06,575 --> 01:20:07,910
Claire!
588
01:20:07,993 --> 01:20:09,244
- Tolong.
- Claire!
589
01:20:09,328 --> 01:20:10,829
Art!
590
01:20:13,832 --> 01:20:15,959
Art!
591
01:20:17,586 --> 01:20:19,546
Claire!
592
01:20:19,629 --> 01:20:21,297
Art!
593
01:20:22,590 --> 01:20:24,509
Art, tolong!
594
01:20:26,094 --> 01:20:27,345
"Karena Engkau bersamaku."
595
01:20:27,428 --> 01:20:30,598
"Akulah kebenaran, akulah keimanan,
jangan tinggalkan Aku."
596
01:20:30,681 --> 01:20:33,726
"Akulah kebenaran, Akulah keimanan,
jangan tinggalkan Aku!"
597
01:20:33,809 --> 01:20:36,687
"Akulah kebenaran, Akulah keimanan,
jangan tinggalkan Aku!"
598
01:20:40,691 --> 01:20:42,693
Art!
599
01:20:44,820 --> 01:20:46,905
Kumohon, tolong aku!
600
01:20:51,868 --> 01:20:55,705
Ampuni aku dan sayangi aku.
601
01:20:55,788 --> 01:20:57,457
Ampuni aku dan sayangi aku.
602
01:20:57,540 --> 01:20:59,709
Ampuni aku dan sayangi aku.
603
01:20:59,792 --> 01:21:02,086
Ampuni aku dan sayangi aku.
604
01:21:02,169 --> 01:21:03,879
Ampuni aku dan sayangi aku.
605
01:21:03,963 --> 01:21:05,506
Kembalikan huruf itu ke jiwaku.
606
01:21:05,589 --> 01:21:07,883
Sekalipun aku berjalan
dalam lembah kekelaman...
607
01:21:07,966 --> 01:21:11,011
Aku tidak takut bahaya,
sebab Engkau besertaku!
608
01:21:17,517 --> 01:21:19,019
Amin.
609
01:21:23,898 --> 01:21:26,609
Art!
610
01:21:51,716 --> 01:21:55,428
Tidak!
611
01:21:55,511 --> 01:21:57,305
Tidak!
612
01:22:19,534 --> 01:22:21,494
Tidak!
613
01:22:32,421 --> 01:22:34,006
Heimish.
614
01:22:34,089 --> 01:22:35,924
Heimish.
615
01:23:02,533 --> 01:23:03,742
Lakukan!
616
01:23:03,826 --> 01:23:07,579
Aku tidak sanggup melakukannya!
Aku tidak bisa!
617
01:23:07,663 --> 01:23:09,915
- Kumohon!
- Arthur, aku tidak sanggup!
618
01:23:09,998 --> 01:23:11,625
Lakukan!
619
01:23:13,210 --> 01:23:14,836
Lakukan!
620
01:23:36,648 --> 01:23:39,359
Seharusnya kau tetap
di dalam lingkaran.
621
01:25:51,317 --> 01:25:54,904
- Art!
- Claire.
622
01:25:54,987 --> 01:25:57,781
- Syukurlah, kau tidak apa-apa?
- Ya, apa kau baik-baik saja?
623
01:25:57,865 --> 01:25:59,283
- Apa bayi kita baik-baik saja?
- Ya.
624
01:25:59,366 --> 01:26:00,868
Bagus.
625
01:26:08,041 --> 01:26:09,501
Claire?
626
01:26:16,824 --> 01:26:25,165
Penerjemah: FRESTO