1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,758 ПРОГРАММА СОДЕРЖИТ МЕЛЬКАЮЩИЕ ОБРАЗЫ. 3 00:00:07,842 --> 00:00:09,927 СВЕТОЧУВСТВИТЕЛЬНЫЕ ЛЮДИ МОГУТ ПОСТРАДАТЬ. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,010 --> 00:00:14,974 ПОКУПАЙТЕ КОЛЛЕКЦИЮ 6 00:00:19,854 --> 00:00:25,526 Рассказ - это последний этап любого процесса. 7 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 Есть ощущения... 8 00:00:32,783 --> 00:00:36,787 А есть эмоции, связанные с этими ощущениями. 9 00:00:37,538 --> 00:00:40,666 Будь то синхронность, будь то звук - 10 00:00:41,834 --> 00:00:45,463 эмоциональная связь с этим моментом в частности 11 00:00:47,047 --> 00:00:50,384 делает его достойной темой для рассказа. 12 00:01:15,326 --> 00:01:18,704 ШОУ «СЭВИДЖ ЭКС ФЕНТИ» ЧАСТЬ ВТОРАЯ 13 00:01:29,757 --> 00:01:35,054 «СЭВИДЖ ЭКС» 14 00:01:37,223 --> 00:01:38,641 Кожа... 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,768 Прикосновение... 16 00:01:41,477 --> 00:01:43,020 Ощущение... 17 00:01:43,646 --> 00:01:44,980 Внимание! 18 00:01:46,065 --> 00:01:49,026 Берегись. Она опасна. 19 00:01:49,985 --> 00:01:50,945 Дикарка. 20 00:01:52,029 --> 00:01:53,030 Клинок. 21 00:01:54,281 --> 00:01:56,242 Она порежет тебя своими изгибами. 22 00:01:56,659 --> 00:01:58,494 Заманит голоса переливами. 23 00:01:59,203 --> 00:02:00,579 Мечта. 24 00:02:00,663 --> 00:02:01,872 Проклятие. 25 00:02:02,289 --> 00:02:03,374 Дикарка. 26 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 Львица. 27 00:02:06,836 --> 00:02:09,213 Дикая, свободная, хищная. 28 00:02:09,630 --> 00:02:12,716 Ее не укротить. 29 00:02:13,384 --> 00:02:14,552 Просто дай ей быть... 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,179 Дом в огне, 31 00:02:17,638 --> 00:02:19,098 она лишит тебя дыхания. 32 00:02:20,391 --> 00:02:22,142 Вдох, выдох. 33 00:02:23,018 --> 00:02:24,854 Эго умирает. 34 00:02:25,479 --> 00:02:26,814 Она движется как вода. 35 00:02:27,273 --> 00:02:28,315 Плывет... 36 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 Разливается... 37 00:02:30,442 --> 00:02:34,864 Пей ее, если хочешь. Это бравадой называется. 38 00:02:36,740 --> 00:02:38,158 Ее силам нет равных, 39 00:02:38,826 --> 00:02:40,536 ее тело свободно. 40 00:02:41,120 --> 00:02:42,830 Дикаркой ее зовут. 41 00:02:43,497 --> 00:02:45,165 Взрывом. 42 00:02:45,249 --> 00:02:46,417 Зверем. 43 00:09:05,629 --> 00:09:07,631 Вела ли я дневник в десять лет? 44 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 В десять лет у меня были секреты. 45 00:09:11,301 --> 00:09:13,887 В десять лет я не доверяла секреты бумаге. 46 00:09:14,638 --> 00:09:15,764 В детстве я была 47 00:09:15,847 --> 00:09:18,141 инопланетянкой, странным созданием. 48 00:09:18,225 --> 00:09:19,184 КАРА ДЕЛЕВИНЬ 49 00:09:19,268 --> 00:09:20,560 Я ощущала себя дикой. 50 00:09:20,644 --> 00:09:21,979 Я хотела вести дневник, 51 00:09:22,062 --> 00:09:23,981 но боялась, что его найдет мама, 52 00:09:24,064 --> 00:09:25,857 так что вела дневник мысленно. 53 00:09:25,941 --> 00:09:27,150 ЭРИКА ДЖЕЙН 54 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 Если бы моя дочь нашла мой дневник сегодня, 55 00:09:29,736 --> 00:09:31,405 я не дала бы ей прочесть его. 56 00:09:31,488 --> 00:09:32,739 Не ведите дневников. 57 00:09:32,823 --> 00:09:33,657 НОРМАНИ 58 00:09:33,740 --> 00:09:35,742 Вот всё, что я скажу: «Не ведите их». 59 00:09:35,826 --> 00:09:38,120 Если она дойдет до «продолжение следует...», 60 00:09:38,203 --> 00:09:39,162 ДЖАЗЕЛЬ 61 00:09:39,246 --> 00:09:43,333 то, думаю, будет питать большие надежды на будущее. 62 00:09:43,417 --> 00:09:48,380 Сейчас я сказала бы десятилетней себе: 63 00:09:48,463 --> 00:09:51,216 иди вперед, детка. Просто иди. 64 00:09:51,300 --> 00:09:54,469 Всегда будь благодарна, говори спасибо, 65 00:09:54,553 --> 00:09:58,015 и пусть Бог ведет тебя по твоему пути. 66 00:10:02,394 --> 00:10:06,064 ВДОХНОВЕНИЕ 67 00:10:07,065 --> 00:10:09,693 Творчество для людей проистекает изнутри. 68 00:10:10,068 --> 00:10:12,863 Она любит вещи с историей. 69 00:10:12,946 --> 00:10:16,783 Думаю, у нас есть уникальная возможность воплотить эту концепцию так, 70 00:10:16,867 --> 00:10:19,202 как этого еще никто не делал. 71 00:10:19,286 --> 00:10:21,204 Поговорим об этой девушке, 72 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 ЮСЕФ УИЛЬЯМС СОЗДАТЕЛЬ THE Y BY YUSEF 73 00:10:22,372 --> 00:10:23,832 Рианне, авторе. 74 00:10:24,708 --> 00:10:27,502 Я не вижу, как можно сделать белье с таким принтом. 75 00:10:27,586 --> 00:10:29,671 Вдохновение - во всём. 76 00:10:30,464 --> 00:10:35,719 Уникальность проистекает из твоего собственного толкования темы, 77 00:10:35,802 --> 00:10:38,597 цветовой палитры, текстуры. 78 00:10:39,556 --> 00:10:42,934 Поэтому всё, что я делаю, для меня будет личным, 79 00:10:43,018 --> 00:10:46,563 - особенно в отношении «Сэвидж». - Если надо выбрать между... 80 00:10:46,646 --> 00:10:50,108 Я хочу дать понять, что это - суть марки. 81 00:10:51,234 --> 00:10:53,403 Думаю, она очень наблюдательна. 82 00:10:53,779 --> 00:10:56,823 Влияние грима, макияжа, стилизации, 83 00:10:56,907 --> 00:10:58,033 ДЕННИС ЛЮПОЛД ФОТОГРАФ 84 00:10:58,116 --> 00:10:59,493 реакция людей на тебя. 85 00:11:00,744 --> 00:11:04,915 Нас вдохновляет всё, что нас окружает. 86 00:11:04,998 --> 00:11:07,959 И нам повезло, что у нас есть возможность 87 00:11:08,043 --> 00:11:11,088 испытывать множество разных ощущений, 88 00:11:11,171 --> 00:11:12,798 знакомиться с культурами, 89 00:11:13,465 --> 00:11:17,010 и мы стараемся извлекать пользу из всего этого. 90 00:11:17,969 --> 00:11:22,641 Когда ты путешествуешь и узнаёшь разные страны и культуры, 91 00:11:22,724 --> 00:11:23,767 ОМАР ЭДВАРДС МУЗЫКАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 92 00:11:23,850 --> 00:11:25,685 ты отражаешь это в своей жизни. 93 00:11:25,977 --> 00:11:30,065 Будь то Япония, Париж или Штаты, 94 00:11:30,774 --> 00:11:34,194 когда я вижу ткань, я первым делом хочу ее потрогать. 95 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 И у меня часто из-за этого проблемы в музеях. 96 00:11:38,657 --> 00:11:43,412 Будь то туфля, отрез ткани или скатерть - 97 00:11:43,495 --> 00:11:47,374 у нее есть чутье на красоту, 98 00:11:47,457 --> 00:11:48,875 а иногда и на изъяны, 99 00:11:48,959 --> 00:11:49,793 ДЖЕННИФЕР РОЗАЛЕС ИСП. ПРОДЮСЕР 100 00:11:49,876 --> 00:11:52,003 и она превращает это в мировые сенсации. 101 00:11:52,087 --> 00:11:53,797 Сенсация. 102 00:11:56,967 --> 00:12:00,178 Это так свежо. Отлично подойдет для весны. 103 00:12:00,262 --> 00:12:03,890 Она действительно оживает, работая над чем-то. 104 00:12:03,974 --> 00:12:07,436 - Это ее радует. - Я в восторге от ярко-розового. 105 00:12:07,561 --> 00:12:09,229 Обалденно красиво. 106 00:12:09,563 --> 00:12:12,858 Это как открыть для себя веселую сторону дизайна. 107 00:12:12,941 --> 00:12:15,527 Если слишком стараться - получается скучно. 108 00:12:15,610 --> 00:12:18,071 А спонтанность и веселье дают лучший результат. 109 00:12:18,155 --> 00:12:19,072 ЭМИЛИ УАЙТХЕД ДИРЕКТОР ПО ДИЗАЙНУ «СЭВИДЖ ЭКС ФЕНТИ» 110 00:12:19,865 --> 00:12:23,076 - Я клиент номер один, так что... - Я тоже. 111 00:12:23,160 --> 00:12:26,455 Тогда что это, блин? «Сэвидж Экс Версаль»? 112 00:12:26,538 --> 00:12:29,541 Можно я буду номером два? Я хотя бы выиграю номер два. 113 00:12:33,295 --> 00:12:36,047 Ощущения от ткани совсем разные, 114 00:12:36,131 --> 00:12:38,800 когда смотришь на нее и когда касаешься ее. 115 00:12:38,884 --> 00:12:42,846 Красоту ткани не понять до конца, 116 00:12:42,929 --> 00:12:45,807 пока не вступишь с ней в контакт. 117 00:12:45,891 --> 00:12:48,685 Это потрясающе. Такая приятная на ощупь. 118 00:12:49,519 --> 00:12:52,063 Я вижу ткани, я чувствую их. 119 00:12:52,189 --> 00:12:55,150 Я говорю: «Это пошловато. Это вызовет зуд. 120 00:12:55,233 --> 00:12:58,153 В этом будет неудобно». 121 00:12:59,738 --> 00:13:03,617 К моменту, когда вещи готовы, ты их видишь, и они обретают жизнь. 122 00:13:03,700 --> 00:13:05,535 Видишь функциональность и движение. 123 00:13:05,619 --> 00:13:07,871 Видишь, как они лежат на теле. 124 00:13:09,664 --> 00:13:14,044 У нее большой опыт примерки от-кутюр и нижнего белья, 125 00:13:14,127 --> 00:13:16,546 она может быстро окинуть взглядом что-либо 126 00:13:16,630 --> 00:13:18,632 и сразу понять, какой будет вещь. 127 00:13:18,715 --> 00:13:21,551 - Надо, чтобы изгиб прилегал спереди. - Хорошо. 128 00:13:21,635 --> 00:13:24,346 Это нас мотивирует, так - результат лучше, 129 00:13:24,429 --> 00:13:25,847 но это ее результат. 130 00:13:25,931 --> 00:13:27,265 Она ставит свою печать. 131 00:13:29,851 --> 00:13:31,645 Это послание с историей. 132 00:20:52,293 --> 00:20:56,422 Мне кажется, она становится истинной крутой стервой, когда наряжается. 133 00:20:56,506 --> 00:20:57,674 НАСТРОЕНИЕ 134 00:20:57,757 --> 00:20:58,925 Будто переключается. 135 00:20:59,008 --> 00:21:03,096 Примеряя на себя иную личность, ты будто открываешь себе новый путь. 136 00:21:05,056 --> 00:21:09,602 Меня очень вдохновляет использование цветов 137 00:21:09,686 --> 00:21:15,650 и текстуры косметики, которые превращают тебя в кого угодно. 138 00:21:15,733 --> 00:21:18,695 Я наблюдаю, как это делают дрэг-квин. Они рисуют губы, 139 00:21:18,778 --> 00:21:22,198 и вдруг всё их поведение меняется. 140 00:21:23,366 --> 00:21:26,160 Видишь и чувствуешь уверенность в себе. 141 00:21:26,244 --> 00:21:29,247 Эмоциональная связь с этим очень крепка. 142 00:21:29,330 --> 00:21:31,290 И в них чувствуется сила. 143 00:21:31,374 --> 00:21:35,003 Во всех нас - несколько личностей. 144 00:21:35,086 --> 00:21:38,798 В нас столько разных сторон, которые сталкиваются друг с другом 145 00:21:38,881 --> 00:21:41,217 либо сливаются воедино. 146 00:21:41,300 --> 00:21:42,635 Это - сила. 147 00:21:42,719 --> 00:21:45,888 В детстве я всё время меняла прически. 148 00:21:45,972 --> 00:21:46,889 СЬЯРДА ХОЛЛ 149 00:21:46,973 --> 00:21:48,599 Блонд, рыжий, черный. 150 00:21:48,683 --> 00:21:49,517 ПРЕШЕС ЛИ 151 00:21:49,600 --> 00:21:51,728 Хочу «под мальчика». Нет, осветлю волосы. 152 00:21:51,811 --> 00:21:56,607 Я всегда стремлюсь выражать это развитие в моём искусстве и в моде. 153 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 УИЛЛОУ СМИТ 154 00:21:57,900 --> 00:21:58,735 СУ ДЖУ ПАРК 155 00:21:58,818 --> 00:22:00,570 Я говорю: «К чёрту, будь собой». 156 00:22:00,945 --> 00:22:05,825 Применение грима и причесок для подчеркивания сексуальности и пола... 157 00:22:05,908 --> 00:22:08,953 Если я надену Burberry, буду чувствовать себя элегантной. 158 00:22:09,037 --> 00:22:10,496 А если Doc Martens - 159 00:22:10,580 --> 00:22:11,497 РИКО НЭСТИ 160 00:22:11,581 --> 00:22:14,500 я готова врезать какой-нибудь стерве. 161 00:22:14,584 --> 00:22:16,753 Мода - это расширение самовыражения. 162 00:22:16,836 --> 00:22:17,712 МИГЕЛЬ 163 00:22:17,795 --> 00:22:19,797 Это первое впечатление, 164 00:22:19,881 --> 00:22:22,133 что ты создаешь или получаешь. 165 00:22:24,302 --> 00:22:27,680 Интересно, что артисты - скажем, Рианна, делают это легко. 166 00:22:27,764 --> 00:22:32,518 Вот что значит быть творческим человеком и постоянно меняться. 167 00:22:32,602 --> 00:22:34,103 А Рианна - королева изменений. 168 00:22:34,187 --> 00:22:36,439 В ней столько личностей и ролей. 169 00:22:36,522 --> 00:22:39,192 Сексуальность, элегантность. 170 00:22:39,275 --> 00:22:41,360 Всё это - часть ее личности, 171 00:22:41,444 --> 00:22:44,489 и она как хамелеон переходит от одной к другой. 172 00:22:45,740 --> 00:22:48,284 Да, это для меня вопрос настроения. 173 00:22:48,367 --> 00:22:50,953 Это всегда вопрос настроения. 174 00:22:52,080 --> 00:22:55,958 Рианна уравновешенная. Она очень сдержанная и спокойная. 175 00:22:56,042 --> 00:23:00,046 А эти стороны люди видят, пожалуй, 176 00:23:00,129 --> 00:23:02,590 только узнав ее получше. Она Робин. 177 00:23:04,133 --> 00:23:06,135 Всё дело в настроении. 178 00:23:07,637 --> 00:23:09,222 Когда я создаю моду, 179 00:23:10,181 --> 00:23:13,518 меня очень часто вдохновляет мое настроение. 180 00:23:13,601 --> 00:23:15,394 Если мне лень, я надену 181 00:23:15,478 --> 00:23:18,523 самые мешковатые толстовку и треники. 182 00:23:18,606 --> 00:23:23,778 И буду такой же неряшливой, как в моменты, когда не чувствую себя красивой. 183 00:23:24,445 --> 00:23:27,532 Выбирайте то, от чего вы чувствуете себя лучшими. 184 00:23:27,615 --> 00:23:29,075 Все через это проходили. 185 00:23:29,158 --> 00:23:31,619 РИАННА 186 00:26:22,873 --> 00:26:27,128 СЕКСУАЛЬНОСТЬ 187 00:26:29,714 --> 00:26:32,341 Проявление сексуальности 188 00:26:32,425 --> 00:26:36,387 стало для меня гораздо более глубоким, чем внешность. 189 00:26:37,805 --> 00:26:42,101 Есть различные формы прекрасной, подлинной сексуальности. 190 00:26:42,184 --> 00:26:46,230 Это сила, которую я обретаю, надевая всё, что хочу. 191 00:26:46,314 --> 00:26:48,357 И так, как хочу, чёрт возьми. 192 00:26:48,441 --> 00:26:51,235 Для себя - даже не для остальных. 193 00:26:58,826 --> 00:27:00,661 Сексуальность - это личное. 194 00:27:01,245 --> 00:27:04,749 Это то, чем нужно овладеть, что нужно заслужить. 195 00:27:06,584 --> 00:27:10,838 Иногда она запятнана, потому что ты пережил нечто ужасное 196 00:27:10,921 --> 00:27:13,507 или тебя лишили твоей силы. 197 00:27:14,550 --> 00:27:17,595 Сексуальности присуща сила. 198 00:27:17,678 --> 00:27:20,389 Ее как бы наняли на службу 199 00:27:20,473 --> 00:27:21,307 ПАЛОМА ЭЛЬСЕССЕР 200 00:27:21,390 --> 00:27:22,308 другим людям, 201 00:27:22,391 --> 00:27:25,311 но подлинная сексуальность у каждого своя. 202 00:27:26,937 --> 00:27:30,983 Моя сексуальность - не для других. 203 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Я еще невинна. 204 00:27:31,984 --> 00:27:32,818 ДЖИДЖИ ГУД 205 00:27:33,152 --> 00:27:35,488 Я люблю обжиматься, не поймите превратно. 206 00:27:35,571 --> 00:27:36,864 Просто этого еще не было. 207 00:27:37,531 --> 00:27:40,159 Не надо волноваться о том, что думают другие. 208 00:27:40,242 --> 00:27:41,869 Ты в своей фантазии. 209 00:27:41,952 --> 00:27:44,038 Мне исполнилось 30, но мне плевать. 210 00:27:44,121 --> 00:27:44,955 ЛОРА ХАРРИЕР 211 00:27:45,039 --> 00:27:50,544 Иногда мне кажется, что я могу кого-то заполучить благодаря своей яркости. 212 00:27:50,628 --> 00:27:51,462 РАИСА ФЛАУЭРС 213 00:27:51,545 --> 00:27:54,131 Обо мне скажут: «Она милая». «Она крутая стерва». 214 00:27:54,215 --> 00:27:56,759 Людям свойственна сексуальность. 215 00:27:56,842 --> 00:27:58,677 Это часть нас. 216 00:27:58,761 --> 00:28:00,429 Это то, что делает нас нами. 217 00:28:00,513 --> 00:28:03,724 Это наша собственная божественная внутренняя сила. 218 00:28:04,350 --> 00:28:09,105 Находите ли вы ее, делитесь ли ею, 219 00:28:09,188 --> 00:28:11,565 или просто ощущаете ее. 220 00:39:59,147 --> 00:40:00,732 СООБЩЕСТВО 221 00:40:00,816 --> 00:40:03,276 Когда я что-то придумываю, я включаю в процесс 222 00:40:03,360 --> 00:40:05,028 всех, кого знаю и люблю. 223 00:40:06,029 --> 00:40:10,158 Я хочу делать вещи, которые вижу, для людей, которых знаю. 224 00:40:10,242 --> 00:40:14,287 А они - разных размеров, форм, рас, религий... 225 00:40:15,872 --> 00:40:20,335 Будь это мои родные, мои знакомые детства 226 00:40:20,418 --> 00:40:23,130 или созданное мной окружение. 227 00:40:23,505 --> 00:40:27,384 Мне правда важно, чтобы они были частью моей работы. 228 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 Люди не одинаковы. 229 00:40:30,262 --> 00:40:34,182 Множество людей вызывают в тебе любовь, радость и восхищение. 230 00:40:34,266 --> 00:40:39,187 А когда она что-то создает, она думает обо всех своих близких. 231 00:40:39,271 --> 00:40:42,649 В Рианне прекрасно то, что она глобальный артист. 232 00:40:42,732 --> 00:40:43,900 И никого не исключает. 233 00:40:44,943 --> 00:40:48,780 Она выбила дверь ногой и открыла миру 234 00:40:48,864 --> 00:40:53,368 все эти возможности макияжа, моды, белья 235 00:40:53,451 --> 00:40:57,164 для людей всех размеров и форм. 236 00:40:57,247 --> 00:40:59,791 Это мощно, это сильно. 237 00:40:59,875 --> 00:41:01,710 Разные размеры и личности... 238 00:41:01,793 --> 00:41:05,297 Сообщество творческих людей, раздвигающих рамки 239 00:41:05,380 --> 00:41:08,758 и доказывающих, что уникальность должна стоять во главе угла. 240 00:41:10,635 --> 00:41:15,182 Если работать над чем-то и любить результат - этого достаточно. 241 00:41:15,265 --> 00:41:21,229 Но такое же всемирное признание - это уже новый уровень. 242 00:41:21,313 --> 00:41:24,316 Мы сильные женщины и мужчины... 243 00:41:24,399 --> 00:41:29,154 Инклюзивность всегда была частью моей личности. 244 00:41:29,237 --> 00:41:31,114 Я даже не задумываюсь об этом. 245 00:41:31,198 --> 00:41:34,618 Я бы и не подумала, что у Рианны есть вещи моего размера. 246 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 Я спросила ее. Она сказала, что есть. 247 00:41:37,787 --> 00:41:42,751 Я не думала, что результат станет всеобщей темой для разговора. 248 00:41:43,251 --> 00:41:47,464 Я думала только о том, что надо включить всех. 249 00:51:31,839 --> 00:51:33,424 У меня нет времени! 250 00:51:33,925 --> 00:51:37,178 Хорошо. Что он делает? Он должен... 251 00:51:40,348 --> 00:51:43,559 Ну же, приятель. Не тормози. Бери поддон. 252 00:51:44,811 --> 00:51:48,648 Чёрт, ты как будто тут первый раз. 253 00:51:51,442 --> 00:51:54,445 Эй, дружище. Ну же. Убери это с дороги. 254 00:51:55,196 --> 00:51:57,156 Да, приятель. Медленно работаешь. 255 00:51:58,574 --> 00:52:00,284 У нас нет времени. 256 00:52:03,830 --> 00:52:06,249 - Это плохо... - Надо это снять. 257 00:52:06,332 --> 00:52:08,709 Снимайте. 258 00:52:10,336 --> 00:52:11,838 Не пойдет. 259 00:52:11,921 --> 00:52:15,049 Айо, нам нужно положить в ящики сотню вот этих штук. 260 00:52:15,466 --> 00:52:17,218 Нам нужно идти, дружище. 261 00:52:43,578 --> 00:52:46,789 Да-да. Осторожно! 262 00:52:47,456 --> 00:52:51,335 Осторожно! Ты чуть не ударил ту штуку. Здесь нужно поставить еще две. 263 00:52:51,419 --> 00:52:54,630 Да, пойдем, братан. 264 00:52:54,714 --> 00:52:57,800 Пойдем. Нам надо спуститься. Они не знают, что делают. 265 00:53:04,932 --> 00:53:07,685 Нет! Что вы делаете? 266 00:53:13,399 --> 00:53:14,400 Да. 267 00:56:00,608 --> 00:56:02,610 Перевод субтитров: Анастасия Страту 268 00:56:02,693 --> 00:56:04,695 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович