1 00:00:06,083 --> 00:00:10,403 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,963 --> 00:00:24,163 ‫מה זה?‬ 3 00:00:27,003 --> 00:00:27,843 ‫זה?‬ 4 00:00:29,003 --> 00:00:30,563 ‫זה הסמל של השבט שלי.‬ 5 00:00:32,483 --> 00:00:33,763 ‫וזה?‬ 6 00:00:35,643 --> 00:00:37,843 ‫זה מסמן כמה פעמים חייתי.‬ 7 00:00:37,923 --> 00:00:39,843 ‫אתה נשמה ותיקה, אם כך.‬ 8 00:00:39,923 --> 00:00:43,523 ‫אני נשמה ותיקה מאוד.‬ 9 00:00:48,723 --> 00:00:51,163 ‫אני חושבת שזה ימצא חן בעיניי.‬ ‫-מה?‬ 10 00:00:52,163 --> 00:00:53,323 ‫לחיות פעמים רבות.‬ 11 00:00:54,283 --> 00:00:55,883 ‫אני לא נהנית מהחיים האלה.‬ 12 00:00:55,963 --> 00:00:56,923 ‫אין מצב.‬ 13 00:00:57,003 --> 00:00:57,843 ‫למה לא?‬ 14 00:00:59,243 --> 00:01:00,563 ‫זה לא ימצא חן בעינייך.‬ 15 00:01:01,923 --> 00:01:03,683 ‫מאיפה לך לדעת?‬ 16 00:01:03,763 --> 00:01:05,923 ‫בחייך. אני לא אחסר לאף אחד.‬ 17 00:01:06,003 --> 00:01:07,763 ‫תגיד לי מה אני צריכה לעשות.‬ 18 00:01:07,843 --> 00:01:08,763 ‫את רוצה לדעת?‬ 19 00:01:08,843 --> 00:01:09,883 ‫כן.‬ 20 00:01:22,843 --> 00:01:24,403 ‫אתה משוגע.‬ 21 00:01:27,923 --> 00:01:30,883 ‫טוב, זה יצריך תקופה ארוכה של בדידות.‬ 22 00:01:32,363 --> 00:01:34,243 ‫אני חושבת שאתגעגע אליך.‬ 23 00:01:35,643 --> 00:01:37,483 ‫אבל אשאר כאן לנצח.‬ 24 00:01:39,283 --> 00:01:40,683 ‫אם רק תיתני לי להיכנס.‬ 25 00:01:42,003 --> 00:01:42,923 ‫כאן.‬ 26 00:02:03,283 --> 00:02:05,003 ‫החיים מתחת לעורך…‬ 27 00:02:05,083 --> 00:02:07,123 ‫יהיו הסוואה מושלמת.‬ 28 00:02:17,523 --> 00:02:18,843 ‫זה יכאב?‬ 29 00:02:19,443 --> 00:02:20,283 ‫כן.‬ 30 00:02:20,923 --> 00:02:23,123 ‫זה כואב בכל פעם.‬ 31 00:02:36,723 --> 00:02:37,683 ‫תעשה את זה.‬ 32 00:02:39,803 --> 00:02:41,483 ‫תן לי חיי אלמוות.‬ 33 00:02:43,443 --> 00:02:44,563 ‫את בטוחה?‬ 34 00:03:04,883 --> 00:03:06,923 ‫את אומרת שאני צריך להרוג אותה?‬ 35 00:03:07,003 --> 00:03:08,243 ‫אם אתה רוצה לעזור לה,‬ 36 00:03:08,323 --> 00:03:11,163 ‫אתה חייב לקחת את גופה עד לסף המוות.‬ 37 00:03:11,763 --> 00:03:14,243 ‫רק כך היא תוכל לקבל את גופה בחזרה.‬ 38 00:03:31,563 --> 00:03:32,723 ‫זה המקום המושלם.‬ 39 00:03:32,803 --> 00:03:35,283 ‫הנקודה שחוזרת במפות של כולנו.‬ 40 00:03:35,363 --> 00:03:37,283 ‫אני לא מכירה מקום טוב יותר.‬ 41 00:03:40,123 --> 00:03:40,963 ‫דווה,‬ 42 00:03:43,243 --> 00:03:45,603 ‫כשטום הביא אותנו הנה בפעם הראשונה,‬ 43 00:03:45,683 --> 00:03:48,923 ‫אמרתי לך שזה הגיוני לגמרי‬ ‫שהאי הזה יישא את שמך.‬ 44 00:03:50,683 --> 00:03:51,763 ‫בלתי נגיש,‬ 45 00:03:52,763 --> 00:03:53,883 ‫מסתורי,‬ 46 00:03:56,763 --> 00:03:58,723 ‫וקצת משוגע.‬ 47 00:04:00,163 --> 00:04:02,043 ‫חלקנו יחד דברים רבים,‬ 48 00:04:02,603 --> 00:04:06,443 ‫אבל יש לי הרגשה שהלכת‬ ‫בלי שנתת למישהו להכיר את כולך,‬ 49 00:04:06,523 --> 00:04:08,443 ‫ושהסתרת סודות רבים.‬ 50 00:04:13,643 --> 00:04:16,603 ‫היום אני מחזירה לך אותם,‬ ‫כשרק דבר אחד בטוח:‬ 51 00:04:17,683 --> 00:04:19,123 ‫כולנו אהבנו אותך, דווה.‬ 52 00:04:20,803 --> 00:04:22,283 ‫תמיד תהיי איתנו.‬ 53 00:04:36,723 --> 00:04:38,123 ‫בואו, נחזיק ידיים.‬ 54 00:04:38,803 --> 00:04:41,043 ‫הרגע הזה יוכל לחזור כמה פעמים שנרצה.‬ 55 00:04:41,123 --> 00:04:42,643 ‫ואנחנו נוכל לחזור אליו.‬ 56 00:04:52,203 --> 00:04:53,203 ‫לא.‬ 57 00:04:53,283 --> 00:04:54,563 ‫מה אתה עושה?‬ 58 00:04:54,643 --> 00:04:56,283 ‫זה לא רגע שאני ארצה לזכור.‬ 59 00:04:57,603 --> 00:04:59,803 ‫לארה רצתה שנשמור את הרגעים היפים.‬ 60 00:04:59,883 --> 00:05:02,083 ‫ופרידה לא יכולה להיות יפה?‬ 61 00:05:02,163 --> 00:05:04,763 ‫תנסה להגיד משהו. אולי היא כאן, מקשיבה לנו.‬ 62 00:05:04,843 --> 00:05:05,683 ‫תשתקי.‬ 63 00:05:06,283 --> 00:05:07,443 ‫דווה אהבה אותך.‬ 64 00:05:08,843 --> 00:05:13,243 ‫לכן אף פעם לא העזתי להיות איתך.‬ ‫כי ידעתי מה היא הרגישה ולא רציתי לפגוע בה.‬ 65 00:05:14,483 --> 00:05:16,203 ‫בגלל זה, ובגלל שעמדת לעזוב.‬ 66 00:05:20,683 --> 00:05:23,763 ‫אם באמת היית אלי, היית יודעת‬ ‫שאמרתי לה שאשאר אם תבקש ממני.‬ 67 00:05:23,843 --> 00:05:26,603 ‫אורורה הזהירה אותי, ועכשיו אני יודע מי את.‬ 68 00:05:28,363 --> 00:05:29,523 ‫איך יכולת לרמות אותי?‬ 69 00:05:30,523 --> 00:05:31,523 ‫דווה?‬ 70 00:05:31,603 --> 00:05:33,563 ‫עשית לי מניפולציה מההתחלה.‬ 71 00:05:33,643 --> 00:05:35,563 ‫לא רציתי לרמות אותך, טום.‬ 72 00:05:37,363 --> 00:05:39,563 ‫לא ידעתי…‬ ‫-את אלמה ראית!‬ 73 00:05:42,163 --> 00:05:44,123 ‫זו היא שהתגלתה בפנינו בלילה ההוא.‬ 74 00:05:44,923 --> 00:05:48,243 ‫אורורה סיפרה לי‬ ‫מה אני צריך לעשות כדי שהיא תחזור.‬ 75 00:05:54,643 --> 00:05:55,763 ‫תהרוג אותי?‬ 76 00:05:55,843 --> 00:05:57,323 ‫התחלתי לחשוב שאת אחת מהם.‬ 77 00:05:58,563 --> 00:05:59,843 ‫אחת מהצללים ההם.‬ 78 00:05:59,923 --> 00:06:01,283 ‫והייתי מסוגל.‬ 79 00:06:02,163 --> 00:06:03,483 ‫אבל עכשיו אני לא יכול.‬ 80 00:06:05,563 --> 00:06:07,043 ‫היית חברה שלי, דווה.‬ 81 00:06:33,963 --> 00:06:35,003 ‫צר לי, אלמה.‬ 82 00:06:35,803 --> 00:06:36,843 ‫סלחי לי.‬ 83 00:06:39,603 --> 00:06:41,083 ‫אני לא מסוגל לעשות את זה.‬ 84 00:06:57,323 --> 00:07:00,363 ‫הצללים צריכים‬ ‫להיכנס בגופם של חמישה צעירים.‬ 85 00:07:01,163 --> 00:07:06,043 ‫רק כשכל החמישה יתגלמו,‬ ‫יהיה אפשר לקרוא לתריון,‬ 86 00:07:07,083 --> 00:07:12,083 ‫באמצעות איחוד חמשת הפסלונים‬ ‫שמסמלים תכונות של הרוחות החייתיות שלהם:‬ 87 00:07:13,163 --> 00:07:15,003 ‫חוכמתו של הדוב,‬ 88 00:07:15,083 --> 00:07:16,403 ‫כוחו של האריה,‬ 89 00:07:16,923 --> 00:07:18,803 ‫ערמומיותו של הזאב,‬ 90 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 ‫חירותו של הנשר,‬ 91 00:07:21,323 --> 00:07:24,963 ‫ויכולתו של הנחש להשיל את עורו.‬ 92 00:07:32,323 --> 00:07:33,483 ‫לא נעשה כלום?‬ 93 00:07:34,203 --> 00:07:36,563 ‫זה קורה, ברונו. אי אפשר להעמיד פנים שלא.‬ 94 00:07:43,323 --> 00:07:46,043 ‫- מבזק חדשות:‬ ‫מרטין מונטאגודו נמצא חי -‬ 95 00:07:49,843 --> 00:07:52,723 ‫- חברת חילוץ פרטית איתרה את הנער במערה. -‬ 96 00:07:52,803 --> 00:07:56,003 ‫- הוא צפוי להופיע בפומבי‬ ‫באירוע לזכר ההרוגים בלוארקה. -‬ 97 00:07:56,083 --> 00:07:57,363 ‫מרטין יבוא לאירוע.‬ 98 00:07:58,323 --> 00:08:00,723 ‫אתה חייב להזהיר אותו. הוא עדיין בסכנה.‬ 99 00:09:02,803 --> 00:09:03,923 ‫שלום, דווה.‬ 100 00:09:04,003 --> 00:09:07,283 ‫ביקשת שאשכח מי אני,‬ ‫אבל את מתעקשת לקרוא לי בשמי.‬ 101 00:09:07,363 --> 00:09:09,323 ‫איך את רוצה שאקרא לך?‬ 102 00:09:10,923 --> 00:09:11,883 ‫אכפת לך?‬ 103 00:09:11,963 --> 00:09:14,243 ‫לא אראה כלום שלא ראיתי בעבר.‬ 104 00:09:14,323 --> 00:09:15,283 ‫בסדר.‬ 105 00:09:17,283 --> 00:09:19,003 ‫איך הולך בבית?‬ 106 00:09:19,083 --> 00:09:22,643 ‫אימא שלך בטח שמחה‬ ‫שהזיכרון שלך חזר, לא?‬ 107 00:09:23,723 --> 00:09:26,643 ‫אני לא מסוגלת לחיות בבית ההוא‬ ‫אחרי כל מה שעשיתי.‬ 108 00:09:28,643 --> 00:09:30,043 ‫התכוונתי ללוסיה.‬ 109 00:09:31,643 --> 00:09:32,683 ‫לכי תזדייני.‬ 110 00:09:33,443 --> 00:09:34,443 ‫תראי, אמרתי לך.‬ 111 00:09:35,123 --> 00:09:38,043 ‫תשכחי מי את,‬ ‫והדבר הראשון שיעלה בדעתך…‬ 112 00:09:38,123 --> 00:09:39,523 ‫עקבת אחריי?‬ 113 00:09:51,203 --> 00:09:52,483 ‫מהיום הראשון.‬ 114 00:09:52,563 --> 00:09:54,883 ‫- ביקורי אלמה אצל טום -‬ 115 00:09:54,963 --> 00:09:55,923 ‫למה?‬ 116 00:09:56,443 --> 00:09:58,083 ‫כדי להבין מי את.‬ 117 00:09:58,163 --> 00:09:59,843 ‫ואז, כדי להגן עלייך.‬ 118 00:10:00,523 --> 00:10:03,643 ‫אבל עכשיו, כשאת יודעת עליי הכול,‬ ‫פשוט בשביל ההישרדות.‬ 119 00:10:06,363 --> 00:10:08,443 ‫הידיד שלך, רוקה.‬ 120 00:10:08,523 --> 00:10:11,163 ‫הייתי צריכה לוודא שלא תהיו בקשר.‬ 121 00:10:11,243 --> 00:10:13,083 ‫ושהוא לא יגלה מה אני.‬ 122 00:10:13,763 --> 00:10:16,363 ‫ואם הוא יגלה, לא תהיה לי ברירה אלא לברוח.‬ 123 00:10:16,443 --> 00:10:17,483 ‫איתך,‬ 124 00:10:18,323 --> 00:10:19,403 ‫או בלעדייך.‬ 125 00:10:20,563 --> 00:10:22,763 ‫באמת חשבת שאלך איתך לאנשהו?‬ 126 00:10:26,403 --> 00:10:28,043 ‫אז למה באת?‬ 127 00:10:30,323 --> 00:10:33,763 ‫הסתכנתי בשבילך,‬ ‫ואת מתנהגת כאילו אני אויבת שלך.‬ 128 00:10:33,843 --> 00:10:35,803 ‫למה שרוקה ירצה לפגוע בי?‬ 129 00:10:35,883 --> 00:10:38,483 ‫מפני שעד עכשיו,‬ ‫לא היית בעדיפות גבוהה אצלו,‬ 130 00:10:38,563 --> 00:10:40,483 ‫אבל במוקדם או במאוחר, תהיי.‬ 131 00:10:41,763 --> 00:10:43,803 ‫ועד מהרה, הם יבואו לחפש אותך.‬ 132 00:10:43,883 --> 00:10:46,603 ‫ואחרי זה, או אולי לפני זה,‬ ‫הם יבואו לחפש אותי.‬ 133 00:10:47,283 --> 00:10:49,603 ‫מי?‬ ‫-לא ענית על השאלה שלי.‬ 134 00:10:50,243 --> 00:10:52,163 ‫למה באת?‬ 135 00:10:55,083 --> 00:10:57,323 ‫מאותה הסיבה שתמיד באתי.‬ 136 00:10:58,483 --> 00:10:59,603 ‫כדי לא להיות לבד.‬ 137 00:11:11,123 --> 00:11:13,003 ‫אני זוכרת את הטעם המלוח שלך.‬ 138 00:12:01,643 --> 00:12:03,083 ‫נא לשבת.‬ 139 00:12:03,163 --> 00:12:05,083 ‫האירוע לזכר ההרוגים עומד להתחיל.‬ 140 00:12:05,163 --> 00:12:06,563 ‫טום, כשתהיה מוכן.‬ 141 00:12:25,123 --> 00:12:28,923 ‫כשביקשו ממני לומר כמה מילים‬ ‫לזכר חבריי ללימודים,‬ 142 00:12:31,803 --> 00:12:33,643 ‫הדחף הראשון שלי היה לסרב.‬ 143 00:12:35,883 --> 00:12:38,243 ‫לא חשבתי שדבריי יועילו למישהו.‬ 144 00:12:43,563 --> 00:12:45,483 ‫הייתי בלוויות של כולם,‬ 145 00:12:46,363 --> 00:12:48,163 ‫וכל אחת מהן פגעה בי.‬ 146 00:12:49,683 --> 00:12:54,043 ‫כי כל דבר נחמה אחרי עוול נורא שכזה‬ ‫נשמע לי מזויף.‬ 147 00:12:55,123 --> 00:12:56,083 ‫כמו תרמית.‬ 148 00:12:57,243 --> 00:12:58,563 ‫כמו שקר.‬ 149 00:12:59,683 --> 00:13:01,523 ‫אין דבר שפוגע יותר משקר.‬ 150 00:13:03,283 --> 00:13:07,803 ‫הכאב על מותם של חברינו, תלמידינו, יקירינו,‬ 151 00:13:08,403 --> 00:13:09,843 ‫התפשט לקהילה כולה.‬ 152 00:13:11,203 --> 00:13:13,323 ‫משהו אפל התנחל בקרבנו.‬ 153 00:13:13,963 --> 00:13:17,803 ‫זכר יקירינו נמחק,‬ ‫ובמקומו בא עצב שהוא שקר.‬ 154 00:13:18,643 --> 00:13:20,843 ‫כי הזמן שבילינו יחד לא היה עצוב.‬ 155 00:13:22,403 --> 00:13:25,283 ‫חשבתי שכל מה שאוכל לעשות‬ ‫זה לתת לכם במתנה את האמת.‬ 156 00:13:25,883 --> 00:13:27,563 ‫את זכרם האמיתי.‬ 157 00:13:29,483 --> 00:13:33,243 ‫תלמה ביקשה שאעזור לה להכין סרטון‬ ‫למסיבת הסיום, ש…‬ 158 00:13:33,323 --> 00:13:34,603 ‫נחשב כאבוד, אבל…‬ 159 00:13:35,643 --> 00:13:36,563 ‫הודות לברונו,‬ 160 00:13:37,563 --> 00:13:38,483 ‫הנה הוא.‬ 161 00:13:48,403 --> 00:13:50,603 ‫חבר׳ה, תגידו היי לאינסטוש.‬ 162 00:13:53,803 --> 00:13:54,923 ‫אנחנו עם הסוסים.‬ 163 00:13:55,523 --> 00:13:59,883 ‫זה היום האחרון שבו כולנו ביחד,‬ ‫אז זה הופך אותו למיוחד.‬ 164 00:14:00,763 --> 00:14:02,443 ‫איך אוכל שלא להתגעגע?‬ 165 00:14:02,523 --> 00:14:04,123 ‫כן, מאוד. לכולם.‬ 166 00:14:04,203 --> 00:14:07,963 ‫אבל נמשיך להיפגש בעיירה. זה לא הסוף.‬ 167 00:14:08,763 --> 00:14:10,483 ‫אחרי ימים כיפיים כל כך,‬ 168 00:14:10,563 --> 00:14:12,923 ‫עצוב לי מאוד שזה נגמר.‬ 169 00:14:13,003 --> 00:14:14,963 ‫חבר׳ה, תגידו היי.‬ ‫-היי!‬ 170 00:14:15,043 --> 00:14:16,043 ‫הכול בסדר.‬ 171 00:14:17,763 --> 00:14:23,123 ‫אילו יכולת להשאיר מסר למרטין‬ ‫של עוד עשר שנים, מה היית אומר לו?‬ 172 00:14:23,763 --> 00:14:24,963 ‫תזרום קצת יותר.‬ 173 00:14:25,043 --> 00:14:26,483 ‫תהיה קצת יותר רגוע.‬ 174 00:14:26,563 --> 00:14:27,723 ‫טוב.‬ 175 00:14:27,803 --> 00:14:31,083 ‫הייתי אומרת לדווה של עוד עשר שנים…‬ 176 00:14:31,963 --> 00:14:33,163 ‫תשמרי על עצמך.‬ 177 00:14:34,923 --> 00:14:36,083 ‫תאהבי את עצמך יותר.‬ 178 00:14:37,723 --> 00:14:40,203 ‫תני אמון. תפסיקי לחיות בפחד.‬ 179 00:14:42,163 --> 00:14:46,203 ‫אל תיתני לאף אחד להקטין אותך.‬ 180 00:14:46,963 --> 00:14:47,843 ‫בסדר?‬ 181 00:14:48,363 --> 00:14:50,443 ‫תזכור את רוח החיים שלך.‬ 182 00:14:51,403 --> 00:14:54,683 ‫תזכור איך להילחם למען דברים.‬ 183 00:14:57,203 --> 00:14:58,323 ‫לאורה,‬ 184 00:14:58,403 --> 00:15:01,403 ‫את מאושרת יותר ממה שהיית לפני עשר שנים?‬ 185 00:15:01,483 --> 00:15:03,883 ‫אני מקווה שהתשובה היא ״כן״.‬ 186 00:15:03,963 --> 00:15:05,043 ‫אני סומכת על עצמי.‬ 187 00:15:05,123 --> 00:15:08,523 ‫בסופו של דבר,‬ ‫עזבת את העיירה וראית את העולם?‬ 188 00:15:08,603 --> 00:15:09,883 ‫מה שלום ההורים?‬ 189 00:15:10,803 --> 00:15:12,323 ‫מה שלום סבא וסבתא?‬ 190 00:15:12,403 --> 00:15:15,843 ‫אתם בסדר שם? ממשיכים לגדל חיות?‬ 191 00:15:16,883 --> 00:15:20,283 ‫ומה היית שואלת את אלמה של עוד עשר שנים?‬ 192 00:15:20,883 --> 00:15:24,283 ‫הייתי שואלת אותה איפה היא.‬ 193 00:15:25,723 --> 00:15:27,123 ‫איפה היא הייתה, ו…‬ 194 00:15:28,083 --> 00:15:29,963 ‫ואם היא שלווה.‬ 195 00:15:33,283 --> 00:15:35,403 ‫הייתי שואלת אותה אם היא כבר סלחה לי.‬ 196 00:15:35,483 --> 00:15:37,963 ‫אם היא השתנתה.‬ ‫אם היא כבר לא כזאת ביצ׳ית.‬ 197 00:15:40,683 --> 00:15:42,723 ‫אם היא אדם טוב יותר משהייתה.‬ 198 00:15:44,643 --> 00:15:48,323 ‫שלא ישכח להודות להורים שלו‬ ‫על כל מה שעשו למענו.‬ 199 00:15:49,563 --> 00:15:52,483 ‫ושידעו שאת אוהבת אותם מאוד.‬ 200 00:15:53,163 --> 00:15:54,203 ‫זה מצלם!‬ 201 00:16:09,123 --> 00:16:11,123 ‫העליתי את הסרטון לאתר של בית הספר.‬ 202 00:16:12,763 --> 00:16:15,243 ‫אני מקווה שבפעם הבאה שתתגעגעו אליהם,‬ 203 00:16:16,043 --> 00:16:19,483 ‫תצפו בו ותיזכרו‬ ‫איזה מזל היה לנו שהכרנו אותם.‬ 204 00:16:21,003 --> 00:16:22,563 ‫ויש עוד משהו.‬ 205 00:16:25,203 --> 00:16:27,923 ‫יש עוד שקר שמכרסם בעיירה שלנו.‬ 206 00:16:28,003 --> 00:16:29,843 ‫אתמול הייתי אצל נייווס.‬ 207 00:16:30,443 --> 00:16:32,723 ‫היא אמרה לי שיש לה עוד הודעה מקרלוס.‬ 208 00:16:34,003 --> 00:16:39,243 ‫היא חשבה שזאת הודעת פרידה, ופחדה‬ ‫שכשתאזין לה, קרלוס ירגיש חופשי לעזוב.‬ 209 00:16:40,723 --> 00:16:42,443 ‫האזנו לה ביחד,‬ 210 00:16:42,523 --> 00:16:44,483 ‫וביקשתי ממנה שתשלח לי אותה.‬ 211 00:16:45,603 --> 00:16:47,043 ‫סלחי לי על זה, נייווס.‬ 212 00:16:52,803 --> 00:16:55,443 ‫מותק, זה אני.‬ 213 00:16:56,883 --> 00:16:58,403 ‫הייתה לנו תאונה.‬ 214 00:16:59,683 --> 00:17:01,763 ‫משהו חצה את הכביש.‬ 215 00:17:02,403 --> 00:17:04,083 ‫היה המון ערפל.‬ 216 00:17:05,243 --> 00:17:06,603 ‫אני לא יודע איפה אנחנו.‬ 217 00:17:07,323 --> 00:17:09,123 ‫אני לא יכול לזוז.‬ 218 00:17:09,603 --> 00:17:11,483 ‫אני לא יכול לעזור לילדים.‬ 219 00:17:15,003 --> 00:17:16,723 ‫אני מקווה שיגיעו אלינו בקרוב.‬ 220 00:17:20,323 --> 00:17:21,563 ‫אבל, יקירתי,‬ 221 00:17:22,523 --> 00:17:23,403 ‫אם הם יבואו,‬ 222 00:17:24,563 --> 00:17:26,283 ‫אני אהיה האחרון.‬ 223 00:17:26,923 --> 00:17:28,763 ‫כל חייהם עוד לפניהם.‬ 224 00:17:29,803 --> 00:17:31,803 ‫אחכה עד שיוציאו את כולם.‬ 225 00:17:35,643 --> 00:17:37,483 ‫אם לא אוכל לחזור לצדך…‬ 226 00:17:39,963 --> 00:17:41,763 ‫אני רוצה שתדעי שאני אוהב אתכן.‬ 227 00:17:43,043 --> 00:17:44,483 ‫אני אוהב אותך.‬ 228 00:17:45,683 --> 00:17:48,643 ‫תמסרי לדניאלה שהייתי רוצה לראות אותה גדלה.‬ 229 00:17:56,963 --> 00:17:58,563 ‫אחשוב עליכן.‬ 230 00:18:00,243 --> 00:18:01,683 ‫אחלום לצדך.‬ 231 00:18:04,083 --> 00:18:06,283 ‫אני אוהב אותך כל כך, יקירתי.‬ 232 00:18:20,083 --> 00:18:21,043 ‫תודה.‬ 233 00:18:21,643 --> 00:18:23,283 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה לך.‬ 234 00:18:26,763 --> 00:18:28,043 ‫אבא שלך היה אדם נהדר.‬ 235 00:18:28,723 --> 00:18:30,043 ‫אל תשכחי את זה, טוב?‬ 236 00:18:42,323 --> 00:18:43,643 ‫אני גאה בך מאוד.‬ 237 00:18:44,603 --> 00:18:46,763 ‫תודה. באמת.‬ 238 00:19:03,083 --> 00:19:05,283 ‫איפה אתה? ענה לי.‬ 239 00:19:10,123 --> 00:19:12,363 ‫איפה אתה? ענה לי.‬ 240 00:21:17,243 --> 00:21:19,363 ‫- נא להקיש קוד זיהוי -‬ 241 00:21:27,563 --> 00:21:30,123 ‫- תודיע לי אחרי שזה יבוצע. -‬ 242 00:21:36,763 --> 00:21:41,523 ‫- זה בוצע. שניהם היו יחד. -‬ 243 00:21:47,123 --> 00:21:49,163 ‫נצטרך למהר.‬ 244 00:21:59,283 --> 00:22:05,923 ‫- אולי את צודקת.‬ ‫אולי כדאי שאבוא איתך. -‬ 245 00:22:15,163 --> 00:22:20,123 ‫- מתי את רוצה ללכת? -‬ 246 00:22:26,763 --> 00:22:32,243 ‫- ברגע שאסיים‬ ‫עם משהו שאני צריכה לטפל בו. -‬ 247 00:22:32,883 --> 00:22:36,083 ‫- כרצונך. -‬ 248 00:23:16,243 --> 00:23:17,403 ‫לעזאזל!‬ 249 00:23:40,123 --> 00:23:41,843 ‫נו כבר!‬ 250 00:23:44,883 --> 00:23:45,963 ‫נו כבר!‬ 251 00:23:59,163 --> 00:24:00,283 ‫היי, מה שלומך.‬ 252 00:24:15,603 --> 00:24:16,563 ‫שלום, רוקה.‬ 253 00:24:22,323 --> 00:24:23,163 ‫אמיליה.‬ 254 00:24:25,843 --> 00:24:27,003 ‫מה שלום לאורה?‬ 255 00:24:27,723 --> 00:24:28,803 ‫אין חדש.‬ 256 00:24:29,683 --> 00:24:32,443 ‫אני חושבת עליך הרבה. זה נותן לי תקווה.‬ 257 00:24:32,523 --> 00:24:33,883 ‫אל תאבדי תקווה, אמיליה.‬ 258 00:24:33,963 --> 00:24:35,083 ‫לאורה תתעורר.‬ 259 00:24:36,443 --> 00:24:37,883 ‫בלי ספק.‬ 260 00:24:40,123 --> 00:24:41,483 ‫אמיליה,‬ 261 00:24:41,563 --> 00:24:43,843 ‫תרשי לי להיות איתה רגע ביחידות?‬ 262 00:24:46,523 --> 00:24:47,363 ‫בטח.‬ 263 00:25:14,483 --> 00:25:16,523 ‫עורו, אחים.‬ 264 00:25:46,563 --> 00:25:49,803 ‫צר לי על מה שקרה עם סבא שלך.‬ ‫-איפה מרטין?‬ 265 00:25:50,603 --> 00:25:52,163 ‫אני צריכה שתסיר את הרטייה.‬ 266 00:25:52,923 --> 00:25:54,163 ‫אני מוכרחה לוודא.‬ 267 00:26:23,483 --> 00:26:24,323 ‫ברונו.‬ 268 00:26:30,683 --> 00:26:32,483 ‫זה המחבוא הסודי שלך?‬ 269 00:26:34,203 --> 00:26:36,803 ‫המקום הנורא ממנו רצית לברוח?‬ 270 00:26:38,843 --> 00:26:41,123 ‫אין לי מושג איך לבקש את סליחתך.‬ 271 00:26:41,203 --> 00:26:42,883 ‫התחלתי לצאת מדעתי.‬ 272 00:26:44,283 --> 00:26:45,403 ‫למה לא התקשרת אליי?‬ 273 00:26:46,003 --> 00:26:47,843 ‫כי חשבתי שאני עדיין בסכנה.‬ 274 00:26:49,683 --> 00:26:51,203 ‫צר לי על סבא שלך.‬ 275 00:26:51,283 --> 00:26:53,203 ‫תבין, פחדנו מאוד.‬ 276 00:26:53,283 --> 00:26:55,963 ‫פחדתי מאוד. אבי רק רצה להגן עליי.‬ 277 00:26:56,043 --> 00:26:57,443 ‫הוא חשב שאתה אחד מהצללים.‬ 278 00:26:57,523 --> 00:27:00,283 ‫עכשיו אני יודע שזה לא היה אמיתי.‬ ‫זה היה רק בראש שלי.‬ 279 00:27:00,363 --> 00:27:02,083 ‫ומה שראיתי במו עיניי?‬ 280 00:27:02,643 --> 00:27:04,123 ‫גם זה היה בראש שלך?‬ 281 00:27:05,043 --> 00:27:07,083 ‫מרטין, סבא שלי מת.‬ 282 00:27:07,603 --> 00:27:12,203 ‫לא ענית לי אף פעם.‬ ‫ויתרת עליי בלי להיפגש איתי אפילו.‬ 283 00:27:12,963 --> 00:27:15,083 ‫אתה פחדן.‬ ‫-אתה לא רוצה להבין…‬ 284 00:27:15,163 --> 00:27:17,723 ‫אתה ואני כבר נפרדנו פעמים רבות.‬ 285 00:27:18,843 --> 00:27:20,403 ‫אפשר לחסוך את הפרידה הזאת.‬ 286 00:27:20,883 --> 00:27:21,763 ‫ברונו…‬ 287 00:27:22,963 --> 00:27:24,763 ‫ברונו, בבקשה. ברונו.‬ 288 00:27:24,843 --> 00:27:26,003 ‫בבקשה, אל תלך.‬ 289 00:27:26,523 --> 00:27:29,203 ‫פחדתי מאוד. בבקשה, ברונו.‬ 290 00:27:29,283 --> 00:27:30,363 ‫ביקשתי סליחה.‬ 291 00:27:50,403 --> 00:27:51,243 ‫אתה בסדר?‬ 292 00:28:22,963 --> 00:28:24,883 ‫שוב שמעתי את הכלב נובח.‬ 293 00:28:24,963 --> 00:28:26,923 ‫כל יום זה אותו הדבר.‬ 294 00:28:27,003 --> 00:28:30,563 ‫אם אני יוצא לשם בנעלי בית,‬ ‫אני לא יכול לרוץ…‬ 295 00:28:30,643 --> 00:28:32,923 ‫זוכרת שהדשא היה רטוב?‬ 296 00:28:33,003 --> 00:28:36,043 ‫כל הזמן נפלתי. שמעתי את הנביחות‬ 297 00:28:36,123 --> 00:28:39,003 ‫ולא ידעתי אם זאת היא שנובחת, או הכלב…‬ 298 00:28:44,123 --> 00:28:45,443 ‫מה קורה? הכול בסדר?‬ 299 00:28:46,483 --> 00:28:49,683 ‫יש משהו שהלך לאיבוד, והצלחתי להשיג אותו.‬ 300 00:28:49,763 --> 00:28:51,843 ‫לארה השאירה את זה בשבילכם.‬ 301 00:28:53,843 --> 00:28:56,163 ‫היא הקדישה לזה את ימיה האחרונים.‬ 302 00:28:57,763 --> 00:29:00,443 ‫הייתם אמורים לקבל את זה מזמן.‬ 303 00:29:07,163 --> 00:29:08,163 ‫אני קרעתי את זה?‬ 304 00:29:08,243 --> 00:29:09,163 ‫לא.‬ 305 00:29:10,043 --> 00:29:11,363 ‫אלה שתי מפות.‬ 306 00:29:12,003 --> 00:29:13,643 ‫אחת לכל אחד מכם.‬ 307 00:29:14,683 --> 00:29:17,683 ‫אפשר לחבר או להפריד ביניהן‬ ‫בהרבה דרכים שונות.‬ 308 00:29:18,483 --> 00:29:20,163 ‫זאת מפה של זיכרונות.‬ 309 00:29:20,883 --> 00:29:24,683 ‫מסע בכל הרגעים והמקומות שחלקנו עם לארה.‬ 310 00:29:28,523 --> 00:29:30,083 ‫זאת הייתה הפרידה שלה?‬ 311 00:29:31,003 --> 00:29:32,203 ‫להפך.‬ 312 00:29:33,923 --> 00:29:37,443 ‫זאת הייתה הדרך שלה להראות לנו‬ ‫שתמיד נוכל למצוא אותה.‬ 313 00:29:37,523 --> 00:29:38,923 ‫בזיכרונות שלנו.‬ 314 00:29:46,443 --> 00:29:50,203 ‫לארה לא רצתה שהמחלה‬ ‫תכלה אותה או תשנה אותה.‬ 315 00:29:52,163 --> 00:29:56,443 ‫היא לא רצתה שהזיכרון האחרון‬ ‫יחליף את הזיכרונות שלנו ממנה.‬ 316 00:29:56,523 --> 00:29:57,723 ‫לכן היא הלכה.‬ 317 00:30:00,043 --> 00:30:02,043 ‫היא הלכה כדי שלא להיעלם.‬ 318 00:30:04,043 --> 00:30:05,643 ‫היא הלכה כדי להיות קרובה תמיד.‬ 319 00:30:08,483 --> 00:30:09,563 ‫אז את…‬ 320 00:30:11,403 --> 00:30:12,763 ‫זו דווה שעזרה לה.‬ 321 00:30:16,403 --> 00:30:17,843 ‫שלקחה את המפות.‬ 322 00:30:25,043 --> 00:30:30,003 ‫היא חשבה שכשתקבלו אותן,‬ ‫תבינו שהכול היה מתוכנן.‬ 323 00:30:30,083 --> 00:30:32,723 ‫ושהעזרה ללארה תשפיע עליה.‬ 324 00:30:38,763 --> 00:30:39,843 ‫אני מצטערת.‬ 325 00:30:44,243 --> 00:30:45,363 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 326 00:30:48,723 --> 00:30:50,123 ‫אני מצטערת מאוד ש…‬ 327 00:30:51,123 --> 00:30:53,083 ‫זה לא הגיע אליכם ברגע שלארה רצתה.‬ 328 00:30:54,363 --> 00:30:56,363 ‫העיקר שקיבלנו את זה.‬ 329 00:30:58,683 --> 00:30:59,803 ‫תודה, מתוקה.‬ 330 00:31:03,003 --> 00:31:05,043 ‫אמרת שאפשר לחבר ביניהן.‬ ‫-כן.‬ 331 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 ‫איפה?‬ 332 00:31:09,563 --> 00:31:10,443 ‫כאן.‬ 333 00:31:16,043 --> 00:31:16,963 ‫תראי.‬ 334 00:31:19,283 --> 00:31:20,363 ‫זה מסע.‬ 335 00:31:20,443 --> 00:31:22,363 ‫- היום שבו הגענו הביתה -‬ 336 00:31:26,243 --> 00:31:28,603 ‫״הטיולים לסוף העולם״.‬ 337 00:31:28,683 --> 00:31:29,963 ‫הצוק.‬ 338 00:31:31,923 --> 00:31:32,963 ‫בואי נראה…‬ 339 00:31:39,243 --> 00:31:40,483 ‫שיעורי השיט.‬ 340 00:31:42,683 --> 00:31:44,683 ‫כשנתנו שמות לפרות.‬ 341 00:32:12,523 --> 00:32:17,803 ‫- מגיע לך מישהו טוב יותר. -‬ 342 00:32:34,723 --> 00:32:37,323 ‫- דווה‬ ‫הודעה חדשה -‬ 343 00:32:41,843 --> 00:32:46,123 ‫- מגיע לך מישהו טוב יותר. -‬ 344 00:32:59,083 --> 00:32:59,963 ‫קדימה.‬ 345 00:33:19,043 --> 00:33:20,763 ‫אתה אמור לדפוק, אתה כבר יודע.‬ 346 00:33:21,603 --> 00:33:22,443 ‫לך מפה.‬ 347 00:33:23,523 --> 00:33:24,883 ‫תמשיכי לנגן.‬ 348 00:33:35,803 --> 00:33:37,523 ‫אני לא יכולה. אתה מלחיץ אותי.‬ 349 00:33:39,083 --> 00:33:40,523 ‫השיר הזה הוא בשבילי?‬ 350 00:33:50,483 --> 00:33:53,203 ‫ריקרדו…‬ ‫-אני אוהב את איך שאת מגרה אותי.‬ 351 00:33:55,643 --> 00:33:57,163 ‫ריקרדו, לך מפה.‬ 352 00:34:00,843 --> 00:34:02,603 ‫אני חושב עלייך כל היום.‬ 353 00:34:05,843 --> 00:34:08,363 ‫ראיתי איך את מסתכלת עליי. את רוצה אותי.‬ 354 00:34:08,443 --> 00:34:09,523 ‫תפסיק.‬ 355 00:34:09,603 --> 00:34:11,283 ‫אימא לא צריכה לדעת.‬ 356 00:34:12,083 --> 00:34:14,763 ‫את יודעת שאימא לא צריכה לדעת.‬ 357 00:34:15,403 --> 00:34:16,683 ‫תפסיק!‬ ‫-תירגעי.‬ 358 00:34:50,163 --> 00:34:53,163 ‫הוא מסוגל לחצות 80 קילומטרים תוך 24 שעות…‬ 359 00:34:54,483 --> 00:34:55,923 ‫הכול היה נכון!‬ 360 00:34:57,003 --> 00:34:58,123 ‫זה היה נכון!‬ 361 00:34:59,443 --> 00:35:01,083 ‫זה היה נכון!‬ 362 00:35:01,843 --> 00:35:04,363 ‫זה היה נכון, ולא האמנתי לה!‬ 363 00:35:04,443 --> 00:35:06,683 ‫תפסיקי.‬ ‫-לא האמנתי לבת שלי!‬ 364 00:35:06,763 --> 00:35:07,963 ‫מה את עושה?‬ 365 00:35:08,043 --> 00:35:11,123 ‫זה היה נכון, ולא האמנתי לה!‬ 366 00:35:12,403 --> 00:35:13,483 ‫תניחי את זה.‬ 367 00:35:14,043 --> 00:35:14,883 ‫לוסיה…‬ 368 00:35:14,963 --> 00:35:16,203 ‫…האם נחלצת לעזרה.‬ 369 00:36:34,123 --> 00:36:36,043 ‫אני לא יודעת אם את שומעת אותי.‬ 370 00:36:41,883 --> 00:36:44,963 ‫אם ניקו דוברת אמת, עכשיו את לכודה כאן.‬ 371 00:36:45,043 --> 00:36:47,403 ‫תישארי במקום הזה לנצח.‬ 372 00:37:00,043 --> 00:37:01,483 ‫רציתי להיפרד.‬ 373 00:37:04,403 --> 00:37:05,403 ‫ממך.‬ 374 00:37:07,603 --> 00:37:08,443 ‫מלארה.‬ 375 00:37:09,203 --> 00:37:10,043 ‫מטום.‬ 376 00:37:10,883 --> 00:37:11,883 ‫מהורייך.‬ 377 00:37:13,683 --> 00:37:16,403 ‫אני לא יודעת אם תוכלי‬ ‫לעשות את אותו הדבר למעני.‬ 378 00:37:19,683 --> 00:37:20,643 ‫אני…‬ 379 00:37:23,923 --> 00:37:26,523 ‫מעולם לא אהבתי אדם כמו שאהבתי אותך.‬ 380 00:37:29,323 --> 00:37:30,803 ‫מה שעשיתי למען לארה…‬ 381 00:37:32,243 --> 00:37:33,403 ‫למענך…‬ 382 00:37:36,363 --> 00:37:38,043 ‫היה כדי לשמור עליכן.‬ 383 00:37:42,683 --> 00:37:43,843 ‫אני מצטערת.‬ 384 00:37:48,643 --> 00:37:49,523 ‫שלום.‬ 385 00:38:31,563 --> 00:38:32,803 ‫מה המשחק שלך?‬ 386 00:38:33,443 --> 00:38:34,923 ‫מאיפה השגת את הטלפון שלה?‬ 387 00:38:37,563 --> 00:38:39,563 ‫דווה לא רצתה שאהיה עם לוסיה.‬ 388 00:38:41,043 --> 00:38:43,123 ‫היא פיתתה אותי. היא גרמה לזה לקרות.‬ 389 00:38:43,203 --> 00:38:46,803 ‫כדי לתעד אותי, לסחוט אותי,‬ ‫ולהכריח אותי לעזוב את אימא שלה.‬ 390 00:38:47,483 --> 00:38:49,443 ‫היא הייתה שקרנית ומניפולטורית.‬ 391 00:38:50,083 --> 00:38:51,083 ‫ואת יודעת את זה.‬ 392 00:38:52,083 --> 00:38:53,203 ‫אתה מגעיל אותי.‬ 393 00:38:55,403 --> 00:38:57,003 ‫מי עוד ראה את הסרטון הזה?‬ 394 00:38:57,083 --> 00:38:59,203 ‫שלחתי אותו לכל אנשי הקשר שלה.‬ 395 00:38:59,283 --> 00:39:00,283 ‫אכלת אותה..‬ 396 00:39:01,163 --> 00:39:03,043 ‫במקומך הייתי מסתלקת מפה.‬ 397 00:39:03,123 --> 00:39:06,163 ‫אם אצרח, הוריי יגיעו הנה תוך שניות.‬ 398 00:39:10,203 --> 00:39:11,283 ‫אימא!‬ 399 00:39:11,803 --> 00:39:12,643 ‫עזוב אותי!‬ 400 00:39:21,683 --> 00:39:22,723 ‫בן זונה!‬ 401 00:39:25,363 --> 00:39:26,363 ‫עזוב אותי!‬ 402 00:39:27,283 --> 00:39:28,243 ‫עזוב אותי!‬ 403 00:39:33,043 --> 00:39:33,883 ‫אלי.‬ 404 00:39:35,723 --> 00:39:36,643 ‫הצילו!‬ 405 00:39:39,043 --> 00:39:40,643 ‫כאן אף אחד לא יעזור לך.‬ 406 00:39:40,723 --> 00:39:42,683 ‫כאן אף אחד לא ישמע אותך.‬ 407 00:40:36,483 --> 00:40:37,523 ‫אלי.‬ 408 00:40:47,163 --> 00:40:48,123 ‫אלמה.‬ 409 00:40:51,603 --> 00:40:52,603 ‫אני מצטערת.‬ 410 00:40:53,963 --> 00:40:56,043 ‫לא התכוונתי לגנוב את חייך.‬ 411 00:40:59,283 --> 00:41:01,603 ‫הכול קרה כפי שהיה צריך לקרות.‬ 412 00:41:02,483 --> 00:41:04,163 ‫רק רציתי להגן עלייך.‬ 413 00:41:04,843 --> 00:41:07,043 ‫לא רציתי שניפרד.‬ 414 00:41:07,643 --> 00:41:08,763 ‫בערפל.‬ 415 00:41:09,483 --> 00:41:10,803 ‫היה לך אותי.‬ 416 00:41:13,283 --> 00:41:14,963 ‫אותך באתי לחפש,‬ 417 00:41:15,723 --> 00:41:17,323 ‫מפני שעזרת לי.‬ 418 00:41:18,043 --> 00:41:20,843 ‫לאלמה יש עוד הרבה סיבות לחיות.‬ 419 00:41:22,763 --> 00:41:24,043 ‫עוד יש חיים בגוף שלה.‬ 420 00:41:26,523 --> 00:41:28,043 ‫צריך לעזור לה לחזור.‬ 421 00:41:59,683 --> 00:42:00,803 ‫אני אוהבת אותך.‬ 422 00:42:47,723 --> 00:42:49,563 ‫תזכרי את הכוחות שלך.‬ 423 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 ‫הם כמעט כבר כאן.‬ 424 00:43:05,483 --> 00:43:06,643 ‫שלום, אלי.‬ 425 00:43:10,643 --> 00:43:11,603 ‫אלמה!‬ 426 00:43:12,523 --> 00:43:13,403 ‫אלמה!‬ 427 00:43:15,603 --> 00:43:16,443 ‫אלי.‬ 428 00:43:17,123 --> 00:43:18,003 ‫אלי.‬ 429 00:43:20,323 --> 00:43:21,203 ‫מה קרה?‬ 430 00:43:21,923 --> 00:43:23,803 ‫אלי שלי, את בסדר?‬ 431 00:43:24,883 --> 00:43:25,763 ‫אימא…‬ 432 00:44:02,363 --> 00:44:04,043 ‫תמיד אהיה לצדך.‬ 433 00:45:00,043 --> 00:45:00,963 ‫אפשר?‬ 434 00:45:12,643 --> 00:45:14,683 ‫באמת תיתן לזה להיגמר ככה?‬ 435 00:45:17,363 --> 00:45:18,963 ‫בעוד חודש אני נוסע לשווייץ.‬ 436 00:45:20,283 --> 00:45:22,883 ‫בקרוב מאוד אשכח מכל זה.‬ 437 00:45:22,963 --> 00:45:25,763 ‫אנשים חשובים לא נשכחים אף פעם, מרטין.‬ 438 00:45:26,723 --> 00:45:28,603 ‫הם הופכים לחלק ממי שאנחנו.‬ 439 00:45:28,683 --> 00:45:29,883 ‫לתמיד.‬ 440 00:45:31,603 --> 00:45:35,443 ‫כל החיים התלוננת שלא נותנים לך‬ ‫להחליט שום דבר בעצמך, ו…‬ 441 00:45:35,523 --> 00:45:37,563 ‫עכשיו, כשאתה חופשי, כלום לא ישתנה?‬ 442 00:45:41,123 --> 00:45:42,163 ‫תתקן את זה.‬ 443 00:45:43,323 --> 00:45:45,283 ‫זה בידיך, מרטין.‬ 444 00:45:45,363 --> 00:45:46,283 ‫ו…‬ 445 00:45:47,123 --> 00:45:48,443 ‫אני מבקשת ממך‬ 446 00:45:49,283 --> 00:45:51,283 ‫שלא תגרום לי להתחרט על זה.‬ 447 00:45:53,643 --> 00:45:54,563 ‫קח אותם.‬ 448 00:46:17,443 --> 00:46:19,883 ‫לפעמים קורים לנו דברים ש…‬ 449 00:46:19,963 --> 00:46:21,763 ‫גורמים לנו לשכוח מי אנחנו.‬ 450 00:46:23,523 --> 00:46:26,963 ‫כשלארה חלתה, הפכתי להיות צל של עצמי.‬ 451 00:46:28,003 --> 00:46:31,043 ‫אני חושבת שזאת הסיבה‬ ‫שדווה הצליחה לעשות מה שעשתה.‬ 452 00:46:36,283 --> 00:46:37,203 ‫לא יודעת.‬ 453 00:46:40,723 --> 00:46:42,363 ‫כבר החלטת מה תעשה?‬ 454 00:46:42,923 --> 00:46:45,763 ‫נראה לי אנוכי שאבי‬ ‫יצטרך להקריב הכול בשבילי,‬ 455 00:46:45,843 --> 00:46:47,803 ‫ושייאלץ למכור את המנסרה.‬ 456 00:46:49,483 --> 00:46:51,483 ‫וחוץ מזה, אחרי כל מה שקרה,‬ 457 00:46:52,763 --> 00:46:54,643 ‫אהיה אידיוט אם אפרד ממך.‬ 458 00:46:59,403 --> 00:47:01,123 ‫חשוב לדעת מי אתה.‬ 459 00:47:01,883 --> 00:47:03,003 ‫מה אתה רוצה לעשות.‬ 460 00:47:04,043 --> 00:47:05,123 ‫מה הדרך שלך.‬ 461 00:47:06,803 --> 00:47:08,523 ‫גם אם היא לא מסומנת בשום מפה.‬ 462 00:47:12,003 --> 00:47:13,923 ‫ותמיד ידעת את זה, טום.‬ 463 00:47:14,883 --> 00:47:16,843 ‫אתה לא צריך לוותר על זה.‬ 464 00:47:30,483 --> 00:47:32,843 ‫לפעמים צריך לעזוב כדי להיות קרוב.‬ 465 00:47:33,963 --> 00:47:34,803 ‫לך.‬ 466 00:47:35,723 --> 00:47:38,963 ‫לך ותמלא את חייך בזיכרונות,‬ ‫ואז תחלוק אותם.‬ 467 00:47:39,723 --> 00:47:42,203 ‫ואם נועדנו להיות ביחד, נהיה ביחד.‬ 468 00:47:42,883 --> 00:47:44,563 ‫לא חשוב המרחק.‬ 469 00:47:47,963 --> 00:47:49,443 ‫זה יימשך הרבה זמן.‬ 470 00:47:50,003 --> 00:47:51,163 ‫הזמן לא חשוב.‬ 471 00:48:41,763 --> 00:48:46,763 ‫- בקשי ממני מה שתרצי‬ ‫ואתן לך חיים אחרים -‬ 472 00:49:12,763 --> 00:49:15,923 ‫- נהיה ביחד תמיד -‬ 473 00:49:27,403 --> 00:49:31,683 ‫- את האדם הכי חזק שאני מכירה. -‬ 474 00:49:47,043 --> 00:49:48,043 ‫״אלמה״.‬ 475 00:49:56,843 --> 00:49:57,683 ‫״דווה״.‬ 476 00:50:17,683 --> 00:50:19,843 ‫למה יש לי תחושה שזה עוד לא נגמר?‬ 477 00:50:21,083 --> 00:50:22,043 ‫ילדתי‬ 478 00:50:25,803 --> 00:50:28,563 ‫מסעך רק החל. אבל בינתיים, נוחי.‬ 479 00:50:30,083 --> 00:50:31,603 ‫סוף סוף הגעת הביתה.‬ 480 00:50:33,523 --> 00:50:36,283 ‫חיכיתי מאות שנים לרגע הזה.‬ 481 00:50:40,523 --> 00:50:42,083 ‫זה פרח המים.‬ 482 00:50:43,363 --> 00:50:45,603 ‫קיבלתי אותו מהמורה שלי מזמן.‬ 483 00:50:50,603 --> 00:50:54,003 ‫עכשיו, את תעזרי לאחרים כשם שאני עזרתי לך.‬ 484 00:50:54,883 --> 00:50:56,203 ‫את מוכנה?‬ 485 00:51:08,523 --> 00:51:10,923 ‫כל כך הרבה זמן חייתי בפחד‬ 486 00:51:11,003 --> 00:51:13,523 ‫שמה שכתוב כאן ייהפך למציאות.‬ 487 00:51:14,283 --> 00:51:17,123 ‫נאלצתי לעשות דברים איומים‬ ‫כדי להגן על מרטין.‬ 488 00:51:18,763 --> 00:51:20,483 ‫באחד הימים אספר לך עליהם,‬ 489 00:51:21,043 --> 00:51:22,643 ‫ואני מקווה שתוכלי לסלוח לי.‬ 490 00:51:25,683 --> 00:51:27,283 ‫סלח לי אתה, אבא.‬ 491 00:51:27,363 --> 00:51:28,803 ‫לא הייתי צריכה לפקפק בך.‬ 492 00:52:16,123 --> 00:52:16,963 ‫שלום.‬ 493 00:52:28,443 --> 00:52:32,683 ‫״בן משפחתו יביא אותו‬ ‫אל מקום מפגשם של חמשת הצללים‬ 494 00:52:33,283 --> 00:52:36,203 ‫כדי שתריון יוכל להיוולד מחדש בגופו,‬ 495 00:52:37,443 --> 00:52:39,443 ‫בירח השלישי של שנת…״‬ 496 00:52:39,563 --> 00:52:41,563 ‫- שנת 2021 -‬ 497 00:52:49,803 --> 00:52:50,643 ‫לאורה.‬ 498 00:53:13,363 --> 00:53:14,203 ‫דיאנה.‬ 499 00:53:16,563 --> 00:53:17,963 ‫איפה הפסלונים?‬ 500 00:53:21,563 --> 00:53:22,923 ‫זה לא ״שלוש״.‬ 501 00:53:23,763 --> 00:53:25,283 ‫זה ״שש״.‬ 502 00:53:30,163 --> 00:53:32,003 ‫זה הירח המלא שקורה הלילה!‬ 503 00:53:35,083 --> 00:53:36,123 ‫חיכינו לך.‬ 504 00:54:11,283 --> 00:54:13,003 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬