1
00:00:06,083 --> 00:00:10,403
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:22,963 --> 00:00:23,963
Ez mi?
3
00:00:27,003 --> 00:00:27,843
Ez?
4
00:00:29,003 --> 00:00:30,563
Ez a klánom jele.
5
00:00:33,003 --> 00:00:33,843
És ez?
6
00:00:35,643 --> 00:00:37,443
Ez az életeim száma.
7
00:00:37,923 --> 00:00:39,843
Öreg lélek vagy akkor.
8
00:00:39,923 --> 00:00:43,523
Igen, egy nagyon öreg lélek vagyok.
9
00:00:48,723 --> 00:00:50,243
Azt hiszem, tetszene.
10
00:00:50,323 --> 00:00:51,163
Mi?
11
00:00:52,163 --> 00:00:53,523
Hogy sok életet éljek.
12
00:00:54,283 --> 00:00:56,923
- Ezt nem élvezem.
- Kizárt.
13
00:00:57,003 --> 00:00:57,843
Miért nem?
14
00:00:59,243 --> 00:01:00,243
Nem tetszene.
15
00:01:01,923 --> 00:01:03,683
Mi a francból gondolod?
16
00:01:03,763 --> 00:01:05,923
Gyerünk! Senkinek sem hiányoznék.
17
00:01:06,003 --> 00:01:08,763
- Mondd el, mit kell tennem.
- Tudni akarod?
18
00:01:08,843 --> 00:01:09,883
Igen.
19
00:01:22,843 --> 00:01:24,403
Kibaszott őrült vagy.
20
00:01:27,923 --> 00:01:30,883
Nos, hosszú magány szükséges hozzá.
21
00:01:32,443 --> 00:01:34,243
Azt hiszem, hiányozni fogsz.
22
00:01:35,603 --> 00:01:37,083
De én örökre itt maradok.
23
00:01:39,363 --> 00:01:40,683
Ha hagyod nekem.
24
00:01:42,003 --> 00:01:42,843
Pont itt.
25
00:02:03,283 --> 00:02:04,763
Ha a bőrödben élhetnék,
26
00:02:05,243 --> 00:02:07,123
az tökéletes álca lenne.
27
00:02:17,523 --> 00:02:18,843
Fájni fog?
28
00:02:19,603 --> 00:02:20,443
Igen.
29
00:02:20,923 --> 00:02:23,123
Minden alkalommal fáj.
30
00:02:36,803 --> 00:02:37,683
Csináld!
31
00:02:39,843 --> 00:02:41,003
Tégy halhatatlanná!
32
00:02:43,443 --> 00:02:44,563
Biztos vagy benne?
33
00:03:04,883 --> 00:03:06,923
Azt mondod, meg kell ölnöm?
34
00:03:07,003 --> 00:03:11,163
Ha segíteni akarsz neki,
a halál szélére kell taszítanod a testét.
35
00:03:11,763 --> 00:03:14,403
Ez az egyetlen mód arra,
hogy visszaszerezze a testét.
36
00:03:31,043 --> 00:03:35,283
Ez a tökéletes hely.
A közös pont az összes térképen.
37
00:03:35,363 --> 00:03:37,283
Nem tudok ennél jobb helyet.
38
00:03:40,123 --> 00:03:40,963
Deva…
39
00:03:43,363 --> 00:03:45,683
Mikor Tom először hozott ide minket,
40
00:03:45,763 --> 00:03:48,923
azt mondtam neked,
ez a hely joggal viselné a nevedet.
41
00:03:50,683 --> 00:03:51,803
Megközelíthetetlen,
42
00:03:52,763 --> 00:03:53,883
titokzatos…
43
00:03:57,283 --> 00:03:58,723
és egy kicsit őrült is.
44
00:04:00,163 --> 00:04:02,003
Sok mindent átéltünk,
45
00:04:02,603 --> 00:04:06,043
de úgy érzem, senki nem ismert meg igazán,
46
00:04:06,643 --> 00:04:08,443
sok dolgot titkoltál.
47
00:04:13,643 --> 00:04:16,723
Ma egyetlen biztos dologgal
küldöm vissza őket neked.
48
00:04:17,683 --> 00:04:19,363
Mind szerettünk téged, Deva.
49
00:04:20,803 --> 00:04:22,283
Mindig velünk leszel.
50
00:04:36,723 --> 00:04:38,283
Gyerünk, fogjuk egymás kezét!
51
00:04:38,803 --> 00:04:42,643
Ez a pillanat bármikor visszatérhet,
vagy mi hozzá.
52
00:04:52,203 --> 00:04:53,203
Nem.
53
00:04:53,283 --> 00:04:54,563
Mit csinálsz?
54
00:04:54,643 --> 00:04:59,803
Erre nem szeretnék emlékezni. Lara azt
akarta, hogy a szép dolgokra emlékezzünk.
55
00:04:59,883 --> 00:05:01,643
És egy búcsú nem lehet szép?
56
00:05:02,363 --> 00:05:04,763
Mondj valamit, lehet, hogy figyel minket.
57
00:05:04,843 --> 00:05:05,683
Fogd be!
58
00:05:06,283 --> 00:05:07,563
Deva szeretett téged.
59
00:05:09,043 --> 00:05:13,243
Ezért nem randiztam veled.
Tudtam, mit érez, és nem akartam bántani.
60
00:05:14,483 --> 00:05:16,203
És amiért el akartál menni.
61
00:05:20,683 --> 00:05:23,763
Ha te lennél Ali, tudnád,
hogy azt mondtam neki, maradok, ha akarja.
62
00:05:23,843 --> 00:05:26,643
Aurora figyelmeztetett,
már tudom, hogy ki vagy.
63
00:05:28,363 --> 00:05:29,523
Hogy csaphattál be?
64
00:05:30,523 --> 00:05:33,563
Deva? Az első pillanattól kezdve átvertél.
65
00:05:33,643 --> 00:05:35,323
Nem akartalak becsapni, Tom.
66
00:05:37,403 --> 00:05:39,403
- Nem tudtam…
- Almát láttad!
67
00:05:42,323 --> 00:05:44,123
Őt láttuk megjelenni azon az estén.
68
00:05:44,923 --> 00:05:47,843
Aurora elmondta,
mit kell tennem, hogy visszatérhessen.
69
00:05:54,723 --> 00:05:57,923
- Meg fogsz ölni?
- Azt hittem, te is egy vagy közülük.
70
00:05:58,523 --> 00:05:59,843
Egy árny.
71
00:05:59,923 --> 00:06:01,323
Megtehettem volna.
72
00:06:02,123 --> 00:06:03,283
De már nem tudom.
73
00:06:05,643 --> 00:06:07,043
A barátom voltál, Deva.
74
00:06:33,963 --> 00:06:35,043
Sajnálom, Alma!
75
00:06:35,803 --> 00:06:36,843
Bocsáss meg!
76
00:06:39,683 --> 00:06:40,843
Nem tudom megtenni.
77
00:06:57,243 --> 00:07:00,363
Az árnyaknak öt fiatalt kell megszállniuk.
78
00:07:01,163 --> 00:07:06,043
Csak akkor idézhető meg Therion,
ha az öt árny testet öltött.
79
00:07:07,083 --> 00:07:09,723
Úgy idézhetik meg,
ha az öt faragványt egyesítik,
80
00:07:09,803 --> 00:07:12,443
amelyek öt állati szellem
tulajdonságait jelképezik.
81
00:07:13,163 --> 00:07:16,443
A medve bölcsességét, az oroszlán erejét,
82
00:07:16,923 --> 00:07:20,683
a farkas ravaszságát, a sas szabadságát
83
00:07:21,323 --> 00:07:24,963
és a kígyó azon tulajdonságát,
hogy cserélni tudja a bőrét.
84
00:07:32,363 --> 00:07:36,523
Nem teszünk semmit? Meg fog történni.
Nem dughatjuk homokba a fejünket.
85
00:07:43,323 --> 00:07:46,043
MARTÍN MONTEAGUDÓT ÉLVE MEGTALÁLTÁK
86
00:07:49,843 --> 00:07:52,643
EGY MAGÁNMENTŐCSAPAT
EGY BARLANGBAN TALÁLTA MEG A FIATALT.
87
00:07:52,723 --> 00:07:56,003
AZ ÁLDOZATOKRA VALÓ MEGEMLÉKEZÉSKOR
SZÁMÍTHATUNK A SZEMÉLYES JELENLÉTÉRE.
88
00:07:56,083 --> 00:07:57,883
Martín ott lesz a megemlékezésen.
89
00:07:58,403 --> 00:08:01,203
Figyelmeztetned kell.
Még mindig veszélyben van.
90
00:09:02,723 --> 00:09:03,923
Szia, Deva!
91
00:09:04,003 --> 00:09:07,283
Azt kérted, hogy felejtsem el, ki vagyok,
de a nevemen szólítasz.
92
00:09:07,363 --> 00:09:09,163
Mit szeretnél, hogy hívjalak?
93
00:09:10,923 --> 00:09:11,883
Nem bánod?
94
00:09:11,963 --> 00:09:15,283
- Már láttam mindent korábban is.
- Rendben.
95
00:09:17,283 --> 00:09:19,003
Mi a helyzet otthon?
96
00:09:19,083 --> 00:09:22,243
Anyukád biztosan boldog,
hogy visszanyerted az emlékezetedet.
97
00:09:23,643 --> 00:09:26,483
Nem tudok abban a házban élni
azok után, amit tettem.
98
00:09:28,643 --> 00:09:30,043
Lucíára gondoltam.
99
00:09:31,643 --> 00:09:32,683
Baszd meg!
100
00:09:33,443 --> 00:09:34,443
Nézd, megmondtam.
101
00:09:35,123 --> 00:09:38,043
Felejtsd el, hogy ki vagy,
erre az első dolgod…
102
00:09:38,123 --> 00:09:39,043
Követsz engem?
103
00:09:50,203 --> 00:09:51,123
ALMA TOMNÁL
104
00:09:51,203 --> 00:09:52,483
Az első naptól fogva.
105
00:09:52,563 --> 00:09:54,883
ALMA KÓRHÁZ
ALMA ÉS TOM ÚJRA!
106
00:09:54,963 --> 00:09:55,923
Miért?
107
00:09:56,443 --> 00:09:58,083
Hogy kiderítsem, ki vagy.
108
00:09:58,163 --> 00:09:59,843
Hogy megvédjelek.
109
00:10:00,683 --> 00:10:03,643
Már tudod,
hogy minden lépésemet a túlélésért teszem.
110
00:10:06,363 --> 00:10:08,603
A jó barátod, Roque.
111
00:10:08,683 --> 00:10:13,083
Biztosnak kellett lennem, hogy nem
találkoztok. Vagy rájön, hogy ki vagyok.
112
00:10:13,763 --> 00:10:16,363
És ha rájön, menekülnöm kell.
113
00:10:16,443 --> 00:10:17,483
Veled
114
00:10:18,323 --> 00:10:19,403
vagy nélküled.
115
00:10:20,563 --> 00:10:22,883
Tényleg azt hiszed,
hogy bárhova elmennék veled?
116
00:10:26,403 --> 00:10:27,763
Akkor miért jöttél?
117
00:10:30,323 --> 00:10:33,763
Veszélybe sodortam magam miattad,
és ellenségként tekintesz rám.
118
00:10:33,843 --> 00:10:35,803
Miért akarna Roque bántani?
119
00:10:35,883 --> 00:10:38,483
Mert eddig nem voltál célpont,
120
00:10:38,563 --> 00:10:40,283
de hamarosan az leszel.
121
00:10:41,763 --> 00:10:43,803
És nemsokára eljönnek érted.
122
00:10:43,883 --> 00:10:46,603
És aztán vagy talán
még előtte eljönnek értem is.
123
00:10:47,283 --> 00:10:49,683
- Kik?
- Nem válaszoltál a kérdésemre.
124
00:10:50,243 --> 00:10:52,163
Miért jöttél?
125
00:10:55,283 --> 00:10:59,603
Amiért mindig is jöttem.
Hogy ne legyek egyedül.
126
00:11:11,123 --> 00:11:13,123
Emlékeszem rá. A sós ízedre.
127
00:11:57,683 --> 00:11:58,803
Hihetetlen.
128
00:12:01,643 --> 00:12:05,083
Kérem, foglaljanak helyet!
Kezdődik a megemlékezés.
129
00:12:05,163 --> 00:12:06,843
Tom, gyere, ha készen állsz.
130
00:12:25,123 --> 00:12:29,043
Amikor megkértek, hogy szóljak
pár szót az osztálytársaim emlékére…
131
00:12:31,803 --> 00:12:33,763
először vissza akartam utasítani.
132
00:12:35,883 --> 00:12:38,603
Nem hittem, hogy bármi
hasznosat mondhatnék bárkinek.
133
00:12:43,523 --> 00:12:45,483
Ott voltam mindegyikük temetésén,
134
00:12:46,363 --> 00:12:48,043
és mind fájt.
135
00:12:49,683 --> 00:12:53,843
Mert egy ilyen igazságtalan és értelmetlen
halál esetén minden vigasztaló szó hamis.
136
00:12:55,123 --> 00:12:56,083
Megtévesztő.
137
00:12:57,243 --> 00:12:58,563
Mint a hazugságok.
138
00:12:59,163 --> 00:13:01,683
Semmi sem olyan kártékony,
mint a hazugság.
139
00:13:03,283 --> 00:13:07,803
A barátaink, diákjaink és családtagjaink
halála miatt érzett fájdalom
140
00:13:08,403 --> 00:13:10,203
az egész közösségre hatással volt.
141
00:13:11,203 --> 00:13:13,323
Valami sötétség vert tanyát köztünk.
142
00:13:13,963 --> 00:13:17,843
A szeretteink emlékét
átvette a szomorúság, ami hazugság.
143
00:13:18,643 --> 00:13:21,043
Mert a velük töltött idő nem volt szomorú.
144
00:13:22,403 --> 00:13:25,283
Az igazság ajándékát
szeretném átadni nektek.
145
00:13:25,883 --> 00:13:27,563
Az igazi emléküket.
146
00:13:29,603 --> 00:13:33,243
Telma megkért, hogy segítsek
egy videót készíteni a búcsúbulinkra,
147
00:13:33,323 --> 00:13:38,483
azt hittem, elvesztettük,
de Brunónak hála meglett.
148
00:13:48,403 --> 00:13:50,603
Srácok, köszönjetek az Instának!
149
00:13:53,803 --> 00:13:54,923
Lovakkal vagyunk.
150
00:13:55,523 --> 00:13:59,883
Ez az utolsó nap, mind együtt vagyunk,
így még különlegesebb.
151
00:14:00,763 --> 00:14:04,123
Hogy ne hiányoznál?
Igen, nagyon fogsz. Mindenki.
152
00:14:04,203 --> 00:14:08,283
De látjuk majd egymást a városban,
és összejövünk. Ez nem ér itt véget.
153
00:14:08,763 --> 00:14:12,923
Nagyon jó volt az utóbbi pár nap.
Szomorú vagyok, hogy vége.
154
00:14:13,003 --> 00:14:14,963
- Srácok, köszönjetek!
- Szia!
155
00:14:15,043 --> 00:14:16,043
Minden rendben.
156
00:14:17,443 --> 00:14:23,123
Ha üzenhetnél a tíz évvel későbbi
Martínnak, mit mondanál?
157
00:14:23,763 --> 00:14:26,483
Engedd, hogy sodorjon az élet!
Légy nyugodtabb!
158
00:14:26,563 --> 00:14:27,723
Rendben.
159
00:14:27,803 --> 00:14:31,083
Nos, a tíz évvel későbbi
Devámnak azt mondanám,
160
00:14:31,963 --> 00:14:33,163
gondoskodj magadról!
161
00:14:34,843 --> 00:14:36,083
Szeresd magad jobban!
162
00:14:37,723 --> 00:14:40,203
Bizakodj! Ne élj félelemben!
163
00:14:42,163 --> 00:14:46,203
Ne hagyd, hogy letörjenek!
164
00:14:46,963 --> 00:14:47,843
Jó?
165
00:14:48,363 --> 00:14:50,443
Emlékezz az életerődre!
166
00:14:51,403 --> 00:14:54,683
Emlékezz, mennyire küzdesz a dolgokért!
167
00:14:57,203 --> 00:15:01,403
Laura, boldogabb vagy, mint tíz éve?
168
00:15:01,483 --> 00:15:05,043
Remélem, igen a válasz. Bízom magamban.
169
00:15:05,123 --> 00:15:08,523
Elmentél végre a városodból világot látni?
170
00:15:08,603 --> 00:15:09,923
Hogy vannak a szüleid?
171
00:15:10,803 --> 00:15:12,323
Hogy van mama és papa?
172
00:15:12,403 --> 00:15:15,563
Jól vagytok? Megvannak még az állataitok?
173
00:15:16,883 --> 00:15:20,283
Oké, mit kérdeznél
a tíz évvel idősebb Almától?
174
00:15:20,883 --> 00:15:24,283
Megkérdezném, hogy hol van.
175
00:15:25,723 --> 00:15:29,963
Hol van, és békében él-e?
176
00:15:33,283 --> 00:15:38,003
Megkérdezném, hogy megbocsátott-e már.
Megváltozott-e, még mindig akkora kurva-e.
177
00:15:40,683 --> 00:15:42,523
Jobb ember lett-e.
178
00:15:44,523 --> 00:15:47,923
Ne felejtse el megköszönni
a szüleinek mindazt, amit tettek érte.
179
00:15:49,563 --> 00:15:52,483
Tudniuk kell, hogy mennyire szereted őket.
180
00:15:52,563 --> 00:15:54,203
- Fotó!
- Most!
181
00:16:09,283 --> 00:16:15,243
Feltettem a videót az iskola honlapjára.
Remélem, hogy mikor hiányoznak,
182
00:16:16,003 --> 00:16:19,483
és ezt nézitek, emlékeztek majd,
szerencsések vagyunk, hogy ismertük őket.
183
00:16:21,003 --> 00:16:22,403
És van még valami.
184
00:16:25,163 --> 00:16:27,923
Van még egy hazugság,
ami emészti a közösségünket.
185
00:16:28,003 --> 00:16:29,563
Elmentem Nieveshez tegnap.
186
00:16:30,443 --> 00:16:32,723
Volt egy üzenete Carlostól.
187
00:16:34,083 --> 00:16:36,403
Azt hitte, hogy búcsúzás,
és nem nyitotta ki,
188
00:16:36,483 --> 00:16:39,243
nehogy Carlos azt gondolja,
akkor már feladhatja.
189
00:16:40,723 --> 00:16:44,483
Meghallgattuk.
Megkértem, hogy küldje el nekem.
190
00:16:45,603 --> 00:16:47,043
Bocsáss meg, Nieves!
191
00:16:52,803 --> 00:16:55,443
Drágám, én vagyok.
192
00:16:56,883 --> 00:16:58,403
Balesetünk volt.
193
00:16:59,683 --> 00:17:01,763
Valami átment az úton.
194
00:17:02,403 --> 00:17:06,323
Nagy köd volt.
Nem tudom, hogy hol vagyunk.
195
00:17:07,323 --> 00:17:11,483
Nem tudok mozogni.
Nem tudok segíteni a gyerekeken.
196
00:17:15,243 --> 00:17:16,723
Remélem, hamar jönnek.
197
00:17:20,323 --> 00:17:25,603
De drágám, ha jönnek is,
én leszek az utolsó.
198
00:17:26,923 --> 00:17:31,563
Ott van előttük az egész élet.
Megvárom, amíg mindegyiküket elviszik.
199
00:17:35,643 --> 00:17:37,443
Ha nem tudok újra veled lenni…
200
00:17:39,923 --> 00:17:41,843
szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek.
201
00:17:43,043 --> 00:17:44,483
Szeretlek.
202
00:17:45,643 --> 00:17:48,483
Mondd meg Danielának,
hogy szerettem volna látni, ahogy felnő.
203
00:17:56,963 --> 00:18:01,683
Rád fogok gondolni.
Melletted fogok álmodni.
204
00:18:04,083 --> 00:18:06,283
Nagyon szeretlek, kedvesem.
205
00:18:20,083 --> 00:18:22,323
- Nagyon köszönöm!
- Én köszönöm!
206
00:18:26,243 --> 00:18:27,723
Apukád csodás ember volt.
207
00:18:28,723 --> 00:18:30,083
Ne felejtsd ezt el, jó?
208
00:18:42,363 --> 00:18:47,283
- Nagyon büszke vagyok rád.
- Köszönöm! Igazán.
209
00:19:03,083 --> 00:19:05,003
Hol vagytok? Válaszoljatok!
210
00:19:10,123 --> 00:19:12,363
Hol vagytok? Válaszoljatok!
211
00:21:17,243 --> 00:21:19,363
ÍRJA BE A BIZTONSÁGI KÓDOT
212
00:21:27,563 --> 00:21:30,123
ÍRJ, HA VÉGEZTÉL
213
00:21:36,763 --> 00:21:41,523
VÉGE. MINDKETTEN OTT VOLTAK.
214
00:21:47,123 --> 00:21:48,683
Sietnünk kell.
215
00:21:59,283 --> 00:22:05,923
IGAZAD LEHET. TALÁN VELED KELLENE MENNEM
216
00:22:15,243 --> 00:22:20,123
MIKOR AKARSZ INDULNI?
217
00:22:26,803 --> 00:22:32,243
AHOGY HELYREHOZOK VALAMIT,
AMIT FÉLBEHAGYTAM
218
00:22:32,883 --> 00:22:36,083
AHOGY AKAROD.
219
00:22:39,763 --> 00:22:45,883
FIGYELEM! NINCS SZOLGÁLATBAN ÉLETMENTŐ
220
00:23:16,243 --> 00:23:17,403
Bassza meg!
221
00:23:40,123 --> 00:23:41,843
Bassza meg, gyerünk!
222
00:23:44,883 --> 00:23:46,323
Bassza meg, gyerünk!
223
00:23:59,283 --> 00:24:00,283
Szia, hogy vagy?
224
00:24:15,603 --> 00:24:16,563
Szia, Roque!
225
00:24:22,323 --> 00:24:23,163
Emilia!
226
00:24:25,843 --> 00:24:26,763
Hogy van Laura?
227
00:24:27,723 --> 00:24:28,603
Ugyanúgy.
228
00:24:29,683 --> 00:24:32,563
Sokat gondolok rád. Reményt ad.
229
00:24:32,643 --> 00:24:35,083
Bizakodnod kell! Laura fel fog ébredni.
230
00:24:36,483 --> 00:24:37,883
Biztos lehetsz benne.
231
00:24:40,123 --> 00:24:43,843
Emilia! Kaphatnék vele
egy pillanatot kettesben?
232
00:24:46,523 --> 00:24:47,363
Természetesen.
233
00:25:14,483 --> 00:25:16,523
Ébredjetek, testvéreim!
234
00:25:46,563 --> 00:25:49,363
- Részvétem a nagyapád miatt.
- Hogy van Martín?
235
00:25:50,603 --> 00:25:53,923
Kérlek, vedd le a szemtapaszt!
Meg kell győződnöm róla.
236
00:26:23,803 --> 00:26:24,923
Bruno!
237
00:26:30,763 --> 00:26:32,403
Ez a titkos rejtekhelyed?
238
00:26:34,283 --> 00:26:36,803
A szörnyű hely,
ahonnan meg akartál szökni?
239
00:26:39,003 --> 00:26:41,043
Nem tudom, hogy mit tegyek,
hogy megbocsáss.
240
00:26:41,123 --> 00:26:42,523
Kezdtem megőrülni.
241
00:26:44,283 --> 00:26:47,523
- Miért nem hívtál?
- Azt hittem, még veszélyben vagyok.
242
00:26:49,643 --> 00:26:51,203
Részvétem a papád miatt.
243
00:26:51,283 --> 00:26:54,603
Nagyon meg voltunk ijedve. Féltem.
244
00:26:54,683 --> 00:26:57,483
Apa próbált megvédeni.
Azt hitte, árny vagy.
245
00:26:57,563 --> 00:27:00,283
Már tudom, hogy semmi sem volt igaz.
Csak képzeltem.
246
00:27:00,363 --> 00:27:03,763
És amit a saját szememmel láttam?
Azt is csak képzelted?
247
00:27:05,043 --> 00:27:07,083
Martín, a nagyapám halott.
248
00:27:07,603 --> 00:27:12,203
Nem válaszoltál egy hívásomra sem. Anélkül
mondtál le rólam, hogy láttál volna.
249
00:27:12,963 --> 00:27:15,083
- Gyáva vagy.
- Nem érted…
250
00:27:15,163 --> 00:27:17,563
Túl sokszor búcsúztunk már el egymástól.
251
00:27:18,883 --> 00:27:21,523
- Ettől már megkímélhetjük magunkat.
- Bruno…
252
00:27:22,963 --> 00:27:24,763
Bruno, kérlek! Bruno!
253
00:27:24,843 --> 00:27:26,003
Kérlek, ne menj el!
254
00:27:26,523 --> 00:27:28,803
Nagyon féltem. Kérlek, Bruno!
255
00:27:29,283 --> 00:27:30,363
Bocsáss meg!
256
00:27:50,403 --> 00:27:51,243
Jól vagy?
257
00:28:03,883 --> 00:28:06,483
NUBERU HÁZ
258
00:28:23,003 --> 00:28:24,963
…megint hallom a kutyák ugatását,
259
00:28:25,043 --> 00:28:26,923
minden nap ez van.
260
00:28:27,003 --> 00:28:30,563
Ha kirohanok papucsban, nem tudok futni.
261
00:28:30,643 --> 00:28:36,043
Emlékszel, hogy vizes volt a fű?
Elesem, és hallom, ahogy ugatnak,
262
00:28:36,123 --> 00:28:39,563
és nem tudom, hogy ő ugat-e vagy a kutyák…
263
00:28:44,203 --> 00:28:45,523
Mi az? Minden rendben?
264
00:28:46,603 --> 00:28:49,683
Volt valami,
ami elveszett, de megtaláltam.
265
00:28:49,763 --> 00:28:51,323
Lara nektek készítette.
266
00:28:53,843 --> 00:28:55,763
Ezzel töltötte az utolsó napjait.
267
00:28:57,803 --> 00:29:00,003
Már régen meg kellett volna kapnotok.
268
00:29:07,163 --> 00:29:09,163
- Elszakítottam?
- Nem.
269
00:29:10,043 --> 00:29:10,923
Ez két térkép.
270
00:29:12,003 --> 00:29:17,243
Mindkettőtöknek egy. Összeilleszthetők,
és különválaszthatóak többféleképpen is.
271
00:29:18,483 --> 00:29:19,683
Az emlékek térképe.
272
00:29:20,843 --> 00:29:24,563
Egy utazás a Larával közösen megélt
emlékekről és a helyekről, ahol jártunk.
273
00:29:28,523 --> 00:29:30,083
Ezzel búcsúzott?
274
00:29:31,003 --> 00:29:32,203
Épp ellenkezőleg.
275
00:29:33,923 --> 00:29:37,443
Ezzel akarta megmutatni nekünk,
hogy mindig megtalálhatjuk.
276
00:29:37,523 --> 00:29:38,723
Az emlékezetünkben.
277
00:29:46,563 --> 00:29:50,803
Lara nem akarta, hogy a betegség
feleméssze és megváltoztassa.
278
00:29:52,203 --> 00:29:57,523
Nem akarta, hogy az utolsó emlékeink róla
felülírják a korábbiakat. Ezért ment el.
279
00:30:00,043 --> 00:30:02,043
Elment, hogy ne tűnjön el.
280
00:30:04,043 --> 00:30:05,643
Hogy mindig közel maradjon.
281
00:30:08,483 --> 00:30:09,523
Szóval, te…
282
00:30:11,563 --> 00:30:12,683
Deva segített neki.
283
00:30:16,523 --> 00:30:17,963
Ő vitte el a térképeket.
284
00:30:25,043 --> 00:30:30,003
Azt gondolta, ha megkapjátok őket,
rájöttök, hogy el volt tervezve,
285
00:30:30,083 --> 00:30:33,083
és azzal, hogy segített Larának,
ő bajba fog kerülni.
286
00:30:38,763 --> 00:30:39,843
Bocsánat!
287
00:30:44,243 --> 00:30:45,243
Igazán sajnálom.
288
00:30:48,723 --> 00:30:52,723
Sajnálom, hogy nem akkor kaptátok meg,
amikor Lara szerette volna.
289
00:30:54,363 --> 00:30:56,043
Az a fontos, hogy megkaptuk.
290
00:30:58,683 --> 00:30:59,683
Köszönöm, drágám!
291
00:31:03,003 --> 00:31:05,043
- Azt mondtad, összekapcsolhatók?
- Igen.
292
00:31:05,123 --> 00:31:06,203
Hol?
293
00:31:09,563 --> 00:31:10,403
Itt.
294
00:31:16,043 --> 00:31:16,963
Nézd!
295
00:31:18,763 --> 00:31:19,603
AMIKOR HAZAÉRTÜNK
296
00:31:19,683 --> 00:31:20,763
Ez egy utazás.
297
00:31:26,243 --> 00:31:28,603
„Utazás a világ széléhez.”
298
00:31:28,683 --> 00:31:29,763
A szikla.
299
00:31:31,923 --> 00:31:32,763
Lássuk…
300
00:31:39,163 --> 00:31:40,483
Vitorlás edzés.
301
00:31:43,203 --> 00:31:44,523
Elneveztük a marhákat.
302
00:32:12,523 --> 00:32:17,803
JOBBAT ÉRDEMELSZ
303
00:32:34,723 --> 00:32:37,323
DEVA
ÚJ ÜZENET
304
00:32:41,843 --> 00:32:46,123
JOBBAT ÉRDEMELSZ
305
00:32:59,083 --> 00:32:59,963
Kezdjük!
306
00:33:19,003 --> 00:33:20,763
Tudod, hogy kopognod kellene?
307
00:33:21,603 --> 00:33:22,443
Menj innen!
308
00:33:23,523 --> 00:33:24,803
Játssz tovább!
309
00:33:35,803 --> 00:33:37,563
Nem megy. Ideges vagyok miattad.
310
00:33:39,083 --> 00:33:40,523
Ezt nekem írtad?
311
00:33:50,483 --> 00:33:52,923
- Ricardo!
- Tetszik, ahogy játszol velem.
312
00:33:55,643 --> 00:33:57,163
Ricardo, menj innen!
313
00:34:00,843 --> 00:34:02,083
Folyton rád gondolok.
314
00:34:05,843 --> 00:34:08,363
Látom, ahogy nézel rám.
Tudom, hogy te is akarod.
315
00:34:08,443 --> 00:34:09,523
Hagyj!
316
00:34:09,603 --> 00:34:11,283
Anyádnak nem kell tudnia.
317
00:34:12,083 --> 00:34:14,763
Tudod, anyádnak nem kell tudnia.
318
00:34:15,403 --> 00:34:18,323
- Elég!
- Minden rendben.
319
00:34:50,163 --> 00:34:54,403
Akár 80 kilométert is
képes megtenni egy nap alatt…
320
00:34:54,483 --> 00:35:01,083
Minden igaz volt!
321
00:35:01,843 --> 00:35:04,363
Minden igaz volt, és én nem hittem neki!
322
00:35:04,443 --> 00:35:06,683
- Állj le!
- Nem hittem a lányomnak!
323
00:35:06,763 --> 00:35:11,123
- Mit csinálsz?
- Minden igaz volt, és én nem hittem neki.
324
00:35:12,403 --> 00:35:14,363
Tedd azt le! Lucía!
325
00:35:14,443 --> 00:35:16,203
…az anya a megmentésére siet.
326
00:36:34,123 --> 00:36:35,723
Nem tudom, hogy hallasz-e.
327
00:36:41,883 --> 00:36:44,243
Ha Nico igazat mond, itt ragadtál.
328
00:36:45,243 --> 00:36:47,123
És örökre itt maradsz.
329
00:37:00,043 --> 00:37:01,243
El akartam köszönni…
330
00:37:04,523 --> 00:37:05,363
tőled,
331
00:37:07,763 --> 00:37:09,763
Larától, Tomtól,
332
00:37:10,883 --> 00:37:11,723
a szüleidtől.
333
00:37:13,683 --> 00:37:15,523
Nem tudom, meg tudod-e ezt tenni nekem.
334
00:37:19,683 --> 00:37:20,643
Én…
335
00:37:24,083 --> 00:37:26,443
Senkit sem szerettem annyira, mint téged.
336
00:37:29,323 --> 00:37:30,523
Amit Laráért tettem,
337
00:37:32,323 --> 00:37:33,163
érted…
338
00:37:36,523 --> 00:37:38,043
azzal rólad akartam gondoskodni.
339
00:37:42,803 --> 00:37:43,643
Sajnálom!
340
00:37:48,643 --> 00:37:49,483
Ég veled!
341
00:38:31,043 --> 00:38:34,603
Mire készülsz?
Honnan szerezted meg a telefonját?
342
00:38:37,683 --> 00:38:43,123
Deva nem akarta, hogy Lucíával legyek.
Elcsábított, kiprovokált mindent.
343
00:38:43,203 --> 00:38:46,883
Lefilmezett, megfenyegetett, és
kényszerített, hogy elhagyjam az anyját.
344
00:38:47,483 --> 00:38:49,243
Hazug volt, és manipulatív.
345
00:38:50,083 --> 00:38:51,083
Te is tudod.
346
00:38:52,083 --> 00:38:53,243
Rosszul vagyok tőled.
347
00:38:55,523 --> 00:38:59,363
- Ki látta még a videót?
- Elküldtem mindenkinek a névjegyzékéből.
348
00:38:59,443 --> 00:39:00,283
Cseszheted.
349
00:39:01,163 --> 00:39:03,043
A helyedben most eltűnnék.
350
00:39:03,123 --> 00:39:05,723
Ha sikítok,
a szüleim egy pillanat alatt ideérnek.
351
00:39:10,203 --> 00:39:11,283
Anya!
352
00:39:11,803 --> 00:39:12,643
Engedj el!
353
00:39:21,683 --> 00:39:22,723
A kurva anyád!
354
00:39:25,363 --> 00:39:28,243
Engedj el!
355
00:39:33,043 --> 00:39:33,883
Ali!
356
00:39:35,723 --> 00:39:36,643
Segíts!
357
00:39:39,043 --> 00:39:42,283
Senki sem segít rajtad.
Senki sem hall téged.
358
00:40:35,963 --> 00:40:37,003
Ali!
359
00:40:47,003 --> 00:40:47,963
Alma!
360
00:40:51,603 --> 00:40:52,603
Bocsánat!
361
00:40:53,963 --> 00:40:56,043
Sosem akartam ellopni az életedet.
362
00:40:59,283 --> 00:41:01,603
Minden úgy történt, ahogy kellett.
363
00:41:02,483 --> 00:41:04,043
Csak meg akartalak védeni.
364
00:41:04,803 --> 00:41:06,603
Nem akartam elmenni mellőled.
365
00:41:07,123 --> 00:41:08,403
A ködben.
366
00:41:09,443 --> 00:41:10,803
Itt vagyok neked.
367
00:41:12,763 --> 00:41:17,323
Téged kerestelek, mert segítettél nekem.
368
00:41:18,043 --> 00:41:20,243
Almának még sok dolga van.
369
00:41:22,763 --> 00:41:24,203
Még van élet a testében.
370
00:41:26,723 --> 00:41:28,043
Segítenünk kell neki.
371
00:41:59,683 --> 00:42:00,803
Szeretlek.
372
00:42:47,723 --> 00:42:51,043
Spórolj az erőddel!
Már majdnem itt vannak.
373
00:43:05,483 --> 00:43:06,643
Ég veled, Ali!
374
00:43:10,883 --> 00:43:13,403
Alma!
375
00:43:15,763 --> 00:43:17,643
Ali!
376
00:43:20,323 --> 00:43:21,203
Mi történt?
377
00:43:21,923 --> 00:43:23,803
Ali, édesem, jól vagy?
378
00:43:24,883 --> 00:43:25,763
Anyukám!
379
00:44:02,323 --> 00:44:03,803
Mindig melletted leszek.
380
00:45:00,043 --> 00:45:00,963
Bejöhetek?
381
00:45:12,643 --> 00:45:14,683
Hagyod, hogy így legyen vége?
382
00:45:17,563 --> 00:45:19,163
Egy hónapon belül Svájcba megyek.
383
00:45:20,483 --> 00:45:22,963
Hamar megfeledkezek majd
erről az egészről.
384
00:45:23,043 --> 00:45:25,323
A fontos embereket sosem felejtjük el.
385
00:45:26,883 --> 00:45:28,603
A részünkké válnak.
386
00:45:28,683 --> 00:45:29,723
Örökre.
387
00:45:31,603 --> 00:45:35,003
Mindig arról panaszkodtál,
hogy nem hozhatsz saját döntéseket,
388
00:45:35,523 --> 00:45:37,763
és most, hogy szabad vagy,
nem változik semmi?
389
00:45:41,123 --> 00:45:42,163
Hozd helyre!
390
00:45:43,323 --> 00:45:44,883
A kezedben a döntés.
391
00:45:45,363 --> 00:45:51,283
És kérlek, ne kelljen ezt megbánnom!
392
00:45:53,643 --> 00:45:54,563
Vidd!
393
00:46:17,283 --> 00:46:21,763
Néha olyan dolgok történnek,
amitől elfelejtjük, kik vagyunk.
394
00:46:23,523 --> 00:46:26,963
Mikor Lara beteg lett,
a saját árnyékom lettem.
395
00:46:28,003 --> 00:46:31,003
Szerintem Deva
ezért volt képes megtenni, amit tett.
396
00:46:36,283 --> 00:46:37,203
Nem tudom.
397
00:46:40,763 --> 00:46:42,363
Eldöntötted, mihez kezdesz?
398
00:46:42,443 --> 00:46:45,763
Önzőnek tűnik,
hogy apám mindent feláldozna értem,
399
00:46:45,843 --> 00:46:47,803
és eladná a fűrésztelepet.
400
00:46:49,483 --> 00:46:51,483
És azok után, ami történt,
401
00:46:52,843 --> 00:46:54,643
bolond lennék, ha elhagynálak.
402
00:46:59,403 --> 00:47:03,003
Fontos tudni, hogy ki vagy.
Hogy te mit szeretnél csinálni.
403
00:47:04,003 --> 00:47:05,123
Ismerni az utadat.
404
00:47:06,883 --> 00:47:08,523
Még ha nincs is a térképen.
405
00:47:12,003 --> 00:47:13,683
És mindig is tudtad, Tom.
406
00:47:14,883 --> 00:47:16,403
Nem kellene ezt feladnod.
407
00:47:30,483 --> 00:47:32,843
Néha el kell menni, hogy közel lehess.
408
00:47:33,963 --> 00:47:34,803
Menj!
409
00:47:35,723 --> 00:47:38,963
Menj, és töltődj fel emlékekkel,
aztán oszd meg velem.
410
00:47:39,723 --> 00:47:42,203
Ha egymással kell lennünk, úgy lesz.
411
00:47:42,883 --> 00:47:44,563
Nem számít a távolság.
412
00:47:48,123 --> 00:47:51,363
- Hosszú idő lesz.
- Az idő nem lényeges.
413
00:48:41,763 --> 00:48:46,763
KÉRD, AMIRE VÁGYSZ
ADOK EGY MÁSIK ÉLETET
414
00:49:12,763 --> 00:49:15,923
ÖRÖKRE EGYÜTT LESZÜNK
415
00:49:27,403 --> 00:49:31,683
Ő A LEGERŐSEBB EMBER, AKIT ISMEREK.
416
00:49:47,043 --> 00:49:48,043
Alma.
417
00:49:56,923 --> 00:49:57,763
Deva.
418
00:50:17,723 --> 00:50:19,843
Miért érzem úgy, hogy még nincs vége?
419
00:50:21,203 --> 00:50:22,043
Leányom…
420
00:50:25,283 --> 00:50:28,563
az utad csak most kezdődött.
De most pihenj!
421
00:50:30,083 --> 00:50:31,603
Végre hazaértél.
422
00:50:33,483 --> 00:50:35,883
Évszázadokon keresztül
vártam ezt a pillanatot.
423
00:50:40,523 --> 00:50:41,603
Ez a víz virága.
424
00:50:43,363 --> 00:50:45,403
A tanárom adta nekem nagyon régen.
425
00:50:50,603 --> 00:50:53,723
Most majd te segítesz másoknak,
ahogy én neked.
426
00:50:54,883 --> 00:50:55,963
Készen állsz?
427
00:51:08,523 --> 00:51:11,003
Nagyon sokáig éltem félelemben,
428
00:51:11,083 --> 00:51:13,523
hogy az itt leírtak valóra válnak majd.
429
00:51:14,283 --> 00:51:17,123
Szörnyű dolgokat tettem,
hogy megvédjem Martínt.
430
00:51:18,843 --> 00:51:22,363
Egy nap majd elmesélem.
Remélem, meg tudsz majd bocsátani.
431
00:51:25,683 --> 00:51:28,883
Bocsáss meg, apa!
Nem kellett volna kételkednem benned.
432
00:52:16,123 --> 00:52:16,963
Szia!
433
00:52:28,443 --> 00:52:32,683
„Valaki a saját családjából
adja majd át az öt árnynak,
434
00:52:33,283 --> 00:52:39,443
hogy Therion benne öltsön testet
az év harmadik teliholdjakor.”
435
00:52:39,563 --> 00:52:41,563
I. SZ. MMXXI
436
00:52:49,803 --> 00:52:50,643
Laura!
437
00:53:13,363 --> 00:53:14,203
Diana!
438
00:53:16,563 --> 00:53:18,083
Hol vannak a faragványok?
439
00:53:21,563 --> 00:53:22,923
Ez nem hármas.
440
00:53:23,763 --> 00:53:24,803
Ez hatos.
441
00:53:30,163 --> 00:53:32,003
Ez a mai telihold.
442
00:53:35,123 --> 00:53:36,123
Már vártunk rád.
443
00:59:08,003 --> 00:59:10,683
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória