1 00:00:06,083 --> 00:00:10,403 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:22,963 --> 00:00:23,963 Ez mi? 3 00:00:27,003 --> 00:00:27,843 Ez? 4 00:00:29,003 --> 00:00:30,563 Ez a klánom jele. 5 00:00:33,003 --> 00:00:33,843 És ez? 6 00:00:35,643 --> 00:00:37,443 Ez az életeim száma. 7 00:00:37,923 --> 00:00:39,843 Öreg lélek vagy akkor. 8 00:00:39,923 --> 00:00:43,523 Igen, egy nagyon öreg lélek vagyok. 9 00:00:48,723 --> 00:00:50,243 Azt hiszem, tetszene. 10 00:00:50,323 --> 00:00:51,163 Mi? 11 00:00:52,163 --> 00:00:53,523 Hogy sok életet éljek. 12 00:00:54,283 --> 00:00:56,923 - Ezt nem élvezem. - Kizárt. 13 00:00:57,003 --> 00:00:57,843 Miért nem? 14 00:00:59,243 --> 00:01:00,243 Nem tetszene. 15 00:01:01,923 --> 00:01:03,683 Mi a francból gondolod? 16 00:01:03,763 --> 00:01:05,923 Gyerünk! Senkinek sem hiányoznék. 17 00:01:06,003 --> 00:01:08,763 - Mondd el, mit kell tennem. - Tudni akarod? 18 00:01:08,843 --> 00:01:09,883 Igen. 19 00:01:22,843 --> 00:01:24,403 Kibaszott őrült vagy. 20 00:01:27,923 --> 00:01:30,883 Nos, hosszú magány szükséges hozzá. 21 00:01:32,443 --> 00:01:34,243 Azt hiszem, hiányozni fogsz. 22 00:01:35,603 --> 00:01:37,083 De én örökre itt maradok. 23 00:01:39,363 --> 00:01:40,683 Ha hagyod nekem. 24 00:01:42,003 --> 00:01:42,843 Pont itt. 25 00:02:03,283 --> 00:02:04,763 Ha a bőrödben élhetnék, 26 00:02:05,243 --> 00:02:07,123 az tökéletes álca lenne. 27 00:02:17,523 --> 00:02:18,843 Fájni fog? 28 00:02:19,603 --> 00:02:20,443 Igen. 29 00:02:20,923 --> 00:02:23,123 Minden alkalommal fáj. 30 00:02:36,803 --> 00:02:37,683 Csináld! 31 00:02:39,843 --> 00:02:41,003 Tégy halhatatlanná! 32 00:02:43,443 --> 00:02:44,563 Biztos vagy benne? 33 00:03:04,883 --> 00:03:06,923 Azt mondod, meg kell ölnöm? 34 00:03:07,003 --> 00:03:11,163 Ha segíteni akarsz neki, a halál szélére kell taszítanod a testét. 35 00:03:11,763 --> 00:03:14,403 Ez az egyetlen mód arra, hogy visszaszerezze a testét. 36 00:03:31,043 --> 00:03:35,283 Ez a tökéletes hely. A közös pont az összes térképen. 37 00:03:35,363 --> 00:03:37,283 Nem tudok ennél jobb helyet. 38 00:03:40,123 --> 00:03:40,963 Deva… 39 00:03:43,363 --> 00:03:45,683 Mikor Tom először hozott ide minket, 40 00:03:45,763 --> 00:03:48,923 azt mondtam neked, ez a hely joggal viselné a nevedet. 41 00:03:50,683 --> 00:03:51,803 Megközelíthetetlen, 42 00:03:52,763 --> 00:03:53,883 titokzatos… 43 00:03:57,283 --> 00:03:58,723 és egy kicsit őrült is. 44 00:04:00,163 --> 00:04:02,003 Sok mindent átéltünk, 45 00:04:02,603 --> 00:04:06,043 de úgy érzem, senki nem ismert meg igazán, 46 00:04:06,643 --> 00:04:08,443 sok dolgot titkoltál. 47 00:04:13,643 --> 00:04:16,723 Ma egyetlen biztos dologgal küldöm vissza őket neked. 48 00:04:17,683 --> 00:04:19,363 Mind szerettünk téged, Deva. 49 00:04:20,803 --> 00:04:22,283 Mindig velünk leszel. 50 00:04:36,723 --> 00:04:38,283 Gyerünk, fogjuk egymás kezét! 51 00:04:38,803 --> 00:04:42,643 Ez a pillanat bármikor visszatérhet, vagy mi hozzá. 52 00:04:52,203 --> 00:04:53,203 Nem. 53 00:04:53,283 --> 00:04:54,563 Mit csinálsz? 54 00:04:54,643 --> 00:04:59,803 Erre nem szeretnék emlékezni. Lara azt akarta, hogy a szép dolgokra emlékezzünk. 55 00:04:59,883 --> 00:05:01,643 És egy búcsú nem lehet szép? 56 00:05:02,363 --> 00:05:04,763 Mondj valamit, lehet, hogy figyel minket. 57 00:05:04,843 --> 00:05:05,683 Fogd be! 58 00:05:06,283 --> 00:05:07,563 Deva szeretett téged. 59 00:05:09,043 --> 00:05:13,243 Ezért nem randiztam veled. Tudtam, mit érez, és nem akartam bántani. 60 00:05:14,483 --> 00:05:16,203 És amiért el akartál menni. 61 00:05:20,683 --> 00:05:23,763 Ha te lennél Ali, tudnád, hogy azt mondtam neki, maradok, ha akarja. 62 00:05:23,843 --> 00:05:26,643 Aurora figyelmeztetett, már tudom, hogy ki vagy. 63 00:05:28,363 --> 00:05:29,523 Hogy csaphattál be? 64 00:05:30,523 --> 00:05:33,563 Deva? Az első pillanattól kezdve átvertél. 65 00:05:33,643 --> 00:05:35,323 Nem akartalak becsapni, Tom. 66 00:05:37,403 --> 00:05:39,403 - Nem tudtam… - Almát láttad! 67 00:05:42,323 --> 00:05:44,123 Őt láttuk megjelenni azon az estén. 68 00:05:44,923 --> 00:05:47,843 Aurora elmondta, mit kell tennem, hogy visszatérhessen. 69 00:05:54,723 --> 00:05:57,923 - Meg fogsz ölni? - Azt hittem, te is egy vagy közülük. 70 00:05:58,523 --> 00:05:59,843 Egy árny. 71 00:05:59,923 --> 00:06:01,323 Megtehettem volna. 72 00:06:02,123 --> 00:06:03,283 De már nem tudom. 73 00:06:05,643 --> 00:06:07,043 A barátom voltál, Deva. 74 00:06:33,963 --> 00:06:35,043 Sajnálom, Alma! 75 00:06:35,803 --> 00:06:36,843 Bocsáss meg! 76 00:06:39,683 --> 00:06:40,843 Nem tudom megtenni. 77 00:06:57,243 --> 00:07:00,363 Az árnyaknak öt fiatalt kell megszállniuk. 78 00:07:01,163 --> 00:07:06,043 Csak akkor idézhető meg Therion, ha az öt árny testet öltött. 79 00:07:07,083 --> 00:07:09,723 Úgy idézhetik meg, ha az öt faragványt egyesítik, 80 00:07:09,803 --> 00:07:12,443 amelyek öt állati szellem tulajdonságait jelképezik. 81 00:07:13,163 --> 00:07:16,443 A medve bölcsességét, az oroszlán erejét, 82 00:07:16,923 --> 00:07:20,683 a farkas ravaszságát, a sas szabadságát 83 00:07:21,323 --> 00:07:24,963 és a kígyó azon tulajdonságát, hogy cserélni tudja a bőrét. 84 00:07:32,363 --> 00:07:36,523 Nem teszünk semmit? Meg fog történni. Nem dughatjuk homokba a fejünket. 85 00:07:43,323 --> 00:07:46,043 MARTÍN MONTEAGUDÓT ÉLVE MEGTALÁLTÁK 86 00:07:49,843 --> 00:07:52,643 EGY MAGÁNMENTŐCSAPAT EGY BARLANGBAN TALÁLTA MEG A FIATALT. 87 00:07:52,723 --> 00:07:56,003 AZ ÁLDOZATOKRA VALÓ MEGEMLÉKEZÉSKOR SZÁMÍTHATUNK A SZEMÉLYES JELENLÉTÉRE. 88 00:07:56,083 --> 00:07:57,883 Martín ott lesz a megemlékezésen. 89 00:07:58,403 --> 00:08:01,203 Figyelmeztetned kell. Még mindig veszélyben van. 90 00:09:02,723 --> 00:09:03,923 Szia, Deva! 91 00:09:04,003 --> 00:09:07,283 Azt kérted, hogy felejtsem el, ki vagyok, de a nevemen szólítasz. 92 00:09:07,363 --> 00:09:09,163 Mit szeretnél, hogy hívjalak? 93 00:09:10,923 --> 00:09:11,883 Nem bánod? 94 00:09:11,963 --> 00:09:15,283 - Már láttam mindent korábban is. - Rendben. 95 00:09:17,283 --> 00:09:19,003 Mi a helyzet otthon? 96 00:09:19,083 --> 00:09:22,243 Anyukád biztosan boldog, hogy visszanyerted az emlékezetedet. 97 00:09:23,643 --> 00:09:26,483 Nem tudok abban a házban élni azok után, amit tettem. 98 00:09:28,643 --> 00:09:30,043 Lucíára gondoltam. 99 00:09:31,643 --> 00:09:32,683 Baszd meg! 100 00:09:33,443 --> 00:09:34,443 Nézd, megmondtam. 101 00:09:35,123 --> 00:09:38,043 Felejtsd el, hogy ki vagy, erre az első dolgod… 102 00:09:38,123 --> 00:09:39,043 Követsz engem? 103 00:09:50,203 --> 00:09:51,123 ALMA TOMNÁL 104 00:09:51,203 --> 00:09:52,483 Az első naptól fogva. 105 00:09:52,563 --> 00:09:54,883 ALMA KÓRHÁZ ALMA ÉS TOM ÚJRA! 106 00:09:54,963 --> 00:09:55,923 Miért? 107 00:09:56,443 --> 00:09:58,083 Hogy kiderítsem, ki vagy. 108 00:09:58,163 --> 00:09:59,843 Hogy megvédjelek. 109 00:10:00,683 --> 00:10:03,643 Már tudod, hogy minden lépésemet a túlélésért teszem. 110 00:10:06,363 --> 00:10:08,603 A jó barátod, Roque. 111 00:10:08,683 --> 00:10:13,083 Biztosnak kellett lennem, hogy nem találkoztok. Vagy rájön, hogy ki vagyok. 112 00:10:13,763 --> 00:10:16,363 És ha rájön, menekülnöm kell. 113 00:10:16,443 --> 00:10:17,483 Veled 114 00:10:18,323 --> 00:10:19,403 vagy nélküled. 115 00:10:20,563 --> 00:10:22,883 Tényleg azt hiszed, hogy bárhova elmennék veled? 116 00:10:26,403 --> 00:10:27,763 Akkor miért jöttél? 117 00:10:30,323 --> 00:10:33,763 Veszélybe sodortam magam miattad, és ellenségként tekintesz rám. 118 00:10:33,843 --> 00:10:35,803 Miért akarna Roque bántani? 119 00:10:35,883 --> 00:10:38,483 Mert eddig nem voltál célpont, 120 00:10:38,563 --> 00:10:40,283 de hamarosan az leszel. 121 00:10:41,763 --> 00:10:43,803 És nemsokára eljönnek érted. 122 00:10:43,883 --> 00:10:46,603 És aztán vagy talán még előtte eljönnek értem is. 123 00:10:47,283 --> 00:10:49,683 - Kik? - Nem válaszoltál a kérdésemre. 124 00:10:50,243 --> 00:10:52,163 Miért jöttél? 125 00:10:55,283 --> 00:10:59,603 Amiért mindig is jöttem. Hogy ne legyek egyedül. 126 00:11:11,123 --> 00:11:13,123 Emlékeszem rá. A sós ízedre. 127 00:11:57,683 --> 00:11:58,803 Hihetetlen. 128 00:12:01,643 --> 00:12:05,083 Kérem, foglaljanak helyet! Kezdődik a megemlékezés. 129 00:12:05,163 --> 00:12:06,843 Tom, gyere, ha készen állsz. 130 00:12:25,123 --> 00:12:29,043 Amikor megkértek, hogy szóljak pár szót az osztálytársaim emlékére… 131 00:12:31,803 --> 00:12:33,763 először vissza akartam utasítani. 132 00:12:35,883 --> 00:12:38,603 Nem hittem, hogy bármi hasznosat mondhatnék bárkinek. 133 00:12:43,523 --> 00:12:45,483 Ott voltam mindegyikük temetésén, 134 00:12:46,363 --> 00:12:48,043 és mind fájt. 135 00:12:49,683 --> 00:12:53,843 Mert egy ilyen igazságtalan és értelmetlen halál esetén minden vigasztaló szó hamis. 136 00:12:55,123 --> 00:12:56,083 Megtévesztő. 137 00:12:57,243 --> 00:12:58,563 Mint a hazugságok. 138 00:12:59,163 --> 00:13:01,683 Semmi sem olyan kártékony, mint a hazugság. 139 00:13:03,283 --> 00:13:07,803 A barátaink, diákjaink és családtagjaink halála miatt érzett fájdalom 140 00:13:08,403 --> 00:13:10,203 az egész közösségre hatással volt. 141 00:13:11,203 --> 00:13:13,323 Valami sötétség vert tanyát köztünk. 142 00:13:13,963 --> 00:13:17,843 A szeretteink emlékét átvette a szomorúság, ami hazugság. 143 00:13:18,643 --> 00:13:21,043 Mert a velük töltött idő nem volt szomorú. 144 00:13:22,403 --> 00:13:25,283 Az igazság ajándékát szeretném átadni nektek. 145 00:13:25,883 --> 00:13:27,563 Az igazi emléküket. 146 00:13:29,603 --> 00:13:33,243 Telma megkért, hogy segítsek egy videót készíteni a búcsúbulinkra, 147 00:13:33,323 --> 00:13:38,483 azt hittem, elvesztettük, de Brunónak hála meglett. 148 00:13:48,403 --> 00:13:50,603 Srácok, köszönjetek az Instának! 149 00:13:53,803 --> 00:13:54,923 Lovakkal vagyunk. 150 00:13:55,523 --> 00:13:59,883 Ez az utolsó nap, mind együtt vagyunk, így még különlegesebb. 151 00:14:00,763 --> 00:14:04,123 Hogy ne hiányoznál? Igen, nagyon fogsz. Mindenki. 152 00:14:04,203 --> 00:14:08,283 De látjuk majd egymást a városban, és összejövünk. Ez nem ér itt véget. 153 00:14:08,763 --> 00:14:12,923 Nagyon jó volt az utóbbi pár nap. Szomorú vagyok, hogy vége. 154 00:14:13,003 --> 00:14:14,963 - Srácok, köszönjetek! - Szia! 155 00:14:15,043 --> 00:14:16,043 Minden rendben. 156 00:14:17,443 --> 00:14:23,123 Ha üzenhetnél a tíz évvel későbbi Martínnak, mit mondanál? 157 00:14:23,763 --> 00:14:26,483 Engedd, hogy sodorjon az élet! Légy nyugodtabb! 158 00:14:26,563 --> 00:14:27,723 Rendben. 159 00:14:27,803 --> 00:14:31,083 Nos, a tíz évvel későbbi Devámnak azt mondanám, 160 00:14:31,963 --> 00:14:33,163 gondoskodj magadról! 161 00:14:34,843 --> 00:14:36,083 Szeresd magad jobban! 162 00:14:37,723 --> 00:14:40,203 Bizakodj! Ne élj félelemben! 163 00:14:42,163 --> 00:14:46,203 Ne hagyd, hogy letörjenek! 164 00:14:46,963 --> 00:14:47,843 Jó? 165 00:14:48,363 --> 00:14:50,443 Emlékezz az életerődre! 166 00:14:51,403 --> 00:14:54,683 Emlékezz, mennyire küzdesz a dolgokért! 167 00:14:57,203 --> 00:15:01,403 Laura, boldogabb vagy, mint tíz éve? 168 00:15:01,483 --> 00:15:05,043 Remélem, igen a válasz. Bízom magamban. 169 00:15:05,123 --> 00:15:08,523 Elmentél végre a városodból világot látni? 170 00:15:08,603 --> 00:15:09,923 Hogy vannak a szüleid? 171 00:15:10,803 --> 00:15:12,323 Hogy van mama és papa? 172 00:15:12,403 --> 00:15:15,563 Jól vagytok? Megvannak még az állataitok? 173 00:15:16,883 --> 00:15:20,283 Oké, mit kérdeznél a tíz évvel idősebb Almától? 174 00:15:20,883 --> 00:15:24,283 Megkérdezném, hogy hol van. 175 00:15:25,723 --> 00:15:29,963 Hol van, és békében él-e? 176 00:15:33,283 --> 00:15:38,003 Megkérdezném, hogy megbocsátott-e már. Megváltozott-e, még mindig akkora kurva-e. 177 00:15:40,683 --> 00:15:42,523 Jobb ember lett-e. 178 00:15:44,523 --> 00:15:47,923 Ne felejtse el megköszönni a szüleinek mindazt, amit tettek érte. 179 00:15:49,563 --> 00:15:52,483 Tudniuk kell, hogy mennyire szereted őket. 180 00:15:52,563 --> 00:15:54,203 - Fotó! - Most! 181 00:16:09,283 --> 00:16:15,243 Feltettem a videót az iskola honlapjára. Remélem, hogy mikor hiányoznak, 182 00:16:16,003 --> 00:16:19,483 és ezt nézitek, emlékeztek majd, szerencsések vagyunk, hogy ismertük őket. 183 00:16:21,003 --> 00:16:22,403 És van még valami. 184 00:16:25,163 --> 00:16:27,923 Van még egy hazugság, ami emészti a közösségünket. 185 00:16:28,003 --> 00:16:29,563 Elmentem Nieveshez tegnap. 186 00:16:30,443 --> 00:16:32,723 Volt egy üzenete Carlostól. 187 00:16:34,083 --> 00:16:36,403 Azt hitte, hogy búcsúzás, és nem nyitotta ki, 188 00:16:36,483 --> 00:16:39,243 nehogy Carlos azt gondolja, akkor már feladhatja. 189 00:16:40,723 --> 00:16:44,483 Meghallgattuk. Megkértem, hogy küldje el nekem. 190 00:16:45,603 --> 00:16:47,043 Bocsáss meg, Nieves! 191 00:16:52,803 --> 00:16:55,443 Drágám, én vagyok. 192 00:16:56,883 --> 00:16:58,403 Balesetünk volt. 193 00:16:59,683 --> 00:17:01,763 Valami átment az úton. 194 00:17:02,403 --> 00:17:06,323 Nagy köd volt. Nem tudom, hogy hol vagyunk. 195 00:17:07,323 --> 00:17:11,483 Nem tudok mozogni. Nem tudok segíteni a gyerekeken. 196 00:17:15,243 --> 00:17:16,723 Remélem, hamar jönnek. 197 00:17:20,323 --> 00:17:25,603 De drágám, ha jönnek is, én leszek az utolsó. 198 00:17:26,923 --> 00:17:31,563 Ott van előttük az egész élet. Megvárom, amíg mindegyiküket elviszik. 199 00:17:35,643 --> 00:17:37,443 Ha nem tudok újra veled lenni… 200 00:17:39,923 --> 00:17:41,843 szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek. 201 00:17:43,043 --> 00:17:44,483 Szeretlek. 202 00:17:45,643 --> 00:17:48,483 Mondd meg Danielának, hogy szerettem volna látni, ahogy felnő. 203 00:17:56,963 --> 00:18:01,683 Rád fogok gondolni. Melletted fogok álmodni. 204 00:18:04,083 --> 00:18:06,283 Nagyon szeretlek, kedvesem. 205 00:18:20,083 --> 00:18:22,323 - Nagyon köszönöm! - Én köszönöm! 206 00:18:26,243 --> 00:18:27,723 Apukád csodás ember volt. 207 00:18:28,723 --> 00:18:30,083 Ne felejtsd ezt el, jó? 208 00:18:42,363 --> 00:18:47,283 - Nagyon büszke vagyok rád. - Köszönöm! Igazán. 209 00:19:03,083 --> 00:19:05,003 Hol vagytok? Válaszoljatok! 210 00:19:10,123 --> 00:19:12,363 Hol vagytok? Válaszoljatok! 211 00:21:17,243 --> 00:21:19,363 ÍRJA BE A BIZTONSÁGI KÓDOT 212 00:21:27,563 --> 00:21:30,123 ÍRJ, HA VÉGEZTÉL 213 00:21:36,763 --> 00:21:41,523 VÉGE. MINDKETTEN OTT VOLTAK. 214 00:21:47,123 --> 00:21:48,683 Sietnünk kell. 215 00:21:59,283 --> 00:22:05,923 IGAZAD LEHET. TALÁN VELED KELLENE MENNEM 216 00:22:15,243 --> 00:22:20,123 MIKOR AKARSZ INDULNI? 217 00:22:26,803 --> 00:22:32,243 AHOGY HELYREHOZOK VALAMIT, AMIT FÉLBEHAGYTAM 218 00:22:32,883 --> 00:22:36,083 AHOGY AKAROD. 219 00:22:39,763 --> 00:22:45,883 FIGYELEM! NINCS SZOLGÁLATBAN ÉLETMENTŐ 220 00:23:16,243 --> 00:23:17,403 Bassza meg! 221 00:23:40,123 --> 00:23:41,843 Bassza meg, gyerünk! 222 00:23:44,883 --> 00:23:46,323 Bassza meg, gyerünk! 223 00:23:59,283 --> 00:24:00,283 Szia, hogy vagy? 224 00:24:15,603 --> 00:24:16,563 Szia, Roque! 225 00:24:22,323 --> 00:24:23,163 Emilia! 226 00:24:25,843 --> 00:24:26,763 Hogy van Laura? 227 00:24:27,723 --> 00:24:28,603 Ugyanúgy. 228 00:24:29,683 --> 00:24:32,563 Sokat gondolok rád. Reményt ad. 229 00:24:32,643 --> 00:24:35,083 Bizakodnod kell! Laura fel fog ébredni. 230 00:24:36,483 --> 00:24:37,883 Biztos lehetsz benne. 231 00:24:40,123 --> 00:24:43,843 Emilia! Kaphatnék vele egy pillanatot kettesben? 232 00:24:46,523 --> 00:24:47,363 Természetesen. 233 00:25:14,483 --> 00:25:16,523 Ébredjetek, testvéreim! 234 00:25:46,563 --> 00:25:49,363 - Részvétem a nagyapád miatt. - Hogy van Martín? 235 00:25:50,603 --> 00:25:53,923 Kérlek, vedd le a szemtapaszt! Meg kell győződnöm róla. 236 00:26:23,803 --> 00:26:24,923 Bruno! 237 00:26:30,763 --> 00:26:32,403 Ez a titkos rejtekhelyed? 238 00:26:34,283 --> 00:26:36,803 A szörnyű hely, ahonnan meg akartál szökni? 239 00:26:39,003 --> 00:26:41,043 Nem tudom, hogy mit tegyek, hogy megbocsáss. 240 00:26:41,123 --> 00:26:42,523 Kezdtem megőrülni. 241 00:26:44,283 --> 00:26:47,523 - Miért nem hívtál? - Azt hittem, még veszélyben vagyok. 242 00:26:49,643 --> 00:26:51,203 Részvétem a papád miatt. 243 00:26:51,283 --> 00:26:54,603 Nagyon meg voltunk ijedve. Féltem. 244 00:26:54,683 --> 00:26:57,483 Apa próbált megvédeni. Azt hitte, árny vagy. 245 00:26:57,563 --> 00:27:00,283 Már tudom, hogy semmi sem volt igaz. Csak képzeltem. 246 00:27:00,363 --> 00:27:03,763 És amit a saját szememmel láttam? Azt is csak képzelted? 247 00:27:05,043 --> 00:27:07,083 Martín, a nagyapám halott. 248 00:27:07,603 --> 00:27:12,203 Nem válaszoltál egy hívásomra sem. Anélkül mondtál le rólam, hogy láttál volna. 249 00:27:12,963 --> 00:27:15,083 - Gyáva vagy. - Nem érted… 250 00:27:15,163 --> 00:27:17,563 Túl sokszor búcsúztunk már el egymástól. 251 00:27:18,883 --> 00:27:21,523 - Ettől már megkímélhetjük magunkat. - Bruno… 252 00:27:22,963 --> 00:27:24,763 Bruno, kérlek! Bruno! 253 00:27:24,843 --> 00:27:26,003 Kérlek, ne menj el! 254 00:27:26,523 --> 00:27:28,803 Nagyon féltem. Kérlek, Bruno! 255 00:27:29,283 --> 00:27:30,363 Bocsáss meg! 256 00:27:50,403 --> 00:27:51,243 Jól vagy? 257 00:28:03,883 --> 00:28:06,483 NUBERU HÁZ 258 00:28:23,003 --> 00:28:24,963 …megint hallom a kutyák ugatását, 259 00:28:25,043 --> 00:28:26,923 minden nap ez van. 260 00:28:27,003 --> 00:28:30,563 Ha kirohanok papucsban, nem tudok futni. 261 00:28:30,643 --> 00:28:36,043 Emlékszel, hogy vizes volt a fű? Elesem, és hallom, ahogy ugatnak, 262 00:28:36,123 --> 00:28:39,563 és nem tudom, hogy ő ugat-e vagy a kutyák… 263 00:28:44,203 --> 00:28:45,523 Mi az? Minden rendben? 264 00:28:46,603 --> 00:28:49,683 Volt valami, ami elveszett, de megtaláltam. 265 00:28:49,763 --> 00:28:51,323 Lara nektek készítette. 266 00:28:53,843 --> 00:28:55,763 Ezzel töltötte az utolsó napjait. 267 00:28:57,803 --> 00:29:00,003 Már régen meg kellett volna kapnotok. 268 00:29:07,163 --> 00:29:09,163 - Elszakítottam? - Nem. 269 00:29:10,043 --> 00:29:10,923 Ez két térkép. 270 00:29:12,003 --> 00:29:17,243 Mindkettőtöknek egy. Összeilleszthetők, és különválaszthatóak többféleképpen is. 271 00:29:18,483 --> 00:29:19,683 Az emlékek térképe. 272 00:29:20,843 --> 00:29:24,563 Egy utazás a Larával közösen megélt emlékekről és a helyekről, ahol jártunk. 273 00:29:28,523 --> 00:29:30,083 Ezzel búcsúzott? 274 00:29:31,003 --> 00:29:32,203 Épp ellenkezőleg. 275 00:29:33,923 --> 00:29:37,443 Ezzel akarta megmutatni nekünk, hogy mindig megtalálhatjuk. 276 00:29:37,523 --> 00:29:38,723 Az emlékezetünkben. 277 00:29:46,563 --> 00:29:50,803 Lara nem akarta, hogy a betegség feleméssze és megváltoztassa. 278 00:29:52,203 --> 00:29:57,523 Nem akarta, hogy az utolsó emlékeink róla felülírják a korábbiakat. Ezért ment el. 279 00:30:00,043 --> 00:30:02,043 Elment, hogy ne tűnjön el. 280 00:30:04,043 --> 00:30:05,643 Hogy mindig közel maradjon. 281 00:30:08,483 --> 00:30:09,523 Szóval, te… 282 00:30:11,563 --> 00:30:12,683 Deva segített neki. 283 00:30:16,523 --> 00:30:17,963 Ő vitte el a térképeket. 284 00:30:25,043 --> 00:30:30,003 Azt gondolta, ha megkapjátok őket, rájöttök, hogy el volt tervezve, 285 00:30:30,083 --> 00:30:33,083 és azzal, hogy segített Larának, ő bajba fog kerülni. 286 00:30:38,763 --> 00:30:39,843 Bocsánat! 287 00:30:44,243 --> 00:30:45,243 Igazán sajnálom. 288 00:30:48,723 --> 00:30:52,723 Sajnálom, hogy nem akkor kaptátok meg, amikor Lara szerette volna. 289 00:30:54,363 --> 00:30:56,043 Az a fontos, hogy megkaptuk. 290 00:30:58,683 --> 00:30:59,683 Köszönöm, drágám! 291 00:31:03,003 --> 00:31:05,043 - Azt mondtad, összekapcsolhatók? - Igen. 292 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 Hol? 293 00:31:09,563 --> 00:31:10,403 Itt. 294 00:31:16,043 --> 00:31:16,963 Nézd! 295 00:31:18,763 --> 00:31:19,603 AMIKOR HAZAÉRTÜNK 296 00:31:19,683 --> 00:31:20,763 Ez egy utazás. 297 00:31:26,243 --> 00:31:28,603 „Utazás a világ széléhez.” 298 00:31:28,683 --> 00:31:29,763 A szikla. 299 00:31:31,923 --> 00:31:32,763 Lássuk… 300 00:31:39,163 --> 00:31:40,483 Vitorlás edzés. 301 00:31:43,203 --> 00:31:44,523 Elneveztük a marhákat. 302 00:32:12,523 --> 00:32:17,803 JOBBAT ÉRDEMELSZ 303 00:32:34,723 --> 00:32:37,323 DEVA ÚJ ÜZENET 304 00:32:41,843 --> 00:32:46,123 JOBBAT ÉRDEMELSZ 305 00:32:59,083 --> 00:32:59,963 Kezdjük! 306 00:33:19,003 --> 00:33:20,763 Tudod, hogy kopognod kellene? 307 00:33:21,603 --> 00:33:22,443 Menj innen! 308 00:33:23,523 --> 00:33:24,803 Játssz tovább! 309 00:33:35,803 --> 00:33:37,563 Nem megy. Ideges vagyok miattad. 310 00:33:39,083 --> 00:33:40,523 Ezt nekem írtad? 311 00:33:50,483 --> 00:33:52,923 - Ricardo! - Tetszik, ahogy játszol velem. 312 00:33:55,643 --> 00:33:57,163 Ricardo, menj innen! 313 00:34:00,843 --> 00:34:02,083 Folyton rád gondolok. 314 00:34:05,843 --> 00:34:08,363 Látom, ahogy nézel rám. Tudom, hogy te is akarod. 315 00:34:08,443 --> 00:34:09,523 Hagyj! 316 00:34:09,603 --> 00:34:11,283 Anyádnak nem kell tudnia. 317 00:34:12,083 --> 00:34:14,763 Tudod, anyádnak nem kell tudnia. 318 00:34:15,403 --> 00:34:18,323 - Elég! - Minden rendben. 319 00:34:50,163 --> 00:34:54,403 Akár 80 kilométert is képes megtenni egy nap alatt… 320 00:34:54,483 --> 00:35:01,083 Minden igaz volt! 321 00:35:01,843 --> 00:35:04,363 Minden igaz volt, és én nem hittem neki! 322 00:35:04,443 --> 00:35:06,683 - Állj le! - Nem hittem a lányomnak! 323 00:35:06,763 --> 00:35:11,123 - Mit csinálsz? - Minden igaz volt, és én nem hittem neki. 324 00:35:12,403 --> 00:35:14,363 Tedd azt le! Lucía! 325 00:35:14,443 --> 00:35:16,203 …az anya a megmentésére siet. 326 00:36:34,123 --> 00:36:35,723 Nem tudom, hogy hallasz-e. 327 00:36:41,883 --> 00:36:44,243 Ha Nico igazat mond, itt ragadtál. 328 00:36:45,243 --> 00:36:47,123 És örökre itt maradsz. 329 00:37:00,043 --> 00:37:01,243 El akartam köszönni… 330 00:37:04,523 --> 00:37:05,363 tőled, 331 00:37:07,763 --> 00:37:09,763 Larától, Tomtól, 332 00:37:10,883 --> 00:37:11,723 a szüleidtől. 333 00:37:13,683 --> 00:37:15,523 Nem tudom, meg tudod-e ezt tenni nekem. 334 00:37:19,683 --> 00:37:20,643 Én… 335 00:37:24,083 --> 00:37:26,443 Senkit sem szerettem annyira, mint téged. 336 00:37:29,323 --> 00:37:30,523 Amit Laráért tettem, 337 00:37:32,323 --> 00:37:33,163 érted… 338 00:37:36,523 --> 00:37:38,043 azzal rólad akartam gondoskodni. 339 00:37:42,803 --> 00:37:43,643 Sajnálom! 340 00:37:48,643 --> 00:37:49,483 Ég veled! 341 00:38:31,043 --> 00:38:34,603 Mire készülsz? Honnan szerezted meg a telefonját? 342 00:38:37,683 --> 00:38:43,123 Deva nem akarta, hogy Lucíával legyek. Elcsábított, kiprovokált mindent. 343 00:38:43,203 --> 00:38:46,883 Lefilmezett, megfenyegetett, és kényszerített, hogy elhagyjam az anyját. 344 00:38:47,483 --> 00:38:49,243 Hazug volt, és manipulatív. 345 00:38:50,083 --> 00:38:51,083 Te is tudod. 346 00:38:52,083 --> 00:38:53,243 Rosszul vagyok tőled. 347 00:38:55,523 --> 00:38:59,363 - Ki látta még a videót? - Elküldtem mindenkinek a névjegyzékéből. 348 00:38:59,443 --> 00:39:00,283 Cseszheted. 349 00:39:01,163 --> 00:39:03,043 A helyedben most eltűnnék. 350 00:39:03,123 --> 00:39:05,723 Ha sikítok, a szüleim egy pillanat alatt ideérnek. 351 00:39:10,203 --> 00:39:11,283 Anya! 352 00:39:11,803 --> 00:39:12,643 Engedj el! 353 00:39:21,683 --> 00:39:22,723 A kurva anyád! 354 00:39:25,363 --> 00:39:28,243 Engedj el! 355 00:39:33,043 --> 00:39:33,883 Ali! 356 00:39:35,723 --> 00:39:36,643 Segíts! 357 00:39:39,043 --> 00:39:42,283 Senki sem segít rajtad. Senki sem hall téged. 358 00:40:35,963 --> 00:40:37,003 Ali! 359 00:40:47,003 --> 00:40:47,963 Alma! 360 00:40:51,603 --> 00:40:52,603 Bocsánat! 361 00:40:53,963 --> 00:40:56,043 Sosem akartam ellopni az életedet. 362 00:40:59,283 --> 00:41:01,603 Minden úgy történt, ahogy kellett. 363 00:41:02,483 --> 00:41:04,043 Csak meg akartalak védeni. 364 00:41:04,803 --> 00:41:06,603 Nem akartam elmenni mellőled. 365 00:41:07,123 --> 00:41:08,403 A ködben. 366 00:41:09,443 --> 00:41:10,803 Itt vagyok neked. 367 00:41:12,763 --> 00:41:17,323 Téged kerestelek, mert segítettél nekem. 368 00:41:18,043 --> 00:41:20,243 Almának még sok dolga van. 369 00:41:22,763 --> 00:41:24,203 Még van élet a testében. 370 00:41:26,723 --> 00:41:28,043 Segítenünk kell neki. 371 00:41:59,683 --> 00:42:00,803 Szeretlek. 372 00:42:47,723 --> 00:42:51,043 Spórolj az erőddel! Már majdnem itt vannak. 373 00:43:05,483 --> 00:43:06,643 Ég veled, Ali! 374 00:43:10,883 --> 00:43:13,403 Alma! 375 00:43:15,763 --> 00:43:17,643 Ali! 376 00:43:20,323 --> 00:43:21,203 Mi történt? 377 00:43:21,923 --> 00:43:23,803 Ali, édesem, jól vagy? 378 00:43:24,883 --> 00:43:25,763 Anyukám! 379 00:44:02,323 --> 00:44:03,803 Mindig melletted leszek. 380 00:45:00,043 --> 00:45:00,963 Bejöhetek? 381 00:45:12,643 --> 00:45:14,683 Hagyod, hogy így legyen vége? 382 00:45:17,563 --> 00:45:19,163 Egy hónapon belül Svájcba megyek. 383 00:45:20,483 --> 00:45:22,963 Hamar megfeledkezek majd erről az egészről. 384 00:45:23,043 --> 00:45:25,323 A fontos embereket sosem felejtjük el. 385 00:45:26,883 --> 00:45:28,603 A részünkké válnak. 386 00:45:28,683 --> 00:45:29,723 Örökre. 387 00:45:31,603 --> 00:45:35,003 Mindig arról panaszkodtál, hogy nem hozhatsz saját döntéseket, 388 00:45:35,523 --> 00:45:37,763 és most, hogy szabad vagy, nem változik semmi? 389 00:45:41,123 --> 00:45:42,163 Hozd helyre! 390 00:45:43,323 --> 00:45:44,883 A kezedben a döntés. 391 00:45:45,363 --> 00:45:51,283 És kérlek, ne kelljen ezt megbánnom! 392 00:45:53,643 --> 00:45:54,563 Vidd! 393 00:46:17,283 --> 00:46:21,763 Néha olyan dolgok történnek, amitől elfelejtjük, kik vagyunk. 394 00:46:23,523 --> 00:46:26,963 Mikor Lara beteg lett, a saját árnyékom lettem. 395 00:46:28,003 --> 00:46:31,003 Szerintem Deva ezért volt képes megtenni, amit tett. 396 00:46:36,283 --> 00:46:37,203 Nem tudom. 397 00:46:40,763 --> 00:46:42,363 Eldöntötted, mihez kezdesz? 398 00:46:42,443 --> 00:46:45,763 Önzőnek tűnik, hogy apám mindent feláldozna értem, 399 00:46:45,843 --> 00:46:47,803 és eladná a fűrésztelepet. 400 00:46:49,483 --> 00:46:51,483 És azok után, ami történt, 401 00:46:52,843 --> 00:46:54,643 bolond lennék, ha elhagynálak. 402 00:46:59,403 --> 00:47:03,003 Fontos tudni, hogy ki vagy. Hogy te mit szeretnél csinálni. 403 00:47:04,003 --> 00:47:05,123 Ismerni az utadat. 404 00:47:06,883 --> 00:47:08,523 Még ha nincs is a térképen. 405 00:47:12,003 --> 00:47:13,683 És mindig is tudtad, Tom. 406 00:47:14,883 --> 00:47:16,403 Nem kellene ezt feladnod. 407 00:47:30,483 --> 00:47:32,843 Néha el kell menni, hogy közel lehess. 408 00:47:33,963 --> 00:47:34,803 Menj! 409 00:47:35,723 --> 00:47:38,963 Menj, és töltődj fel emlékekkel, aztán oszd meg velem. 410 00:47:39,723 --> 00:47:42,203 Ha egymással kell lennünk, úgy lesz. 411 00:47:42,883 --> 00:47:44,563 Nem számít a távolság. 412 00:47:48,123 --> 00:47:51,363 - Hosszú idő lesz. - Az idő nem lényeges. 413 00:48:41,763 --> 00:48:46,763 KÉRD, AMIRE VÁGYSZ ADOK EGY MÁSIK ÉLETET 414 00:49:12,763 --> 00:49:15,923 ÖRÖKRE EGYÜTT LESZÜNK 415 00:49:27,403 --> 00:49:31,683 Ő A LEGERŐSEBB EMBER, AKIT ISMEREK. 416 00:49:47,043 --> 00:49:48,043 Alma. 417 00:49:56,923 --> 00:49:57,763 Deva. 418 00:50:17,723 --> 00:50:19,843 Miért érzem úgy, hogy még nincs vége? 419 00:50:21,203 --> 00:50:22,043 Leányom… 420 00:50:25,283 --> 00:50:28,563 az utad csak most kezdődött. De most pihenj! 421 00:50:30,083 --> 00:50:31,603 Végre hazaértél. 422 00:50:33,483 --> 00:50:35,883 Évszázadokon keresztül vártam ezt a pillanatot. 423 00:50:40,523 --> 00:50:41,603 Ez a víz virága. 424 00:50:43,363 --> 00:50:45,403 A tanárom adta nekem nagyon régen. 425 00:50:50,603 --> 00:50:53,723 Most majd te segítesz másoknak, ahogy én neked. 426 00:50:54,883 --> 00:50:55,963 Készen állsz? 427 00:51:08,523 --> 00:51:11,003 Nagyon sokáig éltem félelemben, 428 00:51:11,083 --> 00:51:13,523 hogy az itt leírtak valóra válnak majd. 429 00:51:14,283 --> 00:51:17,123 Szörnyű dolgokat tettem, hogy megvédjem Martínt. 430 00:51:18,843 --> 00:51:22,363 Egy nap majd elmesélem. Remélem, meg tudsz majd bocsátani. 431 00:51:25,683 --> 00:51:28,883 Bocsáss meg, apa! Nem kellett volna kételkednem benned. 432 00:52:16,123 --> 00:52:16,963 Szia! 433 00:52:28,443 --> 00:52:32,683 „Valaki a saját családjából adja majd át az öt árnynak, 434 00:52:33,283 --> 00:52:39,443 hogy Therion benne öltsön testet az év harmadik teliholdjakor.” 435 00:52:39,563 --> 00:52:41,563 I. SZ. MMXXI 436 00:52:49,803 --> 00:52:50,643 Laura! 437 00:53:13,363 --> 00:53:14,203 Diana! 438 00:53:16,563 --> 00:53:18,083 Hol vannak a faragványok? 439 00:53:21,563 --> 00:53:22,923 Ez nem hármas. 440 00:53:23,763 --> 00:53:24,803 Ez hatos. 441 00:53:30,163 --> 00:53:32,003 Ez a mai telihold. 442 00:53:35,123 --> 00:53:36,123 Már vártunk rád. 443 00:59:08,003 --> 00:59:10,683 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória