1
00:00:06,203 --> 00:00:10,403
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,283 --> 00:00:22,883
XII
3
00:00:22,963 --> 00:00:24,163
Что это?
4
00:00:27,003 --> 00:00:27,843
Здесь?
5
00:00:29,003 --> 00:00:30,563
Это знак моего клана.
6
00:00:32,483 --> 00:00:33,763
А это?
7
00:00:35,643 --> 00:00:37,443
Сколько жизней я прожил.
8
00:00:37,923 --> 00:00:39,843
Значит, у тебя старая душа.
9
00:00:39,923 --> 00:00:43,523
Очень-очень старая.
10
00:00:48,683 --> 00:00:50,243
Думаю, мне это понравится.
11
00:00:50,323 --> 00:00:51,243
Что?
12
00:00:52,163 --> 00:00:53,483
Прожить много жизней.
13
00:00:54,283 --> 00:00:56,923
- Эта мне не очень.
- Брось.
14
00:00:57,003 --> 00:00:57,843
Что?
15
00:00:59,243 --> 00:01:00,603
Тебе это не понравится.
16
00:01:01,923 --> 00:01:03,683
Ты-то откуда знаешь?
17
00:01:03,763 --> 00:01:05,923
По мне и скучать никто не будет.
18
00:01:06,003 --> 00:01:08,763
- Скажи, что надо сделать.
- Ты хочешь знать?
19
00:01:08,843 --> 00:01:09,883
Да.
20
00:01:22,883 --> 00:01:24,403
Вот ты долбанутый.
21
00:01:27,923 --> 00:01:30,883
Придется долгое время
провести в одиночестве.
22
00:01:32,483 --> 00:01:34,403
Пожалуй, я буду скучать по тебе.
23
00:01:35,643 --> 00:01:37,083
Я останусь навсегда.
24
00:01:39,363 --> 00:01:40,283
Если позволишь.
25
00:01:42,003 --> 00:01:42,843
Прямо здесь.
26
00:02:03,283 --> 00:02:04,643
У тебя под кожей.
27
00:02:05,243 --> 00:02:07,083
Это будет идеальная маскировка.
28
00:02:17,643 --> 00:02:18,843
Будет больно?
29
00:02:19,443 --> 00:02:20,283
О да.
30
00:02:20,923 --> 00:02:23,123
Больно каждый раз.
31
00:02:36,843 --> 00:02:37,683
Давай.
32
00:02:39,923 --> 00:02:41,483
Сделай меня бессмертной.
33
00:02:43,523 --> 00:02:44,563
Уверена?
34
00:03:04,883 --> 00:03:06,523
Я что, должен ее убить?
35
00:03:07,003 --> 00:03:08,203
Чтобы ей помочь,
36
00:03:08,283 --> 00:03:11,163
ее тело должно
оказаться на грани смерти.
37
00:03:11,763 --> 00:03:14,323
Только так она сможет вернуться в него.
38
00:03:31,043 --> 00:03:34,883
Это идеальное место,
общее на всех наших картах.
39
00:03:35,363 --> 00:03:37,123
Лучше не найти.
40
00:03:40,123 --> 00:03:40,963
Дэва…
41
00:03:43,403 --> 00:03:45,643
Когда Том впервые привез нас сюда,
42
00:03:45,723 --> 00:03:48,843
мне показалось, что стоит
назвать остров твоим именем.
43
00:03:50,683 --> 00:03:51,763
Недостижимый,
44
00:03:52,763 --> 00:03:53,763
таинственный,
45
00:03:57,283 --> 00:03:58,523
и слегка звезданутый.
46
00:04:00,243 --> 00:04:02,003
Мы многое пережили вместе,
47
00:04:02,603 --> 00:04:06,163
но, по-моему, ты ушла прежде,
чем кто-то реально тебя узнал,
48
00:04:06,683 --> 00:04:08,443
столько у тебя было секретов.
49
00:04:13,643 --> 00:04:16,603
Сегодня я верну их тебе
и скажу кое-что наверняка.
50
00:04:17,723 --> 00:04:19,203
Мы все тебя любили, Дэва.
51
00:04:20,803 --> 00:04:22,283
Ты всегда будешь с нами.
52
00:04:36,723 --> 00:04:37,963
Так, взялись за руки.
53
00:04:38,883 --> 00:04:42,643
Этот момент может повторяться сто раз.
Мы можем его повторять.
54
00:04:52,203 --> 00:04:53,203
Нет.
55
00:04:53,283 --> 00:04:54,563
Что такое?
56
00:04:54,643 --> 00:04:56,443
Я не хочу помнить этот момент.
57
00:04:57,563 --> 00:04:59,803
Лара хотела, чтобы мы помнили хорошее.
58
00:04:59,883 --> 00:05:01,603
Разве прощание — плохо?
59
00:05:02,403 --> 00:05:04,763
Скажи что-нибудь. Может, она слышит.
60
00:05:04,843 --> 00:05:05,683
Заткнись.
61
00:05:06,363 --> 00:05:07,403
Дэва тебя любила.
62
00:05:09,003 --> 00:05:12,843
Поэтому я не была с тобой.
Я знала и не хотела ее ранить.
63
00:05:14,523 --> 00:05:16,203
И ты собирался уехать.
64
00:05:20,683 --> 00:05:23,763
Али знала, что я бы остался,
если бы она попросила.
65
00:05:24,323 --> 00:05:26,603
Аврора мне сказала, я в курсе, кто ты.
66
00:05:28,363 --> 00:05:29,523
Какого хрена ты врешь?
67
00:05:30,563 --> 00:05:33,563
Дэва? Ты с самого начала
мной манипулировала.
68
00:05:33,643 --> 00:05:35,323
Том, я не хотела обманывать.
69
00:05:37,443 --> 00:05:39,243
- Я не знаю…
- Ты видела Альму!
70
00:05:42,363 --> 00:05:44,123
Ее мы видели в ту ночь.
71
00:05:44,923 --> 00:05:47,403
Аврора сказала мне, как ее вернуть.
72
00:05:54,763 --> 00:05:55,763
Ты меня убьешь?
73
00:05:55,843 --> 00:05:57,323
Я думал, ты одна из них.
74
00:05:58,563 --> 00:05:59,843
Что ты тень.
75
00:05:59,923 --> 00:06:01,283
И я мог бы это сделать.
76
00:06:02,203 --> 00:06:03,283
Но теперь не могу.
77
00:06:05,683 --> 00:06:07,043
Дэва, мы были друзьями.
78
00:06:33,963 --> 00:06:34,803
Альма, прости.
79
00:06:35,803 --> 00:06:36,843
Прости меня.
80
00:06:39,683 --> 00:06:40,523
Я не смогу.
81
00:06:57,283 --> 00:07:00,443
Тени должны овладеть пятью подростками.
82
00:07:01,163 --> 00:07:06,043
Только когда пять теней воплотятся,
можно будет вызвать Териона,
83
00:07:07,083 --> 00:07:09,723
для чего потребуется
объединить пять фигурок
84
00:07:09,803 --> 00:07:12,123
духов животных с их особыми качествами.
85
00:07:13,163 --> 00:07:16,403
Мудрость медведя, сила льва,
86
00:07:16,923 --> 00:07:20,683
хитрость волка, свобода орла
87
00:07:21,323 --> 00:07:24,963
и змеиное умение менять кожу.
88
00:07:32,363 --> 00:07:33,483
Что, будем сидеть?
89
00:07:34,203 --> 00:07:36,883
Бруно, не делай вид,
что ничего не происходит.
90
00:07:43,323 --> 00:07:46,043
МАРТИН МОНТЕАГУДО НАЙДЕН ЖИВЫМ
91
00:07:49,843 --> 00:07:52,803
ЧАСТНАЯ КОМАНДА СПАСАТЕЛЕЙ
НАШЛА ПАРНЯ В ПЕЩЕРЕ.
92
00:07:52,883 --> 00:07:56,003
ОЖИДАЕТСЯ, ЧТО ОН ПОЯВИТСЯ НА ПУБЛИКЕ
В ДЕНЬ ПАМЯТИ ЖЕРТВ.
93
00:07:56,083 --> 00:07:57,683
Мартин будет на дне памяти.
94
00:07:58,403 --> 00:08:00,843
Надо его предупредить.
Он еще в опасности.
95
00:09:02,723 --> 00:09:03,923
Привет, Дэва.
96
00:09:04,003 --> 00:09:07,283
Ты велела забыть, кто я,
а сама используешь это имя.
97
00:09:07,363 --> 00:09:08,843
А как мне тебя звать?
98
00:09:10,923 --> 00:09:11,883
Ты не против?
99
00:09:11,963 --> 00:09:13,843
Я всё уже видела.
100
00:09:14,323 --> 00:09:15,163
Отлично.
101
00:09:17,283 --> 00:09:19,003
Как дела дома?
102
00:09:19,083 --> 00:09:22,203
Твоя мама, должно быть, рада,
что память вернулась.
103
00:09:23,723 --> 00:09:26,323
Я не могу там жить после того,
что я сделала.
104
00:09:28,723 --> 00:09:30,043
Я про Люсию.
105
00:09:31,643 --> 00:09:32,683
Сука.
106
00:09:33,523 --> 00:09:34,443
Я же сказала.
107
00:09:35,203 --> 00:09:38,043
Забудь. А ты первым же делом…
108
00:09:38,123 --> 00:09:39,523
Ты за мной следила?
109
00:09:50,203 --> 00:09:51,123
АЛЬМА ПОШЛА К ТОМУ
110
00:09:51,203 --> 00:09:52,483
С самого начала.
111
00:09:52,563 --> 00:09:54,883
АЛЬМА В БОЛЬНИЦЕ
АЛЬМА СНОВА С ТОМОМ!
112
00:09:54,963 --> 00:09:55,923
Зачем?
113
00:09:56,483 --> 00:09:58,083
Я хотела понять, кто ты.
114
00:09:58,163 --> 00:09:59,843
А потом защитить тебя.
115
00:10:00,723 --> 00:10:03,643
А теперь, когда ты всё
обо мне знаешь — чтобы выжить.
116
00:10:06,403 --> 00:10:08,683
Твой дружок Роке.
117
00:10:08,763 --> 00:10:13,083
Хочу быть уверена, что вы не общаетесь.
А то он узнает, кто я.
118
00:10:13,763 --> 00:10:16,363
В таком случае
мне останется только бежать.
119
00:10:16,443 --> 00:10:17,363
С тобой
120
00:10:18,323 --> 00:10:19,403
или без тебя.
121
00:10:20,563 --> 00:10:22,883
Ты правда думаешь, что я пойду с тобой?
122
00:10:26,403 --> 00:10:27,723
Тогда зачем ты пришла?
123
00:10:30,323 --> 00:10:33,723
Я рискую ради тебя,
а ты ведешь себя, словно я тебе враг.
124
00:10:33,803 --> 00:10:35,403
Что Роке имеет против меня?
125
00:10:35,883 --> 00:10:40,163
Пока ему было не до тебя,
но так будет не всегда.
126
00:10:41,763 --> 00:10:43,803
Рано или поздно за тобой придут.
127
00:10:43,883 --> 00:10:46,603
А потом, или до того,
они придут и за мной.
128
00:10:47,283 --> 00:10:49,603
- Кто?
- Ты на мой вопрос не ответила.
129
00:10:50,243 --> 00:10:52,163
Зачем пришла?
130
00:10:55,283 --> 00:10:57,323
Зачем и всегда.
131
00:10:58,523 --> 00:10:59,603
Чтобы не быть одной.
132
00:11:11,123 --> 00:11:13,163
Я его помню. Твой соленый вкус.
133
00:11:57,683 --> 00:11:58,563
Обалдеть.
134
00:12:01,643 --> 00:12:05,083
Садитесь, пожалуйста,
церемония скоро начнется.
135
00:12:05,163 --> 00:12:06,723
Том, как будешь готов.
136
00:12:25,123 --> 00:12:29,043
Когда меня попросили сказать что-нибудь
в память об одноклассниках…
137
00:12:31,803 --> 00:12:33,483
…сначала я хотел отказаться.
138
00:12:35,883 --> 00:12:38,483
Не думал, что мои слова
могут кому-то помочь.
139
00:12:43,563 --> 00:12:45,483
Я был на всех похоронах,
140
00:12:46,363 --> 00:12:47,963
и на всех мне было больно.
141
00:12:49,683 --> 00:12:53,523
На фоне чего-то столь страшного
и несправедливого все слова пусты.
142
00:12:55,203 --> 00:12:56,083
Обманчивы.
143
00:12:57,243 --> 00:12:58,563
Лживы.
144
00:12:59,163 --> 00:13:01,283
Нет ничего хуже лжи.
145
00:13:03,283 --> 00:13:07,803
От боли, вызванной смертью
друзей, учеников, родственников,
146
00:13:08,403 --> 00:13:09,843
страдает весь город.
147
00:13:11,203 --> 00:13:13,163
Среди нас поселилась тьма.
148
00:13:13,963 --> 00:13:17,843
Память о любимых вытеснила тоска,
а она лжива.
149
00:13:18,643 --> 00:13:20,843
Когда мы были вместе, мы не грустили.
150
00:13:22,403 --> 00:13:25,283
Всё что я могу вам дать — это правду.
151
00:13:25,883 --> 00:13:27,563
Их реальные воспоминания.
152
00:13:29,563 --> 00:13:33,243
Тельма попросила меня помочь ей
сделать видео к выпускному.
153
00:13:33,323 --> 00:13:34,603
Я думал, оно пропало,
154
00:13:35,643 --> 00:13:38,483
но вот оно — спасибо Бруно.
155
00:13:48,403 --> 00:13:50,603
Ребята, скажите привет «Инсте».
156
00:13:53,883 --> 00:13:54,923
Тут лошади.
157
00:13:55,523 --> 00:13:59,683
Сегодня последний день,
мы все вместе, так что он особый.
158
00:14:00,763 --> 00:14:04,123
А как не скучать?
Конечно, очень. По всем.
159
00:14:04,203 --> 00:14:08,043
Но мы будем видеться в городе
и собираться, это не конец.
160
00:14:08,763 --> 00:14:12,883
Поездка была отличная,
жаль, что она кончается.
161
00:14:12,963 --> 00:14:14,963
- Ребята, поздоровайтесь.
- Привет!
162
00:14:15,043 --> 00:14:16,043
Отлично.
163
00:14:17,723 --> 00:14:23,123
Что бы ты мог сказать Мартину
через десять лет?
164
00:14:23,763 --> 00:14:26,483
Расслабься, чаще отдавайся потоку.
165
00:14:26,563 --> 00:14:27,723
Так.
166
00:14:27,803 --> 00:14:31,083
Дэве десять лет спустя я сказала бы…
167
00:14:31,963 --> 00:14:33,163
Береги себя.
168
00:14:35,083 --> 00:14:36,083
Больше люби себя.
169
00:14:37,723 --> 00:14:40,203
Доверяй. Хватит жить в страхе.
170
00:14:42,203 --> 00:14:46,243
Не давай никому тебя обижать.
171
00:14:46,963 --> 00:14:47,843
Пойдет?
172
00:14:48,363 --> 00:14:50,443
Не забывай свою жажду жизни.
173
00:14:51,403 --> 00:14:54,563
Помни, что ты борец.
174
00:14:57,203 --> 00:15:01,403
Лаура, ты счастливее,
чем десять лет назад?
175
00:15:01,483 --> 00:15:05,043
Надеюсь, что да, девочка моя.
Я себе верю.
176
00:15:05,123 --> 00:15:08,483
Ты уехала отсюда, повидала мир?
177
00:15:08,563 --> 00:15:09,883
Как поживают родители?
178
00:15:10,803 --> 00:15:12,323
Как бабушка с дедушкой?
179
00:15:12,403 --> 00:15:15,563
Всё хорошо? Животные еще с вами?
180
00:15:16,883 --> 00:15:20,283
О чём бы ты спросила Альму
через десять лет?
181
00:15:20,883 --> 00:15:24,283
Я бы спросила, где она.
182
00:15:25,723 --> 00:15:27,123
Где она побывала,
183
00:15:28,083 --> 00:15:29,963
обрела ли покой.
184
00:15:33,283 --> 00:15:35,403
Я бы спросила, простила ли она меня.
185
00:15:35,483 --> 00:15:38,043
Изменилась ли она,
может, уже не такая сука.
186
00:15:40,683 --> 00:15:42,523
Может, уже стала лучше.
187
00:15:44,643 --> 00:15:47,923
Чтобы не забыл
поблагодарить родителей за всё.
188
00:15:49,563 --> 00:15:52,483
Чтобы они знали,
что ты их очень любишь.
189
00:15:52,563 --> 00:15:54,203
- Фото!
- Вот, вот!
190
00:16:09,283 --> 00:16:11,123
Я выложил его на сайт школы.
191
00:16:12,883 --> 00:16:15,243
Когда будете скучать,
192
00:16:16,043 --> 00:16:19,243
смотрите и вспоминайте,
как нам с ними повезло.
193
00:16:21,003 --> 00:16:22,443
И еще кое-что.
194
00:16:25,203 --> 00:16:27,443
Наш город отравлен еще одной ложью.
195
00:16:28,003 --> 00:16:29,403
Я вчера ходил к Ньевес.
196
00:16:30,443 --> 00:16:32,603
У нее было сообщение от Карлоса.
197
00:16:34,083 --> 00:16:36,763
Она его не открывала, думая,
что это прощание,
198
00:16:36,843 --> 00:16:38,963
боялась, что Карлос узнает и уйдет.
199
00:16:40,763 --> 00:16:44,523
Мы послушали его вместе,
и я попросил переслать его мне.
200
00:16:45,603 --> 00:16:47,043
Ньевес, прости.
201
00:16:52,803 --> 00:16:55,443
Дорогая, это я.
202
00:16:56,963 --> 00:16:58,403
Мы попали в аварию.
203
00:16:59,683 --> 00:17:01,763
Кто-то переходил дорогу.
204
00:17:02,403 --> 00:17:06,323
Очень сильный туман. Я не знаю, где мы.
205
00:17:07,323 --> 00:17:11,483
Я не могу пошевелиться.
Не могу помочь детям.
206
00:17:15,363 --> 00:17:16,723
Надеюсь, скоро приедут.
207
00:17:20,323 --> 00:17:23,283
Но когда приедут, милая,
208
00:17:24,763 --> 00:17:26,243
я буду последний.
209
00:17:26,923 --> 00:17:31,803
У них вся жизнь впереди.
Я дождусь, пока спасут всех.
210
00:17:35,643 --> 00:17:37,123
Если я к вам не вернусь…
211
00:17:39,963 --> 00:17:41,483
Знай, что я вас люблю.
212
00:17:43,043 --> 00:17:44,483
Я люблю вас.
213
00:17:45,723 --> 00:17:48,523
Я хотел бы видеть,
как Даниэла растет, скажи ей.
214
00:17:57,003 --> 00:17:58,523
Я буду думать о вас.
215
00:18:00,323 --> 00:18:01,923
Буду мечтать, что я с вами.
216
00:18:04,083 --> 00:18:06,283
Я так тебя люблю, дорогая.
217
00:18:20,123 --> 00:18:22,963
- Спасибо тебе большое.
- Вам спасибо.
218
00:18:26,243 --> 00:18:29,803
Твой папа был чудесным человеком.
Не забывай об этом, хорошо?
219
00:18:42,403 --> 00:18:43,723
Я очень тобой горжусь.
220
00:18:44,643 --> 00:18:46,883
Большое спасибо.
221
00:19:03,203 --> 00:19:04,963
Где вы? Отвечайте.
222
00:19:10,123 --> 00:19:12,203
Где вы? Отвечайте.
223
00:21:17,243 --> 00:21:19,363
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
224
00:21:27,563 --> 00:21:30,123
НАПИШИ, КОГДА БУДЕТ ГОТОВО.
225
00:21:36,763 --> 00:21:41,523
ГОТОВЫ. ОБА ВМЕСТЕ.
226
00:21:47,123 --> 00:21:48,763
Надо спешить.
227
00:21:59,283 --> 00:22:05,923
МОЖЕТ, ТЫ ПРАВА,
И МНЕ СТОИТ УЕХАТЬ С ТОБОЙ
228
00:22:15,163 --> 00:22:20,123
КОГДА?
229
00:22:26,763 --> 00:22:32,243
СЕЙЧАС Я ДОДЕЛАЮ КОЕ-ЧТО
230
00:22:32,883 --> 00:22:36,083
КАК СКАЖЕШЬ.
231
00:22:39,763 --> 00:22:45,883
ВНИМАНИЕ! СПАСАТЕЛИ НЕ РАБОТАЮТ
232
00:23:16,283 --> 00:23:17,243
Чёрт!
233
00:23:40,123 --> 00:23:41,643
Чёрт, давай же!
234
00:23:44,883 --> 00:23:45,963
Давай, мать твою!
235
00:23:59,163 --> 00:24:00,163
Привет, как дела?
236
00:24:15,603 --> 00:24:16,563
Роке, привет.
237
00:24:22,323 --> 00:24:23,163
Эмилия.
238
00:24:25,883 --> 00:24:26,723
Как Лаура?
239
00:24:27,723 --> 00:24:28,563
Всё так же.
240
00:24:29,683 --> 00:24:32,563
Я много думаю о тебе.
Это внушает надежду.
241
00:24:32,643 --> 00:24:35,043
Не теряй ее. Лаура очнется.
242
00:24:36,523 --> 00:24:37,883
Не сомневайся.
243
00:24:40,123 --> 00:24:43,843
Эмилия, можно мне
остаться с ней наедине ненадолго?
244
00:24:46,523 --> 00:24:47,363
Конечно.
245
00:25:14,483 --> 00:25:16,523
Проснитесь, братья.
246
00:25:46,563 --> 00:25:49,323
- Сочувствую по поводу деда.
- Где Мартин?
247
00:25:50,603 --> 00:25:52,163
Сними повязку.
248
00:25:52,963 --> 00:25:53,963
Я хочу убедиться.
249
00:26:23,483 --> 00:26:24,323
Бруно.
250
00:26:30,843 --> 00:26:32,323
Это твое тайное убежище?
251
00:26:34,283 --> 00:26:36,603
Ужасное место, откуда ты хотел сбежать?
252
00:26:39,003 --> 00:26:41,123
Я не знаю, с чего начать извиняться.
253
00:26:41,203 --> 00:26:42,603
Я с ума сходил.
254
00:26:44,283 --> 00:26:45,283
Почему не звонил?
255
00:26:46,043 --> 00:26:47,843
Боялся, что я еще в опасности.
256
00:26:49,683 --> 00:26:51,203
Мне жаль твоего деда.
257
00:26:51,283 --> 00:26:54,603
Мы перепугались, пойми. Я очень боялся.
258
00:26:54,683 --> 00:26:57,563
Папа хотел меня уберечь.
Он боялся, что ты тень.
259
00:26:57,643 --> 00:27:00,283
Теперь я знаю, что я всё это выдумал.
260
00:27:00,363 --> 00:27:03,803
А то, что я видел своими глазами?
Тоже ты выдумал?
261
00:27:05,043 --> 00:27:07,123
Мартин, у меня дедушка умер.
262
00:27:07,603 --> 00:27:12,203
А ты не брал трубку.
Ты бросил меня, даже не встретившись.
263
00:27:12,963 --> 00:27:15,083
- Ты трус.
- Ты не понимаешь…
264
00:27:15,163 --> 00:27:17,443
Мы с тобой слишком много прощались.
265
00:27:18,883 --> 00:27:21,443
- В этот раз можно забить.
- Бруно…
266
00:27:22,963 --> 00:27:24,763
Бруно, пожалуйста!
267
00:27:24,843 --> 00:27:26,003
Не уходи, прошу.
268
00:27:26,523 --> 00:27:29,203
Мне было очень страшно.
Бруно, прошу тебя.
269
00:27:29,283 --> 00:27:30,363
Прости.
270
00:27:50,403 --> 00:27:51,243
Ты как?
271
00:28:03,883 --> 00:28:06,483
ДОМ НУБЕРУ
272
00:28:22,443 --> 00:28:24,883
…собака снова лаяла,
273
00:28:24,963 --> 00:28:27,123
каждый день одно и то же.
274
00:28:27,203 --> 00:28:30,563
Я выскакивал в тапках и не мог бежать.
275
00:28:30,643 --> 00:28:36,043
Помнишь, трава была мокрая.
Я падал из-за этого лая,
276
00:28:36,123 --> 00:28:39,043
и я не знал, это она лает или собака…
277
00:28:44,243 --> 00:28:45,323
Что-то случилось?
278
00:28:46,643 --> 00:28:49,683
Мне удалось кое-что найти.
279
00:28:49,763 --> 00:28:51,363
Это Лара оставила для вас.
280
00:28:53,843 --> 00:28:55,643
Она делала их в последние дни.
281
00:28:57,843 --> 00:29:00,043
Они уже давно должны были быть у вас.
282
00:29:07,163 --> 00:29:09,083
- Я порвала?
- Нет.
283
00:29:10,043 --> 00:29:10,923
Это две карты.
284
00:29:12,003 --> 00:29:13,643
По одной для каждого.
285
00:29:14,723 --> 00:29:17,283
Их можно складывать вместе по-всякому.
286
00:29:18,483 --> 00:29:20,163
Это карты воспоминаний.
287
00:29:20,883 --> 00:29:24,443
Тут отражены все места и моменты,
которые мы разделили с ней.
288
00:29:28,563 --> 00:29:30,083
Она так попрощалась?
289
00:29:31,003 --> 00:29:32,203
Наоборот.
290
00:29:33,923 --> 00:29:37,443
Она хотела сделать,
чтобы мы всегда могли ее найти.
291
00:29:37,523 --> 00:29:38,723
В своей памяти.
292
00:29:46,603 --> 00:29:50,203
Лара не хотела, чтобы болезнь
поглотила или изменила ее.
293
00:29:52,243 --> 00:29:55,923
Чтобы последнее воспоминание о ней
вытеснило более ранние.
294
00:29:56,523 --> 00:29:57,723
Вот почему она ушла.
295
00:30:00,043 --> 00:30:01,803
Ушла, чтобы не исчезнуть.
296
00:30:04,083 --> 00:30:05,643
Чтобы всегда быть рядом.
297
00:30:08,483 --> 00:30:09,563
Так ты…
298
00:30:11,603 --> 00:30:12,803
Дэва ей помогла.
299
00:30:16,523 --> 00:30:17,843
И она взяла карты.
300
00:30:25,043 --> 00:30:30,003
Она думала, что получив их,
вы поймете, что это было спланировано,
301
00:30:30,083 --> 00:30:32,683
и ее накажут за то,
что она помогла Ларе.
302
00:30:38,763 --> 00:30:39,843
Мне очень жаль.
303
00:30:44,243 --> 00:30:45,163
Очень.
304
00:30:48,723 --> 00:30:52,843
Мне жаль, что вы не получили их,
когда Лара этого хотела.
305
00:30:54,363 --> 00:30:56,083
Главное, что всё же получили.
306
00:30:58,683 --> 00:30:59,643
Спасибо, милая.
307
00:31:03,003 --> 00:31:05,043
- Говоришь, их можно сложить?
- Да.
308
00:31:05,123 --> 00:31:06,203
Как?
309
00:31:09,563 --> 00:31:10,443
Вот так.
310
00:31:16,043 --> 00:31:16,963
Смотри.
311
00:31:19,283 --> 00:31:20,243
Это путешествие.
312
00:31:26,283 --> 00:31:28,603
«Поездки на край земли».
313
00:31:28,683 --> 00:31:29,723
Обрыв.
314
00:31:31,923 --> 00:31:32,763
Ну-ка…
315
00:31:39,163 --> 00:31:40,523
Уроки парусного спорта.
316
00:31:42,723 --> 00:31:44,203
А тут мы называли коров.
317
00:32:12,523 --> 00:32:17,803
ТЫ ЗАСЛУЖИВАЕШЬ
БОЛЕЕ ДОСТОЙНОГО ЧЕЛОВЕКА.
318
00:32:34,723 --> 00:32:37,323
ДЭВА
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
319
00:32:41,843 --> 00:32:46,123
ТЫ ЗАСЛУЖИВАЕШЬ
БОЛЕЕ ДОСТОЙНОГО ЧЕЛОВЕКА.
320
00:32:59,083 --> 00:32:59,963
Поехали.
321
00:33:19,083 --> 00:33:20,763
Стучать не учили?
322
00:33:21,603 --> 00:33:22,443
Уйди.
323
00:33:23,523 --> 00:33:24,883
Давай, играй.
324
00:33:35,803 --> 00:33:37,483
Не могу. Ты меня напрягаешь.
325
00:33:39,083 --> 00:33:40,523
Эта песня для меня?
326
00:33:50,483 --> 00:33:52,963
- Рикардо.
- Обожаю, как ты меня дразнишь.
327
00:33:55,643 --> 00:33:57,163
Рикардо, проваливай.
328
00:34:00,843 --> 00:34:02,403
Я целый день думаю о тебе.
329
00:34:05,843 --> 00:34:08,363
Я видел, как ты на меня смотришь.
Я знаю, что ты хочешь.
330
00:34:08,443 --> 00:34:09,523
Прекрати.
331
00:34:09,603 --> 00:34:11,283
Мама не узнает.
332
00:34:12,083 --> 00:34:14,763
Ты же понимаешь, ей это знать не надо.
333
00:34:15,403 --> 00:34:18,323
- Прекрати!
- Всё хорошо.
334
00:34:50,163 --> 00:34:54,403
…может преодолеть до 80 км в сутки…
335
00:34:54,483 --> 00:34:58,123
Это была правда!
336
00:34:59,443 --> 00:35:01,083
Она говорила правду!
337
00:35:01,843 --> 00:35:04,363
Правду, а я ей не верила!
338
00:35:04,443 --> 00:35:06,683
- Прекрати.
- Я не верила своей дочери!
339
00:35:06,763 --> 00:35:11,123
- Что ты делаешь?
- Это правда, а я не верила!
340
00:35:12,403 --> 00:35:13,483
Положи.
341
00:35:13,563 --> 00:35:14,443
Люсия…
342
00:35:14,523 --> 00:35:16,203
…мать приходит на помощь.
343
00:36:34,123 --> 00:36:35,483
Не знаю, слышишь ли ты.
344
00:36:41,923 --> 00:36:44,323
Если Нико не врет, ты в ловушке.
345
00:36:45,203 --> 00:36:47,323
И застряла тут навсегда.
346
00:37:00,043 --> 00:37:01,283
Я хотела попрощаться.
347
00:37:04,563 --> 00:37:05,403
С тобой.
348
00:37:07,603 --> 00:37:08,443
С Ларой.
349
00:37:09,203 --> 00:37:10,043
С Томом.
350
00:37:10,883 --> 00:37:12,083
С вашими родителями.
351
00:37:13,683 --> 00:37:15,603
Не знаю, сделаешь ли ты это для меня.
352
00:37:19,683 --> 00:37:20,523
Я…
353
00:37:24,083 --> 00:37:26,403
Я никого так не любила, как тебя.
354
00:37:29,323 --> 00:37:30,883
То, что я сделала с Ларой,
355
00:37:32,363 --> 00:37:33,203
с тобой…
356
00:37:36,603 --> 00:37:37,723
Я заботилась о вас.
357
00:37:42,763 --> 00:37:43,603
Простите.
358
00:37:48,643 --> 00:37:49,483
Прощайте.
359
00:38:31,043 --> 00:38:32,323
Что ты вытворяешь?
360
00:38:33,443 --> 00:38:34,923
Где ты взяла ее телефон?
361
00:38:37,683 --> 00:38:39,323
Дэва хотела разлучить нас с Люсией.
362
00:38:41,283 --> 00:38:43,123
Она меня соблазнила, спровоцировала.
363
00:38:43,203 --> 00:38:46,603
Чтобы снять, шантажировать
и вынудить оставить ее мать.
364
00:38:47,483 --> 00:38:49,443
Она врала и манипулировала.
365
00:38:50,083 --> 00:38:51,083
Ты это знаешь.
366
00:38:52,123 --> 00:38:53,203
Ты мне противен.
367
00:38:55,563 --> 00:38:57,003
Кто еще это видел?
368
00:38:57,083 --> 00:39:00,283
Я разослала всей ее телефонной книге.
Ты в жопе.
369
00:39:01,163 --> 00:39:03,043
Я бы на твоем месте уже бежала.
370
00:39:03,123 --> 00:39:05,763
Если я закричу, сразу придут родители.
371
00:39:10,203 --> 00:39:11,283
Мама!
372
00:39:11,803 --> 00:39:12,643
Отпусти!
373
00:39:21,683 --> 00:39:22,723
Сукин сын!
374
00:39:25,363 --> 00:39:28,243
Пусти!
375
00:39:33,043 --> 00:39:33,883
Али.
376
00:39:35,803 --> 00:39:36,643
Помоги.
377
00:39:39,043 --> 00:39:42,163
Никто тебе не поможет,
никто тебя не услышит.
378
00:40:35,963 --> 00:40:37,003
Али.
379
00:40:47,003 --> 00:40:47,963
Альма.
380
00:40:51,643 --> 00:40:52,603
Прости меня.
381
00:40:53,963 --> 00:40:56,043
Я не хотела красть твою жизнь.
382
00:40:59,323 --> 00:41:01,603
Всё вышло так, как должно было.
383
00:41:02,523 --> 00:41:04,203
Я лишь хотела защитить тебя.
384
00:41:04,843 --> 00:41:06,483
Я не могла оставить тебя.
385
00:41:07,123 --> 00:41:08,403
В тумане.
386
00:41:09,363 --> 00:41:10,203
У тебя была я.
387
00:41:13,243 --> 00:41:14,803
Я тебя искала.
388
00:41:15,723 --> 00:41:17,323
Потому что ты мне помогла.
389
00:41:18,043 --> 00:41:20,203
Альме еще есть, ради чего жить.
390
00:41:22,763 --> 00:41:24,003
Ее тело еще живо.
391
00:41:26,723 --> 00:41:28,043
Поможем ей вернуться.
392
00:41:59,803 --> 00:42:00,803
Я тебя люблю.
393
00:42:47,723 --> 00:42:51,043
Береги силы. Они уже рядом.
394
00:43:05,483 --> 00:43:06,643
Прощай, Али.
395
00:43:10,883 --> 00:43:13,403
Альма!
396
00:43:15,803 --> 00:43:17,643
Али.
397
00:43:20,363 --> 00:43:21,203
Что произошло?
398
00:43:21,923 --> 00:43:23,403
Али, милая, ты в порядке?
399
00:43:24,883 --> 00:43:25,763
Мама.
400
00:44:02,363 --> 00:44:03,883
Я всегда буду рядом.
401
00:45:00,043 --> 00:45:00,883
Можно?
402
00:45:12,603 --> 00:45:14,683
Ты правда хочешь оставить всё так?
403
00:45:17,563 --> 00:45:19,123
Через месяц я уеду в Швейцарию.
404
00:45:20,523 --> 00:45:23,083
И забуду всё, как и не было.
405
00:45:23,163 --> 00:45:25,763
Мартин, значимые люди
никогда не забываются.
406
00:45:26,843 --> 00:45:28,603
Они остаются частью нас.
407
00:45:29,163 --> 00:45:30,003
Навсегда.
408
00:45:31,643 --> 00:45:34,803
Ты всегда жаловался,
что тебе не дают ничего решать,
409
00:45:35,523 --> 00:45:37,843
теперь ты свободен, а это не изменится?
410
00:45:41,123 --> 00:45:42,163
Исправь это.
411
00:45:43,323 --> 00:45:44,883
Мартин, всё в твоих руках.
412
00:45:45,363 --> 00:45:51,283
И, прошу, сделай так,
чтобы я об этом не пожалела.
413
00:45:53,723 --> 00:45:54,563
Возьми.
414
00:46:17,363 --> 00:46:21,883
Иногда что-то происходит,
и мы забываем, кто мы.
415
00:46:23,563 --> 00:46:26,563
Когда Лара заболела,
я превратилась в тень.
416
00:46:28,003 --> 00:46:30,643
Думаю, поэтому Дэве
и удалось сделать это.
417
00:46:36,363 --> 00:46:37,203
Я не знаю.
418
00:46:40,803 --> 00:46:42,363
Ты принял решение?
419
00:46:42,443 --> 00:46:45,763
Эгоистично заставлять отца
жертвовать всем ради меня,
420
00:46:45,843 --> 00:46:47,643
продавать лесопилку.
421
00:46:49,523 --> 00:46:51,483
Да и после всего случившегося
422
00:46:52,883 --> 00:46:54,643
было бы глупо оставить тебя.
423
00:46:59,483 --> 00:47:01,043
Важно знать, кто ты.
424
00:47:01,883 --> 00:47:03,203
Чем хочешь заниматься.
425
00:47:04,083 --> 00:47:05,123
Каков твой путь…
426
00:47:06,923 --> 00:47:08,523
Даже если его нет на карте.
427
00:47:12,003 --> 00:47:13,803
Ты всегда знал свой путь, Том.
428
00:47:14,883 --> 00:47:16,683
Не стоит от него отказываться.
429
00:47:30,563 --> 00:47:32,843
Иногда надо уехать, чтобы быть рядом.
430
00:47:33,963 --> 00:47:34,803
Поезжай.
431
00:47:35,763 --> 00:47:39,163
И наполни свою жизнь воспоминаниями,
чтобы потом ими делиться.
432
00:47:39,723 --> 00:47:42,203
И если нам суждено быть вместе — будем.
433
00:47:42,883 --> 00:47:44,563
На любом расстоянии.
434
00:47:48,243 --> 00:47:49,443
Это же надолго.
435
00:47:49,523 --> 00:47:51,483
Это неважно.
436
00:48:41,763 --> 00:48:46,763
ПРОСИ, ЧЕГО ХОЧЕШЬ
Я ДАМ ТЕБЕ ДРУГУЮ ЖИЗНЬ
437
00:49:12,763 --> 00:49:15,923
МЫ ВСЕГДА БУДЕМ ВМЕСТЕ
438
00:49:27,403 --> 00:49:31,683
ОНА САМАЯ СИЛЬНАЯ
439
00:49:47,283 --> 00:49:48,123
Альма.
440
00:49:56,843 --> 00:49:57,683
Дэва.
441
00:50:17,203 --> 00:50:19,843
Почему у меня такое чувство,
что это еще не конец?
442
00:50:21,203 --> 00:50:22,043
Дитя мое…
443
00:50:25,803 --> 00:50:28,563
…твой путь только начался.
Но пока отдыхай.
444
00:50:30,083 --> 00:50:31,603
Ты, наконец, дома.
445
00:50:33,523 --> 00:50:35,603
Я веками ждала этого момента.
446
00:50:40,563 --> 00:50:41,643
Это водяная лилия.
447
00:50:43,403 --> 00:50:45,723
Давным давно
мне ее подарила наставница.
448
00:50:50,683 --> 00:50:53,843
Теперь ты будешь помогать другим,
как я помогала тебе.
449
00:50:54,963 --> 00:50:55,843
Ты готова?
450
00:51:08,523 --> 00:51:11,043
Я столько жил в страхе,
451
00:51:11,123 --> 00:51:13,523
боясь, что написанное сбудется.
452
00:51:14,283 --> 00:51:17,123
Я ужасно поступал, защищая Мартина.
453
00:51:18,883 --> 00:51:22,363
Когда-нибудь я расскажу.
Надеюсь, ты меня простишь.
454
00:51:25,683 --> 00:51:28,603
Папа, ты меня прости.
Что сомневалась в тебе.
455
00:52:16,123 --> 00:52:16,963
Привет.
456
00:52:28,443 --> 00:52:32,683
«Родственник отдаст его теням,
457
00:52:33,283 --> 00:52:39,483
и Терион воплотится в нём
в третье полнолуние»…
458
00:52:39,563 --> 00:52:41,563
MMXXI ВЕК Н.Э.
459
00:52:49,803 --> 00:52:50,643
Лаура…
460
00:53:13,763 --> 00:53:14,763
Диана…
461
00:53:16,563 --> 00:53:17,963
Где фигурки?
462
00:53:21,563 --> 00:53:22,923
Это не тройка.
463
00:53:23,843 --> 00:53:24,763
А шестерка.
464
00:53:30,243 --> 00:53:32,003
Сегодняшнее полнолуние.
465
00:53:34,563 --> 00:53:36,123
Мы ждали тебя.
466
00:59:06,963 --> 00:59:08,963
Перевод субтитров: Юлия Федорова