1 00:00:06,203 --> 00:00:10,403 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,283 --> 00:00:22,883 XII 3 00:00:22,963 --> 00:00:24,163 Что это? 4 00:00:27,003 --> 00:00:27,843 Здесь? 5 00:00:29,003 --> 00:00:30,563 Это знак моего клана. 6 00:00:32,483 --> 00:00:33,763 А это? 7 00:00:35,643 --> 00:00:37,443 Сколько жизней я прожил. 8 00:00:37,923 --> 00:00:39,843 Значит, у тебя старая душа. 9 00:00:39,923 --> 00:00:43,523 Очень-очень старая. 10 00:00:48,683 --> 00:00:50,243 Думаю, мне это понравится. 11 00:00:50,323 --> 00:00:51,243 Что? 12 00:00:52,163 --> 00:00:53,483 Прожить много жизней. 13 00:00:54,283 --> 00:00:56,923 - Эта мне не очень. - Брось. 14 00:00:57,003 --> 00:00:57,843 Что? 15 00:00:59,243 --> 00:01:00,603 Тебе это не понравится. 16 00:01:01,923 --> 00:01:03,683 Ты-то откуда знаешь? 17 00:01:03,763 --> 00:01:05,923 По мне и скучать никто не будет. 18 00:01:06,003 --> 00:01:08,763 - Скажи, что надо сделать. - Ты хочешь знать? 19 00:01:08,843 --> 00:01:09,883 Да. 20 00:01:22,883 --> 00:01:24,403 Вот ты долбанутый. 21 00:01:27,923 --> 00:01:30,883 Придется долгое время провести в одиночестве. 22 00:01:32,483 --> 00:01:34,403 Пожалуй, я буду скучать по тебе. 23 00:01:35,643 --> 00:01:37,083 Я останусь навсегда. 24 00:01:39,363 --> 00:01:40,283 Если позволишь. 25 00:01:42,003 --> 00:01:42,843 Прямо здесь. 26 00:02:03,283 --> 00:02:04,643 У тебя под кожей. 27 00:02:05,243 --> 00:02:07,083 Это будет идеальная маскировка. 28 00:02:17,643 --> 00:02:18,843 Будет больно? 29 00:02:19,443 --> 00:02:20,283 О да. 30 00:02:20,923 --> 00:02:23,123 Больно каждый раз. 31 00:02:36,843 --> 00:02:37,683 Давай. 32 00:02:39,923 --> 00:02:41,483 Сделай меня бессмертной. 33 00:02:43,523 --> 00:02:44,563 Уверена? 34 00:03:04,883 --> 00:03:06,523 Я что, должен ее убить? 35 00:03:07,003 --> 00:03:08,203 Чтобы ей помочь, 36 00:03:08,283 --> 00:03:11,163 ее тело должно оказаться на грани смерти. 37 00:03:11,763 --> 00:03:14,323 Только так она сможет вернуться в него. 38 00:03:31,043 --> 00:03:34,883 Это идеальное место, общее на всех наших картах. 39 00:03:35,363 --> 00:03:37,123 Лучше не найти. 40 00:03:40,123 --> 00:03:40,963 Дэва… 41 00:03:43,403 --> 00:03:45,643 Когда Том впервые привез нас сюда, 42 00:03:45,723 --> 00:03:48,843 мне показалось, что стоит назвать остров твоим именем. 43 00:03:50,683 --> 00:03:51,763 Недостижимый, 44 00:03:52,763 --> 00:03:53,763 таинственный, 45 00:03:57,283 --> 00:03:58,523 и слегка звезданутый. 46 00:04:00,243 --> 00:04:02,003 Мы многое пережили вместе, 47 00:04:02,603 --> 00:04:06,163 но, по-моему, ты ушла прежде, чем кто-то реально тебя узнал, 48 00:04:06,683 --> 00:04:08,443 столько у тебя было секретов. 49 00:04:13,643 --> 00:04:16,603 Сегодня я верну их тебе и скажу кое-что наверняка. 50 00:04:17,723 --> 00:04:19,203 Мы все тебя любили, Дэва. 51 00:04:20,803 --> 00:04:22,283 Ты всегда будешь с нами. 52 00:04:36,723 --> 00:04:37,963 Так, взялись за руки. 53 00:04:38,883 --> 00:04:42,643 Этот момент может повторяться сто раз. Мы можем его повторять. 54 00:04:52,203 --> 00:04:53,203 Нет. 55 00:04:53,283 --> 00:04:54,563 Что такое? 56 00:04:54,643 --> 00:04:56,443 Я не хочу помнить этот момент. 57 00:04:57,563 --> 00:04:59,803 Лара хотела, чтобы мы помнили хорошее. 58 00:04:59,883 --> 00:05:01,603 Разве прощание — плохо? 59 00:05:02,403 --> 00:05:04,763 Скажи что-нибудь. Может, она слышит. 60 00:05:04,843 --> 00:05:05,683 Заткнись. 61 00:05:06,363 --> 00:05:07,403 Дэва тебя любила. 62 00:05:09,003 --> 00:05:12,843 Поэтому я не была с тобой. Я знала и не хотела ее ранить. 63 00:05:14,523 --> 00:05:16,203 И ты собирался уехать. 64 00:05:20,683 --> 00:05:23,763 Али знала, что я бы остался, если бы она попросила. 65 00:05:24,323 --> 00:05:26,603 Аврора мне сказала, я в курсе, кто ты. 66 00:05:28,363 --> 00:05:29,523 Какого хрена ты врешь? 67 00:05:30,563 --> 00:05:33,563 Дэва? Ты с самого начала мной манипулировала. 68 00:05:33,643 --> 00:05:35,323 Том, я не хотела обманывать. 69 00:05:37,443 --> 00:05:39,243 - Я не знаю… - Ты видела Альму! 70 00:05:42,363 --> 00:05:44,123 Ее мы видели в ту ночь. 71 00:05:44,923 --> 00:05:47,403 Аврора сказала мне, как ее вернуть. 72 00:05:54,763 --> 00:05:55,763 Ты меня убьешь? 73 00:05:55,843 --> 00:05:57,323 Я думал, ты одна из них. 74 00:05:58,563 --> 00:05:59,843 Что ты тень. 75 00:05:59,923 --> 00:06:01,283 И я мог бы это сделать. 76 00:06:02,203 --> 00:06:03,283 Но теперь не могу. 77 00:06:05,683 --> 00:06:07,043 Дэва, мы были друзьями. 78 00:06:33,963 --> 00:06:34,803 Альма, прости. 79 00:06:35,803 --> 00:06:36,843 Прости меня. 80 00:06:39,683 --> 00:06:40,523 Я не смогу. 81 00:06:57,283 --> 00:07:00,443 Тени должны овладеть пятью подростками. 82 00:07:01,163 --> 00:07:06,043 Только когда пять теней воплотятся, можно будет вызвать Териона, 83 00:07:07,083 --> 00:07:09,723 для чего потребуется объединить пять фигурок 84 00:07:09,803 --> 00:07:12,123 духов животных с их особыми качествами. 85 00:07:13,163 --> 00:07:16,403 Мудрость медведя, сила льва, 86 00:07:16,923 --> 00:07:20,683 хитрость волка, свобода орла 87 00:07:21,323 --> 00:07:24,963 и змеиное умение менять кожу. 88 00:07:32,363 --> 00:07:33,483 Что, будем сидеть? 89 00:07:34,203 --> 00:07:36,883 Бруно, не делай вид, что ничего не происходит. 90 00:07:43,323 --> 00:07:46,043 МАРТИН МОНТЕАГУДО НАЙДЕН ЖИВЫМ 91 00:07:49,843 --> 00:07:52,803 ЧАСТНАЯ КОМАНДА СПАСАТЕЛЕЙ НАШЛА ПАРНЯ В ПЕЩЕРЕ. 92 00:07:52,883 --> 00:07:56,003 ОЖИДАЕТСЯ, ЧТО ОН ПОЯВИТСЯ НА ПУБЛИКЕ В ДЕНЬ ПАМЯТИ ЖЕРТВ. 93 00:07:56,083 --> 00:07:57,683 Мартин будет на дне памяти. 94 00:07:58,403 --> 00:08:00,843 Надо его предупредить. Он еще в опасности. 95 00:09:02,723 --> 00:09:03,923 Привет, Дэва. 96 00:09:04,003 --> 00:09:07,283 Ты велела забыть, кто я, а сама используешь это имя. 97 00:09:07,363 --> 00:09:08,843 А как мне тебя звать? 98 00:09:10,923 --> 00:09:11,883 Ты не против? 99 00:09:11,963 --> 00:09:13,843 Я всё уже видела. 100 00:09:14,323 --> 00:09:15,163 Отлично. 101 00:09:17,283 --> 00:09:19,003 Как дела дома? 102 00:09:19,083 --> 00:09:22,203 Твоя мама, должно быть, рада, что память вернулась. 103 00:09:23,723 --> 00:09:26,323 Я не могу там жить после того, что я сделала. 104 00:09:28,723 --> 00:09:30,043 Я про Люсию. 105 00:09:31,643 --> 00:09:32,683 Сука. 106 00:09:33,523 --> 00:09:34,443 Я же сказала. 107 00:09:35,203 --> 00:09:38,043 Забудь. А ты первым же делом… 108 00:09:38,123 --> 00:09:39,523 Ты за мной следила? 109 00:09:50,203 --> 00:09:51,123 АЛЬМА ПОШЛА К ТОМУ 110 00:09:51,203 --> 00:09:52,483 С самого начала. 111 00:09:52,563 --> 00:09:54,883 АЛЬМА В БОЛЬНИЦЕ АЛЬМА СНОВА С ТОМОМ! 112 00:09:54,963 --> 00:09:55,923 Зачем? 113 00:09:56,483 --> 00:09:58,083 Я хотела понять, кто ты. 114 00:09:58,163 --> 00:09:59,843 А потом защитить тебя. 115 00:10:00,723 --> 00:10:03,643 А теперь, когда ты всё обо мне знаешь — чтобы выжить. 116 00:10:06,403 --> 00:10:08,683 Твой дружок Роке. 117 00:10:08,763 --> 00:10:13,083 Хочу быть уверена, что вы не общаетесь. А то он узнает, кто я. 118 00:10:13,763 --> 00:10:16,363 В таком случае мне останется только бежать. 119 00:10:16,443 --> 00:10:17,363 С тобой 120 00:10:18,323 --> 00:10:19,403 или без тебя. 121 00:10:20,563 --> 00:10:22,883 Ты правда думаешь, что я пойду с тобой? 122 00:10:26,403 --> 00:10:27,723 Тогда зачем ты пришла? 123 00:10:30,323 --> 00:10:33,723 Я рискую ради тебя, а ты ведешь себя, словно я тебе враг. 124 00:10:33,803 --> 00:10:35,403 Что Роке имеет против меня? 125 00:10:35,883 --> 00:10:40,163 Пока ему было не до тебя, но так будет не всегда. 126 00:10:41,763 --> 00:10:43,803 Рано или поздно за тобой придут. 127 00:10:43,883 --> 00:10:46,603 А потом, или до того, они придут и за мной. 128 00:10:47,283 --> 00:10:49,603 - Кто? - Ты на мой вопрос не ответила. 129 00:10:50,243 --> 00:10:52,163 Зачем пришла? 130 00:10:55,283 --> 00:10:57,323 Зачем и всегда. 131 00:10:58,523 --> 00:10:59,603 Чтобы не быть одной. 132 00:11:11,123 --> 00:11:13,163 Я его помню. Твой соленый вкус. 133 00:11:57,683 --> 00:11:58,563 Обалдеть. 134 00:12:01,643 --> 00:12:05,083 Садитесь, пожалуйста, церемония скоро начнется. 135 00:12:05,163 --> 00:12:06,723 Том, как будешь готов. 136 00:12:25,123 --> 00:12:29,043 Когда меня попросили сказать что-нибудь в память об одноклассниках… 137 00:12:31,803 --> 00:12:33,483 …сначала я хотел отказаться. 138 00:12:35,883 --> 00:12:38,483 Не думал, что мои слова могут кому-то помочь. 139 00:12:43,563 --> 00:12:45,483 Я был на всех похоронах, 140 00:12:46,363 --> 00:12:47,963 и на всех мне было больно. 141 00:12:49,683 --> 00:12:53,523 На фоне чего-то столь страшного и несправедливого все слова пусты. 142 00:12:55,203 --> 00:12:56,083 Обманчивы. 143 00:12:57,243 --> 00:12:58,563 Лживы. 144 00:12:59,163 --> 00:13:01,283 Нет ничего хуже лжи. 145 00:13:03,283 --> 00:13:07,803 От боли, вызванной смертью друзей, учеников, родственников, 146 00:13:08,403 --> 00:13:09,843 страдает весь город. 147 00:13:11,203 --> 00:13:13,163 Среди нас поселилась тьма. 148 00:13:13,963 --> 00:13:17,843 Память о любимых вытеснила тоска, а она лжива. 149 00:13:18,643 --> 00:13:20,843 Когда мы были вместе, мы не грустили. 150 00:13:22,403 --> 00:13:25,283 Всё что я могу вам дать — это правду. 151 00:13:25,883 --> 00:13:27,563 Их реальные воспоминания. 152 00:13:29,563 --> 00:13:33,243 Тельма попросила меня помочь ей сделать видео к выпускному. 153 00:13:33,323 --> 00:13:34,603 Я думал, оно пропало, 154 00:13:35,643 --> 00:13:38,483 но вот оно — спасибо Бруно. 155 00:13:48,403 --> 00:13:50,603 Ребята, скажите привет «Инсте». 156 00:13:53,883 --> 00:13:54,923 Тут лошади. 157 00:13:55,523 --> 00:13:59,683 Сегодня последний день, мы все вместе, так что он особый. 158 00:14:00,763 --> 00:14:04,123 А как не скучать? Конечно, очень. По всем. 159 00:14:04,203 --> 00:14:08,043 Но мы будем видеться в городе и собираться, это не конец. 160 00:14:08,763 --> 00:14:12,883 Поездка была отличная, жаль, что она кончается. 161 00:14:12,963 --> 00:14:14,963 - Ребята, поздоровайтесь. - Привет! 162 00:14:15,043 --> 00:14:16,043 Отлично. 163 00:14:17,723 --> 00:14:23,123 Что бы ты мог сказать Мартину через десять лет? 164 00:14:23,763 --> 00:14:26,483 Расслабься, чаще отдавайся потоку. 165 00:14:26,563 --> 00:14:27,723 Так. 166 00:14:27,803 --> 00:14:31,083 Дэве десять лет спустя я сказала бы… 167 00:14:31,963 --> 00:14:33,163 Береги себя. 168 00:14:35,083 --> 00:14:36,083 Больше люби себя. 169 00:14:37,723 --> 00:14:40,203 Доверяй. Хватит жить в страхе. 170 00:14:42,203 --> 00:14:46,243 Не давай никому тебя обижать. 171 00:14:46,963 --> 00:14:47,843 Пойдет? 172 00:14:48,363 --> 00:14:50,443 Не забывай свою жажду жизни. 173 00:14:51,403 --> 00:14:54,563 Помни, что ты борец. 174 00:14:57,203 --> 00:15:01,403 Лаура, ты счастливее, чем десять лет назад? 175 00:15:01,483 --> 00:15:05,043 Надеюсь, что да, девочка моя. Я себе верю. 176 00:15:05,123 --> 00:15:08,483 Ты уехала отсюда, повидала мир? 177 00:15:08,563 --> 00:15:09,883 Как поживают родители? 178 00:15:10,803 --> 00:15:12,323 Как бабушка с дедушкой? 179 00:15:12,403 --> 00:15:15,563 Всё хорошо? Животные еще с вами? 180 00:15:16,883 --> 00:15:20,283 О чём бы ты спросила Альму через десять лет? 181 00:15:20,883 --> 00:15:24,283 Я бы спросила, где она. 182 00:15:25,723 --> 00:15:27,123 Где она побывала, 183 00:15:28,083 --> 00:15:29,963 обрела ли покой. 184 00:15:33,283 --> 00:15:35,403 Я бы спросила, простила ли она меня. 185 00:15:35,483 --> 00:15:38,043 Изменилась ли она, может, уже не такая сука. 186 00:15:40,683 --> 00:15:42,523 Может, уже стала лучше. 187 00:15:44,643 --> 00:15:47,923 Чтобы не забыл поблагодарить родителей за всё. 188 00:15:49,563 --> 00:15:52,483 Чтобы они знали, что ты их очень любишь. 189 00:15:52,563 --> 00:15:54,203 - Фото! - Вот, вот! 190 00:16:09,283 --> 00:16:11,123 Я выложил его на сайт школы. 191 00:16:12,883 --> 00:16:15,243 Когда будете скучать, 192 00:16:16,043 --> 00:16:19,243 смотрите и вспоминайте, как нам с ними повезло. 193 00:16:21,003 --> 00:16:22,443 И еще кое-что. 194 00:16:25,203 --> 00:16:27,443 Наш город отравлен еще одной ложью. 195 00:16:28,003 --> 00:16:29,403 Я вчера ходил к Ньевес. 196 00:16:30,443 --> 00:16:32,603 У нее было сообщение от Карлоса. 197 00:16:34,083 --> 00:16:36,763 Она его не открывала, думая, что это прощание, 198 00:16:36,843 --> 00:16:38,963 боялась, что Карлос узнает и уйдет. 199 00:16:40,763 --> 00:16:44,523 Мы послушали его вместе, и я попросил переслать его мне. 200 00:16:45,603 --> 00:16:47,043 Ньевес, прости. 201 00:16:52,803 --> 00:16:55,443 Дорогая, это я. 202 00:16:56,963 --> 00:16:58,403 Мы попали в аварию. 203 00:16:59,683 --> 00:17:01,763 Кто-то переходил дорогу. 204 00:17:02,403 --> 00:17:06,323 Очень сильный туман. Я не знаю, где мы. 205 00:17:07,323 --> 00:17:11,483 Я не могу пошевелиться. Не могу помочь детям. 206 00:17:15,363 --> 00:17:16,723 Надеюсь, скоро приедут. 207 00:17:20,323 --> 00:17:23,283 Но когда приедут, милая, 208 00:17:24,763 --> 00:17:26,243 я буду последний. 209 00:17:26,923 --> 00:17:31,803 У них вся жизнь впереди. Я дождусь, пока спасут всех. 210 00:17:35,643 --> 00:17:37,123 Если я к вам не вернусь… 211 00:17:39,963 --> 00:17:41,483 Знай, что я вас люблю. 212 00:17:43,043 --> 00:17:44,483 Я люблю вас. 213 00:17:45,723 --> 00:17:48,523 Я хотел бы видеть, как Даниэла растет, скажи ей. 214 00:17:57,003 --> 00:17:58,523 Я буду думать о вас. 215 00:18:00,323 --> 00:18:01,923 Буду мечтать, что я с вами. 216 00:18:04,083 --> 00:18:06,283 Я так тебя люблю, дорогая. 217 00:18:20,123 --> 00:18:22,963 - Спасибо тебе большое. - Вам спасибо. 218 00:18:26,243 --> 00:18:29,803 Твой папа был чудесным человеком. Не забывай об этом, хорошо? 219 00:18:42,403 --> 00:18:43,723 Я очень тобой горжусь. 220 00:18:44,643 --> 00:18:46,883 Большое спасибо. 221 00:19:03,203 --> 00:19:04,963 Где вы? Отвечайте. 222 00:19:10,123 --> 00:19:12,203 Где вы? Отвечайте. 223 00:21:17,243 --> 00:21:19,363 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 224 00:21:27,563 --> 00:21:30,123 НАПИШИ, КОГДА БУДЕТ ГОТОВО. 225 00:21:36,763 --> 00:21:41,523 ГОТОВЫ. ОБА ВМЕСТЕ. 226 00:21:47,123 --> 00:21:48,763 Надо спешить. 227 00:21:59,283 --> 00:22:05,923 МОЖЕТ, ТЫ ПРАВА, И МНЕ СТОИТ УЕХАТЬ С ТОБОЙ 228 00:22:15,163 --> 00:22:20,123 КОГДА? 229 00:22:26,763 --> 00:22:32,243 СЕЙЧАС Я ДОДЕЛАЮ КОЕ-ЧТО 230 00:22:32,883 --> 00:22:36,083 КАК СКАЖЕШЬ. 231 00:22:39,763 --> 00:22:45,883 ВНИМАНИЕ! СПАСАТЕЛИ НЕ РАБОТАЮТ 232 00:23:16,283 --> 00:23:17,243 Чёрт! 233 00:23:40,123 --> 00:23:41,643 Чёрт, давай же! 234 00:23:44,883 --> 00:23:45,963 Давай, мать твою! 235 00:23:59,163 --> 00:24:00,163 Привет, как дела? 236 00:24:15,603 --> 00:24:16,563 Роке, привет. 237 00:24:22,323 --> 00:24:23,163 Эмилия. 238 00:24:25,883 --> 00:24:26,723 Как Лаура? 239 00:24:27,723 --> 00:24:28,563 Всё так же. 240 00:24:29,683 --> 00:24:32,563 Я много думаю о тебе. Это внушает надежду. 241 00:24:32,643 --> 00:24:35,043 Не теряй ее. Лаура очнется. 242 00:24:36,523 --> 00:24:37,883 Не сомневайся. 243 00:24:40,123 --> 00:24:43,843 Эмилия, можно мне остаться с ней наедине ненадолго? 244 00:24:46,523 --> 00:24:47,363 Конечно. 245 00:25:14,483 --> 00:25:16,523 Проснитесь, братья. 246 00:25:46,563 --> 00:25:49,323 - Сочувствую по поводу деда. - Где Мартин? 247 00:25:50,603 --> 00:25:52,163 Сними повязку. 248 00:25:52,963 --> 00:25:53,963 Я хочу убедиться. 249 00:26:23,483 --> 00:26:24,323 Бруно. 250 00:26:30,843 --> 00:26:32,323 Это твое тайное убежище? 251 00:26:34,283 --> 00:26:36,603 Ужасное место, откуда ты хотел сбежать? 252 00:26:39,003 --> 00:26:41,123 Я не знаю, с чего начать извиняться. 253 00:26:41,203 --> 00:26:42,603 Я с ума сходил. 254 00:26:44,283 --> 00:26:45,283 Почему не звонил? 255 00:26:46,043 --> 00:26:47,843 Боялся, что я еще в опасности. 256 00:26:49,683 --> 00:26:51,203 Мне жаль твоего деда. 257 00:26:51,283 --> 00:26:54,603 Мы перепугались, пойми. Я очень боялся. 258 00:26:54,683 --> 00:26:57,563 Папа хотел меня уберечь. Он боялся, что ты тень. 259 00:26:57,643 --> 00:27:00,283 Теперь я знаю, что я всё это выдумал. 260 00:27:00,363 --> 00:27:03,803 А то, что я видел своими глазами? Тоже ты выдумал? 261 00:27:05,043 --> 00:27:07,123 Мартин, у меня дедушка умер. 262 00:27:07,603 --> 00:27:12,203 А ты не брал трубку. Ты бросил меня, даже не встретившись. 263 00:27:12,963 --> 00:27:15,083 - Ты трус. - Ты не понимаешь… 264 00:27:15,163 --> 00:27:17,443 Мы с тобой слишком много прощались. 265 00:27:18,883 --> 00:27:21,443 - В этот раз можно забить. - Бруно… 266 00:27:22,963 --> 00:27:24,763 Бруно, пожалуйста! 267 00:27:24,843 --> 00:27:26,003 Не уходи, прошу. 268 00:27:26,523 --> 00:27:29,203 Мне было очень страшно. Бруно, прошу тебя. 269 00:27:29,283 --> 00:27:30,363 Прости. 270 00:27:50,403 --> 00:27:51,243 Ты как? 271 00:28:03,883 --> 00:28:06,483 ДОМ НУБЕРУ 272 00:28:22,443 --> 00:28:24,883 …собака снова лаяла, 273 00:28:24,963 --> 00:28:27,123 каждый день одно и то же. 274 00:28:27,203 --> 00:28:30,563 Я выскакивал в тапках и не мог бежать. 275 00:28:30,643 --> 00:28:36,043 Помнишь, трава была мокрая. Я падал из-за этого лая, 276 00:28:36,123 --> 00:28:39,043 и я не знал, это она лает или собака… 277 00:28:44,243 --> 00:28:45,323 Что-то случилось? 278 00:28:46,643 --> 00:28:49,683 Мне удалось кое-что найти. 279 00:28:49,763 --> 00:28:51,363 Это Лара оставила для вас. 280 00:28:53,843 --> 00:28:55,643 Она делала их в последние дни. 281 00:28:57,843 --> 00:29:00,043 Они уже давно должны были быть у вас. 282 00:29:07,163 --> 00:29:09,083 - Я порвала? - Нет. 283 00:29:10,043 --> 00:29:10,923 Это две карты. 284 00:29:12,003 --> 00:29:13,643 По одной для каждого. 285 00:29:14,723 --> 00:29:17,283 Их можно складывать вместе по-всякому. 286 00:29:18,483 --> 00:29:20,163 Это карты воспоминаний. 287 00:29:20,883 --> 00:29:24,443 Тут отражены все места и моменты, которые мы разделили с ней. 288 00:29:28,563 --> 00:29:30,083 Она так попрощалась? 289 00:29:31,003 --> 00:29:32,203 Наоборот. 290 00:29:33,923 --> 00:29:37,443 Она хотела сделать, чтобы мы всегда могли ее найти. 291 00:29:37,523 --> 00:29:38,723 В своей памяти. 292 00:29:46,603 --> 00:29:50,203 Лара не хотела, чтобы болезнь поглотила или изменила ее. 293 00:29:52,243 --> 00:29:55,923 Чтобы последнее воспоминание о ней вытеснило более ранние. 294 00:29:56,523 --> 00:29:57,723 Вот почему она ушла. 295 00:30:00,043 --> 00:30:01,803 Ушла, чтобы не исчезнуть. 296 00:30:04,083 --> 00:30:05,643 Чтобы всегда быть рядом. 297 00:30:08,483 --> 00:30:09,563 Так ты… 298 00:30:11,603 --> 00:30:12,803 Дэва ей помогла. 299 00:30:16,523 --> 00:30:17,843 И она взяла карты. 300 00:30:25,043 --> 00:30:30,003 Она думала, что получив их, вы поймете, что это было спланировано, 301 00:30:30,083 --> 00:30:32,683 и ее накажут за то, что она помогла Ларе. 302 00:30:38,763 --> 00:30:39,843 Мне очень жаль. 303 00:30:44,243 --> 00:30:45,163 Очень. 304 00:30:48,723 --> 00:30:52,843 Мне жаль, что вы не получили их, когда Лара этого хотела. 305 00:30:54,363 --> 00:30:56,083 Главное, что всё же получили. 306 00:30:58,683 --> 00:30:59,643 Спасибо, милая. 307 00:31:03,003 --> 00:31:05,043 - Говоришь, их можно сложить? - Да. 308 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 Как? 309 00:31:09,563 --> 00:31:10,443 Вот так. 310 00:31:16,043 --> 00:31:16,963 Смотри. 311 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 Это путешествие. 312 00:31:26,283 --> 00:31:28,603 «Поездки на край земли». 313 00:31:28,683 --> 00:31:29,723 Обрыв. 314 00:31:31,923 --> 00:31:32,763 Ну-ка… 315 00:31:39,163 --> 00:31:40,523 Уроки парусного спорта. 316 00:31:42,723 --> 00:31:44,203 А тут мы называли коров. 317 00:32:12,523 --> 00:32:17,803 ТЫ ЗАСЛУЖИВАЕШЬ БОЛЕЕ ДОСТОЙНОГО ЧЕЛОВЕКА. 318 00:32:34,723 --> 00:32:37,323 ДЭВА НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 319 00:32:41,843 --> 00:32:46,123 ТЫ ЗАСЛУЖИВАЕШЬ БОЛЕЕ ДОСТОЙНОГО ЧЕЛОВЕКА. 320 00:32:59,083 --> 00:32:59,963 Поехали. 321 00:33:19,083 --> 00:33:20,763 Стучать не учили? 322 00:33:21,603 --> 00:33:22,443 Уйди. 323 00:33:23,523 --> 00:33:24,883 Давай, играй. 324 00:33:35,803 --> 00:33:37,483 Не могу. Ты меня напрягаешь. 325 00:33:39,083 --> 00:33:40,523 Эта песня для меня? 326 00:33:50,483 --> 00:33:52,963 - Рикардо. - Обожаю, как ты меня дразнишь. 327 00:33:55,643 --> 00:33:57,163 Рикардо, проваливай. 328 00:34:00,843 --> 00:34:02,403 Я целый день думаю о тебе. 329 00:34:05,843 --> 00:34:08,363 Я видел, как ты на меня смотришь. Я знаю, что ты хочешь. 330 00:34:08,443 --> 00:34:09,523 Прекрати. 331 00:34:09,603 --> 00:34:11,283 Мама не узнает. 332 00:34:12,083 --> 00:34:14,763 Ты же понимаешь, ей это знать не надо. 333 00:34:15,403 --> 00:34:18,323 - Прекрати! - Всё хорошо. 334 00:34:50,163 --> 00:34:54,403 …может преодолеть до 80 км в сутки… 335 00:34:54,483 --> 00:34:58,123 Это была правда! 336 00:34:59,443 --> 00:35:01,083 Она говорила правду! 337 00:35:01,843 --> 00:35:04,363 Правду, а я ей не верила! 338 00:35:04,443 --> 00:35:06,683 - Прекрати. - Я не верила своей дочери! 339 00:35:06,763 --> 00:35:11,123 - Что ты делаешь? - Это правда, а я не верила! 340 00:35:12,403 --> 00:35:13,483 Положи. 341 00:35:13,563 --> 00:35:14,443 Люсия… 342 00:35:14,523 --> 00:35:16,203 …мать приходит на помощь. 343 00:36:34,123 --> 00:36:35,483 Не знаю, слышишь ли ты. 344 00:36:41,923 --> 00:36:44,323 Если Нико не врет, ты в ловушке. 345 00:36:45,203 --> 00:36:47,323 И застряла тут навсегда. 346 00:37:00,043 --> 00:37:01,283 Я хотела попрощаться. 347 00:37:04,563 --> 00:37:05,403 С тобой. 348 00:37:07,603 --> 00:37:08,443 С Ларой. 349 00:37:09,203 --> 00:37:10,043 С Томом. 350 00:37:10,883 --> 00:37:12,083 С вашими родителями. 351 00:37:13,683 --> 00:37:15,603 Не знаю, сделаешь ли ты это для меня. 352 00:37:19,683 --> 00:37:20,523 Я… 353 00:37:24,083 --> 00:37:26,403 Я никого так не любила, как тебя. 354 00:37:29,323 --> 00:37:30,883 То, что я сделала с Ларой, 355 00:37:32,363 --> 00:37:33,203 с тобой… 356 00:37:36,603 --> 00:37:37,723 Я заботилась о вас. 357 00:37:42,763 --> 00:37:43,603 Простите. 358 00:37:48,643 --> 00:37:49,483 Прощайте. 359 00:38:31,043 --> 00:38:32,323 Что ты вытворяешь? 360 00:38:33,443 --> 00:38:34,923 Где ты взяла ее телефон? 361 00:38:37,683 --> 00:38:39,323 Дэва хотела разлучить нас с Люсией. 362 00:38:41,283 --> 00:38:43,123 Она меня соблазнила, спровоцировала. 363 00:38:43,203 --> 00:38:46,603 Чтобы снять, шантажировать и вынудить оставить ее мать. 364 00:38:47,483 --> 00:38:49,443 Она врала и манипулировала. 365 00:38:50,083 --> 00:38:51,083 Ты это знаешь. 366 00:38:52,123 --> 00:38:53,203 Ты мне противен. 367 00:38:55,563 --> 00:38:57,003 Кто еще это видел? 368 00:38:57,083 --> 00:39:00,283 Я разослала всей ее телефонной книге. Ты в жопе. 369 00:39:01,163 --> 00:39:03,043 Я бы на твоем месте уже бежала. 370 00:39:03,123 --> 00:39:05,763 Если я закричу, сразу придут родители. 371 00:39:10,203 --> 00:39:11,283 Мама! 372 00:39:11,803 --> 00:39:12,643 Отпусти! 373 00:39:21,683 --> 00:39:22,723 Сукин сын! 374 00:39:25,363 --> 00:39:28,243 Пусти! 375 00:39:33,043 --> 00:39:33,883 Али. 376 00:39:35,803 --> 00:39:36,643 Помоги. 377 00:39:39,043 --> 00:39:42,163 Никто тебе не поможет, никто тебя не услышит. 378 00:40:35,963 --> 00:40:37,003 Али. 379 00:40:47,003 --> 00:40:47,963 Альма. 380 00:40:51,643 --> 00:40:52,603 Прости меня. 381 00:40:53,963 --> 00:40:56,043 Я не хотела красть твою жизнь. 382 00:40:59,323 --> 00:41:01,603 Всё вышло так, как должно было. 383 00:41:02,523 --> 00:41:04,203 Я лишь хотела защитить тебя. 384 00:41:04,843 --> 00:41:06,483 Я не могла оставить тебя. 385 00:41:07,123 --> 00:41:08,403 В тумане. 386 00:41:09,363 --> 00:41:10,203 У тебя была я. 387 00:41:13,243 --> 00:41:14,803 Я тебя искала. 388 00:41:15,723 --> 00:41:17,323 Потому что ты мне помогла. 389 00:41:18,043 --> 00:41:20,203 Альме еще есть, ради чего жить. 390 00:41:22,763 --> 00:41:24,003 Ее тело еще живо. 391 00:41:26,723 --> 00:41:28,043 Поможем ей вернуться. 392 00:41:59,803 --> 00:42:00,803 Я тебя люблю. 393 00:42:47,723 --> 00:42:51,043 Береги силы. Они уже рядом. 394 00:43:05,483 --> 00:43:06,643 Прощай, Али. 395 00:43:10,883 --> 00:43:13,403 Альма! 396 00:43:15,803 --> 00:43:17,643 Али. 397 00:43:20,363 --> 00:43:21,203 Что произошло? 398 00:43:21,923 --> 00:43:23,403 Али, милая, ты в порядке? 399 00:43:24,883 --> 00:43:25,763 Мама. 400 00:44:02,363 --> 00:44:03,883 Я всегда буду рядом. 401 00:45:00,043 --> 00:45:00,883 Можно? 402 00:45:12,603 --> 00:45:14,683 Ты правда хочешь оставить всё так? 403 00:45:17,563 --> 00:45:19,123 Через месяц я уеду в Швейцарию. 404 00:45:20,523 --> 00:45:23,083 И забуду всё, как и не было. 405 00:45:23,163 --> 00:45:25,763 Мартин, значимые люди никогда не забываются. 406 00:45:26,843 --> 00:45:28,603 Они остаются частью нас. 407 00:45:29,163 --> 00:45:30,003 Навсегда. 408 00:45:31,643 --> 00:45:34,803 Ты всегда жаловался, что тебе не дают ничего решать, 409 00:45:35,523 --> 00:45:37,843 теперь ты свободен, а это не изменится? 410 00:45:41,123 --> 00:45:42,163 Исправь это. 411 00:45:43,323 --> 00:45:44,883 Мартин, всё в твоих руках. 412 00:45:45,363 --> 00:45:51,283 И, прошу, сделай так, чтобы я об этом не пожалела. 413 00:45:53,723 --> 00:45:54,563 Возьми. 414 00:46:17,363 --> 00:46:21,883 Иногда что-то происходит, и мы забываем, кто мы. 415 00:46:23,563 --> 00:46:26,563 Когда Лара заболела, я превратилась в тень. 416 00:46:28,003 --> 00:46:30,643 Думаю, поэтому Дэве и удалось сделать это. 417 00:46:36,363 --> 00:46:37,203 Я не знаю. 418 00:46:40,803 --> 00:46:42,363 Ты принял решение? 419 00:46:42,443 --> 00:46:45,763 Эгоистично заставлять отца жертвовать всем ради меня, 420 00:46:45,843 --> 00:46:47,643 продавать лесопилку. 421 00:46:49,523 --> 00:46:51,483 Да и после всего случившегося 422 00:46:52,883 --> 00:46:54,643 было бы глупо оставить тебя. 423 00:46:59,483 --> 00:47:01,043 Важно знать, кто ты. 424 00:47:01,883 --> 00:47:03,203 Чем хочешь заниматься. 425 00:47:04,083 --> 00:47:05,123 Каков твой путь… 426 00:47:06,923 --> 00:47:08,523 Даже если его нет на карте. 427 00:47:12,003 --> 00:47:13,803 Ты всегда знал свой путь, Том. 428 00:47:14,883 --> 00:47:16,683 Не стоит от него отказываться. 429 00:47:30,563 --> 00:47:32,843 Иногда надо уехать, чтобы быть рядом. 430 00:47:33,963 --> 00:47:34,803 Поезжай. 431 00:47:35,763 --> 00:47:39,163 И наполни свою жизнь воспоминаниями, чтобы потом ими делиться. 432 00:47:39,723 --> 00:47:42,203 И если нам суждено быть вместе — будем. 433 00:47:42,883 --> 00:47:44,563 На любом расстоянии. 434 00:47:48,243 --> 00:47:49,443 Это же надолго. 435 00:47:49,523 --> 00:47:51,483 Это неважно. 436 00:48:41,763 --> 00:48:46,763 ПРОСИ, ЧЕГО ХОЧЕШЬ Я ДАМ ТЕБЕ ДРУГУЮ ЖИЗНЬ 437 00:49:12,763 --> 00:49:15,923 МЫ ВСЕГДА БУДЕМ ВМЕСТЕ 438 00:49:27,403 --> 00:49:31,683 ОНА САМАЯ СИЛЬНАЯ 439 00:49:47,283 --> 00:49:48,123 Альма. 440 00:49:56,843 --> 00:49:57,683 Дэва. 441 00:50:17,203 --> 00:50:19,843 Почему у меня такое чувство, что это еще не конец? 442 00:50:21,203 --> 00:50:22,043 Дитя мое… 443 00:50:25,803 --> 00:50:28,563 …твой путь только начался. Но пока отдыхай. 444 00:50:30,083 --> 00:50:31,603 Ты, наконец, дома. 445 00:50:33,523 --> 00:50:35,603 Я веками ждала этого момента. 446 00:50:40,563 --> 00:50:41,643 Это водяная лилия. 447 00:50:43,403 --> 00:50:45,723 Давным давно мне ее подарила наставница. 448 00:50:50,683 --> 00:50:53,843 Теперь ты будешь помогать другим, как я помогала тебе. 449 00:50:54,963 --> 00:50:55,843 Ты готова? 450 00:51:08,523 --> 00:51:11,043 Я столько жил в страхе, 451 00:51:11,123 --> 00:51:13,523 боясь, что написанное сбудется. 452 00:51:14,283 --> 00:51:17,123 Я ужасно поступал, защищая Мартина. 453 00:51:18,883 --> 00:51:22,363 Когда-нибудь я расскажу. Надеюсь, ты меня простишь. 454 00:51:25,683 --> 00:51:28,603 Папа, ты меня прости. Что сомневалась в тебе. 455 00:52:16,123 --> 00:52:16,963 Привет. 456 00:52:28,443 --> 00:52:32,683 «Родственник отдаст его теням, 457 00:52:33,283 --> 00:52:39,483 и Терион воплотится в нём в третье полнолуние»… 458 00:52:39,563 --> 00:52:41,563 MMXXI ВЕК Н.Э. 459 00:52:49,803 --> 00:52:50,643 Лаура… 460 00:53:13,763 --> 00:53:14,763 Диана… 461 00:53:16,563 --> 00:53:17,963 Где фигурки? 462 00:53:21,563 --> 00:53:22,923 Это не тройка. 463 00:53:23,843 --> 00:53:24,763 А шестерка. 464 00:53:30,243 --> 00:53:32,003 Сегодняшнее полнолуние. 465 00:53:34,563 --> 00:53:36,123 Мы ждали тебя. 466 00:59:06,963 --> 00:59:08,963 Перевод субтитров: Юлия Федорова