1 00:00:06,083 --> 00:00:10,403 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,963 --> 00:00:23,963 Bu ne? 3 00:00:26,963 --> 00:00:27,803 Bu mu? 4 00:00:29,003 --> 00:00:30,563 Klanımın işareti. 5 00:00:32,483 --> 00:00:33,763 Peki bu? 6 00:00:35,643 --> 00:00:37,843 Kaç hayat yaşadığımı gösteriyor. 7 00:00:37,923 --> 00:00:39,843 O zaman yaşlı bir ruhsun. 8 00:00:39,923 --> 00:00:43,523 Çok ama çok yaşlı bir ruhum. 9 00:00:48,723 --> 00:00:50,243 Sanırım hoşuma gidecek. 10 00:00:50,323 --> 00:00:51,163 Ne? 11 00:00:52,123 --> 00:00:53,443 Pek çok hayat yaşamak. 12 00:00:54,243 --> 00:00:56,923 -Bu hayatımdan keyif almıyorum. -Mümkün değil. 13 00:00:57,003 --> 00:00:57,843 Neden? 14 00:00:59,203 --> 00:01:00,323 Sevmezsin. 15 00:01:01,923 --> 00:01:03,683 Ne biliyorsun ki? 16 00:01:03,763 --> 00:01:05,803 Hadi. Kime beni özlemez. 17 00:01:05,883 --> 00:01:08,763 -Ne yapmam gerektiğini söyle. -Öğrenmek istiyor musun? 18 00:01:08,843 --> 00:01:09,763 Evet. 19 00:01:22,843 --> 00:01:24,403 Delisin sen. 20 00:01:27,923 --> 00:01:30,883 Evet, uzun bir yalnızlık gerekecek. 21 00:01:32,443 --> 00:01:34,243 Seni özleyeceğim sanırım. 22 00:01:35,523 --> 00:01:37,483 Ama ben sonsuza dek burada kalacağım. 23 00:01:39,323 --> 00:01:40,683 Bir izin versen. 24 00:01:42,003 --> 00:01:42,843 Tam burada. 25 00:02:03,283 --> 00:02:05,003 Senin bedeninde yaşayınca 26 00:02:05,083 --> 00:02:07,123 kusursuzca gizlenmiş olurum. 27 00:02:17,523 --> 00:02:18,763 Canım yanacak mı? 28 00:02:19,443 --> 00:02:20,283 Evet. 29 00:02:20,923 --> 00:02:23,123 Her seferinde canın yanacak. 30 00:02:36,843 --> 00:02:37,683 Yap. 31 00:02:39,883 --> 00:02:41,483 Beni ölümsüz yap. 32 00:02:43,483 --> 00:02:44,563 Emin misin? 33 00:03:04,883 --> 00:03:06,923 Onu öldürmem mi gerekiyor yani? 34 00:03:07,003 --> 00:03:11,163 Ona yardım etmek istiyorsan onun bedenini ölümün eşiğine itmen gerek. 35 00:03:11,763 --> 00:03:14,003 Bedenini geri almasının tek yolu bu. 36 00:03:31,043 --> 00:03:35,283 Tam yeri burası. Tüm haritalarımızın ortak noktası. 37 00:03:35,363 --> 00:03:37,203 Daha iyi bir yer düşünemiyorum. 38 00:03:40,083 --> 00:03:40,923 Deva… 39 00:03:43,403 --> 00:03:45,523 Tom bizi buraya ilk kez getirdiğinde 40 00:03:45,603 --> 00:03:48,963 bu adaya senin adını vermenin mantıklı olacağını söyledim. 41 00:03:50,683 --> 00:03:51,643 Ulaşılmaz, 42 00:03:52,763 --> 00:03:53,723 gizemli… 43 00:03:56,763 --> 00:03:58,443 …ve biraz da zırdeli. 44 00:04:00,243 --> 00:04:02,523 Birlikte çok şey paylaştık 45 00:04:02,603 --> 00:04:06,443 ama kimse seni tanıyamadan, birçok sır saklayarak 46 00:04:06,523 --> 00:04:08,483 çekip gittiğini düşünüyorum. 47 00:04:13,643 --> 00:04:16,563 Bugün tek bir kesinlikle hepsini sana getiriyorum. 48 00:04:17,683 --> 00:04:19,163 Seni hepimiz sevdik Deva. 49 00:04:20,803 --> 00:04:22,283 Daima bizimle olacaksın. 50 00:04:36,723 --> 00:04:37,923 El ele tutuşun. 51 00:04:38,643 --> 00:04:41,043 Bu anı istediğimiz kadar geri getirebiliriz. 52 00:04:41,123 --> 00:04:42,643 Veya bu ana gelebiliriz. 53 00:04:52,203 --> 00:04:53,203 Hayır. 54 00:04:53,283 --> 00:04:54,563 Ne yapıyorsun? 55 00:04:54,643 --> 00:04:56,603 Hatırlamak istediğim an bu değil. 56 00:04:57,603 --> 00:04:59,803 Lara güzel anıları tutmamızı söyledi. 57 00:04:59,883 --> 00:05:02,083 Ve vedalaşmak güzel olamaz mı? 58 00:05:02,163 --> 00:05:04,763 Bir şey demeyi dene, belki bizi dinliyordur. 59 00:05:04,843 --> 00:05:05,683 Kes sesini. 60 00:05:06,403 --> 00:05:07,403 Deva sana âşıktı. 61 00:05:09,003 --> 00:05:10,483 Bundan seninle çıkamadım. 62 00:05:10,563 --> 00:05:13,243 Ne hissettiğini biliyordum, canını yakmak istemedim. 63 00:05:14,483 --> 00:05:16,203 Ve sen gittiğin için. 64 00:05:20,683 --> 00:05:23,763 Gerçekten Ali olsaydın isterse kalacağımı söylediğimi bilirdin. 65 00:05:23,843 --> 00:05:26,683 Aurora beni uyardı, kim olduğunu artık biliyorum. 66 00:05:28,363 --> 00:05:30,123 Beni nasıl kandırırsın? 67 00:05:30,643 --> 00:05:33,563 Deva. Başından beri beni manipüle ediyorsun. 68 00:05:33,643 --> 00:05:35,363 Seni kandırmak istemedim Tom. 69 00:05:37,443 --> 00:05:39,563 -Bilmiyordum… -Gördüğün şey Alma'ydı. 70 00:05:42,443 --> 00:05:44,123 O gece beliren şey oydu. 71 00:05:44,803 --> 00:05:47,803 Aurora onun dönmesi için ne yapmam gerektiğini söyledi. 72 00:05:54,763 --> 00:05:57,843 -Beni öldürecek misin? -Seni onlardan biri sanmıştım. 73 00:05:58,603 --> 00:05:59,843 Gölgelerden biri. 74 00:05:59,923 --> 00:06:01,243 Ve yapabilirdim. 75 00:06:02,203 --> 00:06:03,283 Ama artık yapamam. 76 00:06:05,563 --> 00:06:07,043 Sen benim dostumdun Deva. 77 00:06:33,923 --> 00:06:35,003 Özür dilerim Alma. 78 00:06:35,803 --> 00:06:36,643 Beni bağışla. 79 00:06:39,683 --> 00:06:40,523 Yapamam. 80 00:06:57,243 --> 00:07:00,363 Gölgeler beş gencin bedenine girmeli. 81 00:07:01,163 --> 00:07:05,963 Ancak beşi tekrar hayat bulunca hayvan ruhlarını temsil eden 82 00:07:07,083 --> 00:07:09,723 beş oymayı bir araya getirerek 83 00:07:09,803 --> 00:07:12,083 Therion çağrılabilir. 84 00:07:13,163 --> 00:07:16,803 Ayının bilgeliği, aslanın kuvveti, 85 00:07:16,883 --> 00:07:20,683 kurdun kurnazlığı, kartalın özgürlüğü 86 00:07:21,323 --> 00:07:24,963 ve yılanın deri değiştirebilme yeteneği. 87 00:07:32,243 --> 00:07:33,483 Bir şey yapmayacak mıyız? 88 00:07:34,243 --> 00:07:36,843 Bu, olacak Bruno. Aksi şekilde davranamazsın. 89 00:07:43,323 --> 00:07:46,043 MARTÍN MONTEAGUDO CANLI BULUNDU 90 00:07:49,843 --> 00:07:52,803 ÖZEL BİR KURTARMA EKİBİ GENCİ BİR MAĞARADA BULDU. 91 00:07:52,883 --> 00:07:56,003 KAZA KURBANLARINI ANMA TÖRENİNE KATILMASI BEKLENİYOR. 92 00:07:56,083 --> 00:07:57,803 Martín anma töreninde olacak. 93 00:07:58,403 --> 00:08:00,643 Onu uyarmalısın. Hâlâ tehlike altında. 94 00:09:02,723 --> 00:09:03,923 Selam Deva. 95 00:09:04,003 --> 00:09:07,283 Kim olduğumu unutmamı istedin ama ısrarla benim adımı kullanıyorsun. 96 00:09:07,363 --> 00:09:08,923 Sana ne dememi istiyorsun? 97 00:09:10,883 --> 00:09:11,883 Sakıncası var mı? 98 00:09:11,963 --> 00:09:15,283 -Görmediğim şey değil. -Pekâlâ. 99 00:09:17,283 --> 00:09:19,003 Evde durumlar nasıl? 100 00:09:19,083 --> 00:09:22,003 Hafızanı geri kazanmana annen sevinmiştir. 101 00:09:23,603 --> 00:09:26,603 Yaptıklarımdan sonra o evde yaşamaya katlanamıyorum. 102 00:09:28,683 --> 00:09:30,043 Lucía'yı kastettim. 103 00:09:31,643 --> 00:09:32,683 Siktir git. 104 00:09:33,483 --> 00:09:34,443 Bak, sana dedim. 105 00:09:35,043 --> 00:09:38,043 Kim olduğunu unutunca yapmayı düşündüğün ilk şey… 106 00:09:38,123 --> 00:09:39,523 Beni mi takip ettin? 107 00:09:50,203 --> 00:09:51,323 ALMA, TOM'U ZİYARET ETTİ 108 00:09:51,403 --> 00:09:52,483 İlk günden beri. 109 00:09:52,563 --> 00:09:54,883 ALMA HASTANE ALMA VE TOM YİNE! 110 00:09:54,963 --> 00:09:55,803 Neden? 111 00:09:56,483 --> 00:09:58,083 Kim olduğunu öğrenmek için. 112 00:09:58,163 --> 00:09:59,803 Sonra seni korumak için. 113 00:10:00,523 --> 00:10:03,643 Ama hakkımda her şeyi bildiğine göre, sırf hayatta kalmak için. 114 00:10:06,363 --> 00:10:08,443 Küçük dostun Roque. 115 00:10:08,523 --> 00:10:12,963 İrtibata geçmeyeceğinizden emin olmalıyım. Yoksa ne olduğumu anlar. 116 00:10:13,763 --> 00:10:16,363 Anlarsa kaçmaktan başka çarem kalmaz. 117 00:10:16,443 --> 00:10:17,403 Ya seninle 118 00:10:18,323 --> 00:10:19,403 ya da sensiz. 119 00:10:20,563 --> 00:10:23,283 Seninle bir yere geleceğimi mi sanıyorsun? 120 00:10:26,403 --> 00:10:27,723 O zaman neden geldin? 121 00:10:30,323 --> 00:10:33,643 Kendimi senin için tehlikeye attım, bana düşman muamelesi yapıyorsun. 122 00:10:33,723 --> 00:10:35,803 Roque neden bana zarar vermek istesin? 123 00:10:35,883 --> 00:10:38,483 Çünkü şimdiye dek listesinde öncelik olmadın 124 00:10:38,563 --> 00:10:40,163 ama er ya da geç olacaksın. 125 00:10:41,683 --> 00:10:43,803 Ve çok geçmeden senin için gelecekler. 126 00:10:43,883 --> 00:10:46,603 Sonra, belki de önce benim için gelecekler. 127 00:10:47,283 --> 00:10:49,603 -Kim? -Soruma cevap vermedin. 128 00:10:50,243 --> 00:10:52,163 Neden geldin? 129 00:10:55,283 --> 00:10:57,203 Hep gelme sebebimle aynı. 130 00:10:58,363 --> 00:10:59,603 Yalnız kalmamak için. 131 00:11:11,123 --> 00:11:13,123 Tuzlu tadını hatırlıyorum. 132 00:11:57,683 --> 00:11:58,803 İnanamıyorum. 133 00:12:01,643 --> 00:12:05,083 Yerlerimize geçelim lütfen. Anma töreni başlamak üzere. 134 00:12:05,163 --> 00:12:06,683 Tom, hazır olunca başla. 135 00:12:25,083 --> 00:12:28,883 Sınıf arkadaşlarımın anısına birkaç şey söylememi istediklerinde… 136 00:12:31,803 --> 00:12:33,523 …ilk tepkim reddetmekti. 137 00:12:35,803 --> 00:12:38,683 Kimse için faydalı bir şey söyleyebileceğimi düşünmedim. 138 00:12:43,563 --> 00:12:45,483 Hepsinin cenazesine gittim 139 00:12:46,363 --> 00:12:48,003 ve her biri canımı yaktı. 140 00:12:49,523 --> 00:12:51,483 Adil olmayan, anlamsız bir şey için 141 00:12:51,563 --> 00:12:53,883 dökülen her teselli edici söz yanlış geldi. 142 00:12:55,163 --> 00:12:56,123 Yanıltıcı geldi. 143 00:12:57,243 --> 00:12:58,563 Yalan gibi. 144 00:12:59,163 --> 00:13:01,403 Yalandan çok can yakan bir şey yoktur. 145 00:13:03,283 --> 00:13:07,803 Dostlarımızın, öğrencilerimizin, akrabalarımızın ölümünün verdiği acı 146 00:13:07,883 --> 00:13:09,843 tüm camiayı etkiledi. 147 00:13:11,203 --> 00:13:13,203 Üzerimize kara bir bulut çöktü. 148 00:13:13,963 --> 00:13:17,963 Sevdiklerimizin anılarının yerini hüzün aldığı bir yalan. 149 00:13:18,643 --> 00:13:21,003 Çünkü geçirdiğimiz vakitler hüzünlü değildi. 150 00:13:22,403 --> 00:13:25,283 Yapabileceğim tek şey size doğruyu armağan etmek. 151 00:13:25,883 --> 00:13:27,563 Onların gerçek anılarını. 152 00:13:29,443 --> 00:13:33,363 Telma yıl sonu partisi için video hazırlamada benden yardım istedi, 153 00:13:33,443 --> 00:13:38,483 video kayboldu sandım ama Bruno sayesinde işte burada. 154 00:13:48,403 --> 00:13:50,603 Arkadaşlar, Insta'ya merhaba deyin. 155 00:13:53,803 --> 00:13:54,923 Atların yanındayız. 156 00:13:55,603 --> 00:13:59,643 Bugün son gün, hep bir aradayız, bu yüzden biraz daha özel. 157 00:14:00,763 --> 00:14:04,123 Sizi nasıl özlemem? Evet, çok. Herkesi. 158 00:14:04,203 --> 00:14:07,963 Ama kasabada görüşecek, buluşacağız. Bu, burada bitmeyecek. 159 00:14:08,763 --> 00:14:12,923 Harika günler geçirdik. Bittiği için çok üzülüyorum. 160 00:14:13,003 --> 00:14:14,963 -Arkadaşlar, merhaba deyin. -Merhaba! 161 00:14:15,043 --> 00:14:16,043 Her şey iyi. 162 00:14:17,443 --> 00:14:23,123 Martín için 10 yıl sonraya mesaj bıraksan ne mesajı bırakırdın? 163 00:14:23,763 --> 00:14:26,483 Daha çok akışına bırak. Daha rahat ol. 164 00:14:26,563 --> 00:14:27,723 Peki. 165 00:14:27,803 --> 00:14:31,083 Deva'ma 10 yıl sonrası için şöyle derdim, 166 00:14:31,963 --> 00:14:33,163 kendine dikkat et. 167 00:14:34,843 --> 00:14:36,083 Kendini daha çok sev. 168 00:14:37,723 --> 00:14:40,203 Güven. Korku içinde yaşamayı bırak. 169 00:14:42,163 --> 00:14:46,363 Kimsenin sana köstek olmasına izin verme. 170 00:14:46,963 --> 00:14:47,803 Tamam mı? 171 00:14:48,363 --> 00:14:50,443 Hayat dolu olduğunu sakın unutma. 172 00:14:51,403 --> 00:14:54,563 Ne kadar çok mücadele verdiğini unutma. 173 00:14:57,203 --> 00:15:01,403 Laura, 10 yıl öncesine göre daha mı mutlusun? 174 00:15:01,483 --> 00:15:05,043 Umarım evet cevabını verirsin kızım. Kendime güveniyorum. 175 00:15:05,123 --> 00:15:08,523 Kasabadan ayrılıp sonunda dünya gezisine çıktın mı? 176 00:15:08,603 --> 00:15:09,803 Anne, baban nasıl? 177 00:15:10,803 --> 00:15:12,323 Büyükannemle, büyükbabam nasıl? 178 00:15:12,403 --> 00:15:15,403 Orada iyi misiniz? Hâlâ hayvanlarınız falan var mı? 179 00:15:16,883 --> 00:15:20,283 Tamam, 10 yıl sonraki Alma'ya ne sorardın? 180 00:15:20,883 --> 00:15:24,163 Nerede olduğunu sorardım. 181 00:15:25,723 --> 00:15:29,923 Nerelere gittiğini, huzurlu olup olmadığını sorardım. 182 00:15:33,283 --> 00:15:37,923 Beni affedip affetmediğini sorardım. Değişti mi, kaltaklığı bıraktı mı? 183 00:15:40,683 --> 00:15:42,803 Eskisine göre daha iyi biri oldu mu? 184 00:15:44,523 --> 00:15:48,323 Yaptığı her şey için anne, babasına teşekkür etmeyi unutmamasını söylerdim. 185 00:15:49,563 --> 00:15:52,483 Onları çok sevdiğini bilmeliler. 186 00:15:52,563 --> 00:15:54,203 -Fotoğraf! -Sayıyor! 187 00:16:09,283 --> 00:16:15,243 Videoyu okulun internet sayfasına koydum. Onları özlediğinizde bunu izlemek 188 00:16:15,923 --> 00:16:17,043 onları tanıdığımız için 189 00:16:17,123 --> 00:16:19,163 ne kadar şanslı olduğumuzu hatırlatır umarım. 190 00:16:21,003 --> 00:16:22,323 Bir şey daha var. 191 00:16:25,203 --> 00:16:27,923 Kasabamızı yiyip bitiren bir yalan daha var. 192 00:16:28,003 --> 00:16:29,603 Dün Nieves'i ziyaret ettim. 193 00:16:30,443 --> 00:16:32,683 Hâlâ Carlos'tan mesajı olduğunu söyledi. 194 00:16:34,003 --> 00:16:36,403 Veda mesajı olduğunu düşünüp Carlos duyarsa 195 00:16:36,483 --> 00:16:39,243 gitmek isteyeceğinden korktuğu için mesajı açmamış. 196 00:16:40,723 --> 00:16:44,443 Birlikte dinledik. Mesajı bana göndermesini istedim. 197 00:16:45,603 --> 00:16:47,043 Bunun için beni affet Nieves. 198 00:16:52,803 --> 00:16:55,363 Bir tanem, benim. 199 00:16:56,883 --> 00:16:58,403 Kaza geçirdik. 200 00:16:59,683 --> 00:17:01,763 Yoldan bir şey geçti. 201 00:17:02,403 --> 00:17:06,243 Yoğun sis vardı. Nerede olduğumuzu bilmiyorum. 202 00:17:07,323 --> 00:17:11,483 Kıpırdayamıyorum. Çocuklara yardım edemiyorum. 203 00:17:15,243 --> 00:17:16,723 Umarım hemen gelirler. 204 00:17:20,323 --> 00:17:23,403 Ama canım, gelirlerse 205 00:17:24,563 --> 00:17:26,203 beni en son alırlar. 206 00:17:26,923 --> 00:17:31,603 Hepsinin önünde uzun ömürleri var. Hepsini almalarını bekleyeceğim. 207 00:17:35,643 --> 00:17:37,243 Senin yanına dönemezsem 208 00:17:39,883 --> 00:17:41,963 sizi sevdiğimi bilmenizi istiyorum. 209 00:17:43,043 --> 00:17:44,483 Sizi seviyorum. 210 00:17:45,603 --> 00:17:48,523 Daniela'ya söyle, büyüdüğünü görmeyi çok isterdim. 211 00:17:56,963 --> 00:18:01,723 Sizi düşüneceğim. Yanınızda olduğumu hayal edeceğim. 212 00:18:04,123 --> 00:18:06,243 Seni çok seviyorum bir tanem. 213 00:18:20,083 --> 00:18:22,923 -Çok teşekkürler. -Asıl ben teşekkür ederim. 214 00:18:26,243 --> 00:18:27,803 Baban harika bir adamdı. 215 00:18:28,723 --> 00:18:30,043 Bunu unutma, tamam mı? 216 00:18:42,163 --> 00:18:47,283 -Seninle çok gurur duyuyorum. -Teşekkürler, cidden. 217 00:19:03,083 --> 00:19:05,003 Neredesin? Cevap ver. 218 00:19:10,123 --> 00:19:12,363 Neredesin? Cevap ver. 219 00:21:17,243 --> 00:21:19,363 LÜTFEN GÜVENLİK ŞİFRESİNİ GİRİN 220 00:21:27,563 --> 00:21:30,123 HALLETTİĞİNDE HABER VER 221 00:21:36,763 --> 00:21:41,523 İŞ TAMAM. İKİSİ DE BİRLİKTEYDİ. 222 00:21:47,123 --> 00:21:48,723 Acele etmemiz gerekecek. 223 00:21:59,283 --> 00:22:05,923 HAKLI OLABİLİRSİN. BELKİ BEN DE SENİNLE GELMELİYİM 224 00:22:15,163 --> 00:22:20,123 NE ZAMAN GİTMEK İSTERSİN? 225 00:22:26,763 --> 00:22:32,243 YARIM BIRAKTIĞIM BİR İŞİ HALLEDER HALLETMEZ 226 00:22:32,883 --> 00:22:36,083 NASIL İSTERSEN. 227 00:22:39,763 --> 00:22:45,883 DİKKAT! CAN KURTARAN YOK 228 00:23:16,243 --> 00:23:17,283 Siktir! 229 00:23:40,123 --> 00:23:41,643 Hadisene, sıçayım! 230 00:23:44,883 --> 00:23:45,963 Hadisene, sıçayım! 231 00:23:59,283 --> 00:24:00,283 Hey, nasılsın? 232 00:24:15,603 --> 00:24:16,563 Selam Roque. 233 00:24:22,323 --> 00:24:23,163 Emilia. 234 00:24:25,843 --> 00:24:26,683 Laura nasıl? 235 00:24:27,683 --> 00:24:28,523 Aynı. 236 00:24:29,683 --> 00:24:32,563 Seni çok düşünüyorum. Bana umut veriyor. 237 00:24:32,643 --> 00:24:35,003 Umudunu kaybetmemelisin. Laura uyanacak. 238 00:24:36,483 --> 00:24:37,883 Bundan emin ol. 239 00:24:40,123 --> 00:24:43,843 Emilia. Onunla yalnız kalabilir miyim? 240 00:24:46,523 --> 00:24:47,363 Elbette. 241 00:25:14,483 --> 00:25:16,523 Kardeşlerim, uyanın. 242 00:25:46,563 --> 00:25:49,803 -Büyükbabana olanlar için çok üzgünüm. -Martín nerede? 243 00:25:50,603 --> 00:25:54,043 Göz bandını çıkarmanı isteyeceğim. Emin olmak zorundayım. 244 00:26:23,483 --> 00:26:24,323 Bruno. 245 00:26:30,763 --> 00:26:32,483 Gizli sığınağın burası mı? 246 00:26:34,283 --> 00:26:36,683 Kaçmak istediğin korkunç yer burası mı? 247 00:26:39,043 --> 00:26:41,123 Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam. 248 00:26:41,203 --> 00:26:42,643 Aklımı kaçırıyorum. 249 00:26:44,283 --> 00:26:47,763 -Beni neden hiç aramadın? -Hâlâ tehlikede olduğumu düşündüm. 250 00:26:49,523 --> 00:26:51,203 Büyükbaban için çok üzgünüm. 251 00:26:51,283 --> 00:26:54,603 Çok telaşlandık. Çok korktuk, bunu anlamalısın. 252 00:26:54,683 --> 00:26:57,603 Babam beni korumaya çalışıyordu. Seni gölge sandı. 253 00:26:57,683 --> 00:27:00,283 Gerçek olmadıklarını anladım. Hepsini uydurmuşum. 254 00:27:00,363 --> 00:27:03,963 Kendi gözlerimle gördüklerim ne olacak? Onları da mı uydurdun? 255 00:27:05,043 --> 00:27:07,083 Martín, büyükbabam öldü. 256 00:27:07,603 --> 00:27:12,203 Telefonlarımı açmadın. Beni görmeden benden umudu kestin. 257 00:27:12,963 --> 00:27:15,083 -Korkağın tekisin. -Anlamıyorsun… 258 00:27:15,163 --> 00:27:17,443 Seninle çok vedalaştık. 259 00:27:18,883 --> 00:27:21,283 -Bu sefer hiç gerek yok. -Bruno… 260 00:27:22,963 --> 00:27:24,763 Bruno, lütfen. 261 00:27:24,843 --> 00:27:26,003 Lütfen, gitme. 262 00:27:26,523 --> 00:27:29,203 Çok korkmuştum. Lütfen Bruno. 263 00:27:29,283 --> 00:27:30,123 Özür dilerim. 264 00:27:50,403 --> 00:27:51,243 İyi misin? 265 00:28:03,883 --> 00:28:06,483 NUBERU HANESİ 266 00:28:22,443 --> 00:28:24,883 …yine havlama sesi duydum 267 00:28:24,963 --> 00:28:26,923 ve her gün aynı şey. 268 00:28:27,003 --> 00:28:30,563 Oraya terliklerimle çıktım koşamadım. 269 00:28:30,643 --> 00:28:36,043 Çimin ıslak olduğunu hatırlıyor musun? Düştüm, havlamalar duyuyordum 270 00:28:36,123 --> 00:28:39,083 ve o mu havlıyor yoksa köpek mi havlıyor anlamadım… 271 00:28:44,083 --> 00:28:45,763 Ne oldu? Her şey yolunda mı? 272 00:28:46,603 --> 00:28:49,683 Kayıp bir şey vardı ve onu buldum. 273 00:28:49,763 --> 00:28:51,843 Lara size bıraktı. 274 00:28:53,843 --> 00:28:55,523 Son günlerini buna ayırdı. 275 00:28:57,803 --> 00:29:00,083 Uzun zaman önce almanız gerekiyordu. 276 00:29:07,163 --> 00:29:09,123 -Yırttım mı? -Hayır. 277 00:29:10,043 --> 00:29:11,363 İki harita. 278 00:29:11,963 --> 00:29:13,603 İkinize de birer tane. 279 00:29:14,603 --> 00:29:17,683 Farklı şekillerde birleştirilebilir veya ayrılabilir. 280 00:29:18,483 --> 00:29:20,163 Anılar haritası. 281 00:29:20,843 --> 00:29:24,243 Lara'yla paylaştığımız tüm anların ve yerlerin yolculuğu. 282 00:29:28,603 --> 00:29:30,083 Bu, onun vedası mıydı? 283 00:29:31,003 --> 00:29:32,003 Tam tersine. 284 00:29:33,923 --> 00:29:37,443 Onu her zaman bulabileceğimizi bize gösterme yoluydu. 285 00:29:37,523 --> 00:29:38,763 Anılarımızda. 286 00:29:46,603 --> 00:29:50,203 Lara hastalığın onu tüketmesini veya dönüştürmesini istemedi. 287 00:29:52,163 --> 00:29:55,923 Son hâlinin ona dair anılarımızın yerine geçmesini istemedi. 288 00:29:56,523 --> 00:29:57,603 Bu yüzden gitti. 289 00:30:00,003 --> 00:30:01,883 Yok olmamak için gitti. 290 00:30:03,923 --> 00:30:05,643 Daima yakın olmak için gitti. 291 00:30:08,483 --> 00:30:09,563 Yani sen… 292 00:30:11,443 --> 00:30:12,923 Ona yardım eden Deva'ydı. 293 00:30:16,523 --> 00:30:17,803 Haritaları alan. 294 00:30:25,043 --> 00:30:30,003 Onları aldığınızda hepsinin planlandığını ve Lara'ya yardım etmenin onun için 295 00:30:30,083 --> 00:30:32,723 sonuçları olacağını anlayacağınızı düşündü. 296 00:30:38,763 --> 00:30:39,843 Üzgünüm. 297 00:30:44,163 --> 00:30:45,483 Gerçekten çok üzgünüm. 298 00:30:48,723 --> 00:30:52,803 Lara istediği an gelmediği için çok üzgünüm. 299 00:30:54,363 --> 00:30:56,083 Önemli olan almış olmamız. 300 00:30:58,643 --> 00:30:59,723 Teşekkürler canım. 301 00:31:03,003 --> 00:31:05,043 -Birleştirilebilir dedin. -Evet. 302 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 Nasıl? 303 00:31:09,523 --> 00:31:10,363 Böyle 304 00:31:16,043 --> 00:31:16,883 Bak. 305 00:31:19,283 --> 00:31:20,243 Bir yolculuk bu. 306 00:31:26,243 --> 00:31:28,603 "Dünyanın sonuna yolculuklar." 307 00:31:28,683 --> 00:31:29,843 Uçurum. 308 00:31:31,923 --> 00:31:32,843 Bakalım… 309 00:31:39,163 --> 00:31:40,483 Yelken kursu. 310 00:31:42,683 --> 00:31:44,403 İneklere isim vermek. 311 00:32:12,523 --> 00:32:17,803 DAHA İYİ BİRİNİ HAK EDİYORSUN. 312 00:32:34,723 --> 00:32:37,323 YENİ MESAJ 313 00:32:41,843 --> 00:32:46,123 DAHA İYİ BİRİNİ HAK EDİYORSUN. 314 00:32:59,083 --> 00:32:59,923 Başlayalım. 315 00:33:18,883 --> 00:33:21,083 Kapıyı çalman gerektiğini biliyorsun. 316 00:33:21,603 --> 00:33:22,443 Defol. 317 00:33:23,523 --> 00:33:24,763 Çalmaya devam et. 318 00:33:35,803 --> 00:33:37,283 Çalamam, beni geriyorsun. 319 00:33:39,083 --> 00:33:40,523 Bu şarkı bana mı? 320 00:33:50,483 --> 00:33:53,283 -Ricardo. -Beni böyle kışkırtman hoşuma gidiyor. 321 00:33:55,643 --> 00:33:57,163 Ricardo, defol buradan. 322 00:34:00,843 --> 00:34:02,323 Tüm gün seni düşünüyorum. 323 00:34:05,843 --> 00:34:08,363 Bana nasıl baktığını gördüm. İstediğini biliyorum. 324 00:34:08,443 --> 00:34:09,523 Dur. 325 00:34:09,603 --> 00:34:11,283 Annenin bilmesine gerek yok. 326 00:34:12,083 --> 00:34:14,763 Annenin bilmesine gerek yok, bunu biliyorsun. 327 00:34:15,403 --> 00:34:16,683 -Dur! -Bir şey yok. 328 00:34:17,363 --> 00:34:18,323 Bir şey yok. 329 00:34:50,163 --> 00:34:54,403 24 saatte 80 kilometre yol alabilir… 330 00:34:54,483 --> 00:34:55,923 Hepsi doğruymuş. 331 00:34:57,003 --> 00:34:58,123 Hepsi doğruymuş! 332 00:34:59,443 --> 00:35:01,083 Her şey doğruymuş! 333 00:35:01,843 --> 00:35:04,363 Hepsi doğruymuş ve ben ona inanmadım! 334 00:35:04,443 --> 00:35:06,683 -Dur. -Kızıma inanmadım! 335 00:35:06,763 --> 00:35:11,083 -Ne yapıyorsun? -Hepsi doğruymuş ve ona inanmadım. 336 00:35:12,403 --> 00:35:14,283 İndir şunu. Lucía… 337 00:35:14,363 --> 00:35:16,203 …anneleri yardımlarına koşuyor. 338 00:36:34,043 --> 00:36:35,843 Beni duyuyor musun bilmiyorum. 339 00:36:41,883 --> 00:36:44,603 Nico doğruyu söylüyorsa artık burada mahsursun. 340 00:36:45,243 --> 00:36:47,243 Sonsuza dek burada kalacaksın. 341 00:37:00,003 --> 00:37:01,283 Veda etmek istedim. 342 00:37:04,443 --> 00:37:05,283 Sana. 343 00:37:07,603 --> 00:37:08,443 Lara'ya. 344 00:37:09,163 --> 00:37:10,003 Tom'a. 345 00:37:10,883 --> 00:37:11,763 Anne, babana. 346 00:37:13,683 --> 00:37:15,723 Benim için yapabilir misin bilmiyorum. 347 00:37:19,683 --> 00:37:20,523 Ben… 348 00:37:24,083 --> 00:37:26,523 Ben kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim. 349 00:37:29,323 --> 00:37:30,603 Lara için, 350 00:37:32,283 --> 00:37:33,483 senin için yaptıklarımı… 351 00:37:36,443 --> 00:37:38,163 …sizinle ilgilenmek için yaptım. 352 00:37:42,803 --> 00:37:43,643 Özür dilerim. 353 00:37:48,643 --> 00:37:49,483 Hoşça kal. 354 00:38:31,043 --> 00:38:32,443 Ne oyun çeviriyorsun? 355 00:38:33,443 --> 00:38:35,563 Onun telefonunu nereden aldın? 356 00:38:37,603 --> 00:38:39,483 Deva, Lucía'yla birlikte olmamı istemedi. 357 00:38:41,203 --> 00:38:43,123 Beni baştan çıkardı, her şeyi provoke etti. 358 00:38:43,203 --> 00:38:45,243 Sonra beni videoya çekti, bana şantaj yaptı 359 00:38:45,323 --> 00:38:46,963 ve annesini bırakmaya zorladı. 360 00:38:47,483 --> 00:38:49,443 Yalancı ve manipülatörün tekiydi. 361 00:38:50,083 --> 00:38:51,083 Bunu biliyorsun. 362 00:38:52,083 --> 00:38:53,203 Senden iğreniyorum. 363 00:38:55,563 --> 00:38:59,323 -O videoyu başka kim gördü? -Rehberindeki herkese gönderdim. 364 00:38:59,403 --> 00:39:00,283 Boku yedin. 365 00:39:01,163 --> 00:39:03,043 Yerinde olsam hemen giderdim. 366 00:39:03,123 --> 00:39:06,163 Çığlık atarsam anne, babam saniyeler içinde gelir. 367 00:39:10,203 --> 00:39:11,283 Anne! 368 00:39:11,803 --> 00:39:12,643 Bırak beni! 369 00:39:21,683 --> 00:39:22,723 Orospu çocuğu! 370 00:39:25,363 --> 00:39:26,363 Bırak beni! 371 00:39:27,283 --> 00:39:28,243 Bırak beni! 372 00:39:33,043 --> 00:39:33,883 Ali. 373 00:39:35,723 --> 00:39:36,643 İmdat. 374 00:39:39,043 --> 00:39:42,203 Burada kimse sana yardım edemez. Kimse seni duyamaz. 375 00:40:35,963 --> 00:40:37,003 Ali. 376 00:40:47,003 --> 00:40:47,883 Alma. 377 00:40:51,603 --> 00:40:52,603 Özür dilerim. 378 00:40:53,963 --> 00:40:55,803 Hayatını çalmayı hiç istemedim. 379 00:40:59,283 --> 00:41:01,603 Her şey olması gerektiği gibi oldu. 380 00:41:02,483 --> 00:41:04,563 Sadece seni korumak istedim. 381 00:41:04,643 --> 00:41:07,043 Yanından ayrılmak istemedim. 382 00:41:07,123 --> 00:41:08,403 Siste. 383 00:41:09,483 --> 00:41:10,803 Ben yanındaydım. 384 00:41:12,763 --> 00:41:17,323 Seni aramaya geldim. Çünkü bana yardım ettin. 385 00:41:18,043 --> 00:41:20,243 Alma'nın daha uzun bir ömrü var. 386 00:41:22,763 --> 00:41:24,243 Bedeninde hâlâ yaşam var. 387 00:41:26,603 --> 00:41:28,043 Dönmesine yardım etmeliyiz. 388 00:41:59,683 --> 00:42:00,803 Seni seviyorum. 389 00:42:47,723 --> 00:42:51,043 Kuvvetini sakla. Gelmelerine az kaldı. 390 00:43:05,483 --> 00:43:06,643 Hoşça kal Ali. 391 00:43:10,763 --> 00:43:11,603 Alma! 392 00:43:12,483 --> 00:43:13,363 Alma! 393 00:43:15,603 --> 00:43:16,443 Ali. 394 00:43:17,123 --> 00:43:17,963 Ali. 395 00:43:20,363 --> 00:43:21,203 Ne oldu? 396 00:43:21,923 --> 00:43:23,323 Ali, canım, iyi misin? 397 00:43:24,883 --> 00:43:25,723 Anne. 398 00:44:02,203 --> 00:44:03,883 Daima yanı başında olacağım. 399 00:44:59,963 --> 00:45:00,923 Gelebilir miyim? 400 00:45:12,123 --> 00:45:14,683 Böyle bitmesine gerçekten izin verecek misin? 401 00:45:17,563 --> 00:45:19,283 Bir aya İsviçre'ye gidiyorum. 402 00:45:20,483 --> 00:45:23,083 Bir bakmışım tüm bunları unutmuşum. 403 00:45:23,163 --> 00:45:25,363 Önemli kişiler asla unutulmaz Martín. 404 00:45:26,843 --> 00:45:28,603 Kişiliğimizin bir parçasıdır. 405 00:45:28,683 --> 00:45:29,883 Sonsuza dek. 406 00:45:31,043 --> 00:45:34,843 Kendi kararlarını verememekten her zaman şikâyet ettin 407 00:45:35,523 --> 00:45:38,203 ama artık özgürsün ve bir şey değişmeyecek mi? 408 00:45:41,123 --> 00:45:42,163 Düzelt bunu. 409 00:45:43,323 --> 00:45:44,683 Senin elinde Martín. 410 00:45:45,363 --> 00:45:51,283 Ve bunu yaptığım için beni pişman etmemeni rica ediyorum. 411 00:45:53,643 --> 00:45:54,483 Al. 412 00:46:17,403 --> 00:46:21,723 Bazen başımıza bize kim olduğumuzu unutturan şeyler gelir. 413 00:46:23,563 --> 00:46:26,963 Lara hastalandığında kendi gölgem oldum. 414 00:46:27,923 --> 00:46:30,923 Deva yaptığı şeyi bunun sayesinde yapabildi sanırım. 415 00:46:36,283 --> 00:46:37,123 Bilmiyorum. 416 00:46:40,683 --> 00:46:42,363 Ne yapacağına karar verdin mi? 417 00:46:42,443 --> 00:46:45,763 Babamın benim için her şeyi feda edip bıçkıhaneyi satması 418 00:46:45,843 --> 00:46:47,803 beni bencil konumuna koyar. 419 00:46:49,403 --> 00:46:51,483 Yaşananlardan sonra seni bırakırsam 420 00:46:52,883 --> 00:46:54,643 aptallık etmiş olurum. 421 00:46:59,403 --> 00:47:03,003 Kim olduğunu, ne yapmak istediğini, kendi yolunu bilmen 422 00:47:04,043 --> 00:47:04,923 önemli. 423 00:47:06,843 --> 00:47:08,523 Hiçbir haritada işaretli olmasa da. 424 00:47:12,003 --> 00:47:13,723 Ve sen bunu hep bildin Tom. 425 00:47:14,883 --> 00:47:16,443 Bundan umudu kesmemelisin. 426 00:47:30,483 --> 00:47:32,843 Yakın olmak için bazen ayrılmak gerekir. 427 00:47:33,923 --> 00:47:34,763 Git. 428 00:47:35,723 --> 00:47:38,963 Git ve hayatını anılarla doldur, sonra onları paylaş. 429 00:47:39,723 --> 00:47:42,363 Kaderimizde birlikte olmak varsa birlikte oluruz. 430 00:47:42,883 --> 00:47:44,563 Mesafeler ne olursa olsun. 431 00:47:47,963 --> 00:47:51,323 -Uzun zaman olacak. -Zamanın önemi yok. 432 00:48:41,763 --> 00:48:46,763 BENDEN NE İSTERSEN İSTE SANA BİR HAYAT DAHA VERECEĞİM 433 00:49:12,763 --> 00:49:15,923 SONSUZA DEK BİRLİKTE OLACAĞIZ 434 00:49:27,403 --> 00:49:31,683 O, TANIDIĞIM EN GÜÇLÜ İNSAN 435 00:49:47,043 --> 00:49:48,043 Alma. 436 00:49:56,843 --> 00:49:57,683 Deva. 437 00:50:17,203 --> 00:50:19,843 Neden bitmemiş gibi hissediyorum? 438 00:50:21,203 --> 00:50:22,043 Kızım… 439 00:50:25,803 --> 00:50:28,563 …yolculuğun daha yeni başladı ama şimdilik dinlen. 440 00:50:30,083 --> 00:50:31,563 Nihayet evindesin. 441 00:50:33,523 --> 00:50:35,643 Bu anı yüzyıllar boyunca bekledim. 442 00:50:40,523 --> 00:50:42,083 Nilüfer çiçeği. 443 00:50:43,363 --> 00:50:45,323 Hocam bana uzun zaman önce verdi. 444 00:50:50,523 --> 00:50:54,123 Şimdi benim sana yardım ettiğim gibi sen de başkalarına yardım edeceksin. 445 00:50:54,883 --> 00:50:56,003 Hazır mısın? 446 00:51:08,523 --> 00:51:10,923 Uzun zaman burada yazılanların 447 00:51:11,003 --> 00:51:13,523 gerçek olacağından korkarak yaşadım. 448 00:51:14,243 --> 00:51:17,243 Martín'i korumak için korkunç şeyler yapmam gerekti. 449 00:51:18,883 --> 00:51:22,363 Bir gün sana anlatacağım ve umarım beni affedebilirsin. 450 00:51:25,683 --> 00:51:28,483 Affet beni baba. Senden şüphelenmemeliydim. 451 00:52:16,123 --> 00:52:16,963 Merhaba. 452 00:52:28,443 --> 00:52:32,683 "Kendi ailesinin bir ferdi onu beş gölgelere teslim edecek, 453 00:52:33,283 --> 00:52:39,443 böylece Therion yılın üçüncü ayında onun bedeninde hayata gelecek…" 454 00:52:39,563 --> 00:52:41,563 MİLATTAN SONRA MMXXI 455 00:52:49,803 --> 00:52:50,643 Laura… 456 00:53:13,363 --> 00:53:14,203 Diana… 457 00:53:16,563 --> 00:53:17,963 Oymalar nerede? 458 00:53:21,563 --> 00:53:22,763 Bu, üç değil. 459 00:53:23,763 --> 00:53:24,803 Bu, altı. 460 00:53:30,243 --> 00:53:31,923 Bu akşamki dolunay. 461 00:53:35,083 --> 00:53:36,123 Seni bekliyorduk. 462 00:59:04,163 --> 00:59:08,963 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer