1
00:00:06,083 --> 00:00:10,403
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:22,963 --> 00:00:23,963
Bu ne?
3
00:00:26,963 --> 00:00:27,803
Bu mu?
4
00:00:29,003 --> 00:00:30,563
Klanımın işareti.
5
00:00:32,483 --> 00:00:33,763
Peki bu?
6
00:00:35,643 --> 00:00:37,843
Kaç hayat yaşadığımı gösteriyor.
7
00:00:37,923 --> 00:00:39,843
O zaman yaşlı bir ruhsun.
8
00:00:39,923 --> 00:00:43,523
Çok ama çok yaşlı bir ruhum.
9
00:00:48,723 --> 00:00:50,243
Sanırım hoşuma gidecek.
10
00:00:50,323 --> 00:00:51,163
Ne?
11
00:00:52,123 --> 00:00:53,443
Pek çok hayat yaşamak.
12
00:00:54,243 --> 00:00:56,923
-Bu hayatımdan keyif almıyorum.
-Mümkün değil.
13
00:00:57,003 --> 00:00:57,843
Neden?
14
00:00:59,203 --> 00:01:00,323
Sevmezsin.
15
00:01:01,923 --> 00:01:03,683
Ne biliyorsun ki?
16
00:01:03,763 --> 00:01:05,803
Hadi. Kime beni özlemez.
17
00:01:05,883 --> 00:01:08,763
-Ne yapmam gerektiğini söyle.
-Öğrenmek istiyor musun?
18
00:01:08,843 --> 00:01:09,763
Evet.
19
00:01:22,843 --> 00:01:24,403
Delisin sen.
20
00:01:27,923 --> 00:01:30,883
Evet, uzun bir yalnızlık gerekecek.
21
00:01:32,443 --> 00:01:34,243
Seni özleyeceğim sanırım.
22
00:01:35,523 --> 00:01:37,483
Ama ben sonsuza dek burada kalacağım.
23
00:01:39,323 --> 00:01:40,683
Bir izin versen.
24
00:01:42,003 --> 00:01:42,843
Tam burada.
25
00:02:03,283 --> 00:02:05,003
Senin bedeninde yaşayınca
26
00:02:05,083 --> 00:02:07,123
kusursuzca gizlenmiş olurum.
27
00:02:17,523 --> 00:02:18,763
Canım yanacak mı?
28
00:02:19,443 --> 00:02:20,283
Evet.
29
00:02:20,923 --> 00:02:23,123
Her seferinde canın yanacak.
30
00:02:36,843 --> 00:02:37,683
Yap.
31
00:02:39,883 --> 00:02:41,483
Beni ölümsüz yap.
32
00:02:43,483 --> 00:02:44,563
Emin misin?
33
00:03:04,883 --> 00:03:06,923
Onu öldürmem mi gerekiyor yani?
34
00:03:07,003 --> 00:03:11,163
Ona yardım etmek istiyorsan
onun bedenini ölümün eşiğine itmen gerek.
35
00:03:11,763 --> 00:03:14,003
Bedenini geri almasının tek yolu bu.
36
00:03:31,043 --> 00:03:35,283
Tam yeri burası.
Tüm haritalarımızın ortak noktası.
37
00:03:35,363 --> 00:03:37,203
Daha iyi bir yer düşünemiyorum.
38
00:03:40,083 --> 00:03:40,923
Deva…
39
00:03:43,403 --> 00:03:45,523
Tom bizi buraya ilk kez getirdiğinde
40
00:03:45,603 --> 00:03:48,963
bu adaya senin adını vermenin
mantıklı olacağını söyledim.
41
00:03:50,683 --> 00:03:51,643
Ulaşılmaz,
42
00:03:52,763 --> 00:03:53,723
gizemli…
43
00:03:56,763 --> 00:03:58,443
…ve biraz da zırdeli.
44
00:04:00,243 --> 00:04:02,523
Birlikte çok şey paylaştık
45
00:04:02,603 --> 00:04:06,443
ama kimse seni tanıyamadan,
birçok sır saklayarak
46
00:04:06,523 --> 00:04:08,483
çekip gittiğini düşünüyorum.
47
00:04:13,643 --> 00:04:16,563
Bugün tek bir kesinlikle
hepsini sana getiriyorum.
48
00:04:17,683 --> 00:04:19,163
Seni hepimiz sevdik Deva.
49
00:04:20,803 --> 00:04:22,283
Daima bizimle olacaksın.
50
00:04:36,723 --> 00:04:37,923
El ele tutuşun.
51
00:04:38,643 --> 00:04:41,043
Bu anı istediğimiz kadar
geri getirebiliriz.
52
00:04:41,123 --> 00:04:42,643
Veya bu ana gelebiliriz.
53
00:04:52,203 --> 00:04:53,203
Hayır.
54
00:04:53,283 --> 00:04:54,563
Ne yapıyorsun?
55
00:04:54,643 --> 00:04:56,603
Hatırlamak istediğim an bu değil.
56
00:04:57,603 --> 00:04:59,803
Lara güzel anıları tutmamızı söyledi.
57
00:04:59,883 --> 00:05:02,083
Ve vedalaşmak güzel olamaz mı?
58
00:05:02,163 --> 00:05:04,763
Bir şey demeyi dene,
belki bizi dinliyordur.
59
00:05:04,843 --> 00:05:05,683
Kes sesini.
60
00:05:06,403 --> 00:05:07,403
Deva sana âşıktı.
61
00:05:09,003 --> 00:05:10,483
Bundan seninle çıkamadım.
62
00:05:10,563 --> 00:05:13,243
Ne hissettiğini biliyordum,
canını yakmak istemedim.
63
00:05:14,483 --> 00:05:16,203
Ve sen gittiğin için.
64
00:05:20,683 --> 00:05:23,763
Gerçekten Ali olsaydın
isterse kalacağımı söylediğimi bilirdin.
65
00:05:23,843 --> 00:05:26,683
Aurora beni uyardı,
kim olduğunu artık biliyorum.
66
00:05:28,363 --> 00:05:30,123
Beni nasıl kandırırsın?
67
00:05:30,643 --> 00:05:33,563
Deva. Başından beri
beni manipüle ediyorsun.
68
00:05:33,643 --> 00:05:35,363
Seni kandırmak istemedim Tom.
69
00:05:37,443 --> 00:05:39,563
-Bilmiyordum…
-Gördüğün şey Alma'ydı.
70
00:05:42,443 --> 00:05:44,123
O gece beliren şey oydu.
71
00:05:44,803 --> 00:05:47,803
Aurora onun dönmesi için
ne yapmam gerektiğini söyledi.
72
00:05:54,763 --> 00:05:57,843
-Beni öldürecek misin?
-Seni onlardan biri sanmıştım.
73
00:05:58,603 --> 00:05:59,843
Gölgelerden biri.
74
00:05:59,923 --> 00:06:01,243
Ve yapabilirdim.
75
00:06:02,203 --> 00:06:03,283
Ama artık yapamam.
76
00:06:05,563 --> 00:06:07,043
Sen benim dostumdun Deva.
77
00:06:33,923 --> 00:06:35,003
Özür dilerim Alma.
78
00:06:35,803 --> 00:06:36,643
Beni bağışla.
79
00:06:39,683 --> 00:06:40,523
Yapamam.
80
00:06:57,243 --> 00:07:00,363
Gölgeler beş gencin bedenine girmeli.
81
00:07:01,163 --> 00:07:05,963
Ancak beşi tekrar hayat bulunca
hayvan ruhlarını temsil eden
82
00:07:07,083 --> 00:07:09,723
beş oymayı bir araya getirerek
83
00:07:09,803 --> 00:07:12,083
Therion çağrılabilir.
84
00:07:13,163 --> 00:07:16,803
Ayının bilgeliği, aslanın kuvveti,
85
00:07:16,883 --> 00:07:20,683
kurdun kurnazlığı, kartalın özgürlüğü
86
00:07:21,323 --> 00:07:24,963
ve yılanın deri değiştirebilme yeteneği.
87
00:07:32,243 --> 00:07:33,483
Bir şey yapmayacak mıyız?
88
00:07:34,243 --> 00:07:36,843
Bu, olacak Bruno.
Aksi şekilde davranamazsın.
89
00:07:43,323 --> 00:07:46,043
MARTÍN MONTEAGUDO CANLI BULUNDU
90
00:07:49,843 --> 00:07:52,803
ÖZEL BİR KURTARMA EKİBİ
GENCİ BİR MAĞARADA BULDU.
91
00:07:52,883 --> 00:07:56,003
KAZA KURBANLARINI ANMA TÖRENİNE
KATILMASI BEKLENİYOR.
92
00:07:56,083 --> 00:07:57,803
Martín anma töreninde olacak.
93
00:07:58,403 --> 00:08:00,643
Onu uyarmalısın. Hâlâ tehlike altında.
94
00:09:02,723 --> 00:09:03,923
Selam Deva.
95
00:09:04,003 --> 00:09:07,283
Kim olduğumu unutmamı istedin
ama ısrarla benim adımı kullanıyorsun.
96
00:09:07,363 --> 00:09:08,923
Sana ne dememi istiyorsun?
97
00:09:10,883 --> 00:09:11,883
Sakıncası var mı?
98
00:09:11,963 --> 00:09:15,283
-Görmediğim şey değil.
-Pekâlâ.
99
00:09:17,283 --> 00:09:19,003
Evde durumlar nasıl?
100
00:09:19,083 --> 00:09:22,003
Hafızanı geri kazanmana annen sevinmiştir.
101
00:09:23,603 --> 00:09:26,603
Yaptıklarımdan sonra
o evde yaşamaya katlanamıyorum.
102
00:09:28,683 --> 00:09:30,043
Lucía'yı kastettim.
103
00:09:31,643 --> 00:09:32,683
Siktir git.
104
00:09:33,483 --> 00:09:34,443
Bak, sana dedim.
105
00:09:35,043 --> 00:09:38,043
Kim olduğunu unutunca
yapmayı düşündüğün ilk şey…
106
00:09:38,123 --> 00:09:39,523
Beni mi takip ettin?
107
00:09:50,203 --> 00:09:51,323
ALMA, TOM'U ZİYARET ETTİ
108
00:09:51,403 --> 00:09:52,483
İlk günden beri.
109
00:09:52,563 --> 00:09:54,883
ALMA HASTANE
ALMA VE TOM YİNE!
110
00:09:54,963 --> 00:09:55,803
Neden?
111
00:09:56,483 --> 00:09:58,083
Kim olduğunu öğrenmek için.
112
00:09:58,163 --> 00:09:59,803
Sonra seni korumak için.
113
00:10:00,523 --> 00:10:03,643
Ama hakkımda her şeyi bildiğine göre,
sırf hayatta kalmak için.
114
00:10:06,363 --> 00:10:08,443
Küçük dostun Roque.
115
00:10:08,523 --> 00:10:12,963
İrtibata geçmeyeceğinizden emin olmalıyım.
Yoksa ne olduğumu anlar.
116
00:10:13,763 --> 00:10:16,363
Anlarsa kaçmaktan başka çarem kalmaz.
117
00:10:16,443 --> 00:10:17,403
Ya seninle
118
00:10:18,323 --> 00:10:19,403
ya da sensiz.
119
00:10:20,563 --> 00:10:23,283
Seninle bir yere geleceğimi mi sanıyorsun?
120
00:10:26,403 --> 00:10:27,723
O zaman neden geldin?
121
00:10:30,323 --> 00:10:33,643
Kendimi senin için tehlikeye attım,
bana düşman muamelesi yapıyorsun.
122
00:10:33,723 --> 00:10:35,803
Roque neden bana zarar vermek istesin?
123
00:10:35,883 --> 00:10:38,483
Çünkü şimdiye dek
listesinde öncelik olmadın
124
00:10:38,563 --> 00:10:40,163
ama er ya da geç olacaksın.
125
00:10:41,683 --> 00:10:43,803
Ve çok geçmeden senin için gelecekler.
126
00:10:43,883 --> 00:10:46,603
Sonra, belki de önce
benim için gelecekler.
127
00:10:47,283 --> 00:10:49,603
-Kim?
-Soruma cevap vermedin.
128
00:10:50,243 --> 00:10:52,163
Neden geldin?
129
00:10:55,283 --> 00:10:57,203
Hep gelme sebebimle aynı.
130
00:10:58,363 --> 00:10:59,603
Yalnız kalmamak için.
131
00:11:11,123 --> 00:11:13,123
Tuzlu tadını hatırlıyorum.
132
00:11:57,683 --> 00:11:58,803
İnanamıyorum.
133
00:12:01,643 --> 00:12:05,083
Yerlerimize geçelim lütfen.
Anma töreni başlamak üzere.
134
00:12:05,163 --> 00:12:06,683
Tom, hazır olunca başla.
135
00:12:25,083 --> 00:12:28,883
Sınıf arkadaşlarımın anısına
birkaç şey söylememi istediklerinde…
136
00:12:31,803 --> 00:12:33,523
…ilk tepkim reddetmekti.
137
00:12:35,803 --> 00:12:38,683
Kimse için faydalı bir şey
söyleyebileceğimi düşünmedim.
138
00:12:43,563 --> 00:12:45,483
Hepsinin cenazesine gittim
139
00:12:46,363 --> 00:12:48,003
ve her biri canımı yaktı.
140
00:12:49,523 --> 00:12:51,483
Adil olmayan, anlamsız bir şey için
141
00:12:51,563 --> 00:12:53,883
dökülen her teselli edici söz
yanlış geldi.
142
00:12:55,163 --> 00:12:56,123
Yanıltıcı geldi.
143
00:12:57,243 --> 00:12:58,563
Yalan gibi.
144
00:12:59,163 --> 00:13:01,403
Yalandan çok can yakan bir şey yoktur.
145
00:13:03,283 --> 00:13:07,803
Dostlarımızın, öğrencilerimizin,
akrabalarımızın ölümünün verdiği acı
146
00:13:07,883 --> 00:13:09,843
tüm camiayı etkiledi.
147
00:13:11,203 --> 00:13:13,203
Üzerimize kara bir bulut çöktü.
148
00:13:13,963 --> 00:13:17,963
Sevdiklerimizin anılarının yerini
hüzün aldığı bir yalan.
149
00:13:18,643 --> 00:13:21,003
Çünkü geçirdiğimiz vakitler
hüzünlü değildi.
150
00:13:22,403 --> 00:13:25,283
Yapabileceğim tek şey
size doğruyu armağan etmek.
151
00:13:25,883 --> 00:13:27,563
Onların gerçek anılarını.
152
00:13:29,443 --> 00:13:33,363
Telma yıl sonu partisi için
video hazırlamada benden yardım istedi,
153
00:13:33,443 --> 00:13:38,483
video kayboldu sandım
ama Bruno sayesinde işte burada.
154
00:13:48,403 --> 00:13:50,603
Arkadaşlar, Insta'ya merhaba deyin.
155
00:13:53,803 --> 00:13:54,923
Atların yanındayız.
156
00:13:55,603 --> 00:13:59,643
Bugün son gün, hep bir aradayız,
bu yüzden biraz daha özel.
157
00:14:00,763 --> 00:14:04,123
Sizi nasıl özlemem? Evet, çok. Herkesi.
158
00:14:04,203 --> 00:14:07,963
Ama kasabada görüşecek, buluşacağız.
Bu, burada bitmeyecek.
159
00:14:08,763 --> 00:14:12,923
Harika günler geçirdik.
Bittiği için çok üzülüyorum.
160
00:14:13,003 --> 00:14:14,963
-Arkadaşlar, merhaba deyin.
-Merhaba!
161
00:14:15,043 --> 00:14:16,043
Her şey iyi.
162
00:14:17,443 --> 00:14:23,123
Martín için 10 yıl sonraya mesaj bıraksan
ne mesajı bırakırdın?
163
00:14:23,763 --> 00:14:26,483
Daha çok akışına bırak. Daha rahat ol.
164
00:14:26,563 --> 00:14:27,723
Peki.
165
00:14:27,803 --> 00:14:31,083
Deva'ma 10 yıl sonrası için şöyle derdim,
166
00:14:31,963 --> 00:14:33,163
kendine dikkat et.
167
00:14:34,843 --> 00:14:36,083
Kendini daha çok sev.
168
00:14:37,723 --> 00:14:40,203
Güven. Korku içinde yaşamayı bırak.
169
00:14:42,163 --> 00:14:46,363
Kimsenin sana köstek olmasına izin verme.
170
00:14:46,963 --> 00:14:47,803
Tamam mı?
171
00:14:48,363 --> 00:14:50,443
Hayat dolu olduğunu sakın unutma.
172
00:14:51,403 --> 00:14:54,563
Ne kadar çok mücadele verdiğini unutma.
173
00:14:57,203 --> 00:15:01,403
Laura, 10 yıl öncesine göre
daha mı mutlusun?
174
00:15:01,483 --> 00:15:05,043
Umarım evet cevabını verirsin kızım.
Kendime güveniyorum.
175
00:15:05,123 --> 00:15:08,523
Kasabadan ayrılıp
sonunda dünya gezisine çıktın mı?
176
00:15:08,603 --> 00:15:09,803
Anne, baban nasıl?
177
00:15:10,803 --> 00:15:12,323
Büyükannemle, büyükbabam nasıl?
178
00:15:12,403 --> 00:15:15,403
Orada iyi misiniz?
Hâlâ hayvanlarınız falan var mı?
179
00:15:16,883 --> 00:15:20,283
Tamam, 10 yıl sonraki Alma'ya ne sorardın?
180
00:15:20,883 --> 00:15:24,163
Nerede olduğunu sorardım.
181
00:15:25,723 --> 00:15:29,923
Nerelere gittiğini,
huzurlu olup olmadığını sorardım.
182
00:15:33,283 --> 00:15:37,923
Beni affedip affetmediğini sorardım.
Değişti mi, kaltaklığı bıraktı mı?
183
00:15:40,683 --> 00:15:42,803
Eskisine göre daha iyi biri oldu mu?
184
00:15:44,523 --> 00:15:48,323
Yaptığı her şey için anne, babasına
teşekkür etmeyi unutmamasını söylerdim.
185
00:15:49,563 --> 00:15:52,483
Onları çok sevdiğini bilmeliler.
186
00:15:52,563 --> 00:15:54,203
-Fotoğraf!
-Sayıyor!
187
00:16:09,283 --> 00:16:15,243
Videoyu okulun internet sayfasına koydum.
Onları özlediğinizde bunu izlemek
188
00:16:15,923 --> 00:16:17,043
onları tanıdığımız için
189
00:16:17,123 --> 00:16:19,163
ne kadar şanslı olduğumuzu
hatırlatır umarım.
190
00:16:21,003 --> 00:16:22,323
Bir şey daha var.
191
00:16:25,203 --> 00:16:27,923
Kasabamızı yiyip bitiren
bir yalan daha var.
192
00:16:28,003 --> 00:16:29,603
Dün Nieves'i ziyaret ettim.
193
00:16:30,443 --> 00:16:32,683
Hâlâ Carlos'tan mesajı olduğunu söyledi.
194
00:16:34,003 --> 00:16:36,403
Veda mesajı olduğunu düşünüp
Carlos duyarsa
195
00:16:36,483 --> 00:16:39,243
gitmek isteyeceğinden korktuğu için
mesajı açmamış.
196
00:16:40,723 --> 00:16:44,443
Birlikte dinledik.
Mesajı bana göndermesini istedim.
197
00:16:45,603 --> 00:16:47,043
Bunun için beni affet Nieves.
198
00:16:52,803 --> 00:16:55,363
Bir tanem, benim.
199
00:16:56,883 --> 00:16:58,403
Kaza geçirdik.
200
00:16:59,683 --> 00:17:01,763
Yoldan bir şey geçti.
201
00:17:02,403 --> 00:17:06,243
Yoğun sis vardı.
Nerede olduğumuzu bilmiyorum.
202
00:17:07,323 --> 00:17:11,483
Kıpırdayamıyorum.
Çocuklara yardım edemiyorum.
203
00:17:15,243 --> 00:17:16,723
Umarım hemen gelirler.
204
00:17:20,323 --> 00:17:23,403
Ama canım, gelirlerse
205
00:17:24,563 --> 00:17:26,203
beni en son alırlar.
206
00:17:26,923 --> 00:17:31,603
Hepsinin önünde uzun ömürleri var.
Hepsini almalarını bekleyeceğim.
207
00:17:35,643 --> 00:17:37,243
Senin yanına dönemezsem
208
00:17:39,883 --> 00:17:41,963
sizi sevdiğimi bilmenizi istiyorum.
209
00:17:43,043 --> 00:17:44,483
Sizi seviyorum.
210
00:17:45,603 --> 00:17:48,523
Daniela'ya söyle,
büyüdüğünü görmeyi çok isterdim.
211
00:17:56,963 --> 00:18:01,723
Sizi düşüneceğim.
Yanınızda olduğumu hayal edeceğim.
212
00:18:04,123 --> 00:18:06,243
Seni çok seviyorum bir tanem.
213
00:18:20,083 --> 00:18:22,923
-Çok teşekkürler.
-Asıl ben teşekkür ederim.
214
00:18:26,243 --> 00:18:27,803
Baban harika bir adamdı.
215
00:18:28,723 --> 00:18:30,043
Bunu unutma, tamam mı?
216
00:18:42,163 --> 00:18:47,283
-Seninle çok gurur duyuyorum.
-Teşekkürler, cidden.
217
00:19:03,083 --> 00:19:05,003
Neredesin? Cevap ver.
218
00:19:10,123 --> 00:19:12,363
Neredesin? Cevap ver.
219
00:21:17,243 --> 00:21:19,363
LÜTFEN GÜVENLİK ŞİFRESİNİ GİRİN
220
00:21:27,563 --> 00:21:30,123
HALLETTİĞİNDE HABER VER
221
00:21:36,763 --> 00:21:41,523
İŞ TAMAM. İKİSİ DE BİRLİKTEYDİ.
222
00:21:47,123 --> 00:21:48,723
Acele etmemiz gerekecek.
223
00:21:59,283 --> 00:22:05,923
HAKLI OLABİLİRSİN.
BELKİ BEN DE SENİNLE GELMELİYİM
224
00:22:15,163 --> 00:22:20,123
NE ZAMAN GİTMEK İSTERSİN?
225
00:22:26,763 --> 00:22:32,243
YARIM BIRAKTIĞIM BİR İŞİ
HALLEDER HALLETMEZ
226
00:22:32,883 --> 00:22:36,083
NASIL İSTERSEN.
227
00:22:39,763 --> 00:22:45,883
DİKKAT! CAN KURTARAN YOK
228
00:23:16,243 --> 00:23:17,283
Siktir!
229
00:23:40,123 --> 00:23:41,643
Hadisene, sıçayım!
230
00:23:44,883 --> 00:23:45,963
Hadisene, sıçayım!
231
00:23:59,283 --> 00:24:00,283
Hey, nasılsın?
232
00:24:15,603 --> 00:24:16,563
Selam Roque.
233
00:24:22,323 --> 00:24:23,163
Emilia.
234
00:24:25,843 --> 00:24:26,683
Laura nasıl?
235
00:24:27,683 --> 00:24:28,523
Aynı.
236
00:24:29,683 --> 00:24:32,563
Seni çok düşünüyorum. Bana umut veriyor.
237
00:24:32,643 --> 00:24:35,003
Umudunu kaybetmemelisin. Laura uyanacak.
238
00:24:36,483 --> 00:24:37,883
Bundan emin ol.
239
00:24:40,123 --> 00:24:43,843
Emilia. Onunla yalnız kalabilir miyim?
240
00:24:46,523 --> 00:24:47,363
Elbette.
241
00:25:14,483 --> 00:25:16,523
Kardeşlerim, uyanın.
242
00:25:46,563 --> 00:25:49,803
-Büyükbabana olanlar için çok üzgünüm.
-Martín nerede?
243
00:25:50,603 --> 00:25:54,043
Göz bandını çıkarmanı isteyeceğim.
Emin olmak zorundayım.
244
00:26:23,483 --> 00:26:24,323
Bruno.
245
00:26:30,763 --> 00:26:32,483
Gizli sığınağın burası mı?
246
00:26:34,283 --> 00:26:36,683
Kaçmak istediğin korkunç yer burası mı?
247
00:26:39,043 --> 00:26:41,123
Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
248
00:26:41,203 --> 00:26:42,643
Aklımı kaçırıyorum.
249
00:26:44,283 --> 00:26:47,763
-Beni neden hiç aramadın?
-Hâlâ tehlikede olduğumu düşündüm.
250
00:26:49,523 --> 00:26:51,203
Büyükbaban için çok üzgünüm.
251
00:26:51,283 --> 00:26:54,603
Çok telaşlandık.
Çok korktuk, bunu anlamalısın.
252
00:26:54,683 --> 00:26:57,603
Babam beni korumaya çalışıyordu.
Seni gölge sandı.
253
00:26:57,683 --> 00:27:00,283
Gerçek olmadıklarını anladım.
Hepsini uydurmuşum.
254
00:27:00,363 --> 00:27:03,963
Kendi gözlerimle gördüklerim ne olacak?
Onları da mı uydurdun?
255
00:27:05,043 --> 00:27:07,083
Martín, büyükbabam öldü.
256
00:27:07,603 --> 00:27:12,203
Telefonlarımı açmadın.
Beni görmeden benden umudu kestin.
257
00:27:12,963 --> 00:27:15,083
-Korkağın tekisin.
-Anlamıyorsun…
258
00:27:15,163 --> 00:27:17,443
Seninle çok vedalaştık.
259
00:27:18,883 --> 00:27:21,283
-Bu sefer hiç gerek yok.
-Bruno…
260
00:27:22,963 --> 00:27:24,763
Bruno, lütfen.
261
00:27:24,843 --> 00:27:26,003
Lütfen, gitme.
262
00:27:26,523 --> 00:27:29,203
Çok korkmuştum. Lütfen Bruno.
263
00:27:29,283 --> 00:27:30,123
Özür dilerim.
264
00:27:50,403 --> 00:27:51,243
İyi misin?
265
00:28:03,883 --> 00:28:06,483
NUBERU HANESİ
266
00:28:22,443 --> 00:28:24,883
…yine havlama sesi duydum
267
00:28:24,963 --> 00:28:26,923
ve her gün aynı şey.
268
00:28:27,003 --> 00:28:30,563
Oraya terliklerimle çıktım koşamadım.
269
00:28:30,643 --> 00:28:36,043
Çimin ıslak olduğunu hatırlıyor musun?
Düştüm, havlamalar duyuyordum
270
00:28:36,123 --> 00:28:39,083
ve o mu havlıyor
yoksa köpek mi havlıyor anlamadım…
271
00:28:44,083 --> 00:28:45,763
Ne oldu? Her şey yolunda mı?
272
00:28:46,603 --> 00:28:49,683
Kayıp bir şey vardı ve onu buldum.
273
00:28:49,763 --> 00:28:51,843
Lara size bıraktı.
274
00:28:53,843 --> 00:28:55,523
Son günlerini buna ayırdı.
275
00:28:57,803 --> 00:29:00,083
Uzun zaman önce almanız gerekiyordu.
276
00:29:07,163 --> 00:29:09,123
-Yırttım mı?
-Hayır.
277
00:29:10,043 --> 00:29:11,363
İki harita.
278
00:29:11,963 --> 00:29:13,603
İkinize de birer tane.
279
00:29:14,603 --> 00:29:17,683
Farklı şekillerde birleştirilebilir
veya ayrılabilir.
280
00:29:18,483 --> 00:29:20,163
Anılar haritası.
281
00:29:20,843 --> 00:29:24,243
Lara'yla paylaştığımız tüm anların
ve yerlerin yolculuğu.
282
00:29:28,603 --> 00:29:30,083
Bu, onun vedası mıydı?
283
00:29:31,003 --> 00:29:32,003
Tam tersine.
284
00:29:33,923 --> 00:29:37,443
Onu her zaman bulabileceğimizi
bize gösterme yoluydu.
285
00:29:37,523 --> 00:29:38,763
Anılarımızda.
286
00:29:46,603 --> 00:29:50,203
Lara hastalığın onu tüketmesini
veya dönüştürmesini istemedi.
287
00:29:52,163 --> 00:29:55,923
Son hâlinin ona dair anılarımızın yerine
geçmesini istemedi.
288
00:29:56,523 --> 00:29:57,603
Bu yüzden gitti.
289
00:30:00,003 --> 00:30:01,883
Yok olmamak için gitti.
290
00:30:03,923 --> 00:30:05,643
Daima yakın olmak için gitti.
291
00:30:08,483 --> 00:30:09,563
Yani sen…
292
00:30:11,443 --> 00:30:12,923
Ona yardım eden Deva'ydı.
293
00:30:16,523 --> 00:30:17,803
Haritaları alan.
294
00:30:25,043 --> 00:30:30,003
Onları aldığınızda hepsinin planlandığını
ve Lara'ya yardım etmenin onun için
295
00:30:30,083 --> 00:30:32,723
sonuçları olacağını
anlayacağınızı düşündü.
296
00:30:38,763 --> 00:30:39,843
Üzgünüm.
297
00:30:44,163 --> 00:30:45,483
Gerçekten çok üzgünüm.
298
00:30:48,723 --> 00:30:52,803
Lara istediği an gelmediği için
çok üzgünüm.
299
00:30:54,363 --> 00:30:56,083
Önemli olan almış olmamız.
300
00:30:58,643 --> 00:30:59,723
Teşekkürler canım.
301
00:31:03,003 --> 00:31:05,043
-Birleştirilebilir dedin.
-Evet.
302
00:31:05,123 --> 00:31:06,203
Nasıl?
303
00:31:09,523 --> 00:31:10,363
Böyle
304
00:31:16,043 --> 00:31:16,883
Bak.
305
00:31:19,283 --> 00:31:20,243
Bir yolculuk bu.
306
00:31:26,243 --> 00:31:28,603
"Dünyanın sonuna yolculuklar."
307
00:31:28,683 --> 00:31:29,843
Uçurum.
308
00:31:31,923 --> 00:31:32,843
Bakalım…
309
00:31:39,163 --> 00:31:40,483
Yelken kursu.
310
00:31:42,683 --> 00:31:44,403
İneklere isim vermek.
311
00:32:12,523 --> 00:32:17,803
DAHA İYİ BİRİNİ HAK EDİYORSUN.
312
00:32:34,723 --> 00:32:37,323
YENİ MESAJ
313
00:32:41,843 --> 00:32:46,123
DAHA İYİ BİRİNİ HAK EDİYORSUN.
314
00:32:59,083 --> 00:32:59,923
Başlayalım.
315
00:33:18,883 --> 00:33:21,083
Kapıyı çalman gerektiğini biliyorsun.
316
00:33:21,603 --> 00:33:22,443
Defol.
317
00:33:23,523 --> 00:33:24,763
Çalmaya devam et.
318
00:33:35,803 --> 00:33:37,283
Çalamam, beni geriyorsun.
319
00:33:39,083 --> 00:33:40,523
Bu şarkı bana mı?
320
00:33:50,483 --> 00:33:53,283
-Ricardo.
-Beni böyle kışkırtman hoşuma gidiyor.
321
00:33:55,643 --> 00:33:57,163
Ricardo, defol buradan.
322
00:34:00,843 --> 00:34:02,323
Tüm gün seni düşünüyorum.
323
00:34:05,843 --> 00:34:08,363
Bana nasıl baktığını gördüm.
İstediğini biliyorum.
324
00:34:08,443 --> 00:34:09,523
Dur.
325
00:34:09,603 --> 00:34:11,283
Annenin bilmesine gerek yok.
326
00:34:12,083 --> 00:34:14,763
Annenin bilmesine gerek yok,
bunu biliyorsun.
327
00:34:15,403 --> 00:34:16,683
-Dur!
-Bir şey yok.
328
00:34:17,363 --> 00:34:18,323
Bir şey yok.
329
00:34:50,163 --> 00:34:54,403
24 saatte 80 kilometre yol alabilir…
330
00:34:54,483 --> 00:34:55,923
Hepsi doğruymuş.
331
00:34:57,003 --> 00:34:58,123
Hepsi doğruymuş!
332
00:34:59,443 --> 00:35:01,083
Her şey doğruymuş!
333
00:35:01,843 --> 00:35:04,363
Hepsi doğruymuş ve ben ona inanmadım!
334
00:35:04,443 --> 00:35:06,683
-Dur.
-Kızıma inanmadım!
335
00:35:06,763 --> 00:35:11,083
-Ne yapıyorsun?
-Hepsi doğruymuş ve ona inanmadım.
336
00:35:12,403 --> 00:35:14,283
İndir şunu. Lucía…
337
00:35:14,363 --> 00:35:16,203
…anneleri yardımlarına koşuyor.
338
00:36:34,043 --> 00:36:35,843
Beni duyuyor musun bilmiyorum.
339
00:36:41,883 --> 00:36:44,603
Nico doğruyu söylüyorsa
artık burada mahsursun.
340
00:36:45,243 --> 00:36:47,243
Sonsuza dek burada kalacaksın.
341
00:37:00,003 --> 00:37:01,283
Veda etmek istedim.
342
00:37:04,443 --> 00:37:05,283
Sana.
343
00:37:07,603 --> 00:37:08,443
Lara'ya.
344
00:37:09,163 --> 00:37:10,003
Tom'a.
345
00:37:10,883 --> 00:37:11,763
Anne, babana.
346
00:37:13,683 --> 00:37:15,723
Benim için yapabilir misin bilmiyorum.
347
00:37:19,683 --> 00:37:20,523
Ben…
348
00:37:24,083 --> 00:37:26,523
Ben kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim.
349
00:37:29,323 --> 00:37:30,603
Lara için,
350
00:37:32,283 --> 00:37:33,483
senin için yaptıklarımı…
351
00:37:36,443 --> 00:37:38,163
…sizinle ilgilenmek için yaptım.
352
00:37:42,803 --> 00:37:43,643
Özür dilerim.
353
00:37:48,643 --> 00:37:49,483
Hoşça kal.
354
00:38:31,043 --> 00:38:32,443
Ne oyun çeviriyorsun?
355
00:38:33,443 --> 00:38:35,563
Onun telefonunu nereden aldın?
356
00:38:37,603 --> 00:38:39,483
Deva, Lucía'yla birlikte olmamı istemedi.
357
00:38:41,203 --> 00:38:43,123
Beni baştan çıkardı,
her şeyi provoke etti.
358
00:38:43,203 --> 00:38:45,243
Sonra beni videoya çekti,
bana şantaj yaptı
359
00:38:45,323 --> 00:38:46,963
ve annesini bırakmaya zorladı.
360
00:38:47,483 --> 00:38:49,443
Yalancı ve manipülatörün tekiydi.
361
00:38:50,083 --> 00:38:51,083
Bunu biliyorsun.
362
00:38:52,083 --> 00:38:53,203
Senden iğreniyorum.
363
00:38:55,563 --> 00:38:59,323
-O videoyu başka kim gördü?
-Rehberindeki herkese gönderdim.
364
00:38:59,403 --> 00:39:00,283
Boku yedin.
365
00:39:01,163 --> 00:39:03,043
Yerinde olsam hemen giderdim.
366
00:39:03,123 --> 00:39:06,163
Çığlık atarsam
anne, babam saniyeler içinde gelir.
367
00:39:10,203 --> 00:39:11,283
Anne!
368
00:39:11,803 --> 00:39:12,643
Bırak beni!
369
00:39:21,683 --> 00:39:22,723
Orospu çocuğu!
370
00:39:25,363 --> 00:39:26,363
Bırak beni!
371
00:39:27,283 --> 00:39:28,243
Bırak beni!
372
00:39:33,043 --> 00:39:33,883
Ali.
373
00:39:35,723 --> 00:39:36,643
İmdat.
374
00:39:39,043 --> 00:39:42,203
Burada kimse sana yardım edemez.
Kimse seni duyamaz.
375
00:40:35,963 --> 00:40:37,003
Ali.
376
00:40:47,003 --> 00:40:47,883
Alma.
377
00:40:51,603 --> 00:40:52,603
Özür dilerim.
378
00:40:53,963 --> 00:40:55,803
Hayatını çalmayı hiç istemedim.
379
00:40:59,283 --> 00:41:01,603
Her şey olması gerektiği gibi oldu.
380
00:41:02,483 --> 00:41:04,563
Sadece seni korumak istedim.
381
00:41:04,643 --> 00:41:07,043
Yanından ayrılmak istemedim.
382
00:41:07,123 --> 00:41:08,403
Siste.
383
00:41:09,483 --> 00:41:10,803
Ben yanındaydım.
384
00:41:12,763 --> 00:41:17,323
Seni aramaya geldim.
Çünkü bana yardım ettin.
385
00:41:18,043 --> 00:41:20,243
Alma'nın daha uzun bir ömrü var.
386
00:41:22,763 --> 00:41:24,243
Bedeninde hâlâ yaşam var.
387
00:41:26,603 --> 00:41:28,043
Dönmesine yardım etmeliyiz.
388
00:41:59,683 --> 00:42:00,803
Seni seviyorum.
389
00:42:47,723 --> 00:42:51,043
Kuvvetini sakla. Gelmelerine az kaldı.
390
00:43:05,483 --> 00:43:06,643
Hoşça kal Ali.
391
00:43:10,763 --> 00:43:11,603
Alma!
392
00:43:12,483 --> 00:43:13,363
Alma!
393
00:43:15,603 --> 00:43:16,443
Ali.
394
00:43:17,123 --> 00:43:17,963
Ali.
395
00:43:20,363 --> 00:43:21,203
Ne oldu?
396
00:43:21,923 --> 00:43:23,323
Ali, canım, iyi misin?
397
00:43:24,883 --> 00:43:25,723
Anne.
398
00:44:02,203 --> 00:44:03,883
Daima yanı başında olacağım.
399
00:44:59,963 --> 00:45:00,923
Gelebilir miyim?
400
00:45:12,123 --> 00:45:14,683
Böyle bitmesine
gerçekten izin verecek misin?
401
00:45:17,563 --> 00:45:19,283
Bir aya İsviçre'ye gidiyorum.
402
00:45:20,483 --> 00:45:23,083
Bir bakmışım tüm bunları unutmuşum.
403
00:45:23,163 --> 00:45:25,363
Önemli kişiler asla unutulmaz Martín.
404
00:45:26,843 --> 00:45:28,603
Kişiliğimizin bir parçasıdır.
405
00:45:28,683 --> 00:45:29,883
Sonsuza dek.
406
00:45:31,043 --> 00:45:34,843
Kendi kararlarını verememekten
her zaman şikâyet ettin
407
00:45:35,523 --> 00:45:38,203
ama artık özgürsün
ve bir şey değişmeyecek mi?
408
00:45:41,123 --> 00:45:42,163
Düzelt bunu.
409
00:45:43,323 --> 00:45:44,683
Senin elinde Martín.
410
00:45:45,363 --> 00:45:51,283
Ve bunu yaptığım için
beni pişman etmemeni rica ediyorum.
411
00:45:53,643 --> 00:45:54,483
Al.
412
00:46:17,403 --> 00:46:21,723
Bazen başımıza bize
kim olduğumuzu unutturan şeyler gelir.
413
00:46:23,563 --> 00:46:26,963
Lara hastalandığında kendi gölgem oldum.
414
00:46:27,923 --> 00:46:30,923
Deva yaptığı şeyi
bunun sayesinde yapabildi sanırım.
415
00:46:36,283 --> 00:46:37,123
Bilmiyorum.
416
00:46:40,683 --> 00:46:42,363
Ne yapacağına karar verdin mi?
417
00:46:42,443 --> 00:46:45,763
Babamın benim için her şeyi feda edip
bıçkıhaneyi satması
418
00:46:45,843 --> 00:46:47,803
beni bencil konumuna koyar.
419
00:46:49,403 --> 00:46:51,483
Yaşananlardan sonra seni bırakırsam
420
00:46:52,883 --> 00:46:54,643
aptallık etmiş olurum.
421
00:46:59,403 --> 00:47:03,003
Kim olduğunu, ne yapmak istediğini,
kendi yolunu bilmen
422
00:47:04,043 --> 00:47:04,923
önemli.
423
00:47:06,843 --> 00:47:08,523
Hiçbir haritada işaretli olmasa da.
424
00:47:12,003 --> 00:47:13,723
Ve sen bunu hep bildin Tom.
425
00:47:14,883 --> 00:47:16,443
Bundan umudu kesmemelisin.
426
00:47:30,483 --> 00:47:32,843
Yakın olmak için bazen ayrılmak gerekir.
427
00:47:33,923 --> 00:47:34,763
Git.
428
00:47:35,723 --> 00:47:38,963
Git ve hayatını anılarla doldur,
sonra onları paylaş.
429
00:47:39,723 --> 00:47:42,363
Kaderimizde birlikte olmak varsa
birlikte oluruz.
430
00:47:42,883 --> 00:47:44,563
Mesafeler ne olursa olsun.
431
00:47:47,963 --> 00:47:51,323
-Uzun zaman olacak.
-Zamanın önemi yok.
432
00:48:41,763 --> 00:48:46,763
BENDEN NE İSTERSEN İSTE
SANA BİR HAYAT DAHA VERECEĞİM
433
00:49:12,763 --> 00:49:15,923
SONSUZA DEK BİRLİKTE OLACAĞIZ
434
00:49:27,403 --> 00:49:31,683
O, TANIDIĞIM EN GÜÇLÜ İNSAN
435
00:49:47,043 --> 00:49:48,043
Alma.
436
00:49:56,843 --> 00:49:57,683
Deva.
437
00:50:17,203 --> 00:50:19,843
Neden bitmemiş gibi hissediyorum?
438
00:50:21,203 --> 00:50:22,043
Kızım…
439
00:50:25,803 --> 00:50:28,563
…yolculuğun daha yeni başladı
ama şimdilik dinlen.
440
00:50:30,083 --> 00:50:31,563
Nihayet evindesin.
441
00:50:33,523 --> 00:50:35,643
Bu anı yüzyıllar boyunca bekledim.
442
00:50:40,523 --> 00:50:42,083
Nilüfer çiçeği.
443
00:50:43,363 --> 00:50:45,323
Hocam bana uzun zaman önce verdi.
444
00:50:50,523 --> 00:50:54,123
Şimdi benim sana yardım ettiğim gibi
sen de başkalarına yardım edeceksin.
445
00:50:54,883 --> 00:50:56,003
Hazır mısın?
446
00:51:08,523 --> 00:51:10,923
Uzun zaman burada yazılanların
447
00:51:11,003 --> 00:51:13,523
gerçek olacağından korkarak yaşadım.
448
00:51:14,243 --> 00:51:17,243
Martín'i korumak için
korkunç şeyler yapmam gerekti.
449
00:51:18,883 --> 00:51:22,363
Bir gün sana anlatacağım
ve umarım beni affedebilirsin.
450
00:51:25,683 --> 00:51:28,483
Affet beni baba.
Senden şüphelenmemeliydim.
451
00:52:16,123 --> 00:52:16,963
Merhaba.
452
00:52:28,443 --> 00:52:32,683
"Kendi ailesinin bir ferdi
onu beş gölgelere teslim edecek,
453
00:52:33,283 --> 00:52:39,443
böylece Therion yılın üçüncü ayında
onun bedeninde hayata gelecek…"
454
00:52:39,563 --> 00:52:41,563
MİLATTAN SONRA MMXXI
455
00:52:49,803 --> 00:52:50,643
Laura…
456
00:53:13,363 --> 00:53:14,203
Diana…
457
00:53:16,563 --> 00:53:17,963
Oymalar nerede?
458
00:53:21,563 --> 00:53:22,763
Bu, üç değil.
459
00:53:23,763 --> 00:53:24,803
Bu, altı.
460
00:53:30,243 --> 00:53:31,923
Bu akşamki dolunay.
461
00:53:35,083 --> 00:53:36,123
Seni bekliyorduk.
462
00:59:04,163 --> 00:59:08,963
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer