1 00:00:06,083 --> 00:00:10,403 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,003 --> 00:00:23,923 Що це? 3 00:00:27,003 --> 00:00:27,843 Отут? 4 00:00:29,083 --> 00:00:30,563 Мітка мого клану. 5 00:00:33,003 --> 00:00:33,843 А це? 6 00:00:35,643 --> 00:00:37,843 Кількість прожитих життів. 7 00:00:37,923 --> 00:00:39,843 Тож у тебе стара душа. 8 00:00:40,443 --> 00:00:43,403 Дуже стара душа. 9 00:00:48,803 --> 00:00:50,243 Мені б сподобалося. 10 00:00:50,323 --> 00:00:51,163 Що? 11 00:00:52,163 --> 00:00:53,483 Мати багато життів. 12 00:00:54,283 --> 00:00:56,923 -Адже оце мені не до вподоби. -Аж ніяк. 13 00:00:57,003 --> 00:00:57,843 Чому? 14 00:00:59,243 --> 00:01:00,563 Тобі б не сподобалося. 15 00:01:01,923 --> 00:01:03,683 Якого біса тобі знати? 16 00:01:03,763 --> 00:01:05,923 Ну ж бо. За мною не скучатимуть. 17 00:01:06,003 --> 00:01:07,323 Скажи, що мені робити. 18 00:01:07,923 --> 00:01:08,763 Сказати? 19 00:01:08,843 --> 00:01:09,683 Так. 20 00:01:22,923 --> 00:01:24,483 Ну ти й придурок. 21 00:01:27,923 --> 00:01:30,883 Доведеться тривалий час бути самотньою. 22 00:01:32,563 --> 00:01:34,283 Я сумуватиму без тебе. 23 00:01:35,643 --> 00:01:37,483 Але я залишуся тут назавжди. 24 00:01:39,403 --> 00:01:40,683 Якщо ти впустиш мене. 25 00:01:42,043 --> 00:01:42,883 Прямо тут. 26 00:02:03,283 --> 00:02:04,723 Життя у твоєму тілі 27 00:02:05,243 --> 00:02:07,123 буде ідеальним маскуванням. 28 00:02:17,643 --> 00:02:18,843 Буде боляче? 29 00:02:19,483 --> 00:02:20,323 О, так. 30 00:02:20,923 --> 00:02:23,123 Кожного разу боляче. 31 00:02:36,883 --> 00:02:37,843 Ну ж бо. 32 00:02:39,923 --> 00:02:41,483 Зроби мене безсмертною. 33 00:02:43,523 --> 00:02:44,563 Упевнена? 34 00:03:04,883 --> 00:03:06,923 Тобто я мушу вбити її? 35 00:03:07,003 --> 00:03:11,163 Якщо хочеш їй допомогти, мусиш штовхнути її тіло на поріг смерті. 36 00:03:11,763 --> 00:03:14,243 Лише так вона зможе вселитися назад. 37 00:03:31,043 --> 00:03:35,283 Ось ідеальне місце. Воно є на всіх наших мапах. 38 00:03:35,363 --> 00:03:37,283 Ліпшого годі й шукати. 39 00:03:40,123 --> 00:03:40,963 Дево… 40 00:03:43,403 --> 00:03:45,603 Коли Том привіз нас сюди вперше, 41 00:03:45,683 --> 00:03:48,923 я сказала, що варто назвати цей острів на твою честь. 42 00:03:50,683 --> 00:03:51,763 Неприступний, 43 00:03:52,763 --> 00:03:53,883 таємничий, 44 00:03:57,283 --> 00:03:58,803 а також трішки чокнутий. 45 00:04:00,283 --> 00:04:02,083 Ми мали багато спільного, 46 00:04:02,643 --> 00:04:06,603 але здається, що ти пішла, а ніхто так і не пізнав тебе сповна, 47 00:04:06,683 --> 00:04:08,443 ти залишила багато таємниць. 48 00:04:13,683 --> 00:04:16,763 Тепер я поверну їх тобі, але я впевнена в єдиному. 49 00:04:17,763 --> 00:04:19,243 Ми всі любили тебе, Дево. 50 00:04:20,883 --> 00:04:22,363 Ти завжди будеш із нами. 51 00:04:36,723 --> 00:04:38,123 Візьміться за руки. 52 00:04:38,803 --> 00:04:42,643 Ця мить може вертатися, скільки завгодно. Або ми в неї. 53 00:04:52,203 --> 00:04:53,203 Ні. 54 00:04:53,283 --> 00:04:54,563 Що ти робиш? 55 00:04:54,643 --> 00:04:57,043 Я не хочу запам'ятовувати цю мить. 56 00:04:57,123 --> 00:04:59,803 Лара хотіла, щоб ми пам'ятали чудові миті. 57 00:04:59,883 --> 00:05:02,083 Хіба прощання не може бути чудовим? 58 00:05:02,163 --> 00:05:04,763 Спробуй щось сказати, може, вона нас слухає. 59 00:05:04,843 --> 00:05:05,683 Замовкни. 60 00:05:06,443 --> 00:05:07,563 Дева кохала тебе. 61 00:05:09,083 --> 00:05:13,243 Я не могла бути з тобою, бо знала про її почуття і не хотіла ранити. 62 00:05:14,483 --> 00:05:16,203 І тому, що ти хотів поїхати. 63 00:05:20,683 --> 00:05:23,763 Справжня Алі знала, що я залишуся, якщо вона захоче. 64 00:05:23,843 --> 00:05:26,603 Аврора попередила мене, і тепер я знаю, хто ти. 65 00:05:28,363 --> 00:05:29,523 Як ти могла брехати? 66 00:05:30,603 --> 00:05:33,563 Дево? Ти маніпулювала мною від самого початку. 67 00:05:33,643 --> 00:05:35,563 Я не хотіла брехати тобі, Томе. 68 00:05:37,523 --> 00:05:39,563 -Я не знала… -Ти бачила Альму! 69 00:05:42,323 --> 00:05:44,123 Вона явилася нам того вечора. 70 00:05:44,923 --> 00:05:47,803 Аврора сказала мені, що робити, щоб повернути її. 71 00:05:54,763 --> 00:05:55,763 Ти вб'єш мене? 72 00:05:55,843 --> 00:05:57,443 Я думав, ти одна з них. 73 00:05:58,643 --> 00:05:59,843 Одна з тих тіней. 74 00:05:59,923 --> 00:06:01,083 Тоді я б зміг. 75 00:06:02,203 --> 00:06:03,283 А тепер не можу. 76 00:06:05,723 --> 00:06:07,043 Ми дружили, Дево. 77 00:06:34,003 --> 00:06:35,083 Мені шкода, Альмо. 78 00:06:35,803 --> 00:06:36,843 Вибач мені. 79 00:06:39,723 --> 00:06:40,723 Я не можу. 80 00:06:57,243 --> 00:07:00,363 Тіням потрібно опанувати тіла п'ятьох підлітків. 81 00:07:01,163 --> 00:07:05,843 І лише після інкарнації п'ятьох тіней можна викликати Теріона, 82 00:07:07,083 --> 00:07:09,723 з'єднавши п'ять фігурок, що уособлюють 83 00:07:09,803 --> 00:07:12,083 якості духів п'ятьох тварин. 84 00:07:13,163 --> 00:07:16,403 Мудрість ведмедя, силу лева, 85 00:07:16,923 --> 00:07:20,683 підступність вовка, волелюбність орла 86 00:07:21,323 --> 00:07:24,963 і зміїну здатність міняти шкіру. 87 00:07:32,363 --> 00:07:33,483 Ми опустимо руки? 88 00:07:34,203 --> 00:07:37,003 Це вже відбувається. Не вдавай, що не помічаєш. 89 00:07:43,323 --> 00:07:46,043 МАРТІНА МОНТЕАҐУДО ЗНАЙШЛИ ЖИВИМ 90 00:07:49,843 --> 00:07:52,803 ВОЛОНТЕРИ ЗНАЙШЛИ ЮНАКА В ПЕЧЕРІ. 91 00:07:52,883 --> 00:07:56,003 ВІН ВІЗЬМЕ УЧАСТЬ У ВШАНУВАННІ ЗАГИБЛИХ. 92 00:07:56,083 --> 00:07:57,643 Мартін буде на вшануванні. 93 00:07:58,403 --> 00:08:01,083 Ти маєш попередити його. Він досі в небезпеці. 94 00:09:02,723 --> 00:09:03,923 Привіт, Дево. 95 00:09:04,003 --> 00:09:07,283 Просиш мене забути, ким я була, а сама кличеш на ім'я. 96 00:09:07,363 --> 00:09:08,843 А як тебе називати? 97 00:09:10,923 --> 00:09:11,883 Ти не проти? 98 00:09:11,963 --> 00:09:14,243 Навряд чи я побачу щось нове. 99 00:09:14,323 --> 00:09:15,283 Дуже добре. 100 00:09:17,283 --> 00:09:18,563 Як справи вдома? 101 00:09:19,083 --> 00:09:22,203 Напевно, мама зраділа, що ти все згадала. 102 00:09:23,723 --> 00:09:26,403 Мені нестерпно жити там після всього скоєного. 103 00:09:28,763 --> 00:09:30,043 Я про Лусію. 104 00:09:31,643 --> 00:09:32,683 Пішла ти. 105 00:09:33,443 --> 00:09:34,443 Я ж казала тобі. 106 00:09:35,203 --> 00:09:38,043 Забудь, ким була, а ти одразу пішла… 107 00:09:38,123 --> 00:09:39,523 Ти стежила за мною? 108 00:09:50,203 --> 00:09:51,123 АЛЬМА В ТОМА 109 00:09:51,203 --> 00:09:52,483 З першого ж дня. 110 00:09:52,563 --> 00:09:54,883 АЛЬМА В ЛІКАРНІ АЛЬМА ЗНОВ У ТОМА! 111 00:09:54,963 --> 00:09:55,803 Навіщо? 112 00:09:56,523 --> 00:09:58,083 Щоб зрозуміти, хто ти. 113 00:09:58,163 --> 00:09:59,843 А потім щоб захистити тебе. 114 00:10:00,763 --> 00:10:03,643 А тепер, коли ти знаєш про мене, для самозахисту. 115 00:10:06,443 --> 00:10:08,243 Твій дружок, Роке. 116 00:10:08,763 --> 00:10:11,163 Я маю впевнитися, що ви не спілкуєтеся. 117 00:10:11,243 --> 00:10:12,843 Інакше він з'ясує, хто я. 118 00:10:13,763 --> 00:10:16,363 А якщо з'ясує, мені залишиться лише втікати. 119 00:10:16,443 --> 00:10:17,483 З тобою 120 00:10:18,323 --> 00:10:19,403 чи без тебе. 121 00:10:20,643 --> 00:10:23,283 Невже думаєш, що я втечу з тобою будь-куди? 122 00:10:26,483 --> 00:10:28,043 Нащо ж ти прийшла? 123 00:10:30,323 --> 00:10:33,763 Я ризикую заради тебе, а ти маєш мене за ворога. 124 00:10:33,843 --> 00:10:35,363 Нащо Роке шкодити мені? 125 00:10:35,883 --> 00:10:38,483 Дотепер ти не була першою в його списку, 126 00:10:38,563 --> 00:10:40,483 але станеш, рано чи пізно. 127 00:10:41,763 --> 00:10:43,803 Вони не забаряться прийти по тебе. 128 00:10:43,883 --> 00:10:46,603 Потім чи, може, спершу, вони прийдуть по мене. 129 00:10:47,323 --> 00:10:49,643 -Хто? -Ти не відповіла на моє запитання. 130 00:10:50,243 --> 00:10:52,163 Навіщо ти прийшла? 131 00:10:55,323 --> 00:10:57,243 З тієї ж причини, що й завжди. 132 00:10:58,643 --> 00:10:59,603 Біжу від самоти. 133 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 Пам'ятаю його — твій солоний смак. 134 00:11:57,683 --> 00:11:58,803 Досі не віриться. 135 00:12:01,683 --> 00:12:05,083 Сідайте, будь ласка. Ушанування розпочинається. 136 00:12:05,163 --> 00:12:06,643 Томе, коли будеш готовий. 137 00:12:25,163 --> 00:12:29,123 Коли мене запросили вшанувати однокласників промовою… 138 00:12:31,843 --> 00:12:33,643 спершу я хотів відмовитися. 139 00:12:35,923 --> 00:12:38,603 Думав, що не зможу сказати нічого корисного. 140 00:12:43,603 --> 00:12:45,483 Я був на похоронах у них усіх, 141 00:12:46,363 --> 00:12:48,163 і на всіх мені було гірко. 142 00:12:49,643 --> 00:12:53,843 Перед безглуздою і даремною втратою заколисливі слова здаються нещирими. 143 00:12:55,203 --> 00:12:56,163 Фальшивими. 144 00:12:57,243 --> 00:12:58,563 Наче омана. 145 00:12:59,163 --> 00:13:01,203 Нема нічого шкідливішого за оману. 146 00:13:03,283 --> 00:13:07,803 Журба від загибелі наших друзів, учнів, родичів 147 00:13:08,403 --> 00:13:09,963 заразила всю громаду. 148 00:13:11,203 --> 00:13:13,043 Дещо темне оселилося серед нас. 149 00:13:13,963 --> 00:13:17,763 Оманлива журба стирає і витісняє світлу пам'ять про рідних. 150 00:13:18,643 --> 00:13:20,843 Проте наш час із ними не був сумним. 151 00:13:22,403 --> 00:13:25,283 Я можу лише подарувати вам правду. 152 00:13:25,883 --> 00:13:27,683 Справжню пам'ять про них усіх. 153 00:13:29,643 --> 00:13:33,243 Тельма просила мене допомогти записати відео для випускного. 154 00:13:33,323 --> 00:13:34,603 Я думав, воно зникло, 155 00:13:35,683 --> 00:13:38,483 але завдяки Бруно ось воно. 156 00:13:48,403 --> 00:13:50,603 Народ, привітайтеся для інстаграму. 157 00:13:50,683 --> 00:13:52,243 Привіт! 158 00:13:53,923 --> 00:13:54,923 Ми тут із кіньми. 159 00:13:55,523 --> 00:13:59,883 Сьогодні наш останній день разом, тому він дещо особливий. 160 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 Ну як не скучати за вами? Так, я скучатиму дуже. За всіма. 161 00:14:04,283 --> 00:14:08,123 Але ми будемо бачитися в містечку й збиратися разом. Це не кінець. 162 00:14:08,763 --> 00:14:12,923 Це були прекрасні дні. Мені дуже сумно, що вони добігають кінця. 163 00:14:13,003 --> 00:14:14,963 -Народ, привітайтеся. -Привіт. 164 00:14:15,043 --> 00:14:16,043 Дуже добре. 165 00:14:17,523 --> 00:14:22,963 Якби ти міг звернутися до Мартіна через десять років, що б ти сказав? 166 00:14:23,763 --> 00:14:26,483 Пливи за течією. Будь більш розслабленим. 167 00:14:26,563 --> 00:14:27,723 Гаразд. 168 00:14:27,803 --> 00:14:31,083 Я б сказала своїй Деві через десять років, 169 00:14:31,963 --> 00:14:33,163 щоби берегла себе. 170 00:14:34,963 --> 00:14:36,083 Більше любила себе. 171 00:14:37,723 --> 00:14:40,203 Довіряла. Перестала жити в страху. 172 00:14:42,243 --> 00:14:46,203 Нікому не дозволяй нехтувати собою. 173 00:14:46,963 --> 00:14:47,803 Гаразд? 174 00:14:48,363 --> 00:14:50,443 Пам'ятай свою життєрадісність. 175 00:14:51,443 --> 00:14:54,443 Пам'ятай свою жагу до перемоги. 176 00:14:57,203 --> 00:15:01,403 Лауро, ти щасливіша, ніж десять років тому? 177 00:15:01,483 --> 00:15:05,123 Сподіваюся, відповідь ствердна, подруго. Я вірю в тебе. 178 00:15:05,203 --> 00:15:08,523 Ти поїхала з містечка й нарешті мандруєш світом? 179 00:15:08,603 --> 00:15:09,883 Як твої батьки? 180 00:15:10,803 --> 00:15:12,323 Як дідусь із бабусею? 181 00:15:12,403 --> 00:15:15,843 Усе в них там добре? Досі тримають худобу тощо? 182 00:15:16,923 --> 00:15:20,283 Ну ж бо, що би ти запитала в Альми через десять років? 183 00:15:20,883 --> 00:15:22,403 Я б запитала, 184 00:15:23,323 --> 00:15:24,283 де вона. 185 00:15:25,723 --> 00:15:27,003 Де побувала 186 00:15:28,083 --> 00:15:29,963 і чи знайшла душевний спокій. 187 00:15:33,283 --> 00:15:37,963 Я б спитала, чи вона пробачила мені. Чи змінилася, чи стала меншим стервом. 188 00:15:40,683 --> 00:15:42,723 Чи стала кращою людиною, ніж була. 189 00:15:44,643 --> 00:15:48,323 Щоб не забув завдячити батькам за все зроблене для нього. 190 00:15:49,563 --> 00:15:52,483 Щоб вони знали, як ти їх любиш. 191 00:15:52,563 --> 00:15:54,203 -Фото! -Ну ж бо! 192 00:16:09,203 --> 00:16:11,123 Я виклав відео на сайті коледжу. 193 00:16:12,843 --> 00:16:15,243 Сподіваюся, коли ви скучите за ними, 194 00:16:16,043 --> 00:16:19,483 то подивитеся знов і згадаєте, яким щастям було знати їх. 195 00:16:21,003 --> 00:16:22,323 І ще дещо. 196 00:16:25,243 --> 00:16:27,923 Інша омана роз'їдає наше містечко. 197 00:16:28,003 --> 00:16:29,683 Учора я навідався до Ньєвес. 198 00:16:30,443 --> 00:16:32,723 Вона зберегла повідомлення Карлоса. 199 00:16:34,083 --> 00:16:36,323 Думала, що прощальне, і не зважувалася 200 00:16:36,403 --> 00:16:39,083 послухати, бо боялася, що Карлос почує і піде. 201 00:16:40,803 --> 00:16:42,443 Ми послухали його разом. 202 00:16:42,523 --> 00:16:44,523 І я попросив надіслати його мені. 203 00:16:45,603 --> 00:16:47,043 Пробач за це, Ньєвес. 204 00:16:52,883 --> 00:16:55,523 Люба, це я. 205 00:16:56,883 --> 00:16:58,403 Ми потрапили в аварію. 206 00:16:59,723 --> 00:17:01,763 Щось вибігло на дорогу. 207 00:17:02,403 --> 00:17:04,003 Був густий туман. 208 00:17:05,243 --> 00:17:06,323 Я не знаю, де ми. 209 00:17:07,323 --> 00:17:08,763 Я не можу рухатися. 210 00:17:09,603 --> 00:17:11,483 Не можу допомогти дітям. 211 00:17:15,203 --> 00:17:16,723 Надіюся, поміч близько. 212 00:17:20,323 --> 00:17:23,203 Але, кохана, коли вона прийде, 213 00:17:24,803 --> 00:17:26,283 я буду останнім. 214 00:17:26,923 --> 00:17:28,683 У них усе життя попереду. 215 00:17:29,803 --> 00:17:31,803 Я чекатиму, доки врятують усіх. 216 00:17:35,643 --> 00:17:37,323 Якщо я не повернуся до тебе… 217 00:17:40,003 --> 00:17:41,403 знайте, я вас люблю. 218 00:17:43,043 --> 00:17:44,483 Я люблю вас. 219 00:17:45,683 --> 00:17:48,643 Скажи Даніелі, що я мріяв побачити, як вона росте. 220 00:17:57,003 --> 00:17:58,563 Я думатиму про вас. 221 00:18:00,283 --> 00:18:01,723 Мріятиму поруч із вами. 222 00:18:04,003 --> 00:18:06,283 Я дуже сильно кохаю тебе, життя моє. 223 00:18:21,723 --> 00:18:23,283 -Дуже дякую. -Я тобі дякую. 224 00:18:26,243 --> 00:18:27,843 Батько був чудовою людиною. 225 00:18:28,723 --> 00:18:29,923 Пам'ятай це, гаразд? 226 00:18:42,363 --> 00:18:44,043 Я дуже пишаюся тобою. 227 00:18:44,683 --> 00:18:46,723 Дякую. Щиро. 228 00:19:03,203 --> 00:19:04,843 Я кличу вас. Озвіться. 229 00:19:10,123 --> 00:19:12,363 Я кличу вас. Озвіться. 230 00:21:17,243 --> 00:21:19,363 ВВЕДІТЬ КОД ДОСТУПУ 231 00:21:27,563 --> 00:21:30,123 ПОВІДОМ, КОЛИ ЗАКІНЧИШ 232 00:21:36,763 --> 00:21:41,523 СПРАВУ ЗРОБЛЕНО. ВОНИ БУЛИ РАЗОМ. 233 00:21:47,123 --> 00:21:49,163 Ми маємо діяти дуже швидко. 234 00:21:59,283 --> 00:22:05,923 НАПЕВНО, ТВОЯ ПРАВДА. МАБУТЬ, МЕНІ ВАРТО ПОЇХАТИ З ТОБОЮ 235 00:22:15,163 --> 00:22:20,123 КОЛИ ТИ ХОЧЕШ ПОЇХАТИ? 236 00:22:26,763 --> 00:22:32,243 ЯК ТІЛЬКИ ВЛАДНАЮ НЕЗАВЕРШЕНІ СПРАВИ 237 00:22:32,883 --> 00:22:36,083 ЯК ЗАБАЖАЄШ. 238 00:23:16,243 --> 00:23:17,403 Чорт забирай! 239 00:23:40,123 --> 00:23:41,643 Їдь, щоб тебе! 240 00:23:44,883 --> 00:23:45,883 Їдь, щоб тебе! 241 00:23:59,123 --> 00:24:00,283 Привіт, як справи? 242 00:24:15,643 --> 00:24:16,563 Привіт, Роке. 243 00:24:22,363 --> 00:24:23,203 Еміліє. 244 00:24:25,883 --> 00:24:27,043 Як Лаура? 245 00:24:27,763 --> 00:24:28,843 Без змін. 246 00:24:29,683 --> 00:24:32,563 Я часто згадую тебе. Це дає мені надію. 247 00:24:32,643 --> 00:24:35,403 І ти не повинна втрачати її. Лаура прокинеться. 248 00:24:36,563 --> 00:24:37,883 Навіть не сумнівайся. 249 00:24:40,123 --> 00:24:40,963 Еміліє. 250 00:24:41,563 --> 00:24:43,843 Не залишиш нас удвох на хвилинку? 251 00:24:46,523 --> 00:24:47,363 Звісно. 252 00:25:46,563 --> 00:25:49,243 -Співчуваю щодо твого дідуся. -Де Мартін? 253 00:25:50,643 --> 00:25:52,163 Ти маєш зняти пов'язку. 254 00:25:53,003 --> 00:25:54,243 Я не можу ризикувати. 255 00:26:23,483 --> 00:26:24,323 Бруно. 256 00:26:30,843 --> 00:26:32,283 Оце твоє таємне укриття? 257 00:26:34,323 --> 00:26:36,563 Жахливе місце, звідки ти хотів втекти? 258 00:26:39,003 --> 00:26:41,083 Не знаю, із чого почати вибачатися. 259 00:26:41,163 --> 00:26:42,523 Я спадав із розуму. 260 00:26:44,323 --> 00:26:45,523 Чому ти не дзвонив? 261 00:26:46,043 --> 00:26:47,843 Бо думав, що досі в небезпеці. 262 00:26:49,683 --> 00:26:51,203 Співчуваю твоїй утраті. 263 00:26:51,283 --> 00:26:54,603 Зрозумій, ми дуже налякалися. Я сильно боявся. 264 00:26:54,683 --> 00:26:57,603 Батько прагнув захистити мене. Думав, що ти тінь. 265 00:26:57,683 --> 00:27:00,283 Зараз ясно, то була маячня. Моя вигадка. 266 00:27:00,363 --> 00:27:03,683 А те, що я бачив на власні очі? Теж твоя вигадка? 267 00:27:05,043 --> 00:27:07,083 Мартіне, дідусь помер. 268 00:27:07,603 --> 00:27:10,243 Ти не відповідав на мої дзвінки. 269 00:27:10,323 --> 00:27:12,203 Покинув, навіть не провідавши. 270 00:27:12,963 --> 00:27:15,083 -Ти боягуз. -Ти не розумієш… 271 00:27:15,163 --> 00:27:17,443 Ми прощалися вже багато разів. 272 00:27:18,963 --> 00:27:21,283 -Тепер можна й обійтися. -Бруно… 273 00:27:23,003 --> 00:27:24,763 Бруно, будь ласка! 274 00:27:24,843 --> 00:27:26,003 Будь ласка, не йди. 275 00:27:26,523 --> 00:27:29,203 Я дуже перелякався. Будь ласка, Бруно. 276 00:27:29,283 --> 00:27:30,363 Пробач мені. 277 00:27:50,403 --> 00:27:51,243 Ти в нормі? 278 00:28:22,443 --> 00:28:24,883 …я почув, як собака лає знов, 279 00:28:24,963 --> 00:28:26,923 щодня в той самий час. 280 00:28:27,003 --> 00:28:30,563 Вони носяться навкруги, а я в капцях, не можу бігти. 281 00:28:30,643 --> 00:28:36,043 Пам'ятаєш, трава була мокра? Я б впав. Відусюди було чути лай. 282 00:28:36,123 --> 00:28:39,003 Не ясно було, чи то білка, чи собака… 283 00:28:44,203 --> 00:28:45,443 Що таке? Усе гаразд? 284 00:28:46,643 --> 00:28:49,683 Дещо загубилося, а я знайшла. 285 00:28:49,763 --> 00:28:51,403 Лара залишила їх для вас. 286 00:28:53,843 --> 00:28:55,723 Вона присвятила їм останні дні. 287 00:28:57,883 --> 00:28:59,923 Вони мали би бути у вас уже давно. 288 00:29:07,163 --> 00:29:09,163 -Невже я порвала? -Ні. 289 00:29:10,043 --> 00:29:10,923 Тут дві мапи. 290 00:29:12,003 --> 00:29:13,643 Кожному по одній. 291 00:29:14,763 --> 00:29:17,683 Їх можна з'єднувати й роз'єднувати по-різному. 292 00:29:18,523 --> 00:29:19,723 Це мапа спогадів. 293 00:29:20,923 --> 00:29:24,123 Мандрівка по моментах і місцях, де ми бували з Ларою. 294 00:29:28,603 --> 00:29:30,083 Вона так попрощалася? 295 00:29:31,043 --> 00:29:32,203 Зовсім навпаки. 296 00:29:33,963 --> 00:29:37,003 Так вона показала, що ми можемо завжди її знайти. 297 00:29:37,523 --> 00:29:38,723 У наших спогадах. 298 00:29:46,603 --> 00:29:50,203 Лара не хотіла дозволити хворобі опанувати чи спотворити себе. 299 00:29:52,203 --> 00:29:56,003 Не хотіла, щоб такі останні спогади про неї затьмарили попередні. 300 00:29:56,523 --> 00:29:57,523 Тому вона пішла. 301 00:30:00,083 --> 00:30:01,723 Пішла, щоб не зникнути. 302 00:30:04,123 --> 00:30:05,643 Щоб бути поруч завжди. 303 00:30:08,483 --> 00:30:09,563 Тож ти… 304 00:30:11,603 --> 00:30:12,843 Це Дева допомогла їй. 305 00:30:16,563 --> 00:30:17,843 І забрала мапи. 306 00:30:25,083 --> 00:30:30,003 Вона думала, що коли ви дізнаєтеся, то збагнете, що все було сплановано, 307 00:30:30,083 --> 00:30:32,683 і що допомога Ларі матиме наслідки для неї. 308 00:30:38,803 --> 00:30:39,843 Мені шкода. 309 00:30:44,323 --> 00:30:45,283 Мені дуже шкода. 310 00:30:48,763 --> 00:30:52,643 Дуже шкода, що вони не потрапили до вас тоді, коли хотіла Лара. 311 00:30:54,363 --> 00:30:55,963 Головне, що ми їх отримали. 312 00:30:58,723 --> 00:30:59,803 Дякую, сонечко. 313 00:31:03,003 --> 00:31:05,083 -Кажеш, їх можна з'єднувати. -Так. 314 00:31:05,163 --> 00:31:06,203 Де? 315 00:31:09,603 --> 00:31:10,443 Отут. 316 00:31:16,043 --> 00:31:16,963 Глянь. 317 00:31:19,283 --> 00:31:20,363 Це мандрівка. 318 00:31:26,323 --> 00:31:28,603 «Прогулянки на край світу». 319 00:31:28,683 --> 00:31:29,963 Ось круча. 320 00:31:31,923 --> 00:31:32,963 Подивимося… 321 00:31:39,163 --> 00:31:40,523 Уроки плавання на яхті. 322 00:31:43,203 --> 00:31:44,683 Надання імен коровам. 323 00:32:12,523 --> 00:32:17,803 ТИ ЗАСЛУГОВУЄШ НА КОГОСЬ КРАЩОГО. 324 00:32:34,723 --> 00:32:37,323 ДЕВА НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 325 00:32:42,803 --> 00:32:46,123 ТИ ЗАСЛУГОВУЄШ НА КОГОСЬ КРАЩОГО. 326 00:32:59,083 --> 00:32:59,963 Почнімо. 327 00:33:19,003 --> 00:33:20,763 Треба стукати, ти ж знаєш. 328 00:33:21,603 --> 00:33:22,443 Іди звідси. 329 00:33:23,563 --> 00:33:24,923 Грай, не зупиняйся. 330 00:33:35,923 --> 00:33:37,643 Не можу. Ти мене нервуєш. 331 00:33:39,083 --> 00:33:40,523 Ця пісня для мене? 332 00:33:50,483 --> 00:33:52,883 -Рікардо. -Люблю, коли ти дражниш мене. 333 00:33:55,683 --> 00:33:57,203 Рікардо, забирайся. 334 00:34:00,843 --> 00:34:02,603 Я думаю про тебе весь день. 335 00:34:05,843 --> 00:34:08,363 Я бачив твій погляд. Знаю, ти хочеш цього. 336 00:34:08,443 --> 00:34:09,523 Припини. 337 00:34:09,603 --> 00:34:11,283 Мама не має дізнатися. 338 00:34:12,083 --> 00:34:14,763 Ти ж знаєш, мама не має дізнатися. 339 00:34:15,403 --> 00:34:16,683 -Припини! -Усе добре. 340 00:34:17,363 --> 00:34:18,323 Усе добре. 341 00:34:50,163 --> 00:34:54,403 Вона здатна подолати відстань 80 км протягом доби… 342 00:34:54,483 --> 00:34:55,923 Усе було правдою! 343 00:34:57,003 --> 00:34:58,123 То була правда! 344 00:34:59,443 --> 00:35:01,083 Усе було правдою! 345 00:35:01,843 --> 00:35:04,363 Усе було правдою, а я не вірила їй! 346 00:35:04,443 --> 00:35:06,683 -Стій. -Я не вірила власній доньці! 347 00:35:06,763 --> 00:35:11,123 -Що ти робиш? -Усе було правдою, а я не вірила їй. 348 00:35:12,443 --> 00:35:13,483 Опусти їх. 349 00:35:13,563 --> 00:35:14,403 Лусіє. 350 00:35:14,483 --> 00:35:16,203 …мати приходить на захист. 351 00:36:34,163 --> 00:36:35,643 Не знаю, чи ти мене чуєш. 352 00:36:41,923 --> 00:36:44,283 Якщо вірити Ніко, ти застрягла тут. 353 00:36:45,283 --> 00:36:47,123 Залишишся тут назавжди. 354 00:37:00,083 --> 00:37:01,283 Я хотіла проститися. 355 00:37:04,563 --> 00:37:05,563 З тобою. 356 00:37:07,603 --> 00:37:08,443 З Ларою. 357 00:37:09,163 --> 00:37:10,043 З Томом. 358 00:37:10,883 --> 00:37:12,003 З твоїми батьками. 359 00:37:13,683 --> 00:37:15,683 Не знаю, чи зможеш зробити це за мене. 360 00:37:19,723 --> 00:37:20,563 Я… 361 00:37:24,123 --> 00:37:26,203 не любила нікого сильніше за тебе. 362 00:37:29,363 --> 00:37:30,923 Те, що я зробила для Лари, 363 00:37:32,403 --> 00:37:33,243 для тебе… 364 00:37:36,563 --> 00:37:37,883 було турботою про вас. 365 00:37:42,843 --> 00:37:43,683 Мені шкода. 366 00:37:48,683 --> 00:37:49,563 Прощавай. 367 00:38:31,043 --> 00:38:32,323 Чим ти бавишся? 368 00:38:33,483 --> 00:38:34,963 Звідки в тебе її телефон? 369 00:38:37,643 --> 00:38:39,443 Дева була проти нас із Люсією. 370 00:38:41,363 --> 00:38:43,123 Звабила мене, усе підстроїла. 371 00:38:43,203 --> 00:38:46,443 Щоб зафільмувати й шантажем змусити мене кинути її мати. 372 00:38:47,483 --> 00:38:49,563 Вона була брехухою і маніпулянткою. 373 00:38:50,163 --> 00:38:51,083 І ти це знаєш. 374 00:38:52,163 --> 00:38:53,203 Ти мені огидний. 375 00:38:55,603 --> 00:38:57,003 Хто ще бачив це відео? 376 00:38:57,083 --> 00:38:59,363 Я послала його всім її контактам. 377 00:38:59,443 --> 00:39:00,283 Ти вляпався. 378 00:39:01,163 --> 00:39:05,643 На твоєму місці я б забралася геть. Якщо закричу, батьки з'являться негайно. 379 00:39:10,203 --> 00:39:11,283 Мамо! 380 00:39:11,803 --> 00:39:12,643 Відпусти! 381 00:39:21,683 --> 00:39:22,723 Сучий ти син! 382 00:39:25,363 --> 00:39:26,363 Відпусти! 383 00:39:27,283 --> 00:39:28,243 Відпусти! 384 00:39:33,043 --> 00:39:33,883 Алі. 385 00:39:35,803 --> 00:39:36,643 Допоможи. 386 00:39:39,043 --> 00:39:40,643 Тут ніхто не допоможе тобі. 387 00:39:40,723 --> 00:39:42,683 Ніхто не почує тебе. 388 00:40:35,963 --> 00:40:37,003 Алі. 389 00:40:47,003 --> 00:40:47,963 Альмо. 390 00:40:51,643 --> 00:40:52,643 Мені шкода. 391 00:40:53,443 --> 00:40:56,043 Ніколи я не хотіла красти твоє життя. 392 00:40:59,803 --> 00:41:01,603 Усе сталося, як мало статися. 393 00:41:02,603 --> 00:41:04,323 Я лише хотіла захистити тебе. 394 00:41:04,843 --> 00:41:06,523 Я не хотіла залишати тебе. 395 00:41:07,123 --> 00:41:08,243 У тумані. 396 00:41:09,523 --> 00:41:10,803 У тебе була я. 397 00:41:12,763 --> 00:41:14,683 Я приходила шукати тебе, 398 00:41:15,723 --> 00:41:17,323 бо ти допомогла мені. 399 00:41:18,043 --> 00:41:20,843 Альма досі має безліч причин жити. 400 00:41:22,803 --> 00:41:24,163 Життя жевріє в її тілі. 401 00:41:26,763 --> 00:41:28,043 Допоможімо їй вернутися. 402 00:41:59,643 --> 00:42:00,803 Я кохаю тебе. 403 00:42:47,723 --> 00:42:49,043 Бережи сили. 404 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 Вони вже майже тут. 405 00:43:05,483 --> 00:43:06,643 Прощавай, Алі. 406 00:43:10,763 --> 00:43:11,603 Альмо! 407 00:43:12,523 --> 00:43:13,363 Альмо! 408 00:43:15,603 --> 00:43:16,443 Алі. 409 00:43:17,163 --> 00:43:18,003 Алі. 410 00:43:20,363 --> 00:43:21,203 Що сталося? 411 00:43:21,923 --> 00:43:23,803 Алі, люба, ти в порядку? 412 00:43:24,883 --> 00:43:25,723 Мамо. 413 00:44:02,363 --> 00:44:03,803 Я завжди буду поруч. 414 00:45:00,043 --> 00:45:00,923 Можна? 415 00:45:12,643 --> 00:45:14,683 Невже ти змиришся з таким кінцем? 416 00:45:17,603 --> 00:45:19,323 Я їду до Швейцарії за місяць. 417 00:45:20,563 --> 00:45:22,963 Не встигну схаменутися, як усе забуду. 418 00:45:23,043 --> 00:45:25,603 Забути близьких людей не так легко, Мартіне. 419 00:45:26,923 --> 00:45:29,683 Вони стають частиною нас самих. Назавжди. 420 00:45:31,643 --> 00:45:34,923 Ти жалівся все життя, що не можеш сам приймати рішення, 421 00:45:35,523 --> 00:45:37,883 тепер ти вільний, і нічого не зміниться? 422 00:45:41,123 --> 00:45:42,163 Владнай усе. 423 00:45:43,363 --> 00:45:45,283 Усе у твоїх руках, Мартіне. 424 00:45:45,363 --> 00:45:48,203 І, прошу тебе, 425 00:45:49,243 --> 00:45:51,283 щоб мені не довелося шкодувати. 426 00:45:53,763 --> 00:45:54,683 Візьми. 427 00:46:17,363 --> 00:46:19,883 Іноді щось трапляється з нами, 428 00:46:19,963 --> 00:46:21,763 і ми забуваємо, хто ми. 429 00:46:23,603 --> 00:46:26,963 Коли Лара захворіла, я перетворилася на власну тінь. 430 00:46:28,003 --> 00:46:30,723 Напевне, саме тому Деві вдалося те, що вдалося. 431 00:46:36,363 --> 00:46:37,203 Не знаю. 432 00:46:40,803 --> 00:46:42,363 Ти вирішив, що робитимеш? 433 00:46:43,003 --> 00:46:47,803 Я був би егоїстом, якби батько пожертвував усім заради мене й продав лісопильню. 434 00:46:49,603 --> 00:46:51,483 І після всього, що сталося, 435 00:46:52,923 --> 00:46:54,643 лише ідіот покинув би тебе. 436 00:46:59,483 --> 00:47:01,043 Важливо знати, хто ти. 437 00:47:01,883 --> 00:47:03,003 Що хочеш робити. 438 00:47:04,083 --> 00:47:05,123 Який твій шлях. 439 00:47:07,003 --> 00:47:08,523 Навіть без мапи. 440 00:47:12,003 --> 00:47:13,923 Ти знав це завжди, Томе. 441 00:47:14,883 --> 00:47:16,363 Не треба цим поступатися. 442 00:47:30,563 --> 00:47:32,843 Іноді треба поїхати, щоб бути поруч. 443 00:47:34,003 --> 00:47:34,843 Їдь. 444 00:47:35,723 --> 00:47:38,963 Їдь і наповни життя спогадами, якими поділишся потім. 445 00:47:39,723 --> 00:47:42,203 Якщо ми приречені бути разом, то будемо. 446 00:47:42,883 --> 00:47:44,363 І відстань не завадить. 447 00:47:48,123 --> 00:47:49,003 Це надовго. 448 00:47:49,523 --> 00:47:51,163 Час не має значення. 449 00:48:41,763 --> 00:48:46,763 Я ДАМ ТОБІ ІНШЕ ЖИТТЯ, ПРОСИ ЧОГО ХОЧЕШ 450 00:49:12,763 --> 00:49:15,923 МИ ЗАВЖДИ БУДЕМО РАЗОМ 451 00:49:27,403 --> 00:49:31,683 ВОНА НАЙСИЛЬНІША З УСІХ, КОГО ЗНАЮ 452 00:49:47,123 --> 00:49:48,123 Альма. 453 00:49:56,963 --> 00:49:57,803 Дева. 454 00:50:17,203 --> 00:50:19,843 Чому мені здається, що це ще не кінець? 455 00:50:21,243 --> 00:50:22,203 Дитятко… 456 00:50:25,803 --> 00:50:28,563 твій шлях лише починається. А зараз відпочинь. 457 00:50:30,123 --> 00:50:31,643 Нарешті ти вдома. 458 00:50:33,523 --> 00:50:35,643 Ми чекали на цю мить кілька століть. 459 00:50:40,563 --> 00:50:41,563 Це водяна квітка. 460 00:50:43,363 --> 00:50:45,843 Наставниця подарувала мені її дуже давно. 461 00:50:50,683 --> 00:50:53,723 Тепер ти допомагатимеш іншим, як я допомогла тобі. 462 00:50:54,963 --> 00:50:55,843 Ти готова? 463 00:51:08,523 --> 00:51:11,083 Я дуже довго жив у страху, 464 00:51:11,163 --> 00:51:13,523 що написане в книзі здійсниться. 465 00:51:14,283 --> 00:51:16,963 Я чинив жахливі речі, щоб захистити Мартіна. 466 00:51:18,883 --> 00:51:20,483 Колись я розповім тобі все. 467 00:51:20,563 --> 00:51:22,363 Сподіваюся, ти мені пробачиш. 468 00:51:25,683 --> 00:51:28,603 Пробач ти мені, тато. Дарма я сумнівалася в тобі. 469 00:52:16,123 --> 00:52:16,963 Привіт. 470 00:52:28,483 --> 00:52:32,683 «Хтось із родини підлітка сам віддасть його п'ятьом тіням, 471 00:52:33,283 --> 00:52:36,163 щоб Теріон вселився в його тіло 472 00:52:37,483 --> 00:52:39,443 в третій повний місяць у році…» 473 00:52:49,803 --> 00:52:50,643 Лауро… 474 00:53:13,363 --> 00:53:14,203 Діано… 475 00:53:16,563 --> 00:53:17,963 Де фігурки? 476 00:53:21,563 --> 00:53:22,923 Це не три. 477 00:53:23,843 --> 00:53:24,683 Це шість. 478 00:53:30,243 --> 00:53:32,043 Це сьогоднішній повний місяць. 479 00:53:34,563 --> 00:53:36,123 Ми чекали на тебе. 480 00:59:04,163 --> 00:59:08,963 Переклад субтитрів: Олена Кіркіча