1
00:00:06,083 --> 00:00:10,403
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,003 --> 00:00:23,923
Що це?
3
00:00:27,003 --> 00:00:27,843
Отут?
4
00:00:29,083 --> 00:00:30,563
Мітка мого клану.
5
00:00:33,003 --> 00:00:33,843
А це?
6
00:00:35,643 --> 00:00:37,843
Кількість прожитих життів.
7
00:00:37,923 --> 00:00:39,843
Тож у тебе стара душа.
8
00:00:40,443 --> 00:00:43,403
Дуже стара душа.
9
00:00:48,803 --> 00:00:50,243
Мені б сподобалося.
10
00:00:50,323 --> 00:00:51,163
Що?
11
00:00:52,163 --> 00:00:53,483
Мати багато життів.
12
00:00:54,283 --> 00:00:56,923
-Адже оце мені не до вподоби.
-Аж ніяк.
13
00:00:57,003 --> 00:00:57,843
Чому?
14
00:00:59,243 --> 00:01:00,563
Тобі б не сподобалося.
15
00:01:01,923 --> 00:01:03,683
Якого біса тобі знати?
16
00:01:03,763 --> 00:01:05,923
Ну ж бо. За мною не скучатимуть.
17
00:01:06,003 --> 00:01:07,323
Скажи, що мені робити.
18
00:01:07,923 --> 00:01:08,763
Сказати?
19
00:01:08,843 --> 00:01:09,683
Так.
20
00:01:22,923 --> 00:01:24,483
Ну ти й придурок.
21
00:01:27,923 --> 00:01:30,883
Доведеться тривалий час бути самотньою.
22
00:01:32,563 --> 00:01:34,283
Я сумуватиму без тебе.
23
00:01:35,643 --> 00:01:37,483
Але я залишуся тут назавжди.
24
00:01:39,403 --> 00:01:40,683
Якщо ти впустиш мене.
25
00:01:42,043 --> 00:01:42,883
Прямо тут.
26
00:02:03,283 --> 00:02:04,723
Життя у твоєму тілі
27
00:02:05,243 --> 00:02:07,123
буде ідеальним маскуванням.
28
00:02:17,643 --> 00:02:18,843
Буде боляче?
29
00:02:19,483 --> 00:02:20,323
О, так.
30
00:02:20,923 --> 00:02:23,123
Кожного разу боляче.
31
00:02:36,883 --> 00:02:37,843
Ну ж бо.
32
00:02:39,923 --> 00:02:41,483
Зроби мене безсмертною.
33
00:02:43,523 --> 00:02:44,563
Упевнена?
34
00:03:04,883 --> 00:03:06,923
Тобто я мушу вбити її?
35
00:03:07,003 --> 00:03:11,163
Якщо хочеш їй допомогти,
мусиш штовхнути її тіло на поріг смерті.
36
00:03:11,763 --> 00:03:14,243
Лише так вона зможе вселитися назад.
37
00:03:31,043 --> 00:03:35,283
Ось ідеальне місце.
Воно є на всіх наших мапах.
38
00:03:35,363 --> 00:03:37,283
Ліпшого годі й шукати.
39
00:03:40,123 --> 00:03:40,963
Дево…
40
00:03:43,403 --> 00:03:45,603
Коли Том привіз нас сюди вперше,
41
00:03:45,683 --> 00:03:48,923
я сказала, що варто назвати
цей острів на твою честь.
42
00:03:50,683 --> 00:03:51,763
Неприступний,
43
00:03:52,763 --> 00:03:53,883
таємничий,
44
00:03:57,283 --> 00:03:58,803
а також трішки чокнутий.
45
00:04:00,283 --> 00:04:02,083
Ми мали багато спільного,
46
00:04:02,643 --> 00:04:06,603
але здається, що ти пішла,
а ніхто так і не пізнав тебе сповна,
47
00:04:06,683 --> 00:04:08,443
ти залишила багато таємниць.
48
00:04:13,683 --> 00:04:16,763
Тепер я поверну їх тобі,
але я впевнена в єдиному.
49
00:04:17,763 --> 00:04:19,243
Ми всі любили тебе, Дево.
50
00:04:20,883 --> 00:04:22,363
Ти завжди будеш із нами.
51
00:04:36,723 --> 00:04:38,123
Візьміться за руки.
52
00:04:38,803 --> 00:04:42,643
Ця мить може вертатися,
скільки завгодно. Або ми в неї.
53
00:04:52,203 --> 00:04:53,203
Ні.
54
00:04:53,283 --> 00:04:54,563
Що ти робиш?
55
00:04:54,643 --> 00:04:57,043
Я не хочу запам'ятовувати цю мить.
56
00:04:57,123 --> 00:04:59,803
Лара хотіла, щоб ми пам'ятали чудові миті.
57
00:04:59,883 --> 00:05:02,083
Хіба прощання не може бути чудовим?
58
00:05:02,163 --> 00:05:04,763
Спробуй щось сказати,
може, вона нас слухає.
59
00:05:04,843 --> 00:05:05,683
Замовкни.
60
00:05:06,443 --> 00:05:07,563
Дева кохала тебе.
61
00:05:09,083 --> 00:05:13,243
Я не могла бути з тобою, бо знала
про її почуття і не хотіла ранити.
62
00:05:14,483 --> 00:05:16,203
І тому, що ти хотів поїхати.
63
00:05:20,683 --> 00:05:23,763
Справжня Алі знала,
що я залишуся, якщо вона захоче.
64
00:05:23,843 --> 00:05:26,603
Аврора попередила мене,
і тепер я знаю, хто ти.
65
00:05:28,363 --> 00:05:29,523
Як ти могла брехати?
66
00:05:30,603 --> 00:05:33,563
Дево? Ти маніпулювала
мною від самого початку.
67
00:05:33,643 --> 00:05:35,563
Я не хотіла брехати тобі, Томе.
68
00:05:37,523 --> 00:05:39,563
-Я не знала…
-Ти бачила Альму!
69
00:05:42,323 --> 00:05:44,123
Вона явилася нам того вечора.
70
00:05:44,923 --> 00:05:47,803
Аврора сказала мені,
що робити, щоб повернути її.
71
00:05:54,763 --> 00:05:55,763
Ти вб'єш мене?
72
00:05:55,843 --> 00:05:57,443
Я думав, ти одна з них.
73
00:05:58,643 --> 00:05:59,843
Одна з тих тіней.
74
00:05:59,923 --> 00:06:01,083
Тоді я б зміг.
75
00:06:02,203 --> 00:06:03,283
А тепер не можу.
76
00:06:05,723 --> 00:06:07,043
Ми дружили, Дево.
77
00:06:34,003 --> 00:06:35,083
Мені шкода, Альмо.
78
00:06:35,803 --> 00:06:36,843
Вибач мені.
79
00:06:39,723 --> 00:06:40,723
Я не можу.
80
00:06:57,243 --> 00:07:00,363
Тіням потрібно опанувати
тіла п'ятьох підлітків.
81
00:07:01,163 --> 00:07:05,843
І лише після інкарнації
п'ятьох тіней можна викликати Теріона,
82
00:07:07,083 --> 00:07:09,723
з'єднавши п'ять фігурок, що уособлюють
83
00:07:09,803 --> 00:07:12,083
якості духів п'ятьох тварин.
84
00:07:13,163 --> 00:07:16,403
Мудрість ведмедя, силу лева,
85
00:07:16,923 --> 00:07:20,683
підступність вовка, волелюбність орла
86
00:07:21,323 --> 00:07:24,963
і зміїну здатність міняти шкіру.
87
00:07:32,363 --> 00:07:33,483
Ми опустимо руки?
88
00:07:34,203 --> 00:07:37,003
Це вже відбувається.
Не вдавай, що не помічаєш.
89
00:07:43,323 --> 00:07:46,043
МАРТІНА МОНТЕАҐУДО ЗНАЙШЛИ ЖИВИМ
90
00:07:49,843 --> 00:07:52,803
ВОЛОНТЕРИ ЗНАЙШЛИ ЮНАКА В ПЕЧЕРІ.
91
00:07:52,883 --> 00:07:56,003
ВІН ВІЗЬМЕ УЧАСТЬ
У ВШАНУВАННІ ЗАГИБЛИХ.
92
00:07:56,083 --> 00:07:57,643
Мартін буде на вшануванні.
93
00:07:58,403 --> 00:08:01,083
Ти маєш попередити його.
Він досі в небезпеці.
94
00:09:02,723 --> 00:09:03,923
Привіт, Дево.
95
00:09:04,003 --> 00:09:07,283
Просиш мене забути,
ким я була, а сама кличеш на ім'я.
96
00:09:07,363 --> 00:09:08,843
А як тебе називати?
97
00:09:10,923 --> 00:09:11,883
Ти не проти?
98
00:09:11,963 --> 00:09:14,243
Навряд чи я побачу щось нове.
99
00:09:14,323 --> 00:09:15,283
Дуже добре.
100
00:09:17,283 --> 00:09:18,563
Як справи вдома?
101
00:09:19,083 --> 00:09:22,203
Напевно, мама зраділа, що ти все згадала.
102
00:09:23,723 --> 00:09:26,403
Мені нестерпно жити
там після всього скоєного.
103
00:09:28,763 --> 00:09:30,043
Я про Лусію.
104
00:09:31,643 --> 00:09:32,683
Пішла ти.
105
00:09:33,443 --> 00:09:34,443
Я ж казала тобі.
106
00:09:35,203 --> 00:09:38,043
Забудь, ким була, а ти одразу пішла…
107
00:09:38,123 --> 00:09:39,523
Ти стежила за мною?
108
00:09:50,203 --> 00:09:51,123
АЛЬМА В ТОМА
109
00:09:51,203 --> 00:09:52,483
З першого ж дня.
110
00:09:52,563 --> 00:09:54,883
АЛЬМА В ЛІКАРНІ
АЛЬМА ЗНОВ У ТОМА!
111
00:09:54,963 --> 00:09:55,803
Навіщо?
112
00:09:56,523 --> 00:09:58,083
Щоб зрозуміти, хто ти.
113
00:09:58,163 --> 00:09:59,843
А потім щоб захистити тебе.
114
00:10:00,763 --> 00:10:03,643
А тепер, коли ти знаєш
про мене, для самозахисту.
115
00:10:06,443 --> 00:10:08,243
Твій дружок, Роке.
116
00:10:08,763 --> 00:10:11,163
Я маю впевнитися, що ви не спілкуєтеся.
117
00:10:11,243 --> 00:10:12,843
Інакше він з'ясує, хто я.
118
00:10:13,763 --> 00:10:16,363
А якщо з'ясує,
мені залишиться лише втікати.
119
00:10:16,443 --> 00:10:17,483
З тобою
120
00:10:18,323 --> 00:10:19,403
чи без тебе.
121
00:10:20,643 --> 00:10:23,283
Невже думаєш, що я втечу
з тобою будь-куди?
122
00:10:26,483 --> 00:10:28,043
Нащо ж ти прийшла?
123
00:10:30,323 --> 00:10:33,763
Я ризикую заради тебе,
а ти маєш мене за ворога.
124
00:10:33,843 --> 00:10:35,363
Нащо Роке шкодити мені?
125
00:10:35,883 --> 00:10:38,483
Дотепер ти не була першою в його списку,
126
00:10:38,563 --> 00:10:40,483
але станеш, рано чи пізно.
127
00:10:41,763 --> 00:10:43,803
Вони не забаряться прийти по тебе.
128
00:10:43,883 --> 00:10:46,603
Потім чи, може, спершу,
вони прийдуть по мене.
129
00:10:47,323 --> 00:10:49,643
-Хто?
-Ти не відповіла на моє запитання.
130
00:10:50,243 --> 00:10:52,163
Навіщо ти прийшла?
131
00:10:55,323 --> 00:10:57,243
З тієї ж причини, що й завжди.
132
00:10:58,643 --> 00:10:59,603
Біжу від самоти.
133
00:11:11,203 --> 00:11:13,403
Пам'ятаю його — твій солоний смак.
134
00:11:57,683 --> 00:11:58,803
Досі не віриться.
135
00:12:01,683 --> 00:12:05,083
Сідайте, будь ласка.
Ушанування розпочинається.
136
00:12:05,163 --> 00:12:06,643
Томе, коли будеш готовий.
137
00:12:25,163 --> 00:12:29,123
Коли мене запросили
вшанувати однокласників промовою…
138
00:12:31,843 --> 00:12:33,643
спершу я хотів відмовитися.
139
00:12:35,923 --> 00:12:38,603
Думав, що не зможу
сказати нічого корисного.
140
00:12:43,603 --> 00:12:45,483
Я був на похоронах у них усіх,
141
00:12:46,363 --> 00:12:48,163
і на всіх мені було гірко.
142
00:12:49,643 --> 00:12:53,843
Перед безглуздою і даремною втратою
заколисливі слова здаються нещирими.
143
00:12:55,203 --> 00:12:56,163
Фальшивими.
144
00:12:57,243 --> 00:12:58,563
Наче омана.
145
00:12:59,163 --> 00:13:01,203
Нема нічого шкідливішого за оману.
146
00:13:03,283 --> 00:13:07,803
Журба від загибелі
наших друзів, учнів, родичів
147
00:13:08,403 --> 00:13:09,963
заразила всю громаду.
148
00:13:11,203 --> 00:13:13,043
Дещо темне оселилося серед нас.
149
00:13:13,963 --> 00:13:17,763
Оманлива журба стирає
і витісняє світлу пам'ять про рідних.
150
00:13:18,643 --> 00:13:20,843
Проте наш час із ними не був сумним.
151
00:13:22,403 --> 00:13:25,283
Я можу лише подарувати вам правду.
152
00:13:25,883 --> 00:13:27,683
Справжню пам'ять про них усіх.
153
00:13:29,643 --> 00:13:33,243
Тельма просила мене допомогти
записати відео для випускного.
154
00:13:33,323 --> 00:13:34,603
Я думав, воно зникло,
155
00:13:35,683 --> 00:13:38,483
але завдяки Бруно ось воно.
156
00:13:48,403 --> 00:13:50,603
Народ, привітайтеся для інстаграму.
157
00:13:50,683 --> 00:13:52,243
Привіт!
158
00:13:53,923 --> 00:13:54,923
Ми тут із кіньми.
159
00:13:55,523 --> 00:13:59,883
Сьогодні наш останній день разом,
тому він дещо особливий.
160
00:14:00,763 --> 00:14:04,203
Ну як не скучати за вами?
Так, я скучатиму дуже. За всіма.
161
00:14:04,283 --> 00:14:08,123
Але ми будемо бачитися в містечку
й збиратися разом. Це не кінець.
162
00:14:08,763 --> 00:14:12,923
Це були прекрасні дні.
Мені дуже сумно, що вони добігають кінця.
163
00:14:13,003 --> 00:14:14,963
-Народ, привітайтеся.
-Привіт.
164
00:14:15,043 --> 00:14:16,043
Дуже добре.
165
00:14:17,523 --> 00:14:22,963
Якби ти міг звернутися до Мартіна
через десять років, що б ти сказав?
166
00:14:23,763 --> 00:14:26,483
Пливи за течією. Будь більш розслабленим.
167
00:14:26,563 --> 00:14:27,723
Гаразд.
168
00:14:27,803 --> 00:14:31,083
Я б сказала своїй Деві через десять років,
169
00:14:31,963 --> 00:14:33,163
щоби берегла себе.
170
00:14:34,963 --> 00:14:36,083
Більше любила себе.
171
00:14:37,723 --> 00:14:40,203
Довіряла. Перестала жити в страху.
172
00:14:42,243 --> 00:14:46,203
Нікому не дозволяй нехтувати собою.
173
00:14:46,963 --> 00:14:47,803
Гаразд?
174
00:14:48,363 --> 00:14:50,443
Пам'ятай свою життєрадісність.
175
00:14:51,443 --> 00:14:54,443
Пам'ятай свою жагу до перемоги.
176
00:14:57,203 --> 00:15:01,403
Лауро, ти щасливіша,
ніж десять років тому?
177
00:15:01,483 --> 00:15:05,123
Сподіваюся, відповідь ствердна,
подруго. Я вірю в тебе.
178
00:15:05,203 --> 00:15:08,523
Ти поїхала з містечка
й нарешті мандруєш світом?
179
00:15:08,603 --> 00:15:09,883
Як твої батьки?
180
00:15:10,803 --> 00:15:12,323
Як дідусь із бабусею?
181
00:15:12,403 --> 00:15:15,843
Усе в них там добре?
Досі тримають худобу тощо?
182
00:15:16,923 --> 00:15:20,283
Ну ж бо, що би ти запитала
в Альми через десять років?
183
00:15:20,883 --> 00:15:22,403
Я б запитала,
184
00:15:23,323 --> 00:15:24,283
де вона.
185
00:15:25,723 --> 00:15:27,003
Де побувала
186
00:15:28,083 --> 00:15:29,963
і чи знайшла душевний спокій.
187
00:15:33,283 --> 00:15:37,963
Я б спитала, чи вона пробачила мені.
Чи змінилася, чи стала меншим стервом.
188
00:15:40,683 --> 00:15:42,723
Чи стала кращою людиною, ніж була.
189
00:15:44,643 --> 00:15:48,323
Щоб не забув завдячити батькам
за все зроблене для нього.
190
00:15:49,563 --> 00:15:52,483
Щоб вони знали, як ти їх любиш.
191
00:15:52,563 --> 00:15:54,203
-Фото!
-Ну ж бо!
192
00:16:09,203 --> 00:16:11,123
Я виклав відео на сайті коледжу.
193
00:16:12,843 --> 00:16:15,243
Сподіваюся, коли ви скучите за ними,
194
00:16:16,043 --> 00:16:19,483
то подивитеся знов і згадаєте,
яким щастям було знати їх.
195
00:16:21,003 --> 00:16:22,323
І ще дещо.
196
00:16:25,243 --> 00:16:27,923
Інша омана роз'їдає наше містечко.
197
00:16:28,003 --> 00:16:29,683
Учора я навідався до Ньєвес.
198
00:16:30,443 --> 00:16:32,723
Вона зберегла повідомлення Карлоса.
199
00:16:34,083 --> 00:16:36,323
Думала, що прощальне, і не зважувалася
200
00:16:36,403 --> 00:16:39,083
послухати, бо боялася,
що Карлос почує і піде.
201
00:16:40,803 --> 00:16:42,443
Ми послухали його разом.
202
00:16:42,523 --> 00:16:44,523
І я попросив надіслати його мені.
203
00:16:45,603 --> 00:16:47,043
Пробач за це, Ньєвес.
204
00:16:52,883 --> 00:16:55,523
Люба, це я.
205
00:16:56,883 --> 00:16:58,403
Ми потрапили в аварію.
206
00:16:59,723 --> 00:17:01,763
Щось вибігло на дорогу.
207
00:17:02,403 --> 00:17:04,003
Був густий туман.
208
00:17:05,243 --> 00:17:06,323
Я не знаю, де ми.
209
00:17:07,323 --> 00:17:08,763
Я не можу рухатися.
210
00:17:09,603 --> 00:17:11,483
Не можу допомогти дітям.
211
00:17:15,203 --> 00:17:16,723
Надіюся, поміч близько.
212
00:17:20,323 --> 00:17:23,203
Але, кохана, коли вона прийде,
213
00:17:24,803 --> 00:17:26,283
я буду останнім.
214
00:17:26,923 --> 00:17:28,683
У них усе життя попереду.
215
00:17:29,803 --> 00:17:31,803
Я чекатиму, доки врятують усіх.
216
00:17:35,643 --> 00:17:37,323
Якщо я не повернуся до тебе…
217
00:17:40,003 --> 00:17:41,403
знайте, я вас люблю.
218
00:17:43,043 --> 00:17:44,483
Я люблю вас.
219
00:17:45,683 --> 00:17:48,643
Скажи Даніелі, що я мріяв
побачити, як вона росте.
220
00:17:57,003 --> 00:17:58,563
Я думатиму про вас.
221
00:18:00,283 --> 00:18:01,723
Мріятиму поруч із вами.
222
00:18:04,003 --> 00:18:06,283
Я дуже сильно кохаю тебе, життя моє.
223
00:18:21,723 --> 00:18:23,283
-Дуже дякую.
-Я тобі дякую.
224
00:18:26,243 --> 00:18:27,843
Батько був чудовою людиною.
225
00:18:28,723 --> 00:18:29,923
Пам'ятай це, гаразд?
226
00:18:42,363 --> 00:18:44,043
Я дуже пишаюся тобою.
227
00:18:44,683 --> 00:18:46,723
Дякую. Щиро.
228
00:19:03,203 --> 00:19:04,843
Я кличу вас. Озвіться.
229
00:19:10,123 --> 00:19:12,363
Я кличу вас. Озвіться.
230
00:21:17,243 --> 00:21:19,363
ВВЕДІТЬ КОД ДОСТУПУ
231
00:21:27,563 --> 00:21:30,123
ПОВІДОМ, КОЛИ ЗАКІНЧИШ
232
00:21:36,763 --> 00:21:41,523
СПРАВУ ЗРОБЛЕНО. ВОНИ БУЛИ РАЗОМ.
233
00:21:47,123 --> 00:21:49,163
Ми маємо діяти дуже швидко.
234
00:21:59,283 --> 00:22:05,923
НАПЕВНО, ТВОЯ ПРАВДА.
МАБУТЬ, МЕНІ ВАРТО ПОЇХАТИ З ТОБОЮ
235
00:22:15,163 --> 00:22:20,123
КОЛИ ТИ ХОЧЕШ ПОЇХАТИ?
236
00:22:26,763 --> 00:22:32,243
ЯК ТІЛЬКИ ВЛАДНАЮ НЕЗАВЕРШЕНІ СПРАВИ
237
00:22:32,883 --> 00:22:36,083
ЯК ЗАБАЖАЄШ.
238
00:23:16,243 --> 00:23:17,403
Чорт забирай!
239
00:23:40,123 --> 00:23:41,643
Їдь, щоб тебе!
240
00:23:44,883 --> 00:23:45,883
Їдь, щоб тебе!
241
00:23:59,123 --> 00:24:00,283
Привіт, як справи?
242
00:24:15,643 --> 00:24:16,563
Привіт, Роке.
243
00:24:22,363 --> 00:24:23,203
Еміліє.
244
00:24:25,883 --> 00:24:27,043
Як Лаура?
245
00:24:27,763 --> 00:24:28,843
Без змін.
246
00:24:29,683 --> 00:24:32,563
Я часто згадую тебе. Це дає мені надію.
247
00:24:32,643 --> 00:24:35,403
І ти не повинна втрачати її.
Лаура прокинеться.
248
00:24:36,563 --> 00:24:37,883
Навіть не сумнівайся.
249
00:24:40,123 --> 00:24:40,963
Еміліє.
250
00:24:41,563 --> 00:24:43,843
Не залишиш нас удвох на хвилинку?
251
00:24:46,523 --> 00:24:47,363
Звісно.
252
00:25:46,563 --> 00:25:49,243
-Співчуваю щодо твого дідуся.
-Де Мартін?
253
00:25:50,643 --> 00:25:52,163
Ти маєш зняти пов'язку.
254
00:25:53,003 --> 00:25:54,243
Я не можу ризикувати.
255
00:26:23,483 --> 00:26:24,323
Бруно.
256
00:26:30,843 --> 00:26:32,283
Оце твоє таємне укриття?
257
00:26:34,323 --> 00:26:36,563
Жахливе місце, звідки ти хотів втекти?
258
00:26:39,003 --> 00:26:41,083
Не знаю, із чого почати вибачатися.
259
00:26:41,163 --> 00:26:42,523
Я спадав із розуму.
260
00:26:44,323 --> 00:26:45,523
Чому ти не дзвонив?
261
00:26:46,043 --> 00:26:47,843
Бо думав, що досі в небезпеці.
262
00:26:49,683 --> 00:26:51,203
Співчуваю твоїй утраті.
263
00:26:51,283 --> 00:26:54,603
Зрозумій, ми дуже налякалися.
Я сильно боявся.
264
00:26:54,683 --> 00:26:57,603
Батько прагнув захистити мене.
Думав, що ти тінь.
265
00:26:57,683 --> 00:27:00,283
Зараз ясно, то була маячня. Моя вигадка.
266
00:27:00,363 --> 00:27:03,683
А те, що я бачив
на власні очі? Теж твоя вигадка?
267
00:27:05,043 --> 00:27:07,083
Мартіне, дідусь помер.
268
00:27:07,603 --> 00:27:10,243
Ти не відповідав на мої дзвінки.
269
00:27:10,323 --> 00:27:12,203
Покинув, навіть не провідавши.
270
00:27:12,963 --> 00:27:15,083
-Ти боягуз.
-Ти не розумієш…
271
00:27:15,163 --> 00:27:17,443
Ми прощалися вже багато разів.
272
00:27:18,963 --> 00:27:21,283
-Тепер можна й обійтися.
-Бруно…
273
00:27:23,003 --> 00:27:24,763
Бруно, будь ласка!
274
00:27:24,843 --> 00:27:26,003
Будь ласка, не йди.
275
00:27:26,523 --> 00:27:29,203
Я дуже перелякався. Будь ласка, Бруно.
276
00:27:29,283 --> 00:27:30,363
Пробач мені.
277
00:27:50,403 --> 00:27:51,243
Ти в нормі?
278
00:28:22,443 --> 00:28:24,883
…я почув, як собака лає знов,
279
00:28:24,963 --> 00:28:26,923
щодня в той самий час.
280
00:28:27,003 --> 00:28:30,563
Вони носяться навкруги,
а я в капцях, не можу бігти.
281
00:28:30,643 --> 00:28:36,043
Пам'ятаєш, трава була мокра?
Я б впав. Відусюди було чути лай.
282
00:28:36,123 --> 00:28:39,003
Не ясно було, чи то білка, чи собака…
283
00:28:44,203 --> 00:28:45,443
Що таке? Усе гаразд?
284
00:28:46,643 --> 00:28:49,683
Дещо загубилося, а я знайшла.
285
00:28:49,763 --> 00:28:51,403
Лара залишила їх для вас.
286
00:28:53,843 --> 00:28:55,723
Вона присвятила їм останні дні.
287
00:28:57,883 --> 00:28:59,923
Вони мали би бути у вас уже давно.
288
00:29:07,163 --> 00:29:09,163
-Невже я порвала?
-Ні.
289
00:29:10,043 --> 00:29:10,923
Тут дві мапи.
290
00:29:12,003 --> 00:29:13,643
Кожному по одній.
291
00:29:14,763 --> 00:29:17,683
Їх можна з'єднувати
й роз'єднувати по-різному.
292
00:29:18,523 --> 00:29:19,723
Це мапа спогадів.
293
00:29:20,923 --> 00:29:24,123
Мандрівка по моментах
і місцях, де ми бували з Ларою.
294
00:29:28,603 --> 00:29:30,083
Вона так попрощалася?
295
00:29:31,043 --> 00:29:32,203
Зовсім навпаки.
296
00:29:33,963 --> 00:29:37,003
Так вона показала,
що ми можемо завжди її знайти.
297
00:29:37,523 --> 00:29:38,723
У наших спогадах.
298
00:29:46,603 --> 00:29:50,203
Лара не хотіла дозволити
хворобі опанувати чи спотворити себе.
299
00:29:52,203 --> 00:29:56,003
Не хотіла, щоб такі останні спогади
про неї затьмарили попередні.
300
00:29:56,523 --> 00:29:57,523
Тому вона пішла.
301
00:30:00,083 --> 00:30:01,723
Пішла, щоб не зникнути.
302
00:30:04,123 --> 00:30:05,643
Щоб бути поруч завжди.
303
00:30:08,483 --> 00:30:09,563
Тож ти…
304
00:30:11,603 --> 00:30:12,843
Це Дева допомогла їй.
305
00:30:16,563 --> 00:30:17,843
І забрала мапи.
306
00:30:25,083 --> 00:30:30,003
Вона думала, що коли ви дізнаєтеся,
то збагнете, що все було сплановано,
307
00:30:30,083 --> 00:30:32,683
і що допомога Ларі
матиме наслідки для неї.
308
00:30:38,803 --> 00:30:39,843
Мені шкода.
309
00:30:44,323 --> 00:30:45,283
Мені дуже шкода.
310
00:30:48,763 --> 00:30:52,643
Дуже шкода, що вони не потрапили
до вас тоді, коли хотіла Лара.
311
00:30:54,363 --> 00:30:55,963
Головне, що ми їх отримали.
312
00:30:58,723 --> 00:30:59,803
Дякую, сонечко.
313
00:31:03,003 --> 00:31:05,083
-Кажеш, їх можна з'єднувати.
-Так.
314
00:31:05,163 --> 00:31:06,203
Де?
315
00:31:09,603 --> 00:31:10,443
Отут.
316
00:31:16,043 --> 00:31:16,963
Глянь.
317
00:31:19,283 --> 00:31:20,363
Це мандрівка.
318
00:31:26,323 --> 00:31:28,603
«Прогулянки на край світу».
319
00:31:28,683 --> 00:31:29,963
Ось круча.
320
00:31:31,923 --> 00:31:32,963
Подивимося…
321
00:31:39,163 --> 00:31:40,523
Уроки плавання на яхті.
322
00:31:43,203 --> 00:31:44,683
Надання імен коровам.
323
00:32:12,523 --> 00:32:17,803
ТИ ЗАСЛУГОВУЄШ НА КОГОСЬ КРАЩОГО.
324
00:32:34,723 --> 00:32:37,323
ДЕВА
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
325
00:32:42,803 --> 00:32:46,123
ТИ ЗАСЛУГОВУЄШ НА КОГОСЬ КРАЩОГО.
326
00:32:59,083 --> 00:32:59,963
Почнімо.
327
00:33:19,003 --> 00:33:20,763
Треба стукати, ти ж знаєш.
328
00:33:21,603 --> 00:33:22,443
Іди звідси.
329
00:33:23,563 --> 00:33:24,923
Грай, не зупиняйся.
330
00:33:35,923 --> 00:33:37,643
Не можу. Ти мене нервуєш.
331
00:33:39,083 --> 00:33:40,523
Ця пісня для мене?
332
00:33:50,483 --> 00:33:52,883
-Рікардо.
-Люблю, коли ти дражниш мене.
333
00:33:55,683 --> 00:33:57,203
Рікардо, забирайся.
334
00:34:00,843 --> 00:34:02,603
Я думаю про тебе весь день.
335
00:34:05,843 --> 00:34:08,363
Я бачив твій погляд. Знаю, ти хочеш цього.
336
00:34:08,443 --> 00:34:09,523
Припини.
337
00:34:09,603 --> 00:34:11,283
Мама не має дізнатися.
338
00:34:12,083 --> 00:34:14,763
Ти ж знаєш, мама не має дізнатися.
339
00:34:15,403 --> 00:34:16,683
-Припини!
-Усе добре.
340
00:34:17,363 --> 00:34:18,323
Усе добре.
341
00:34:50,163 --> 00:34:54,403
Вона здатна подолати
відстань 80 км протягом доби…
342
00:34:54,483 --> 00:34:55,923
Усе було правдою!
343
00:34:57,003 --> 00:34:58,123
То була правда!
344
00:34:59,443 --> 00:35:01,083
Усе було правдою!
345
00:35:01,843 --> 00:35:04,363
Усе було правдою, а я не вірила їй!
346
00:35:04,443 --> 00:35:06,683
-Стій.
-Я не вірила власній доньці!
347
00:35:06,763 --> 00:35:11,123
-Що ти робиш?
-Усе було правдою, а я не вірила їй.
348
00:35:12,443 --> 00:35:13,483
Опусти їх.
349
00:35:13,563 --> 00:35:14,403
Лусіє.
350
00:35:14,483 --> 00:35:16,203
…мати приходить на захист.
351
00:36:34,163 --> 00:36:35,643
Не знаю, чи ти мене чуєш.
352
00:36:41,923 --> 00:36:44,283
Якщо вірити Ніко, ти застрягла тут.
353
00:36:45,283 --> 00:36:47,123
Залишишся тут назавжди.
354
00:37:00,083 --> 00:37:01,283
Я хотіла проститися.
355
00:37:04,563 --> 00:37:05,563
З тобою.
356
00:37:07,603 --> 00:37:08,443
З Ларою.
357
00:37:09,163 --> 00:37:10,043
З Томом.
358
00:37:10,883 --> 00:37:12,003
З твоїми батьками.
359
00:37:13,683 --> 00:37:15,683
Не знаю, чи зможеш зробити це за мене.
360
00:37:19,723 --> 00:37:20,563
Я…
361
00:37:24,123 --> 00:37:26,203
не любила нікого сильніше за тебе.
362
00:37:29,363 --> 00:37:30,923
Те, що я зробила для Лари,
363
00:37:32,403 --> 00:37:33,243
для тебе…
364
00:37:36,563 --> 00:37:37,883
було турботою про вас.
365
00:37:42,843 --> 00:37:43,683
Мені шкода.
366
00:37:48,683 --> 00:37:49,563
Прощавай.
367
00:38:31,043 --> 00:38:32,323
Чим ти бавишся?
368
00:38:33,483 --> 00:38:34,963
Звідки в тебе її телефон?
369
00:38:37,643 --> 00:38:39,443
Дева була проти нас із Люсією.
370
00:38:41,363 --> 00:38:43,123
Звабила мене, усе підстроїла.
371
00:38:43,203 --> 00:38:46,443
Щоб зафільмувати й шантажем
змусити мене кинути її мати.
372
00:38:47,483 --> 00:38:49,563
Вона була брехухою і маніпулянткою.
373
00:38:50,163 --> 00:38:51,083
І ти це знаєш.
374
00:38:52,163 --> 00:38:53,203
Ти мені огидний.
375
00:38:55,603 --> 00:38:57,003
Хто ще бачив це відео?
376
00:38:57,083 --> 00:38:59,363
Я послала його всім її контактам.
377
00:38:59,443 --> 00:39:00,283
Ти вляпався.
378
00:39:01,163 --> 00:39:05,643
На твоєму місці я б забралася геть.
Якщо закричу, батьки з'являться негайно.
379
00:39:10,203 --> 00:39:11,283
Мамо!
380
00:39:11,803 --> 00:39:12,643
Відпусти!
381
00:39:21,683 --> 00:39:22,723
Сучий ти син!
382
00:39:25,363 --> 00:39:26,363
Відпусти!
383
00:39:27,283 --> 00:39:28,243
Відпусти!
384
00:39:33,043 --> 00:39:33,883
Алі.
385
00:39:35,803 --> 00:39:36,643
Допоможи.
386
00:39:39,043 --> 00:39:40,643
Тут ніхто не допоможе тобі.
387
00:39:40,723 --> 00:39:42,683
Ніхто не почує тебе.
388
00:40:35,963 --> 00:40:37,003
Алі.
389
00:40:47,003 --> 00:40:47,963
Альмо.
390
00:40:51,643 --> 00:40:52,643
Мені шкода.
391
00:40:53,443 --> 00:40:56,043
Ніколи я не хотіла красти твоє життя.
392
00:40:59,803 --> 00:41:01,603
Усе сталося, як мало статися.
393
00:41:02,603 --> 00:41:04,323
Я лише хотіла захистити тебе.
394
00:41:04,843 --> 00:41:06,523
Я не хотіла залишати тебе.
395
00:41:07,123 --> 00:41:08,243
У тумані.
396
00:41:09,523 --> 00:41:10,803
У тебе була я.
397
00:41:12,763 --> 00:41:14,683
Я приходила шукати тебе,
398
00:41:15,723 --> 00:41:17,323
бо ти допомогла мені.
399
00:41:18,043 --> 00:41:20,843
Альма досі має безліч причин жити.
400
00:41:22,803 --> 00:41:24,163
Життя жевріє в її тілі.
401
00:41:26,763 --> 00:41:28,043
Допоможімо їй вернутися.
402
00:41:59,643 --> 00:42:00,803
Я кохаю тебе.
403
00:42:47,723 --> 00:42:49,043
Бережи сили.
404
00:42:49,643 --> 00:42:51,043
Вони вже майже тут.
405
00:43:05,483 --> 00:43:06,643
Прощавай, Алі.
406
00:43:10,763 --> 00:43:11,603
Альмо!
407
00:43:12,523 --> 00:43:13,363
Альмо!
408
00:43:15,603 --> 00:43:16,443
Алі.
409
00:43:17,163 --> 00:43:18,003
Алі.
410
00:43:20,363 --> 00:43:21,203
Що сталося?
411
00:43:21,923 --> 00:43:23,803
Алі, люба, ти в порядку?
412
00:43:24,883 --> 00:43:25,723
Мамо.
413
00:44:02,363 --> 00:44:03,803
Я завжди буду поруч.
414
00:45:00,043 --> 00:45:00,923
Можна?
415
00:45:12,643 --> 00:45:14,683
Невже ти змиришся з таким кінцем?
416
00:45:17,603 --> 00:45:19,323
Я їду до Швейцарії за місяць.
417
00:45:20,563 --> 00:45:22,963
Не встигну схаменутися, як усе забуду.
418
00:45:23,043 --> 00:45:25,603
Забути близьких людей
не так легко, Мартіне.
419
00:45:26,923 --> 00:45:29,683
Вони стають частиною нас самих. Назавжди.
420
00:45:31,643 --> 00:45:34,923
Ти жалівся все життя,
що не можеш сам приймати рішення,
421
00:45:35,523 --> 00:45:37,883
тепер ти вільний, і нічого не зміниться?
422
00:45:41,123 --> 00:45:42,163
Владнай усе.
423
00:45:43,363 --> 00:45:45,283
Усе у твоїх руках, Мартіне.
424
00:45:45,363 --> 00:45:48,203
І, прошу тебе,
425
00:45:49,243 --> 00:45:51,283
щоб мені не довелося шкодувати.
426
00:45:53,763 --> 00:45:54,683
Візьми.
427
00:46:17,363 --> 00:46:19,883
Іноді щось трапляється з нами,
428
00:46:19,963 --> 00:46:21,763
і ми забуваємо, хто ми.
429
00:46:23,603 --> 00:46:26,963
Коли Лара захворіла,
я перетворилася на власну тінь.
430
00:46:28,003 --> 00:46:30,723
Напевне, саме тому Деві
вдалося те, що вдалося.
431
00:46:36,363 --> 00:46:37,203
Не знаю.
432
00:46:40,803 --> 00:46:42,363
Ти вирішив, що робитимеш?
433
00:46:43,003 --> 00:46:47,803
Я був би егоїстом, якби батько пожертвував
усім заради мене й продав лісопильню.
434
00:46:49,603 --> 00:46:51,483
І після всього, що сталося,
435
00:46:52,923 --> 00:46:54,643
лише ідіот покинув би тебе.
436
00:46:59,483 --> 00:47:01,043
Важливо знати, хто ти.
437
00:47:01,883 --> 00:47:03,003
Що хочеш робити.
438
00:47:04,083 --> 00:47:05,123
Який твій шлях.
439
00:47:07,003 --> 00:47:08,523
Навіть без мапи.
440
00:47:12,003 --> 00:47:13,923
Ти знав це завжди, Томе.
441
00:47:14,883 --> 00:47:16,363
Не треба цим поступатися.
442
00:47:30,563 --> 00:47:32,843
Іноді треба поїхати, щоб бути поруч.
443
00:47:34,003 --> 00:47:34,843
Їдь.
444
00:47:35,723 --> 00:47:38,963
Їдь і наповни життя
спогадами, якими поділишся потім.
445
00:47:39,723 --> 00:47:42,203
Якщо ми приречені бути разом, то будемо.
446
00:47:42,883 --> 00:47:44,363
І відстань не завадить.
447
00:47:48,123 --> 00:47:49,003
Це надовго.
448
00:47:49,523 --> 00:47:51,163
Час не має значення.
449
00:48:41,763 --> 00:48:46,763
Я ДАМ ТОБІ ІНШЕ ЖИТТЯ,
ПРОСИ ЧОГО ХОЧЕШ
450
00:49:12,763 --> 00:49:15,923
МИ ЗАВЖДИ БУДЕМО РАЗОМ
451
00:49:27,403 --> 00:49:31,683
ВОНА НАЙСИЛЬНІША З УСІХ, КОГО ЗНАЮ
452
00:49:47,123 --> 00:49:48,123
Альма.
453
00:49:56,963 --> 00:49:57,803
Дева.
454
00:50:17,203 --> 00:50:19,843
Чому мені здається, що це ще не кінець?
455
00:50:21,243 --> 00:50:22,203
Дитятко…
456
00:50:25,803 --> 00:50:28,563
твій шлях лише починається.
А зараз відпочинь.
457
00:50:30,123 --> 00:50:31,643
Нарешті ти вдома.
458
00:50:33,523 --> 00:50:35,643
Ми чекали на цю мить кілька століть.
459
00:50:40,563 --> 00:50:41,563
Це водяна квітка.
460
00:50:43,363 --> 00:50:45,843
Наставниця подарувала мені її дуже давно.
461
00:50:50,683 --> 00:50:53,723
Тепер ти допомагатимеш іншим,
як я допомогла тобі.
462
00:50:54,963 --> 00:50:55,843
Ти готова?
463
00:51:08,523 --> 00:51:11,083
Я дуже довго жив у страху,
464
00:51:11,163 --> 00:51:13,523
що написане в книзі здійсниться.
465
00:51:14,283 --> 00:51:16,963
Я чинив жахливі речі,
щоб захистити Мартіна.
466
00:51:18,883 --> 00:51:20,483
Колись я розповім тобі все.
467
00:51:20,563 --> 00:51:22,363
Сподіваюся, ти мені пробачиш.
468
00:51:25,683 --> 00:51:28,603
Пробач ти мені, тато.
Дарма я сумнівалася в тобі.
469
00:52:16,123 --> 00:52:16,963
Привіт.
470
00:52:28,483 --> 00:52:32,683
«Хтось із родини підлітка
сам віддасть його п'ятьом тіням,
471
00:52:33,283 --> 00:52:36,163
щоб Теріон вселився в його тіло
472
00:52:37,483 --> 00:52:39,443
в третій повний місяць у році…»
473
00:52:49,803 --> 00:52:50,643
Лауро…
474
00:53:13,363 --> 00:53:14,203
Діано…
475
00:53:16,563 --> 00:53:17,963
Де фігурки?
476
00:53:21,563 --> 00:53:22,923
Це не три.
477
00:53:23,843 --> 00:53:24,683
Це шість.
478
00:53:30,243 --> 00:53:32,043
Це сьогоднішній повний місяць.
479
00:53:34,563 --> 00:53:36,123
Ми чекали на тебе.
480
00:59:04,163 --> 00:59:08,963
Переклад субтитрів: Олена Кіркіча