1 00:00:00,346 --> 00:00:03,598 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:00,972 --> 00:00:04,004 D'ora in poi è un'indagine per omicidio. 3 00:00:04,179 --> 00:00:07,373 Le cose si fanno serie. Ma per me è una grande opportunità. 4 00:00:07,374 --> 00:00:09,809 Mi avevi promesso che questa stupida faida era finita. 5 00:00:09,810 --> 00:00:11,365 Bene, prendi le sue parti anche tu. 6 00:00:11,366 --> 00:00:13,543 - Non prendo nessuna parte! - Dovresti essere dalla mia! 7 00:00:13,544 --> 00:00:15,744 Mi consideravo una brava persona. 8 00:00:16,273 --> 00:00:18,869 Tutti di tanto in tanto hanno dei dubbi. 9 00:00:18,870 --> 00:00:21,104 - Mostramelo! - Max, i ragazzi... 10 00:00:21,105 --> 00:00:22,767 Mostrami il conto! 11 00:00:22,768 --> 00:00:25,000 Che fine hanno fatto i soldi, Anna? 12 00:00:25,001 --> 00:00:27,403 E niente più bugie perché lo scoprirò. 13 00:00:29,663 --> 00:00:31,943 - Perché l'hai fatto? - Posso spiegare. 14 00:00:32,306 --> 00:00:35,200 Richard ha perso tutti i nostri soldi. 15 00:00:35,201 --> 00:00:37,001 Quindi hai minacciato noi? 16 00:00:37,631 --> 00:00:40,243 Sei la madrina dei miei figli. Mi fidavo di te. 17 00:00:40,508 --> 00:00:43,162 Voi ragazze, per me, siete la cosa più importante al mondo. 18 00:00:43,262 --> 00:00:45,262 Troverò il modo per meritare il vostro perdono. 19 00:00:45,616 --> 00:00:48,322 In realtà, suo marito ci ha aiutato molto. 20 00:00:48,323 --> 00:00:52,222 Ha detto che di recente ha ricevuto un pagamento forfettario. 21 00:00:52,846 --> 00:00:54,296 Voglio il divorzio. 22 00:00:55,282 --> 00:01:00,182 Qualunque cosa stiate nascondendo, la scopriranno e vi inchioderanno. 23 00:01:00,367 --> 00:01:01,517 Tutte quante! 24 00:01:01,885 --> 00:01:03,841 Abbiamo rapito Jack Evans. 25 00:01:03,842 --> 00:01:07,361 L'abbiamo messo nell'auto di Nancy, e l'abbiamo portato nel bosco. 26 00:01:07,362 --> 00:01:09,441 È stato uno scherzo stupido. 27 00:01:09,541 --> 00:01:11,991 Quando l'abbiamo lasciato lì, era vivo. 28 00:01:12,021 --> 00:01:14,041 Holland sa che siete tutte in combutta. 29 00:01:14,042 --> 00:01:15,467 Nancy non dirà niente. 30 00:01:15,468 --> 00:01:17,608 Dimmi cosa è successo quella sera. 31 00:01:17,609 --> 00:01:19,401 Chi ha ucciso Jack Evans? 32 00:01:19,501 --> 00:01:21,081 Dovrai capire chi è stato. 33 00:01:21,082 --> 00:01:23,582 È l'unico modo per chiudere la faccenda. 34 00:01:24,783 --> 00:01:27,239 Tu non sai cosa stiamo passando io e tuo padre. 35 00:01:27,240 --> 00:01:28,979 - Ti odio! - Ti odio anch'io! 36 00:01:28,980 --> 00:01:30,120 Sono incinta! 37 00:01:30,121 --> 00:01:31,621 Chi è il padre, Tam? 38 00:01:32,300 --> 00:01:33,350 Jack Evans. 39 00:01:34,685 --> 00:01:36,880 Eravamo venuti a dirtelo. 40 00:01:36,881 --> 00:01:38,381 La sera della festa. 41 00:01:39,580 --> 00:01:40,680 E poi, cosa? 42 00:01:45,009 --> 00:01:47,909 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 43 00:01:48,998 --> 00:01:51,634 Traduzione, synch e revisione: ThePact Team. 44 00:02:25,668 --> 00:02:28,359 THE PACT 1X06 45 00:02:54,388 --> 00:02:55,638 Che ci fai qui? 46 00:02:56,416 --> 00:02:57,416 Aspetto. 47 00:02:57,918 --> 00:02:58,956 Aspetti cosa? 48 00:02:59,056 --> 00:03:01,056 Che tu ti faccia gli affari tuoi. 49 00:03:03,416 --> 00:03:05,416 Potrebbe volerci un po'. 50 00:03:05,933 --> 00:03:07,683 Vedi, questo posto è mio. 51 00:03:09,962 --> 00:03:11,735 Vuoi impressionarmi? 52 00:03:12,599 --> 00:03:13,599 No, 53 00:03:14,535 --> 00:03:17,175 ma significa che posso cacciarti dalla mia proprietà. 54 00:03:19,255 --> 00:03:20,455 Allora, fallo. 55 00:03:37,054 --> 00:03:38,194 Guardami. 56 00:03:38,294 --> 00:03:40,694 Devi dirmi cos'è successo esattamente. 57 00:03:43,158 --> 00:03:44,158 Tamsin? 58 00:03:45,334 --> 00:03:46,954 Che differenza fa? 59 00:03:46,955 --> 00:03:48,255 Dimmelo e basta. 60 00:03:49,333 --> 00:03:52,633 Lasciami stare. Lasciami stare, lasciami stare. 61 00:03:57,028 --> 00:03:58,028 Ryan, 62 00:04:00,973 --> 00:04:02,052 di' qualcosa. 63 00:04:02,053 --> 00:04:03,853 Cosa vuoi che dica, mamma? 64 00:04:04,143 --> 00:04:06,647 Che quello che sto pensando è sbagliato, che non sta accadendo! 65 00:04:06,648 --> 00:04:08,593 Calmiamoci tutti per un attimo. 66 00:04:08,594 --> 00:04:11,874 - Dimmelo e basta! - Mamma, ti sentiranno, smettila! 67 00:04:14,492 --> 00:04:18,812 Giusto, Tam, vogliamo aiutarti ma dobbiamo capire. 68 00:04:20,194 --> 00:04:22,344 Vorrei non averlo mai incontrato. 69 00:04:25,196 --> 00:04:26,652 - Colpito. - Mi faccio una birra. 70 00:04:26,653 --> 00:04:28,051 Non gioco più. 71 00:04:28,052 --> 00:04:31,302 Dai, non essere noioso, dai, mettili, giochiamo ancora. 72 00:04:40,236 --> 00:04:43,231 - La prossima volta porta Ryan. - Non sono un'agenzia di appuntamenti. 73 00:04:43,232 --> 00:04:45,161 Come posso chiedergli di uscire se non lo vedrò mai più? 74 00:04:45,162 --> 00:04:46,315 Mandagli un messaggio. 75 00:04:46,316 --> 00:04:47,766 - Tamsin. - Che... 76 00:04:48,491 --> 00:04:50,551 Il tuo nome è Tamsin Price. 77 00:04:50,650 --> 00:04:52,510 Tua madre lavora nel mio birrificio. 78 00:04:52,610 --> 00:04:54,148 Ottimo lavoro, Sherlock. 79 00:04:54,149 --> 00:04:55,499 Mi dai un attimo? 80 00:04:55,690 --> 00:04:57,386 Ti messaggio dopo, va bene. 81 00:04:59,326 --> 00:05:00,676 È il tuo ragazzo? 82 00:05:01,050 --> 00:05:03,210 No. Non ho un ragazzo. 83 00:05:03,970 --> 00:05:05,970 Non credevo fossi una giocatrice. 84 00:05:06,370 --> 00:05:09,170 Per questo vinco, sono sottovalutata. 85 00:05:12,929 --> 00:05:14,229 Volevi qualcosa? 86 00:05:15,966 --> 00:05:17,916 Cosa ne penserebbe tua madre? 87 00:05:18,649 --> 00:05:20,269 Che importa? 88 00:05:20,369 --> 00:05:21,919 Non andate d'accordo? 89 00:05:23,386 --> 00:05:25,489 Idem tra me e mio padre... 90 00:05:27,078 --> 00:05:30,164 Siamo come due estranei che vivono nella stessa casa. 91 00:05:32,573 --> 00:05:35,628 Ma chi ha bisogno dei genitori? 92 00:05:35,635 --> 00:05:36,594 Già. 93 00:05:36,595 --> 00:05:38,886 Presto saremo noi a governare il mondo. 94 00:05:43,848 --> 00:05:45,448 Sei molto carina, sai? 95 00:06:11,733 --> 00:06:14,526 Certo che è tuo, chi pensi che io sia? 96 00:06:15,166 --> 00:06:17,341 Non lo so, ti conosco appena. 97 00:06:18,846 --> 00:06:20,746 Abbiamo usato la protezione. 98 00:06:21,046 --> 00:06:23,696 Sì, beh, immagino che non funzioni sempre. 99 00:06:24,686 --> 00:06:25,836 Cristo santo. 100 00:06:28,769 --> 00:06:30,219 Si tratta di soldi? 101 00:06:31,106 --> 00:06:32,106 No. 102 00:06:34,151 --> 00:06:36,451 Quanto hai bisogno? Quanto costerà? 103 00:06:38,645 --> 00:06:40,645 Sbarazzarsene. 104 00:06:42,766 --> 00:06:44,666 E se non volessi sbarazzarmene? 105 00:06:46,605 --> 00:06:47,755 Non lo terrai. 106 00:06:48,534 --> 00:06:49,825 Non mi farò dire cosa fare. 107 00:06:49,826 --> 00:06:51,276 Non avrò mai figli. 108 00:06:51,767 --> 00:06:53,795 D'accordo? Mai. 109 00:06:54,045 --> 00:06:57,164 E non te lo sto chiedendo, Ti sto ordinando di sbarazzartene. 110 00:07:00,898 --> 00:07:05,013 Smettila di piangere e vai a sbarazzartene! 111 00:07:08,478 --> 00:07:10,178 Forza! 112 00:07:15,268 --> 00:07:17,168 E voglio vedere i documenti! 113 00:07:21,531 --> 00:07:22,581 Cosa farai? 114 00:07:41,752 --> 00:07:44,302 Un po' presto per una crisi di mezza età. 115 00:07:48,442 --> 00:07:51,062 Non mi piacciono le persone che bullizzano mia sorella. 116 00:07:51,162 --> 00:07:53,162 Non sapevo che avesse un lacchè. 117 00:07:53,514 --> 00:07:57,014 Sono le teste di cazzo come te che mettono in cattiva luce i ragazzi etero. 118 00:07:57,481 --> 00:07:59,894 Tamsin deciderà cosa fare. 119 00:08:00,246 --> 00:08:02,721 - Non tu. E... - Vedi, ecco il punto. 120 00:08:04,561 --> 00:08:08,201 Ho registrato ciò che io e tua sorella abbiamo fatto sul mio telefono. 121 00:08:09,831 --> 00:08:11,921 In una votazione su dieci... 122 00:08:13,171 --> 00:08:14,541 le darei un tre. 123 00:08:15,360 --> 00:08:19,936 Sarebbe un peccato se dovessi caricarlo da qualche parte per farlo vedere alla gente. 124 00:08:27,800 --> 00:08:28,800 Fanculo. 125 00:08:33,931 --> 00:08:36,031 Devi lavorare sulla tecnica. 126 00:08:41,292 --> 00:08:43,742 Dì a tua sorella di fare come dico io. 127 00:08:51,030 --> 00:08:53,279 Il fratellino è eccitato. 128 00:08:55,456 --> 00:08:57,556 È per questo che sei venuto qui? 129 00:09:02,824 --> 00:09:04,174 Vuoi un assaggio? 130 00:09:10,038 --> 00:09:11,038 Diglielo. 131 00:09:16,200 --> 00:09:18,400 Ti avevo detto di non interferire. 132 00:09:29,637 --> 00:09:31,137 Ho bisogno di mamma. 133 00:09:31,806 --> 00:09:33,837 Non posso farlo da sola. 134 00:09:34,637 --> 00:09:36,457 Non puoi dirglielo ora, è alla festa. 135 00:09:36,458 --> 00:09:38,057 Beh, la porterò fuori. 136 00:09:38,156 --> 00:09:39,256 Lui sarà lì. 137 00:09:40,476 --> 00:09:41,726 Devo farlo ora. 138 00:09:43,276 --> 00:09:45,471 Aspetta... vengo con te. 139 00:09:51,768 --> 00:09:54,136 Spogliarlo, qualche foto... 140 00:09:54,236 --> 00:09:57,357 Jack Evans diventa virale e Arwel torna. 141 00:09:57,636 --> 00:10:00,296 Cat, è un'idea orribile. Mi piace un sacco. 142 00:10:00,395 --> 00:10:02,935 Ragazze, non credo proprio sia una buona idea. 143 00:10:02,936 --> 00:10:04,786 Che diavolo stanno facendo? 144 00:10:05,915 --> 00:10:08,165 Saremo tutte licenziate, lo capite? 145 00:10:09,200 --> 00:10:12,795 Vi abbiamo viste allontanarvi e vi abbiamo seguite. 146 00:10:13,715 --> 00:10:15,315 E poi? 147 00:10:48,273 --> 00:10:50,133 Riportatemi indietro o siete morte. 148 00:10:50,213 --> 00:10:51,773 Beh, io vado. 149 00:10:51,774 --> 00:10:53,493 Non so che dire. 150 00:10:53,593 --> 00:10:55,593 Dai, andiamo, devo pisciare. 151 00:11:18,539 --> 00:11:19,592 C'è nessuno? 152 00:11:21,631 --> 00:11:22,681 Chi è là? 153 00:11:30,135 --> 00:11:31,891 E poi l'abbiamo trovato. 154 00:11:39,159 --> 00:11:40,409 Cos'è successo? 155 00:11:46,895 --> 00:11:47,895 Tam? 156 00:11:51,779 --> 00:11:52,779 Tam? 157 00:11:58,710 --> 00:12:01,460 - Giuro su Dio... - Cosa pensi sia successo? 158 00:12:12,193 --> 00:12:13,643 Beh, guarda chi c'è. 159 00:12:19,085 --> 00:12:20,835 Ha portato il suo lacchè. 160 00:12:21,949 --> 00:12:23,949 Perché ti hanno portato qui? 161 00:12:24,585 --> 00:12:26,735 Non credo di piacere a tua madre. 162 00:12:26,916 --> 00:12:28,416 Non piaci a nessuno. 163 00:12:30,628 --> 00:12:32,128 L'ha fatto lei questo. 164 00:12:32,588 --> 00:12:34,238 E le altre stronze. 165 00:12:35,108 --> 00:12:36,708 E le licenzierò tutte. 166 00:12:38,697 --> 00:12:40,528 Dai, lasciamolo stare. 167 00:12:40,529 --> 00:12:42,179 Riportatemi alla festa. 168 00:12:43,827 --> 00:12:45,047 Tam, dai. 169 00:12:45,147 --> 00:12:48,230 O potremmo giusto fare una festa qui, 170 00:12:49,147 --> 00:12:50,147 noi tre. 171 00:12:51,507 --> 00:12:54,587 A tuo fratello piaccio, sai? 172 00:12:56,186 --> 00:12:57,186 Tam, dai. 173 00:12:58,467 --> 00:13:00,217 Te ne sei già sbarazzata? 174 00:13:02,587 --> 00:13:03,636 Beh, l'hai fatto? 175 00:13:10,093 --> 00:13:11,945 Voglio parlare con lui, da sola. 176 00:13:11,946 --> 00:13:13,986 - Cosa? - Ti raggiungo subito. 177 00:13:14,826 --> 00:13:17,411 - Non ti lascio sola con lui. - È ubriaco... 178 00:13:17,412 --> 00:13:19,466 è tutto a posto. Vai pure. 179 00:13:23,026 --> 00:13:24,076 Due minuti. 180 00:13:25,185 --> 00:13:27,005 Grida se hai bisogno di me, va bene? 181 00:13:27,006 --> 00:13:28,106 Il mio eroe. 182 00:13:32,865 --> 00:13:34,961 Vuoi vedere qualcosa? 183 00:13:37,625 --> 00:13:40,125 Ho registrato un breve video. 184 00:13:41,625 --> 00:13:44,275 Puoi inviarlo a chi vuoi, non mi interessa. 185 00:13:45,624 --> 00:13:46,974 Terrò il bambino. 186 00:13:50,584 --> 00:13:51,584 Bene. 187 00:13:53,864 --> 00:13:55,314 Cosa significa? 188 00:13:56,824 --> 00:14:00,384 Il corpo è tuo, la scelta è tua. 189 00:14:01,744 --> 00:14:03,744 Ma pensaci. 190 00:14:04,432 --> 00:14:06,559 Perché sarai legata a me per il resto della vita, 191 00:14:06,583 --> 00:14:08,858 e non ti permetterò mai di dimenticarlo. 192 00:14:10,063 --> 00:14:12,723 Renderò la tua vita un vero inferno. 193 00:14:12,823 --> 00:14:15,803 E ti metterò contro il bambino. 194 00:14:15,804 --> 00:14:17,603 E rovinerò la tua famiglia. 195 00:14:17,604 --> 00:14:19,703 Non parlare della mia famiglia. 196 00:14:25,214 --> 00:14:29,798 Sarà molto divertente fottervi tutti. 197 00:14:31,302 --> 00:14:34,855 Quel bambino desidererà essere morto. 198 00:16:01,978 --> 00:16:03,978 Tam, hai ucciso Jack Evans? 199 00:16:07,578 --> 00:16:08,878 Ho dovuto farlo. 200 00:17:36,301 --> 00:17:38,373 Mi dispiace. 201 00:18:38,410 --> 00:18:40,160 - Tutto bene? - Andiamo. 202 00:19:12,336 --> 00:19:15,981 PADRONE DI UN BIRRIFICIO TROVATO MORTO. 203 00:19:44,463 --> 00:19:46,063 Dammi il suo telefono. 204 00:20:32,628 --> 00:20:34,905 Ti porto in ospedale. 205 00:20:35,005 --> 00:20:36,005 Perché? 206 00:20:36,485 --> 00:20:38,443 Devi farti visitare da un dottore. 207 00:20:38,444 --> 00:20:39,444 Sto bene. 208 00:20:40,204 --> 00:20:42,004 Per favore, non discutere. 209 00:20:43,688 --> 00:20:46,044 Ryan, puoi portarla alla macchina? 210 00:20:46,404 --> 00:20:47,404 Tam, dai. 211 00:20:48,124 --> 00:20:49,674 Arrivo tra un attimo. 212 00:21:02,592 --> 00:21:04,024 Cosa posso fare? 213 00:21:04,201 --> 00:21:05,847 Onestamente? Non lo so. 214 00:21:11,610 --> 00:21:13,310 Supereremo anche questa. 215 00:21:14,531 --> 00:21:15,568 Come? 216 00:21:17,887 --> 00:21:19,646 Non lo so, ma ce la faremo. 217 00:21:34,809 --> 00:21:37,078 - Max. - Ho scoperto una cosa. 218 00:21:37,304 --> 00:21:39,404 Una ripresa a circuito chiuso... 219 00:21:39,917 --> 00:21:41,588 di Tamsin e Jack. 220 00:21:42,377 --> 00:21:44,077 Puoi venire in ospedale? 221 00:21:45,295 --> 00:21:46,325 Cosa? 222 00:21:46,604 --> 00:21:47,829 Va tutto bene? 223 00:21:48,226 --> 00:21:50,148 No. Non va tutto bene. 224 00:22:03,399 --> 00:22:04,475 Eccoci qua. 225 00:22:29,121 --> 00:22:31,321 - Hai delle alternative. - Lo so. 226 00:22:32,722 --> 00:22:34,726 - Devi essere sicura. - Lo sono. 227 00:22:38,173 --> 00:22:40,123 Tam, ti ha costretta a farlo? 228 00:22:43,126 --> 00:22:44,262 Me lo giuri? 229 00:22:48,486 --> 00:22:49,786 È stato gentile. 230 00:22:50,075 --> 00:22:51,125 Per un po'. 231 00:22:56,699 --> 00:22:59,399 Non voglio avere questo bambino in prigione. 232 00:23:05,432 --> 00:23:07,232 Perché non me l'hai detto? 233 00:23:09,277 --> 00:23:11,427 Non sapevo da che parte iniziare. 234 00:23:12,176 --> 00:23:14,835 Pensavamo che se non avessimo detto niente... 235 00:23:15,086 --> 00:23:17,300 sarebbe stato come se non fosse mai accaduto. 236 00:23:49,599 --> 00:23:50,599 Cat. 237 00:23:52,180 --> 00:23:54,330 Non capisco quello che hai fatto. 238 00:23:55,253 --> 00:23:57,964 Ma penso che tutti meritino una seconda occasione. 239 00:24:01,228 --> 00:24:03,078 Vuoi guardare un po' di TV? 240 00:24:06,978 --> 00:24:08,628 Cosa vorresti guardare? 241 00:24:09,318 --> 00:24:10,718 Non ha importanza. 242 00:24:26,254 --> 00:24:28,204 Nostra figlia è un'assassina. 243 00:24:28,891 --> 00:24:30,241 Non so cosa fare. 244 00:24:53,707 --> 00:24:54,957 Nancy sta bene? 245 00:24:57,669 --> 00:24:58,770 Per ora. 246 00:25:01,782 --> 00:25:05,312 La polizia sembra essere convinta della sua colpevolezza. 247 00:25:06,076 --> 00:25:07,195 Lo è? 248 00:25:10,498 --> 00:25:11,498 No. 249 00:25:11,695 --> 00:25:13,956 Non potrei rappresentarla se lo fosse. 250 00:25:15,015 --> 00:25:16,566 Per rispetto verso Arwel. 251 00:25:18,477 --> 00:25:19,738 Era un buon amico... 252 00:25:22,011 --> 00:25:24,425 ma non ho mai preteso di capirlo. 253 00:25:26,404 --> 00:25:28,633 Penso non ci sia mai riuscito nessuno. 254 00:25:28,634 --> 00:25:31,445 Ma so che aveva un'alta opinione di lei. 255 00:25:39,357 --> 00:25:42,423 Le case e il loro contenuto... 256 00:25:43,297 --> 00:25:44,639 gli investimenti. 257 00:25:46,583 --> 00:25:47,761 E il birrificio. 258 00:25:48,264 --> 00:25:50,464 Nel caso fosse venuto a mancare... 259 00:25:50,785 --> 00:25:52,919 Arwel voleva finisse tutto a lei. 260 00:25:59,476 --> 00:26:00,711 No, grazie. 261 00:26:01,618 --> 00:26:02,651 Prego? 262 00:26:03,108 --> 00:26:04,508 Non voglio niente. 263 00:26:05,189 --> 00:26:06,460 Non mi deve niente. 264 00:26:07,381 --> 00:26:09,239 Non si tratta di una ricompensa. 265 00:26:09,494 --> 00:26:10,539 È solo che... 266 00:26:10,871 --> 00:26:12,079 non voglio niente. 267 00:26:12,192 --> 00:26:16,921 Louie, i soli beni le darebbero la sicurezza economica. 268 00:26:16,978 --> 00:26:20,411 Se le somma alle entrate del birrificio... 269 00:26:20,412 --> 00:26:23,372 - Non mi sta ascoltando. - Arwel ha lavorato duro tutta la vita, 270 00:26:23,373 --> 00:26:26,427 per costruire qualcosa da poter lasciare in eredità. 271 00:26:28,073 --> 00:26:31,854 Prenda questa opportunità di farne parte. 272 00:26:32,994 --> 00:26:35,262 Sono tutte le foto, tutti i documenti... 273 00:26:35,263 --> 00:26:38,027 tutti i ricordi che avevo della mia famiglia. 274 00:26:38,028 --> 00:26:41,291 Voglio cancellare la nostra eredità. Voglio farla sparire... 275 00:26:41,292 --> 00:26:43,526 proprio come Arwel. E come Jack. 276 00:26:48,280 --> 00:26:49,830 Papà, che cosa farai? 277 00:26:50,301 --> 00:26:52,201 Non puoi dirlo alla polizia. 278 00:26:52,956 --> 00:26:53,956 Non lo so. 279 00:27:04,664 --> 00:27:06,114 Potremmo andarcene. 280 00:27:06,151 --> 00:27:08,943 Potremmo fare le valigie e trasferirci da qualche parte... 281 00:27:08,944 --> 00:27:10,694 in un altro Paese. 282 00:27:10,983 --> 00:27:13,231 - È un'idea stupida. - Ryan. 283 00:27:13,896 --> 00:27:15,779 - Beh, è vero! - Sto cercando di aiutare. 284 00:27:15,780 --> 00:27:16,876 Beh, non aiuti. 285 00:27:16,877 --> 00:27:19,168 - Perché te la prendi con me? - Perché ci hai trascinati 286 00:27:19,169 --> 00:27:21,816 - in un cazzo di incubo, ecco perché! - Ryan, basta. 287 00:27:25,377 --> 00:27:28,308 Stiamo decidendo cosa fare. Non litighiamo tra di noi. 288 00:27:29,452 --> 00:27:31,102 Perché non dici niente? 289 00:27:34,348 --> 00:27:37,448 Cerco di farmi una ragione di quello che hai fatto. 290 00:27:38,663 --> 00:27:40,513 Scopriranno cos'è successo. 291 00:27:41,347 --> 00:27:43,049 E verranno a cercarti. 292 00:27:43,917 --> 00:27:46,567 - Max... - Non voglio indorare la pillola. 293 00:27:46,667 --> 00:27:48,462 Ti incrimineranno per omicidio. 294 00:27:48,975 --> 00:27:52,925 Un buon avvocato potrebbe portarlo a omicidio colposo ma si tratta sempre di carcere. 295 00:27:57,153 --> 00:28:00,923 Non lo so, magari c'è modo di girarla, usando la gravidanza come scusa. 296 00:28:02,350 --> 00:28:05,019 Potremmo dirgli che ti ha aggredita nel bosco... 297 00:28:05,161 --> 00:28:07,582 che ti ha forzato a fare sesso... 298 00:28:08,042 --> 00:28:09,879 - è legittima difesa. - Vuoi che menta? 299 00:28:09,880 --> 00:28:11,434 Vuoi andare in prigione? 300 00:28:12,691 --> 00:28:13,799 Funzionerebbe? 301 00:28:14,269 --> 00:28:16,279 Dipende da quanto è convincente la bugia. 302 00:28:16,280 --> 00:28:19,219 Se non è a prova di bomba, se non riesce a essere convincente... 303 00:28:25,483 --> 00:28:26,733 C'è la polizia. 304 00:28:26,972 --> 00:28:28,880 No, mamma. 305 00:28:31,691 --> 00:28:34,526 Porta Tam di sopra e rimani lì. 306 00:28:37,210 --> 00:28:39,458 Tam, vieni con me. 307 00:28:39,798 --> 00:28:40,842 Ehi, Tam... 308 00:28:41,663 --> 00:28:43,667 forza. Andiamo di sopra. 309 00:28:53,678 --> 00:28:55,073 Dobbiamo proteggerla. 310 00:28:58,617 --> 00:28:59,967 Possiamo entrare? 311 00:29:12,476 --> 00:29:14,976 Devo fare alcune domande a Max. 312 00:29:16,643 --> 00:29:17,840 In privato. 313 00:29:20,045 --> 00:29:21,645 Possiamo andare di là? 314 00:29:28,619 --> 00:29:30,917 Non volevo farlo in centrale, Max. 315 00:29:31,667 --> 00:29:34,627 Ma devo farti alcune domande su Anna, e... 316 00:29:34,794 --> 00:29:36,771 la sera della festa al birrificio. 317 00:29:36,772 --> 00:29:37,827 D'accordo? 318 00:29:38,606 --> 00:29:39,675 Certo. 319 00:29:43,092 --> 00:29:44,577 - Tam, siediti. - Non voglio. 320 00:29:44,578 --> 00:29:46,721 Mi stai facendo diventare matto, siediti. 321 00:29:57,985 --> 00:29:59,335 È una bella foto. 322 00:30:01,757 --> 00:30:03,307 Dov'è stata scattata? 323 00:30:04,407 --> 00:30:05,407 Snowdonia? 324 00:30:06,010 --> 00:30:07,462 Quanto ci vorrà? 325 00:30:07,989 --> 00:30:09,097 Non ne ho idea. 326 00:30:10,517 --> 00:30:12,990 La nostra famiglia ci andava in campeggio. 327 00:30:14,765 --> 00:30:16,939 Mia nonna è stata inseguita dalle mucche. 328 00:30:22,989 --> 00:30:26,936 - Che fai? Papà dice di star qui. No, Tamsin! - Voglio sentire. Farò piano! 329 00:30:28,564 --> 00:30:30,022 - Vuoi... - Sì. 330 00:30:30,476 --> 00:30:31,476 Vado io. 331 00:30:38,873 --> 00:30:42,703 Hai notato dei cambiamenti nel comportamento di Anna dopo la sera della festa? 332 00:30:42,704 --> 00:30:43,967 No, direi di no. 333 00:30:44,219 --> 00:30:47,171 Non credi sia strano, Max? Voglio dire... 334 00:30:47,490 --> 00:30:49,507 il suo capo è stato assassinato. 335 00:30:49,508 --> 00:30:51,008 Che diavolo succede? 336 00:30:51,150 --> 00:30:53,479 - Tam non vuole stare ferma. - Che succede? 337 00:30:53,480 --> 00:30:56,570 Non lo so, ma dovete rimanere qui e fare silenzio! 338 00:31:00,192 --> 00:31:01,621 Che cazzo di problema hai? 339 00:31:01,622 --> 00:31:03,322 Ovviamente era turbata. 340 00:31:03,714 --> 00:31:05,814 Ti ha parlato di Jack Evans? 341 00:31:06,051 --> 00:31:08,108 - Ma certo. - Che cosa ti ha detto? 342 00:31:09,336 --> 00:31:11,314 Sapevo che non piaceva. 343 00:31:11,467 --> 00:31:13,326 - Ad Anna? - A nessuno. 344 00:31:14,618 --> 00:31:15,868 Sa già tutto... 345 00:31:16,530 --> 00:31:18,087 che aiuto può dare? 346 00:31:31,593 --> 00:31:33,043 È una cosa privata. 347 00:31:34,772 --> 00:31:36,272 Tutto bene là sopra? 348 00:31:37,905 --> 00:31:39,740 Sì, sì, grazie. 349 00:31:40,372 --> 00:31:42,814 Ricordi a che ora è tornata a casa, quella sera? 350 00:31:42,815 --> 00:31:46,970 Verso mezzanotte e mezza, l'una meno un quarto. 351 00:31:46,971 --> 00:31:48,771 Quindi eri ancora sveglio? 352 00:31:50,002 --> 00:31:51,052 Ovviamente. 353 00:31:51,719 --> 00:31:54,820 E come ti è sembrata? Come si è comportata? 354 00:31:56,009 --> 00:31:57,623 Era ubriaca. 355 00:31:59,319 --> 00:32:02,095 Ha detto che la festa non era stato niente di che... 356 00:32:03,528 --> 00:32:05,793 si è spogliata ed è venuta direttamente a dormire. 357 00:32:05,794 --> 00:32:09,302 Sembrava scioccata, tesa? 358 00:32:10,085 --> 00:32:11,435 Assolutamente no. 359 00:32:11,936 --> 00:32:14,962 E parlami del suo rapporto con Nancy Clarke. 360 00:32:14,963 --> 00:32:16,363 Sono come sorelle. 361 00:32:16,499 --> 00:32:17,794 Sono sempre state intime. 362 00:32:17,795 --> 00:32:20,971 Hai notato dei cambiamenti nel loro rapporto, dopo la festa? 363 00:32:21,969 --> 00:32:23,332 Nessuno. 364 00:32:23,966 --> 00:32:25,909 Qualcos'altro che pensi possa aiutare? 365 00:32:26,596 --> 00:32:29,531 - Non pensa che gliel'avrei detto? - Non lo so, Max... 366 00:32:30,249 --> 00:32:32,499 - ecco perché te lo chiedo. - No. 367 00:32:36,583 --> 00:32:38,483 Ti dispiace se uso il bagno? 368 00:32:38,668 --> 00:32:40,618 È di sopra, a sinistra... 369 00:32:40,696 --> 00:32:42,846 non chiuda a chiave, si inceppa. 370 00:32:52,761 --> 00:32:54,361 Hai scoperto qualcosa? 371 00:32:54,910 --> 00:32:56,160 La sala giochi. 372 00:32:56,478 --> 00:32:58,278 Nessuno l'ha riconosciuto. 373 00:33:00,687 --> 00:33:02,403 Non ne sa niente, vero? 374 00:33:02,404 --> 00:33:04,259 Certo che no, darebbe di matto. 375 00:33:04,943 --> 00:33:07,307 Da ora in poi, stanne fuori, Max. 376 00:33:07,785 --> 00:33:09,237 Non ti coprirò più. 377 00:33:16,016 --> 00:33:17,071 Salve. 378 00:33:17,977 --> 00:33:19,004 Salve. 379 00:33:28,198 --> 00:33:30,148 Strana atmosfera lì dentro. 380 00:33:30,587 --> 00:33:31,621 Non mi piace. 381 00:33:32,046 --> 00:33:33,469 Sì, c'è una ragione. 382 00:33:34,262 --> 00:33:35,912 La ragazzina è incinta. 383 00:33:36,326 --> 00:33:38,826 Ho visto i documenti, la data è di oggi. 384 00:33:39,420 --> 00:33:41,270 Forse questo spiega tutto. 385 00:33:42,210 --> 00:33:43,233 Forse. 386 00:33:46,210 --> 00:33:47,510 Cos'hanno detto? 387 00:33:51,116 --> 00:33:52,129 Max! 388 00:33:52,338 --> 00:33:54,220 - Papà, diccelo. - Andate di sopra. 389 00:33:54,221 --> 00:33:56,834 No! Ci siamo dentro anche noi! 390 00:34:00,930 --> 00:34:03,762 Perseguiranno te e Nancy come sospettate principali. 391 00:34:03,868 --> 00:34:06,288 Sa che c'è qualcosa che non va, era ovvio. 392 00:34:07,667 --> 00:34:10,304 E voi due che facevate casino di sopra non ha aiutato. 393 00:34:11,278 --> 00:34:12,682 È stato un incidente. 394 00:34:12,683 --> 00:34:14,619 Non voglio pensarci più. 395 00:34:18,379 --> 00:34:20,479 Potete lasciarci soli un attimo, ragazzi? 396 00:34:27,569 --> 00:34:29,021 Le prove che hai trovato. 397 00:34:29,573 --> 00:34:30,869 Devi distruggerle. 398 00:34:33,665 --> 00:34:36,765 - Mi serve tempo per farmene una ragione. - Non abbiamo tempo. 399 00:35:10,939 --> 00:35:14,161 Non credo che che ci si conosca veramente l'un l'altro. 400 00:35:18,335 --> 00:35:21,067 Affrontiamo la nostra esistenza come clown, 401 00:35:21,068 --> 00:35:23,864 indossando le nostre personalità come fossero maschere. 402 00:35:27,369 --> 00:35:29,584 Nascondendo i nostri desideri segreti... 403 00:35:29,585 --> 00:35:32,788 e i pensieri più oscuri dietro una recita. 404 00:35:32,789 --> 00:35:35,568 Dietro abitudini e obblighi. 405 00:35:36,449 --> 00:35:38,751 E se ci vedessimo, 406 00:35:39,083 --> 00:35:42,191 se mettessimo a nudo la nostra anima, penso impazziremmo. 407 00:35:43,119 --> 00:35:47,476 Le nostre verità metterebbero una famiglia contro l'altra... 408 00:35:47,477 --> 00:35:50,454 distruggerebbero amicizie di lunga data. 409 00:35:51,260 --> 00:35:55,381 Mi sono resa conto che è l'assenza di verità... 410 00:35:55,382 --> 00:35:56,782 a tenerci insieme. 411 00:35:59,892 --> 00:36:02,515 È una visione cinica del mondo, Nancy. 412 00:36:03,857 --> 00:36:07,075 La verità non dovrebbe mai essere considerata distruttiva. 413 00:36:09,950 --> 00:36:13,511 Il mio matrimonio è morto tanto tempo fa... 414 00:36:15,249 --> 00:36:18,014 ma nessuno dei due aveva il coraggio di ammetterlo. 415 00:36:18,648 --> 00:36:20,597 Perciò, mi sono rivolta a lei... 416 00:36:20,598 --> 00:36:23,148 alla chiesa, per colmare quel vuoto. E... 417 00:36:23,678 --> 00:36:26,620 quando la fede non bastava, ho... 418 00:36:26,903 --> 00:36:29,038 iniziato a fantasticare... 419 00:36:30,656 --> 00:36:31,706 su noi due. 420 00:36:32,479 --> 00:36:35,070 Ripetutamente, come un adolescente. 421 00:36:35,071 --> 00:36:37,435 E può avere quell'espressione scioccata quanto vuole, 422 00:36:37,436 --> 00:36:40,086 so che non era un desiderio irrealizzabile. 423 00:36:41,790 --> 00:36:43,440 È questa la mia verità. 424 00:36:46,788 --> 00:36:47,985 Qual è la sua? 425 00:36:57,068 --> 00:37:00,464 Ho passato davvero tanto tempo della mia vita 426 00:37:00,465 --> 00:37:03,415 a concentrarmi sulle persone sbagliate ma ora... 427 00:37:03,983 --> 00:37:05,383 ho le idee chiare. 428 00:37:05,689 --> 00:37:06,839 Ho uno scopo. 429 00:37:08,416 --> 00:37:10,466 Riprendo di nuovo il controllo. 430 00:37:12,141 --> 00:37:15,020 Il controllo è un'illusione, Nancy. 431 00:37:16,685 --> 00:37:17,989 Le regole le fa Lui. 432 00:37:27,073 --> 00:37:29,523 Ogni tanto non vorrebbe contravvenirle? 433 00:37:33,905 --> 00:37:35,008 Beh, sì, vero? 434 00:37:37,822 --> 00:37:39,081 Moltissimo. 435 00:37:50,802 --> 00:37:52,252 Le nostre azioni... 436 00:37:52,984 --> 00:37:54,734 dicono chi siamo davvero. 437 00:37:56,704 --> 00:37:58,533 Tutto il resto è una maschera. 438 00:38:01,864 --> 00:38:03,614 Non ci rivedremo mai più. 439 00:38:30,028 --> 00:38:32,537 - Che succede? - Il capo ci vuole in riunione. 440 00:38:32,538 --> 00:38:34,610 - Cosa è successo? - Non lo so. 441 00:38:54,051 --> 00:38:55,593 Gareth ti sta cercando. 442 00:38:58,861 --> 00:39:01,661 - Se ti preoccupa quello che pensano... - No. 443 00:39:03,745 --> 00:39:05,245 Allora, che succede? 444 00:39:13,000 --> 00:39:14,050 Eccole qui. 445 00:39:15,490 --> 00:39:17,089 Non ancora in galera? 446 00:39:17,090 --> 00:39:18,490 Vaffanculo, Mandy. 447 00:39:19,157 --> 00:39:20,707 È questione di tempo. 448 00:39:23,925 --> 00:39:27,225 Cosa c'è da pensare? Ti sistemeresti per tutta la vita. 449 00:39:27,712 --> 00:39:29,862 Se dopo questo ce ne rimarrà una. 450 00:39:33,161 --> 00:39:34,327 Non lo voglio. 451 00:39:34,513 --> 00:39:36,829 Ma il birrificio è della tua famiglia da anni. 452 00:39:36,830 --> 00:39:37,838 Sì. 453 00:39:38,840 --> 00:39:41,617 Il nostro nome è ovunque, su ogni barile, su ogni bottiglia, 454 00:39:41,618 --> 00:39:43,568 per ricordarmelo ogni giorno. 455 00:39:44,425 --> 00:39:47,472 Forse divertiva Arwel, forse è il suo modo per punirmi. 456 00:39:47,473 --> 00:39:48,661 Per cosa? 457 00:39:49,664 --> 00:39:51,372 Non c'entri solo tu, sai? 458 00:39:51,373 --> 00:39:54,220 Smettila di concentrarti su te stessa e pensa a chi lavora qui. 459 00:39:54,221 --> 00:39:55,614 Il birrificio è anche loro. 460 00:39:55,615 --> 00:39:57,646 Staranno bene, lo comprerà qualcun altro. 461 00:39:57,694 --> 00:40:00,458 Sì, qualche multinazionale che ci inghiottirà. 462 00:40:00,459 --> 00:40:03,418 Strapperanno anima e cuore dell'azienda per metterci delle macchine. 463 00:40:03,449 --> 00:40:04,698 Che c'è di buono? 464 00:40:04,699 --> 00:40:06,646 Non posso basare le mie decisioni sugli altri. 465 00:40:06,647 --> 00:40:08,304 Allora basale su di te. 466 00:40:08,929 --> 00:40:11,178 Vuoi passare il resto della tua vita rinchiusa... 467 00:40:11,179 --> 00:40:14,442 in quella casa, a rubare nei negozi per sentirti meglio... 468 00:40:14,443 --> 00:40:15,919 o vuoi fare qualcosa d'importante? 469 00:40:15,920 --> 00:40:18,525 Questa è l'occasione per fare le cose per bene. 470 00:40:19,494 --> 00:40:21,294 Per essere un capo giusto. 471 00:40:23,022 --> 00:40:25,172 Inoltre, potrai licenziare Mandy. 472 00:40:27,604 --> 00:40:30,504 Se vuoi dimenticare la tua famiglia, va bene, fallo. 473 00:40:32,142 --> 00:40:33,491 Scegline una nuova. 474 00:40:33,675 --> 00:40:34,786 Scegli noi. 475 00:40:38,002 --> 00:40:39,684 Ti stai commuovendo? 476 00:40:40,192 --> 00:40:41,192 No. 477 00:40:41,929 --> 00:40:45,279 Ora basta battere la fiacca, altrimenti Gareth si agita. 478 00:40:47,192 --> 00:40:48,387 Tish? 479 00:40:50,079 --> 00:40:51,741 Con Cat fai sul serio? 480 00:40:52,016 --> 00:40:53,016 Sì. 481 00:40:53,478 --> 00:40:54,976 Avevi un ragazzo. 482 00:40:55,405 --> 00:40:56,955 E ora ho una ragazza. 483 00:41:02,021 --> 00:41:04,329 Lei non è così forte come vuol far sembrare. 484 00:41:05,411 --> 00:41:06,520 Lo so. 485 00:41:08,821 --> 00:41:11,431 Se le fai del male... ti ammazzo con le mie mani. 486 00:41:11,432 --> 00:41:12,888 Sì, capo. 487 00:41:18,568 --> 00:41:20,059 Hai visto Tamsin? 488 00:41:20,817 --> 00:41:23,195 - Non è in camera sua? - Ha lasciato questo. 489 00:41:35,021 --> 00:41:37,540 - Pronto? - Se n'è andata, Tamsin se n'è andata. 490 00:41:37,651 --> 00:41:39,348 Che vuoi dire? Andata dove? 491 00:41:39,349 --> 00:41:41,866 Non lo so, ha preso lo zaino e alcuni vestiti. 492 00:41:41,867 --> 00:41:43,640 Cristo santo. 493 00:41:43,911 --> 00:41:45,351 Suona a vuoto. 494 00:41:45,352 --> 00:41:47,097 Chiama Nancy e poi Harri. 495 00:41:47,098 --> 00:41:48,098 No. 496 00:41:48,298 --> 00:41:49,823 Non chiamate nessun altro. 497 00:41:49,824 --> 00:41:52,504 Chiederò un favore e farò tracciare il suo telefono. 498 00:41:54,429 --> 00:41:55,787 Ehi, amico. 499 00:41:55,788 --> 00:41:58,280 Se puoi trovarmi questo prima che puoi. 500 00:42:00,841 --> 00:42:01,841 Cazzo. 501 00:42:17,117 --> 00:42:18,117 Ferma. 502 00:42:25,763 --> 00:42:27,485 È vicina al bosco. 503 00:42:27,609 --> 00:42:30,656 Tra il campo da golf e la fattoria "Le Quattro Querce". 504 00:42:31,968 --> 00:42:33,744 Sta andando in stazione. 505 00:42:33,745 --> 00:42:35,031 Andate a prenderla. 506 00:42:35,358 --> 00:42:36,941 Io sto arrivando. 507 00:42:42,806 --> 00:42:44,256 Non posso parlarne. 508 00:42:45,570 --> 00:42:47,170 Pensavo fossimo amici. 509 00:42:47,709 --> 00:42:49,020 Non fare così. 510 00:42:49,050 --> 00:42:50,100 È per Anna? 511 00:42:53,129 --> 00:42:54,245 Allora? 512 00:42:55,290 --> 00:42:58,051 Holland è convinta che le quattro donne stiano coprendo qualcuno. 513 00:42:58,052 --> 00:43:00,163 Le arresteremo tutte stasera. 514 00:43:00,489 --> 00:43:02,380 E vuole interrogare i tuoi figli. 515 00:43:02,776 --> 00:43:03,776 Max... 516 00:43:04,077 --> 00:43:05,627 non fare sciocchezze. 517 00:43:30,900 --> 00:43:33,100 Tam! Tam, aspetta! 518 00:43:36,046 --> 00:43:37,580 Tamsin! 519 00:43:37,998 --> 00:43:39,474 Sta' qui, chiama papà. 520 00:43:42,483 --> 00:43:45,189 - Tam, aspetta! - Lasciami stare! 521 00:44:02,387 --> 00:44:05,237 - Sono andate per di qua. - Prendi una torcia. 522 00:44:48,815 --> 00:44:50,315 Anna! 523 00:44:52,422 --> 00:44:53,612 Dov'è? 524 00:44:53,787 --> 00:44:56,160 Non lo so, l'ho persa. 525 00:44:57,272 --> 00:44:58,907 - Stai bene? - Sì. 526 00:44:59,092 --> 00:45:00,322 Tam! 527 00:45:08,754 --> 00:45:12,008 Tam! E che cazzo, Tam! 528 00:45:12,536 --> 00:45:14,692 - Lasciatemi andare! - Andare dove? 529 00:45:14,693 --> 00:45:15,711 - Non so. - Cosa? 530 00:45:15,712 --> 00:45:17,255 Quindi continuerai a scappare. 531 00:45:17,256 --> 00:45:19,008 Per sempre e da sola? 532 00:45:19,009 --> 00:45:22,188 Non mi sembra una grande idea. Tam, ascoltami. 533 00:45:24,754 --> 00:45:26,028 Siamo una squadra. 534 00:45:27,636 --> 00:45:28,636 Va bene? 535 00:45:33,053 --> 00:45:34,281 Tam. 536 00:45:34,282 --> 00:45:36,111 Vogliamo solo parlare. 537 00:45:36,112 --> 00:45:37,603 Dammi retta. 538 00:45:38,250 --> 00:45:40,507 Se scappi, lo verranno a sapere. 539 00:45:40,983 --> 00:45:42,611 Sapranno che sei stata tu. 540 00:45:42,612 --> 00:45:44,260 Non smetteranno di cercarti. 541 00:45:47,655 --> 00:45:49,270 Starete tutti meglio senza di me. 542 00:45:49,271 --> 00:45:51,122 - Non è vero. - Invece, sì. 543 00:45:51,123 --> 00:45:52,554 Tam, senti. 544 00:45:53,029 --> 00:45:54,929 Adesso torniamo in macchina. 545 00:45:55,108 --> 00:45:56,490 Poi torniamo a casa. 546 00:45:56,491 --> 00:45:57,668 E poi? 547 00:45:57,669 --> 00:46:00,857 - Faremo finta che non sia mai successo? - Sì, sì. 548 00:46:01,224 --> 00:46:03,459 - È troppo tardi. - Dai, papà, diglielo tu. 549 00:46:04,103 --> 00:46:06,551 Andrà tutto bene, vero? Ci verrà in mente qualcosa. 550 00:46:10,382 --> 00:46:11,951 - Papà? - Non lo so. 551 00:46:24,898 --> 00:46:26,374 È la centrale. 552 00:46:27,486 --> 00:46:29,586 Si staranno chiedendo dove sono. 553 00:46:34,770 --> 00:46:36,220 Max, Max, dove sei? 554 00:46:37,315 --> 00:46:38,515 Max, mi senti? 555 00:46:43,956 --> 00:46:45,938 C'è un modo per uscirne. 556 00:46:48,735 --> 00:46:50,385 Dirò che sono stata io. 557 00:46:50,795 --> 00:46:52,849 - No. - Ci stanno già alle costole. 558 00:46:52,850 --> 00:46:54,646 È solo questione di tempo, ormai. 559 00:46:55,676 --> 00:46:57,137 Se confesso... 560 00:46:57,138 --> 00:46:59,199 - con un buon avvocato... - No, papà, diglielo. 561 00:46:59,200 --> 00:47:00,975 Forse potrò patteggiare? 562 00:47:02,667 --> 00:47:03,717 O io o lei. 563 00:47:04,798 --> 00:47:06,529 - Non funzionerà. - Possiamo farcela. 564 00:47:06,530 --> 00:47:09,611 - L'auto di Nancy è stata ripresa. - Smettetela, smettetela di parlare così. 565 00:47:09,612 --> 00:47:11,171 Nancy starà al gioco, come tutte. 566 00:47:11,172 --> 00:47:12,354 Non basta. 567 00:47:12,355 --> 00:47:15,443 Tam ci ha detto dov'è il telefono di Jack. 568 00:47:15,716 --> 00:47:17,716 - Ecco la prova. - No, mamma. 569 00:47:18,173 --> 00:47:19,173 No. 570 00:47:20,131 --> 00:47:22,922 Se lo faccio, Tam è salva. 571 00:47:25,342 --> 00:47:27,056 Diremo che ho confessato. 572 00:47:28,343 --> 00:47:29,675 E sono scappata. 573 00:47:30,038 --> 00:47:31,914 Poi mi hai arrestato così... 574 00:47:31,915 --> 00:47:34,055 - anche tu sarai pulito. - È una follia. 575 00:47:34,056 --> 00:47:36,244 Non lasceranno perdere finché qualcuno non confesserà. 576 00:47:36,245 --> 00:47:38,827 Papà, dille di smettere. Papà. 577 00:47:40,541 --> 00:47:42,017 Farò così. 578 00:47:46,587 --> 00:47:48,984 Mi serve il tuo aiuto o non funzionerà. 579 00:47:50,086 --> 00:47:51,086 Max. 580 00:48:19,168 --> 00:48:20,849 Anna! Anna! 581 00:48:21,783 --> 00:48:23,577 Ci deve essere un altro modo. 582 00:48:29,113 --> 00:48:31,139 Riesci a trovarne uno? 583 00:48:31,433 --> 00:48:32,982 Mamma, ti prego. 584 00:48:37,503 --> 00:48:38,774 Ti prego. 585 00:48:48,513 --> 00:48:50,463 Prendetevi cura l'un l'altro. 586 00:48:50,632 --> 00:48:51,782 Promettimelo. 587 00:48:52,763 --> 00:48:53,763 Va bene. 588 00:48:59,901 --> 00:49:00,901 Ti amo. 589 00:49:24,871 --> 00:49:26,171 Max, che cavolo! 590 00:49:26,945 --> 00:49:28,310 Ti ho chiamato. 591 00:49:28,311 --> 00:49:29,660 Lo so. 592 00:49:29,809 --> 00:49:31,543 Abbiamo una confessione. 593 00:49:34,585 --> 00:49:35,585 Cosa? 594 00:49:36,482 --> 00:49:37,672 Di chi? 595 00:49:38,070 --> 00:49:40,709 Deve ripetermi quello che mi ha detto fuori. 596 00:49:40,796 --> 00:49:42,106 Dobbiamo registrarlo. 597 00:49:45,466 --> 00:49:47,405 Ho ucciso Jack Evans. 598 00:49:48,355 --> 00:49:51,854 L'ho soffocato con una busta di plastica mentre era ubriaco. 599 00:49:53,732 --> 00:49:55,422 Poi gli ho preso il telefono. 600 00:49:55,837 --> 00:49:58,186 I sommozzatori lo troveranno nel bacino idrico. 601 00:49:58,187 --> 00:50:00,201 L'ho buttato lì il giorno dopo. 602 00:50:04,362 --> 00:50:06,027 Non era premeditato. 603 00:50:06,532 --> 00:50:09,541 Ho agito nell'impulso del momento, per rabbia. 604 00:50:10,768 --> 00:50:12,471 Trattava male le mie colleghe. 605 00:50:12,472 --> 00:50:16,086 Per mesi ha inflitto abusi fisici e psicologici. 606 00:50:16,087 --> 00:50:17,592 La cosa doveva finire. 607 00:50:18,385 --> 00:50:20,411 Una soluzione piuttosto drastica. 608 00:50:21,409 --> 00:50:23,220 Non ne sono fiera. 609 00:50:24,388 --> 00:50:27,221 Ma sono pronta a prendermi le mie responsabilità. 610 00:50:29,468 --> 00:50:31,688 Nancy, perché ce lo dice solo ora? 611 00:50:32,790 --> 00:50:35,479 Perché le mie azioni si riflettono su gente innocente 612 00:50:35,480 --> 00:50:38,141 che non merita di venire coinvolta. 613 00:50:40,188 --> 00:50:43,197 Su una cosa voglio essere chiara, ispettrice. 614 00:50:43,557 --> 00:50:45,874 Ho ucciso Jack Evans. 615 00:50:46,595 --> 00:50:48,042 E l'ho fatto da sola. 616 00:50:55,587 --> 00:50:56,587 Anna? 617 00:51:48,274 --> 00:51:49,870 Non puoi farlo. 618 00:51:50,886 --> 00:51:52,136 L'ho già fatto. 619 00:51:54,757 --> 00:51:55,959 Prendilo. 620 00:52:00,467 --> 00:52:01,467 Pronto? 621 00:52:01,943 --> 00:52:03,596 Nancy? 622 00:52:03,782 --> 00:52:04,782 Ciao. 623 00:52:05,543 --> 00:52:06,543 Nancy. 624 00:52:10,863 --> 00:52:12,613 Perché lo stai facendo? 625 00:52:14,292 --> 00:52:16,173 Per cosa credi lo faccia? 626 00:52:16,771 --> 00:52:19,822 Devi ritrattare. Devi dire loro che sono stata io. 627 00:52:20,047 --> 00:52:21,747 Insomma, questo non è... 628 00:52:24,160 --> 00:52:28,660 dobbiamo pagare tutte per ciò che è successo quella sera, ognuna a proprio modo. 629 00:52:29,182 --> 00:52:30,282 Ma Tamsin... 630 00:52:31,382 --> 00:52:34,582 ha tutta la vita davanti e avrà bisogno della mamma. 631 00:52:35,059 --> 00:52:36,059 Non posso. 632 00:52:36,794 --> 00:52:38,416 Non posso lasciartelo fare. 633 00:52:38,429 --> 00:52:40,873 Non riuscirò a vivere con me stessa. 634 00:52:41,755 --> 00:52:43,686 E questa è la tua punizione. 635 00:52:44,642 --> 00:52:45,992 Ed è sufficiente. 636 00:52:47,858 --> 00:52:49,243 È buffo, sai. 637 00:52:49,523 --> 00:52:52,766 Mi sento più libera adesso di quanto mi sia sentita negli ultimi anni. 638 00:52:55,075 --> 00:52:56,544 Va' a casa, Anna. 639 00:52:57,482 --> 00:52:59,523 Aiuta Tamsin a superare questo momento. 640 00:53:00,446 --> 00:53:02,385 Bada a Cat da parte mia. 641 00:53:02,599 --> 00:53:05,131 E anche a Louie, dì loro di non preoccuparsi. 642 00:53:06,083 --> 00:53:07,603 Dì loro che mi mancheranno. 643 00:53:10,903 --> 00:53:12,929 Ma tu mi mancherai più di tutte. 644 00:53:16,244 --> 00:53:17,244 Nancy? 645 00:54:19,690 --> 00:54:22,190 CANCELLARE 646 00:54:27,678 --> 00:54:29,545 FILE CANCELLATO 647 00:55:19,130 --> 00:55:21,830 SUPERVISORE 648 00:57:13,887 --> 00:57:16,983 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous