1 00:00:09,291 --> 00:00:10,250 ‫أيمكنني أن أثق بك؟‬ 2 00:00:12,541 --> 00:00:15,833 ‫يمكنك أن تثق بي بالتأكيد يا عزيزي "شيتيل".‬ 3 00:00:15,916 --> 00:00:19,791 ‫إذا كان الأمر كذلك، فربما يمكنني الخروج‬ ‫من الحالة التي أنا فيها،‬ 4 00:00:19,875 --> 00:00:21,750 ‫حيث إنني أشعر بالغضب طوال الوقت.‬ 5 00:00:22,791 --> 00:00:24,041 ‫أشعر باليأس.‬ 6 00:00:24,125 --> 00:00:25,666 ‫أشعر بالريبة.‬ 7 00:00:25,750 --> 00:00:28,375 ‫أتمنى لو أننا تحدّثنا عن هذا من قبل.‬ 8 00:00:28,458 --> 00:00:32,458 ‫في الواقع، أشعر بالريبة‬ ‫إلى درجة جعلتني أفتّش في هاتفك.‬ 9 00:00:33,666 --> 00:00:34,500 ‫ماذا؟‬ 10 00:00:36,458 --> 00:00:37,291 ‫أنت محقة تمامًا.‬ 11 00:00:38,291 --> 00:00:39,208 ‫لم يكن الذنب ذنبي.‬ 12 00:00:39,291 --> 00:00:40,125 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 13 00:00:40,208 --> 00:00:42,458 ‫قرأت الرسائل الإلكترونية‬ ‫التي أرسلتها إلى "دانييل".‬ 14 00:00:42,541 --> 00:00:45,375 ‫قرأت كل ما يقوله كل منكما للآخر.‬ 15 00:00:45,458 --> 00:00:47,750 ‫رأيت كل ما كنتما تفعلانه معًا.‬ 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,416 ‫- لا يحق لك التفتيش في هاتفي.‬ ‫- لا بأس.‬ 17 00:00:50,958 --> 00:00:53,666 ‫لأنني صرت أعرف كل شيء الآن.‬ 18 00:00:53,750 --> 00:00:57,291 ‫أعرف الآن أنك لست‬ ‫سوى عاهرة مليئة بالأكاذيب.‬ 19 00:00:57,375 --> 00:00:59,916 ‫- هذا ما أنت عليه.‬ ‫- كل…‬ 20 00:01:01,416 --> 00:01:02,625 ‫إنك لا تعرف أي شيء.‬ 21 00:01:02,708 --> 00:01:05,166 ‫لا أعرف أي شيء؟ ماذا تقصدين؟ هل…‬ 22 00:01:05,250 --> 00:01:06,541 ‫أنا حامل.‬ 23 00:01:08,875 --> 00:01:11,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا حامل.‬ 24 00:01:11,750 --> 00:01:14,500 ‫- هل سنصبح أبوين؟‬ ‫- ليس نحن.‬ 25 00:01:14,583 --> 00:01:16,250 ‫بل "دانييل" وأنا‬ 26 00:01:16,791 --> 00:01:18,000 ‫سننجب طفلًا.‬ 27 00:01:18,916 --> 00:01:19,916 ‫لقد سمعتني.‬ 28 00:01:20,916 --> 00:01:25,500 ‫سأنجب طفلًا من ابن أخيك الراحل.‬ 29 00:01:39,041 --> 00:01:40,791 ‫و… أوقفوا التصوير!‬ 30 00:01:43,041 --> 00:01:45,083 ‫كان الأداء جيدًا جدًا على ما أعتقد.‬ 31 00:01:45,166 --> 00:01:48,125 ‫أجل. صوّرنا المشهد كلّه. أحسنتم جميعًا.‬ 32 00:01:48,208 --> 00:01:49,250 ‫شكرًا لكم.‬ 33 00:01:49,333 --> 00:01:50,416 ‫- "لارش"؟‬ ‫- نعم؟‬ 34 00:01:51,583 --> 00:01:53,416 ‫يمكننا إعادة المشهد إذا…‬ 35 00:01:53,500 --> 00:01:55,208 ‫لا. شكرًا لك. المشهد رائع.‬ 36 00:01:55,291 --> 00:01:56,208 ‫شكرًا. ممتاز.‬ 37 00:01:58,791 --> 00:01:59,791 ‫ممتاز.‬ 38 00:02:09,708 --> 00:02:10,541 ‫أهلًا.‬ 39 00:02:13,250 --> 00:02:15,125 ‫كان أداؤك رائعًا في ذلك المشهد.‬ 40 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 ‫- هل ترى ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 41 00:02:16,500 --> 00:02:18,958 ‫- شكرًا على كلامك هذا.‬ ‫- كان أداءً مذهلًا.‬ 42 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 ‫- لديّ فكرة من أجل المشهد التالي.‬ ‫- سنسافر في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 43 00:02:23,875 --> 00:02:25,541 ‫سنسافر أنا و"ليزا" إلى الكوخ.‬ 44 00:02:25,625 --> 00:02:27,291 ‫- كيف أموركما أنت و"ليزا"؟‬ ‫- بخير.‬ 45 00:02:28,041 --> 00:02:30,458 ‫الأمر… أعني أن "ليزا" كما هي.‬ 46 00:02:30,541 --> 00:02:33,333 ‫لكنني بخير، وهي بخير. نحن بخير.‬ 47 00:02:33,416 --> 00:02:35,666 ‫- يسعدني سماع ذلك. في آخر مرة…‬ ‫- بالتأكيد.‬ 48 00:02:35,750 --> 00:02:38,333 ‫ثمة تقلبات، لكننا نتدبر أمرنا، لذا…‬ 49 00:02:39,500 --> 00:02:41,208 ‫- أبلغها سلامي.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 50 00:02:42,125 --> 00:02:45,625 ‫آمل أن نتمكن من الحديث‬ ‫عن المشهد الذي أنا بصدد أدائه…‬ 51 00:02:45,708 --> 00:02:49,000 ‫تريد "ليزا" الذهاب إلى الجبال‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع.‬ 52 00:02:49,833 --> 00:02:52,333 ‫إنها تريد الخروج للتنزه وحدها.‬ 53 00:02:52,833 --> 00:02:54,958 ‫أخبرتها بأن الأمر في غاية الخطورة.‬ 54 00:02:55,041 --> 00:02:56,291 ‫في غاية الخطورة؟‬ 55 00:02:57,166 --> 00:02:59,666 ‫أراك ظهر غد. في الساعة 12 تمامًا.‬ 56 00:02:59,750 --> 00:03:02,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- فلا تتأخر.‬ 57 00:03:02,541 --> 00:03:05,833 ‫- هل المعدات كلّها معك؟‬ ‫- أجل. كل شيء على ما يُرام.‬ 58 00:03:05,916 --> 00:03:08,750 ‫- ممتاز. إلى اللقاء.‬ ‫- اسمع…‬ 59 00:03:08,833 --> 00:03:11,208 ‫- هل علينا إخراج القارب؟‬ ‫- ماذا؟‬ 60 00:03:11,875 --> 00:03:15,958 ‫- خلال وجودنا هناك؟‬ ‫- ماذا تعني بإخراج القارب؟‬ 61 00:03:16,041 --> 00:03:19,041 ‫لن نخرج أي قوارب. هل نسيت سبب ذهابنا؟‬ 62 00:03:19,791 --> 00:03:23,541 ‫"دار (توين) للمسنين (العاهرات)‬ ‫المدخل الرئيسي"‬ 63 00:03:23,625 --> 00:03:24,708 ‫كيف حال "ليزا"؟‬ 64 00:03:25,791 --> 00:03:28,125 ‫"ليزا" كما هي. إنها بخير.‬ 65 00:03:29,625 --> 00:03:34,666 ‫فكرنا في الذهاب إلى الكوخ‬ ‫في نهاية الأسبوع للابتعاد قليلًا. لنرتاح.‬ 66 00:03:36,333 --> 00:03:38,500 ‫- ترتاحان من ماذا؟‬ ‫- لا تبدأ.‬ 67 00:03:38,583 --> 00:03:42,708 ‫من تصوير مسلسلاتك التلفزيونية التافهة؟‬ ‫لن تصبح مثل "هيتشكوك". حين تحظى…‬ 68 00:03:42,791 --> 00:03:45,041 ‫حين أحظى بمهنة حقيقية؟ مثلك؟‬ 69 00:03:45,125 --> 00:03:47,291 ‫كانت مهنة مثمرة بالنسبة إليك. كانت تناسبك.‬ 70 00:03:47,375 --> 00:03:49,375 ‫كنت أقود الحافلة لأطعمك.‬ 71 00:03:49,458 --> 00:03:52,250 ‫وفّرت لك ولأمك مقوّمات الحياة.‬ ‫وبنيت ذلك الكوخ.‬ 72 00:03:55,000 --> 00:03:55,916 ‫"ليزا"…‬ 73 00:03:58,000 --> 00:04:00,416 ‫قررت الذهاب في رحلة جبلية.‬ 74 00:04:01,708 --> 00:04:05,041 ‫حيث ستتجول في الجبال،‬ 75 00:04:05,666 --> 00:04:06,541 ‫وحدها.‬ 76 00:04:07,541 --> 00:04:09,291 ‫هذا أمر في غاية الخطورة.‬ 77 00:04:09,375 --> 00:04:13,625 ‫فهناك ثلوج وجليد. أخبرتها بأن الأمر خطر.‬ 78 00:04:16,000 --> 00:04:17,250 ‫سحقًا يا رجل!‬ 79 00:04:19,958 --> 00:04:21,958 ‫أشتاق جدًا إلى ذلك الكوخ.‬ 80 00:04:23,875 --> 00:04:28,083 ‫كأس من الجعة على أرجوحة شبكية.‬ ‫النظر إلى البحيرة.‬ 81 00:04:28,750 --> 00:04:30,750 ‫الإنصات إلى حفيف الأشجار.‬ 82 00:04:31,500 --> 00:04:32,333 ‫أجل.‬ 83 00:04:32,416 --> 00:04:33,458 ‫"فرار مساجين من (أولرسمو)"‬ 84 00:04:33,541 --> 00:04:35,291 ‫- هل تعرف أنني صمّمته بنفسي؟‬ ‫- حقًا؟‬ 85 00:04:35,375 --> 00:04:38,708 ‫أراد ذلك المهندس المعماري الغبي‬ ‫أن يدير الكوخ بالاتجاه الآخر. فقلت:‬ 86 00:04:38,791 --> 00:04:43,083 ‫- "من الأفضل رؤية الشمس وهي تشرق…"‬ ‫- من رؤيتها وهي تغرب؟‬ 87 00:04:43,166 --> 00:04:45,750 ‫أجل، لأن ذلك يمدّ المرء بالأمل.‬ 88 00:04:45,833 --> 00:04:49,625 ‫هذه هي مشكلة جيلك. أبناء جيلك كلّهم.‬ 89 00:04:49,708 --> 00:04:51,458 ‫لا يكتفون أبدًا.‬ 90 00:04:52,083 --> 00:04:56,916 ‫اللعنة! أنتم مستعدّون للاستفادة من الحروب.‬ ‫ولا أستثني منكم أحدًا.‬ 91 00:04:57,833 --> 00:04:58,666 ‫الحروب جيدة.‬ 92 00:05:00,041 --> 00:05:02,750 ‫- لقد جعلت مني رجلًا.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 93 00:05:02,833 --> 00:05:05,500 ‫لا يولد المرء كذلك. لا يولد رجلًا.‬ 94 00:05:05,583 --> 00:05:08,458 ‫الرجولة شيء يُكتسب ويقوى مع الزمن.‬ 95 00:05:08,541 --> 00:05:10,625 ‫من خلال الألم. من خلال الأهوال.‬ 96 00:05:11,208 --> 00:05:12,083 ‫من خلال الدم.‬ 97 00:05:14,291 --> 00:05:18,041 ‫- بحق السماء.‬ ‫- كان عليّ أن أموت هناك.‬ 98 00:05:18,125 --> 00:05:19,291 ‫وليس الجلوس هنا.‬ 99 00:05:19,916 --> 00:05:21,625 ‫لا يمكنني الموت هكذا.‬ 100 00:05:22,208 --> 00:05:24,166 ‫ليس هنا. وليس هكذا.‬ 101 00:06:05,291 --> 00:06:07,166 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا يا "لارش".‬ 102 00:06:07,250 --> 00:06:08,625 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 103 00:06:08,708 --> 00:06:09,541 ‫أنا بخير.‬ 104 00:06:10,416 --> 00:06:11,875 ‫- صيدًا سعيدًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 105 00:06:25,500 --> 00:06:27,458 ‫مرحبًا! هل أنت مستعدة للذهاب إلى الكوخ؟‬ 106 00:06:28,166 --> 00:06:29,000 ‫أجل.‬ 107 00:06:39,125 --> 00:06:41,583 ‫ركنت السيارة بشكل ملاصق للسياج.‬ 108 00:08:18,541 --> 00:08:20,250 ‫لم نهضت الآن؟ أجيبيني؟‬ 109 00:08:22,083 --> 00:08:24,625 ‫- يا ويحي!‬ ‫- ليس باهظ الثمن.‬ 110 00:08:26,333 --> 00:08:27,666 ‫- لم أقل ذلك.‬ ‫- كدت تقولينه.‬ 111 00:08:27,750 --> 00:08:28,583 ‫لا، على الإطلاق.‬ 112 00:08:28,666 --> 00:08:32,000 ‫أعرف أننا لم نعد قادرين على شراء‬ ‫النبيذ باهظ الثمن، فلم أعد أشتريه.‬ 113 00:08:33,166 --> 00:08:36,125 ‫فلننس كل شيء‬ ‫ولنقض نهاية أسبوع لطيفة، اتفقنا؟‬ 114 00:08:36,207 --> 00:08:37,332 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 115 00:08:44,500 --> 00:08:47,166 ‫هل هذا هو الدور الجديد‬ ‫الذي ستجرين تجربة أداء من أجله؟‬ 116 00:08:47,250 --> 00:08:49,458 ‫- هل هو جيد؟‬ ‫- لا بأس به.‬ 117 00:08:53,291 --> 00:08:54,333 ‫ستحصلين عليه.‬ 118 00:08:57,083 --> 00:08:57,916 ‫لا أدري.‬ 119 00:08:58,875 --> 00:09:00,583 ‫من الواضح أن المخرج وغد مدّع‬ 120 00:09:01,833 --> 00:09:03,166 ‫من أسوأ الأنواع.‬ 121 00:09:03,250 --> 00:09:04,458 ‫هذا جزء من مهنتنا.‬ 122 00:09:09,250 --> 00:09:11,500 ‫لكنه مخرج مسرحي.‬ 123 00:09:18,416 --> 00:09:20,208 ‫- ماذا تقصدين بقول ذلك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 124 00:09:22,000 --> 00:09:23,500 ‫ألأنني مخرج تلفزيوني؟‬ 125 00:09:23,583 --> 00:09:25,250 ‫عندما تمارس الإخراج أساسًا.‬ 126 00:09:26,833 --> 00:09:29,541 ‫أمارس الإخراج التلفزيوني.‬ ‫عدت إلى البيت من العمل اليوم.‬ 127 00:09:29,625 --> 00:09:32,916 ‫- المسلسلات العاطفية الطويلة؟‬ ‫- متى كان آخر أعمالك يا "ميريل"؟‬ 128 00:09:34,291 --> 00:09:37,333 ‫"يمكن للتأثيرات الجانبية‬ ‫أن تتضمن الدوار والنعاس…"‬ 129 00:09:37,416 --> 00:09:39,916 ‫كما لو أن الهراء الذي تخرجه أفضل بكثير.‬ 130 00:09:40,000 --> 00:09:42,458 ‫يسدد ذلك الهراء فواتير بطاقة الائتمان.‬ 131 00:09:42,541 --> 00:09:45,125 ‫- لقد سئمت من الشجار!‬ ‫- توقّفي إذًا!‬ 132 00:09:48,250 --> 00:09:51,500 ‫عندما نصل إلى هناك،‬ ‫سأستلقي على الأرجوحة الشبكية ولن أتحرك.‬ 133 00:09:51,583 --> 00:09:52,625 ‫سيكون ذلك لطيفًا.‬ 134 00:09:52,708 --> 00:09:54,791 ‫سأقرأ النصوص وأحتسي النبيذ…‬ 135 00:09:55,333 --> 00:09:58,000 ‫وإذا تحركت، فلن يكون ذلك إلا للذهاب إلى‬ 136 00:09:58,583 --> 00:10:00,333 ‫الثلاجة أو لمشاهدة التلفاز.‬ 137 00:10:08,291 --> 00:10:11,791 ‫لم أكن أقصد أنه أفضل منك،‬ ‫بل كنت أقصد أن مجال عمله مختلف. فأنت…‬ 138 00:10:15,208 --> 00:10:16,875 ‫أنت مخرج رائع.‬ 139 00:10:21,541 --> 00:10:23,375 ‫كلانا يعرف أن هذا هراء.‬ 140 00:10:48,666 --> 00:10:49,500 ‫بحق السماء!‬ 141 00:10:50,833 --> 00:10:51,666 ‫ما الخطب؟‬ 142 00:10:53,541 --> 00:10:54,375 ‫إنه لا يعمل.‬ 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,333 ‫لقد عدت يا عزيزي!‬ 144 00:11:10,583 --> 00:11:11,916 ‫ما أحلى العودة إلى البيت.‬ 145 00:12:30,750 --> 00:12:31,916 ‫"ريحان"‬ 146 00:12:52,416 --> 00:12:53,708 ‫"(ستيغا)"‬ 147 00:13:01,625 --> 00:13:04,583 ‫- هل رأيت سترتي الصوفية؟‬ ‫- أي واحدة؟‬ 148 00:13:04,666 --> 00:13:07,083 ‫التي أرتديها دومًا خلال وجودي هنا.‬ 149 00:13:07,875 --> 00:13:10,875 ‫السترة التي أحب،‬ ‫السترة المخططة التي أرتديها هنا عادةً.‬ 150 00:13:11,833 --> 00:13:13,250 ‫أليست في الخزانة؟‬ 151 00:13:15,291 --> 00:13:16,750 ‫لقد تفقّدت الخزانة بالطبع.‬ 152 00:13:21,166 --> 00:13:22,750 ‫لا، لم أرها.‬ 153 00:13:22,833 --> 00:13:25,875 ‫من المهم ‬‫ألّا ‬‫تكون الشرائح‬ ‫سميكة أكثر من اللازم.‬ 154 00:13:25,958 --> 00:13:28,791 ‫لا ينبغي أن تكون سميكة أكثر من اللازم.‬ ‫اجعليها أرقّ.‬ 155 00:13:32,958 --> 00:13:33,791 ‫حسنًا.‬ 156 00:13:37,583 --> 00:13:39,666 ‫مهلًا، لا تخففي النار الآن!‬ 157 00:13:39,750 --> 00:13:42,708 ‫باتت المقلاة ساخنة جدًا.‬ ‫ستحرقها بهذا الشكل.‬ 158 00:13:42,791 --> 00:13:44,875 ‫يُفترض بالزبدة أن تذوب وتُحدث أزيزًا.‬ 159 00:13:52,208 --> 00:13:55,041 ‫يا لطيف! هلا وضعت اللحم في المقلاة؟‬ 160 00:14:07,833 --> 00:14:08,750 ‫ما رأيك؟‬ 161 00:14:10,750 --> 00:14:11,666 ‫إنه لذيذ.‬ 162 00:14:13,583 --> 00:14:15,708 ‫جعلت "أرفيد" يقطّع الشرائح كما يجب.‬ 163 00:14:16,791 --> 00:14:20,666 ‫لم يكن لديهم شرائح على طريقة "نيويورك"،‬ ‫فكان عليّ أن أرسم له شكل الشريحة.‬ 164 00:14:23,916 --> 00:14:26,083 ‫- رسمت له شكل الشريحة؟‬ ‫- أجل.‬ 165 00:14:30,791 --> 00:14:31,666 ‫ما الأمر؟‬ 166 00:14:33,291 --> 00:14:37,125 ‫أفكر في كم هو مدهش‬ ‫مقدار الوقت الذي تخصصه من أجل…‬ 167 00:14:37,208 --> 00:14:39,833 ‫من أجل تناول عشاء لائق وقضاء أمسية لطيفة؟‬ 168 00:14:40,458 --> 00:14:41,541 ‫لا أتوانى عن فعل ذلك.‬ 169 00:14:51,083 --> 00:14:52,333 ‫متى موعد تجربة أدائك؟‬ 170 00:14:55,208 --> 00:14:56,125 ‫يوم الثلاثاء.‬ 171 00:14:57,750 --> 00:14:59,333 ‫هل أنت مستعدة؟ هل الأمور بخير؟‬ 172 00:15:00,250 --> 00:15:03,791 ‫- عليّ حفظ حوار طويل.‬ ‫- وهذا هو المكان الأنسب لذلك.‬ 173 00:15:13,916 --> 00:15:15,125 ‫ماذا عن الأمر الآخر؟‬ 174 00:15:18,416 --> 00:15:21,166 ‫- أي أمر آخر؟‬ ‫- مسألة…‬ 175 00:15:21,833 --> 00:15:24,666 ‫مسألة ذلك الشيء الذي تكتبينه‬ 176 00:15:24,750 --> 00:15:27,500 ‫بمشاركة ذلك الشاب في صف التمثيل.‬ ‫ماذا كان اسمه؟‬ 177 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 ‫- "دييغو".‬ ‫- "دييغو"، صحيح.‬ 178 00:15:32,250 --> 00:15:33,375 ‫كيف يسير ذلك الأمر؟‬ 179 00:15:33,458 --> 00:15:35,291 ‫لا بأس به. أعتقد أنه سيكون نصًا جيدًا.‬ 180 00:15:35,916 --> 00:15:36,750 ‫جيد.‬ 181 00:15:37,541 --> 00:15:38,458 ‫هل تبذلان جهدكما؟‬ 182 00:15:40,250 --> 00:15:41,083 ‫هل تعملان بجد؟‬ 183 00:15:42,541 --> 00:15:43,625 ‫أجل.‬ 184 00:15:49,333 --> 00:15:51,208 ‫من الذكاء أن يؤلّف المرء نصوصه الخاصة.‬ 185 00:15:53,750 --> 00:15:54,833 ‫هذا ذكاء.‬ 186 00:15:56,333 --> 00:15:57,166 ‫حسنًا.‬ 187 00:15:57,958 --> 00:16:00,208 ‫هناك خانة، اثنتان، ثلاث،‬ 188 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 ‫أربع، خمس، ست، سبع،‬ 189 00:16:03,833 --> 00:16:04,750 ‫ثمان، تسع.‬ 190 00:16:19,041 --> 00:16:20,875 ‫"غوركا". ثلاثة أضعاف النقاط يا خاسر.‬ 191 00:16:20,958 --> 00:16:23,000 ‫- حصلت على 54 نقطة.‬ ‫- هذا غير ممكن.‬ 192 00:16:25,166 --> 00:16:27,125 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يُمنع استخدام كلمات سويدية.‬ 193 00:16:27,833 --> 00:16:31,000 ‫إنها "أغورك" بالنرويجية. "أ، غ، و، ر، ك".‬ 194 00:16:32,625 --> 00:16:36,458 ‫- منذ متى يُمنع استخدام كلمات سويدية؟‬ ‫- هذه نسخة نرويجية من اللعبة.‬ 195 00:16:37,458 --> 00:16:40,375 ‫لو أن استخدام السويدية مسموح، لأدرجوا‬ ‫السويدية في العلبة وفي كتيّب الإرشادات.‬ 196 00:16:40,458 --> 00:16:42,833 ‫- سأحصل على هذه النقاط.‬ ‫- ستخسرين إذًا.‬ 197 00:16:42,916 --> 00:16:45,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 198 00:16:49,208 --> 00:16:52,666 ‫- سحقًا! لا يهمني ذلك.‬ ‫- ستكون كلمة "أغورك" إذًا.‬ 199 00:16:52,750 --> 00:16:56,375 ‫وهذه 12، 14، 14، 15، 16، 17، 18 نقطة.‬ 200 00:16:56,458 --> 00:16:57,708 ‫"أغورك".‬ 201 00:17:00,666 --> 00:17:01,625 ‫هل أنت متعبة؟‬ 202 00:17:03,875 --> 00:17:05,540 ‫تتعبين عندما تخسرين.‬ 203 00:17:12,290 --> 00:17:13,665 ‫اصعدي وسأنظّف أنا المكان.‬ 204 00:17:18,083 --> 00:17:18,915 ‫تصبح على خير.‬ 205 00:17:19,875 --> 00:17:22,915 ‫هل سنستكمل اللعبة غدًا أم أنك استسلمت؟‬ 206 00:17:23,000 --> 00:17:24,250 ‫إنك متأخرة جدًا في النقاط.‬ 207 00:17:27,665 --> 00:17:29,125 ‫سنستكمل اللعبة غدًا.‬ 208 00:17:32,500 --> 00:17:33,333 ‫طابت ليلتك.‬ 209 00:20:00,625 --> 00:20:02,375 ‫هيا الآن. هيا.‬ 210 00:20:06,166 --> 00:20:07,000 ‫هيا.‬ 211 00:20:08,250 --> 00:20:09,083 ‫"لارش"؟‬ 212 00:20:11,541 --> 00:20:13,708 ‫- نعم؟‬ ‫- هلا تأتي إلى هنا للحظة؟‬ 213 00:20:15,458 --> 00:20:16,666 ‫ها أنا قادم.‬ 214 00:20:40,125 --> 00:20:41,375 ‫ما الأمر؟‬ 215 00:20:43,625 --> 00:20:44,958 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 216 00:21:59,500 --> 00:22:00,958 ‫ماذا كنت ستفعل بهذه؟‬ 217 00:22:03,458 --> 00:22:04,625 ‫- المطرقة؟‬ ‫- أجل.‬ 218 00:22:05,416 --> 00:22:07,666 ‫كنت سأصلح بها السطح.‬ 219 00:22:07,750 --> 00:22:09,583 ‫تلك الأشياء على السطح.‬ 220 00:22:12,583 --> 00:22:13,500 ‫الأشياء على السطح؟‬ 221 00:22:15,166 --> 00:22:16,583 ‫- أجل.‬ ‫- فهمت.‬ 222 00:22:17,125 --> 00:22:18,125 ‫قرميد السطح؟‬ 223 00:22:18,666 --> 00:22:21,041 ‫- أجل. قرميد السطح.‬ ‫- حسنًا.‬ 224 00:22:25,750 --> 00:22:26,583 ‫وماذا عن هذا؟‬ 225 00:22:34,291 --> 00:22:36,166 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ماذا كنت ستفعل بهذين؟‬ 226 00:22:38,958 --> 00:22:41,916 ‫وماذا عن الصخور في القارب؟‬ ‫ماذا كنت ستفعل بها؟‬ 227 00:22:45,041 --> 00:22:47,291 ‫رأيت ما فعلته في الأيكة.‬ 228 00:22:47,375 --> 00:22:49,875 ‫عمّ تتحدّثين؟ لم لديك صاعق كهربائي؟‬ 229 00:23:23,666 --> 00:23:25,458 ‫فلنكفّ عن هذا يا "ليزا". مهلًا!‬ 230 00:23:26,000 --> 00:23:26,833 ‫توقّفي عن هذا.‬ 231 00:23:29,666 --> 00:23:31,875 ‫أعتقد أنك كنت تحمل المطرقة‬ 232 00:23:32,541 --> 00:23:36,083 ‫كي تضربني بها،‬ ‫ثم تقيّدني وتأخذني إلى القارب‬ 233 00:23:36,166 --> 00:23:38,750 ‫لتغرقني في البحيرة بواسطة تلك الصخور.‬ 234 00:23:40,166 --> 00:23:41,041 ‫هل تخميني صحيح؟‬ 235 00:23:45,083 --> 00:23:46,416 ‫ما…‬ 236 00:23:47,416 --> 00:23:49,666 ‫ما لا أفهمه هو…‬ 237 00:23:50,208 --> 00:23:51,708 ‫ما الغاية من المنشار؟‬ 238 00:24:02,208 --> 00:24:05,125 ‫يمكن للجثث أن تطفو. لذا كنت سأقطّع جثتك.‬ 239 00:24:09,583 --> 00:24:10,708 ‫لكن…‬ 240 00:24:11,708 --> 00:24:14,750 ‫ماذا؟ "لارش"!‬ 241 00:24:15,458 --> 00:24:18,166 ‫هل كنت ستقطّعني مثلما يقطّعون شرائح اللحم؟‬ 242 00:24:18,250 --> 00:24:19,083 ‫أجل.‬ 243 00:24:21,375 --> 00:24:25,708 ‫أنت؟ إنك تعجز عن لمس قطعة لحم نيء أساسًا.‬ 244 00:24:30,333 --> 00:24:33,791 ‫ماذا كانت خطتك؟ ما الذي كنت ستقوله للناس؟‬ 245 00:24:35,375 --> 00:24:38,666 ‫هل كنت ستقول إن "ليزا"‬ ‫خرجت من المنزل ولم تعد؟‬ 246 00:24:45,750 --> 00:24:46,583 ‫لا!‬ 247 00:24:49,458 --> 00:24:52,000 ‫هل تمزح معي؟ هل كانت تلك هي خطتك؟‬ 248 00:24:56,958 --> 00:24:59,125 ‫أنت في غاية الغباء.‬ 249 00:25:02,833 --> 00:25:05,916 ‫لكن اسمع… ما أريد معرفته…‬ 250 00:25:06,875 --> 00:25:10,041 ‫ما أريد معرفته حقًا هو السبب.‬ 251 00:25:11,958 --> 00:25:14,708 ‫ما هو دافعك الغبي لقتلي؟‬ 252 00:25:15,458 --> 00:25:18,750 ‫يمكننا البدء‬ ‫بالقول إنك عاهرة خائنة ومليئة بالأكاذيب.‬ 253 00:25:28,541 --> 00:25:30,625 ‫- متى عرفت؟‬ ‫- عندما عدت إلى البيت.‬ 254 00:25:30,708 --> 00:25:32,583 ‫كنت تتدربين مع زميلك.‬ 255 00:25:32,666 --> 00:25:34,875 ‫ولم يكن ما يدور بينكما تمثيلًا.‬ 256 00:25:35,541 --> 00:25:38,125 ‫هل كنت ستضربني حتى الموت بالمطرقة‬ ‫ثم تقطّع جثتي‬ 257 00:25:39,041 --> 00:25:40,041 ‫بسبب "دييغو"؟‬ 258 00:25:41,750 --> 00:25:43,375 ‫لأنني مارست الجنس مع شخص آخر؟‬ 259 00:25:46,750 --> 00:25:48,416 ‫عليك إذًا أن تعيد التفكير.‬ 260 00:25:49,916 --> 00:25:53,625 ‫أعرف أن تفكيرك محدود وأنك ذو ذهن بليد،‬ ‫لكن حاول أن تفكر مليًا.‬ 261 00:25:55,166 --> 00:25:57,083 ‫متى كانت آخر مرة لمستني فيها؟‬ 262 00:26:02,333 --> 00:26:05,791 ‫متى كانت آخر مرة أشبعتني فيها جنسيًا‬ ‫يا سيد "عمليتا إيلاج ونوم"؟‬ 263 00:26:05,875 --> 00:26:07,333 ‫أيتها العاهرة الحقيرة!‬ 264 00:26:08,791 --> 00:26:10,333 ‫لا يدهشني هذا.‬ 265 00:26:11,541 --> 00:26:15,416 ‫دافع غبي وخطة غبية ورجل غبي.‬ 266 00:26:16,250 --> 00:26:17,916 ‫أما خطتي من ناحية أخرى…‬ 267 00:26:21,208 --> 00:26:23,166 ‫فمستواها مختلف تمامًا.‬ 268 00:26:23,250 --> 00:26:24,416 ‫ماذا كانت خطتك إذًا؟‬ 269 00:26:25,791 --> 00:26:26,625 ‫لا تقل "كانت".‬ 270 00:26:27,625 --> 00:26:28,458 ‫بل "ما هي خطتك"؟‬ 271 00:26:29,791 --> 00:26:31,375 ‫- الصيد؟‬ ‫- أجل.‬ 272 00:26:31,458 --> 00:26:32,291 ‫أنت؟‬ 273 00:26:32,375 --> 00:26:33,250 ‫"قبل يوم"‬ 274 00:26:33,333 --> 00:26:34,250 ‫أكره البنادق، ص‬‫حيح‬‫؟‬ 275 00:26:34,333 --> 00:26:38,291 ‫قال لي: "هيا يا (ليزا).‬ ‫هذا أمر يمكننا فعله معًا."‬ 276 00:26:38,833 --> 00:26:41,541 ‫- أتستطيعين إطلاق النار أساسًا؟‬ ‫- لا، لكن "لارش" يستطيع.‬ 277 00:26:41,625 --> 00:26:44,333 ‫- ما مدى صعوبة الأمر؟‬ ‫- أرجو المعذرة يا سيدة "ليزا".‬ 278 00:26:45,250 --> 00:26:49,500 ‫- انتهيت من جمع أوراق الشجر وسأنصرف.‬ ‫- شكرًا لك يا "فيكتور". سأرسل لك المال.‬ 279 00:26:49,583 --> 00:26:50,750 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 280 00:26:50,833 --> 00:26:52,666 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 281 00:26:53,375 --> 00:26:54,208 ‫قريبًا جدًا.‬ 282 00:26:57,916 --> 00:27:00,208 ‫أجل. إنه يؤدّي‬ ‫بعض الأعمال الغريبة من أجلنا،‬ 283 00:27:01,000 --> 00:27:03,166 ‫أعمال من النوع البسيط.‬ 284 00:27:04,833 --> 00:27:06,666 ‫لا يمكنني تجاوز مسألة شعرك.‬ 285 00:27:07,333 --> 00:27:09,416 ‫- إنك شقراء.‬ ‫- كان ذلك من أجل أحد الأدوار.‬ 286 00:27:11,000 --> 00:27:12,958 ‫- تجربة أداء.‬ ‫- وهل حصلت عليه؟‬ 287 00:27:14,916 --> 00:27:15,750 ‫لا.‬ 288 00:27:16,916 --> 00:27:17,750 ‫لا.‬ 289 00:27:18,250 --> 00:27:19,666 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 290 00:27:21,125 --> 00:27:24,083 ‫تحتاجين إلى دور جيد واحد فقط.‬ ‫أليس هذا ما يقوله "لارش"؟‬ 291 00:27:25,041 --> 00:27:25,875 ‫بلى.‬ 292 00:27:26,833 --> 00:27:27,916 ‫إنه يقول ذلك بالفعل.‬ 293 00:27:34,000 --> 00:27:35,250 ‫- صيدًا سعيدًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 294 00:27:38,125 --> 00:27:41,583 ‫إننا في رحلة صيد في الغابة.‬ ‫لم أكن راغبة في المجيء، لكنك…‬ 295 00:27:44,041 --> 00:27:45,250 ‫أقنعتني.‬ 296 00:27:46,041 --> 00:27:48,083 ‫أكره البنادق. يعرف الجميع ذلك.‬ 297 00:27:51,541 --> 00:27:52,708 ‫أسير خلفك، ثم…‬ 298 00:27:54,125 --> 00:27:54,958 ‫أتعثّر.‬ 299 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 ‫وتنطلق الطلقة…‬ 300 00:27:59,166 --> 00:28:00,000 ‫لا!‬ 301 00:28:00,916 --> 00:28:02,250 ‫يا إلهي، لا!‬ 302 00:28:02,833 --> 00:28:05,458 ‫كم هذا فظيع. يا له من حادث مأساوي.‬ 303 00:28:07,750 --> 00:28:08,583 ‫حسنًا.‬ 304 00:28:09,333 --> 00:28:10,166 ‫فهمت.‬ 305 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- هنا تتداعى خطتك.‬ 306 00:28:15,458 --> 00:28:17,125 ‫- ولم؟‬ ‫- لأنك يا "ليزا"…‬ 307 00:28:18,125 --> 00:28:22,458 ‫لأنك ممثلة في غاية السوء والرداءة.‬ 308 00:28:23,583 --> 00:28:26,458 ‫عجزت ‬‫عن ‬‫التمثيل كي لا تنالي مخالفة سرعة.‬ 309 00:28:26,541 --> 00:28:29,083 ‫حتى أنك تعجزين‬ ‫عن التظاهر بالنشوة الجنسية، صحيح؟‬ 310 00:28:29,166 --> 00:28:31,500 ‫كل ذلك الزعيق والصراخ.‬ 311 00:28:31,583 --> 00:28:34,458 ‫حتى "دييغو"، رغم غبائه الشديد،‬ 312 00:28:34,541 --> 00:28:36,750 ‫يعرف أنك تكذبين وتتظاهرين.‬ 313 00:28:41,000 --> 00:28:42,166 ‫أتذكرين قبل خمس سنوات؟‬ 314 00:28:43,875 --> 00:28:46,000 ‫عندما قلت إن عليك اتّباع حلمك‬ 315 00:28:47,208 --> 00:28:48,250 ‫والانتقال إلى "النرويج"؟‬ 316 00:28:52,041 --> 00:28:54,666 ‫كنت أكذب… إلى أقصى درجة ممكنة.‬ 317 00:28:55,250 --> 00:28:56,666 ‫- سحقًا لك!‬ ‫- سحقًا لك أنت!‬ 318 00:28:57,750 --> 00:29:01,666 ‫انطلى عليك كل ما قلته. لقد صدّقتني فعلًا!‬ 319 00:29:01,750 --> 00:29:02,708 ‫هل تعرفين السبب؟‬ 320 00:29:03,291 --> 00:29:06,250 ‫لأنني أكثر براعة منك في التمثيل.‬ 321 00:29:06,333 --> 00:29:07,500 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 322 00:29:09,166 --> 00:29:13,250 ‫لست سوى مخرج عديم الفائدة‬ ‫تطفح منه المرارة.‬ 323 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 ‫بالنسبة إلى ذلك الفيلم الذي كنت تخرجه،‬ ‫لقد أخفقت في…‬ 324 00:29:17,208 --> 00:29:20,083 ‫- تعثّر تمويل الفيلم!‬ ‫- فاستسلمت وتخلّيت عن الأمر بكل بساطة؟‬ 325 00:29:20,166 --> 00:29:23,125 ‫كان لديّ على الأقل ما أتخلّى عنه‬ ‫يا سيدة "يمكن للعوارض الجانبية…"‬ 326 00:29:23,208 --> 00:29:25,875 ‫انظري إلى حالك بشعرك الأشقر الغبي هذا.‬ 327 00:29:25,958 --> 00:29:28,000 ‫هل تظنين أنك ستحظين بالمزيد من الأدوار؟‬ 328 00:29:28,083 --> 00:29:30,000 ‫ماذا ستفعلين بعد ذلك؟ حقن الـ"بوتوكس"؟‬ 329 00:29:30,500 --> 00:29:31,791 ‫تكبير الصدر؟‬ 330 00:29:33,916 --> 00:29:36,375 ‫- قد تحظين ببعض الحظ من خلال ذلك.‬ ‫- سحقًا لك!‬ 331 00:29:36,958 --> 00:29:39,291 ‫- بل سحقًا لك أنت!‬ ‫- كما لو أنك أفضل مني بكثير.‬ 332 00:29:39,375 --> 00:29:42,541 ‫ماذا كان اسم تلك الممثلة؟ "دانييل"!‬ 333 00:29:42,625 --> 00:29:46,208 ‫- التي قالت إن المخرج…‬ ‫- رباه! ذلك الموضوع مجددًا؟‬ 334 00:29:46,291 --> 00:29:49,666 ‫…طلب منها أن تخلع سترتها‬ ‫خلال اختبار صلاحيتها كممثلة لرؤية نهديها.‬ 335 00:29:49,750 --> 00:29:52,416 ‫كان ذلك هراء‬‫ً‬‫ تابعًا لحملة "أنا أيضًا"،‬ ‫وأنت تعرفين ذلك!‬ 336 00:29:52,500 --> 00:29:56,125 ‫لقد خضعت لتجربة أداء كراقصة تعرّ،‬ ‫وكان عليّ التأكد من أن بوسعها خلع…‬ 337 00:29:56,208 --> 00:29:59,625 ‫يا لك من مقرف! مقرف وعديم الفائدة!‬ 338 00:30:00,500 --> 00:30:03,083 ‫كلما استمعت إلى نصائحك، تنهار كل أموري.‬ 339 00:30:04,083 --> 00:30:06,625 ‫طلبت مني الانتقال إلى "النرويج"‬ ‫والإقامة فيها.‬ 340 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 ‫- كذبت عليك، أنت خنزيرة عديمة الموهبة!‬ ‫- يكفي هذا!‬ 341 00:30:11,666 --> 00:30:14,875 ‫سنرتدي ملابسنا‬ ‫ونذهب في جولة طويلة في الغابة،‬ 342 00:30:14,958 --> 00:30:17,083 ‫وهي جولة ستنتهي بتفجيري لدماغك.‬ 343 00:30:17,166 --> 00:30:18,291 ‫أعتقد أنني لن أفعل ذلك.‬ 344 00:30:21,083 --> 00:30:22,375 ‫- أتعتقد ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 345 00:30:27,541 --> 00:30:28,375 ‫حقيرة!‬ 346 00:30:30,916 --> 00:30:32,583 ‫كم أنت مثير للشفقة.‬ 347 00:30:34,208 --> 00:30:35,875 ‫إذا لم تفعل ما آمرك به،‬ 348 00:30:35,958 --> 00:30:38,875 ‫سآخذ تلك المطرقة وأحشرها في مؤخرتك.‬ 349 00:30:38,958 --> 00:30:40,875 ‫لن يُحشر شيء في مؤخرتي اليوم.‬ 350 00:30:41,541 --> 00:30:42,750 ‫لن يُحشر شيء على الإطلاق.‬ 351 00:30:43,833 --> 00:30:45,541 ‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬ ‫- تمام الثقة.‬ 352 00:30:51,916 --> 00:30:53,708 ‫أين كنت؟‬ 353 00:30:56,708 --> 00:30:59,083 ‫"قبل خمسة أيام"‬ 354 00:31:03,875 --> 00:31:04,708 ‫أتريد البعض منه؟‬ 355 00:31:06,208 --> 00:31:08,916 ‫لا، لا أريد البعض منه.‬ ‫فأنا لست في الخامسة من عمري.‬ 356 00:31:13,333 --> 00:31:14,500 ‫ما سبب لقائنا هنا؟‬ 357 00:31:16,083 --> 00:31:20,916 ‫سيبدو الأمر أقل إثارة للشبهات،‬ ‫كما أن الأمر سيجعلنا نبدو كالجواسيس.‬ 358 00:31:21,000 --> 00:31:23,166 ‫حسنًا. رجلان ناضجان في مدينة ملاه؟‬ 359 00:31:24,333 --> 00:31:27,000 ‫ألن نبدو كجاسوسين يتحرشان بالأطفال؟‬ 360 00:31:27,083 --> 00:31:28,125 ‫اسمع، أنت بحاجة إليّ.‬ 361 00:31:29,208 --> 00:31:32,708 ‫أجل، لأن هناك شيئًا واحدًا لا أستطيع فعله.‬ 362 00:31:32,791 --> 00:31:36,333 ‫إنه الجزء الأسهل من الأمر.‬ ‫إذ سيكون الجزء الأصعب قد تم بالفعل.‬ 363 00:31:36,416 --> 00:31:39,666 ‫- الأمر أشبه بتفريغ أحشاء أيل رنة.‬ ‫- جيد. سيكون كلانا سعيدًا إذًا.‬ 364 00:31:41,083 --> 00:31:44,250 ‫لكنني كنت أتساءل عن المكافأة.‬ 365 00:31:44,333 --> 00:31:46,041 ‫وما الذي يدعوك إلى التساؤل عنها؟‬ 366 00:31:46,875 --> 00:31:50,666 ‫تبلغ قيمة وثيقة التأمين عن الحياة مليونًا.‬ ‫وستحصل أنت على 500 ألف. أي النصف.‬ 367 00:31:52,041 --> 00:31:53,375 ‫أريد اتفاقًا مكتوبًا.‬ 368 00:31:55,291 --> 00:31:57,291 ‫تريد اتفاقًا مكتوبًا؟ أتقصد أنك تريد عقدًا؟‬ 369 00:31:57,833 --> 00:32:01,166 ‫أتريد بيانًا مكتوبًا‬ ‫يتحدّث ‬‫عن ‬‫قتلي لزوجتي وتقطيعي لجثتها؟‬ 370 00:32:01,958 --> 00:32:03,000 ‫أهذا ما تقصده؟‬ 371 00:32:04,250 --> 00:32:05,875 ‫- أجل.‬ ‫- أسمعت بالأدلة من قبل؟‬ 372 00:32:07,041 --> 00:32:08,416 ‫هل سمعت بكلمة "غبي" من قبل؟‬ 373 00:32:09,750 --> 00:32:12,250 ‫- أريد أن أنفّذ الأمر باحترافية فحسب.‬ ‫- كن هناك في الساعة 12.‬ 374 00:32:12,833 --> 00:32:16,541 ‫في الساعة 12 تمامًا.‬ ‫وشكرًا على وقتك الذي ستستغله في فعل الأمر.‬ 375 00:32:19,333 --> 00:32:20,166 ‫متكبر لعين.‬ 376 00:32:21,791 --> 00:32:24,291 ‫كما لو أنه ليست لديّ أمور أفعلها. بالطبع…‬ 377 00:32:25,208 --> 00:32:26,791 ‫لديّ أمور أفعلها.‬ 378 00:32:37,833 --> 00:32:38,666 ‫صباح الخير.‬ 379 00:32:40,833 --> 00:32:42,291 ‫تعابير وجهها غريبة.‬ 380 00:32:42,375 --> 00:32:46,416 ‫أعتقد أن هذا طبيعي‬ ‫عندما يُضرب المرء برفش على رأسه.‬ 381 00:32:48,500 --> 00:32:49,333 ‫اجلسي.‬ 382 00:32:59,333 --> 00:33:00,541 ‫ما…‬ 383 00:33:01,958 --> 00:33:04,291 ‫ما هذا؟ "لارش".‬ 384 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 ‫- ما هذا؟ هل أنت جاد؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 385 00:33:07,375 --> 00:33:09,416 ‫هل ورّطت "فيكتور" في هذا معك؟‬ 386 00:33:09,500 --> 00:33:11,416 ‫مرحبًا يا سيدة "ليزا".‬ 387 00:33:12,708 --> 00:33:13,541 ‫"فيكتور".‬ 388 00:33:14,125 --> 00:33:15,958 ‫"فيكتور" الأبله. "فيكتور" الأحمق.‬ 389 00:33:16,041 --> 00:33:17,875 ‫اسمعي! لا تنعتيني بهذه الأوصاف.‬ 390 00:33:31,083 --> 00:33:32,208 ‫الفكرة إذًا تتلخص في…‬ 391 00:33:33,333 --> 00:33:35,000 ‫أن "فيكتور" سيقتلني.‬ 392 00:33:36,333 --> 00:33:37,166 ‫لا.‬ 393 00:33:38,250 --> 00:33:41,250 ‫لا شيء من هذا. يرى "لارش" أن الأمر مقرف.‬ 394 00:33:41,333 --> 00:33:44,375 ‫- لذا سيتولى هو أمر القتل…‬ ‫- على رسلك.‬ 395 00:33:45,250 --> 00:33:46,916 ‫وسأقطّع أنا جثتك بعد ذلك.‬ 396 00:33:47,000 --> 00:33:47,958 ‫علينا أن نخرس الآن.‬ 397 00:33:49,375 --> 00:33:53,041 ‫صحيح. لا يمكنك فعلها بنفسك.‬ 398 00:33:53,125 --> 00:33:54,541 ‫يا لك من جبان لعين.‬ 399 00:33:54,625 --> 00:33:57,125 ‫- اخرسي! فليخرس كل منكما!‬ ‫- أيها المثير للشفقة…‬ 400 00:33:57,208 --> 00:33:58,750 ‫اخرسي. حان دوري الآن.‬ 401 00:34:04,875 --> 00:34:06,125 ‫أجيبيني يا "ليزا".‬ 402 00:34:07,791 --> 00:34:10,708 ‫على أي أساس لعين‬ 403 00:34:10,791 --> 00:34:11,958 ‫تريدين قتلي؟‬ 404 00:34:12,833 --> 00:34:17,208 ‫- هذا أمر أريد معرفته.‬ ‫- بعيدًا عن كونك فاشلًا مثيرًا للشفقة؟‬ 405 00:34:18,458 --> 00:34:19,500 ‫أجل، بعيدًا عن ذلك.‬ 406 00:34:21,000 --> 00:34:25,250 ‫أنت مدمن قمار أغرقتنا أحياء بديونك.‬ 407 00:34:25,875 --> 00:34:27,083 ‫يا للهول…‬ 408 00:34:27,166 --> 00:34:28,791 ‫"اتركي عملك يا (ليزا)."‬ 409 00:34:29,583 --> 00:34:32,625 ‫"سأعتني بك. راتبي يكفينا معًا."‬ 410 00:34:32,708 --> 00:34:33,541 ‫كان يكفينا فعلًا!‬ 411 00:34:33,625 --> 00:34:37,291 ‫لسنوات قليلة، قبل أن يدرك الناس أنك تافه.‬ 412 00:34:38,458 --> 00:34:40,625 ‫قبل أن يدركوا أنك تافه عديم الموهبة.‬ 413 00:34:40,708 --> 00:34:41,708 ‫تافه؟‬ 414 00:34:41,791 --> 00:34:44,875 ‫هل تدرك أننا سنفقد كل هذا في غضون شهرين؟‬ 415 00:34:44,958 --> 00:34:49,916 ‫المنزل والسيارة وكوخ أبيك،‬ ‫لكنك تتصرف كما لو أن شيئًا لم يكن.‬ 416 00:34:50,000 --> 00:34:52,708 ‫نبيذ فاخر وشرائح لحم لعينة‬ ‫على طريقة "نيويورك".‬ 417 00:34:52,791 --> 00:34:55,541 ‫"سنفقد كل شيء؟" أنا من اشتريت السيارة.‬ 418 00:34:55,625 --> 00:35:00,083 ‫أنا من اشتريت المنزل.‬ ‫وأجل، أنا من حصلت على هذا الكوخ من أبي.‬ 419 00:35:00,166 --> 00:35:03,416 ‫لا يا "لارش". ألم تكن تعرف يا "لارش"؟‬ ‫عندما يتزوج المرء،‬ 420 00:35:03,500 --> 00:35:07,041 ‫يتشارك كل شيء مع من يتزوجه.‬ ‫ما تملكه لي، وما أملكه لك.‬ 421 00:35:07,125 --> 00:35:07,958 ‫ملكي!‬ 422 00:35:23,125 --> 00:35:23,958 ‫فهمت الآن.‬ 423 00:35:29,583 --> 00:35:31,083 ‫تريدين وثيقة التأمين على الحياة.‬ 424 00:35:32,208 --> 00:35:34,750 ‫- كنت ستقتلينني و…‬ ‫- وأصبح حرة.‬ 425 00:35:34,833 --> 00:35:35,666 ‫حرة؟‬ 426 00:35:36,583 --> 00:35:37,416 ‫حسنًا.‬ 427 00:35:37,500 --> 00:35:40,166 ‫كنت سأرحل بعيدًا بحيث لا أنظر خلفي أبدًا.‬ 428 00:35:43,625 --> 00:35:44,750 ‫هذا مضحك بعض الشيء.‬ 429 00:35:46,250 --> 00:35:48,208 ‫- ما هو المضحك؟‬ ‫- هذا…‬ 430 00:35:48,291 --> 00:35:52,166 ‫- لا شيء. اخرس.‬ ‫- بسبب وثيقة تأمين على الحياة،‬ 431 00:35:53,250 --> 00:35:54,375 ‫سنقتلك.‬ 432 00:36:01,416 --> 00:36:02,375 ‫فهمت.‬ 433 00:36:05,125 --> 00:36:05,958 ‫"دييغو".‬ 434 00:36:06,791 --> 00:36:09,291 ‫- لن يفيدك ذلك.‬ ‫- سأحصل على نصف قيمة الوثيقة.‬ 435 00:36:10,208 --> 00:36:11,333 ‫500 ألف كرونة.‬ 436 00:36:12,791 --> 00:36:15,333 ‫- سأشتري بيتًا متنقلًا جديدًا.‬ ‫- كم؟‬ 437 00:36:15,416 --> 00:36:17,583 ‫- فيه غرفتا نوم.‬ ‫- اسمع يا "فيكتور".‬ 438 00:36:17,666 --> 00:36:20,583 ‫- تبلغ قيمة وثيقة التأمين ثلاثة ملايين!‬ ‫- فليخرس الجميع!‬ 439 00:36:20,666 --> 00:36:22,583 ‫اخرسي. فلتخرسي. جيد.‬ 440 00:36:23,250 --> 00:36:26,000 ‫أتوق إلى التخلص من صوتك المزعج هذا.‬ 441 00:36:26,125 --> 00:36:27,958 ‫لن أسمعه مجددًا. ناولني المطرقة.‬ 442 00:36:31,041 --> 00:36:31,916 ‫ناولني المطرقة.‬ 443 00:36:34,875 --> 00:36:36,916 ‫- كف عن هذا.‬ ‫- دعها تتكلم.‬ 444 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 ‫أريد سماع ما تقوله.‬ 445 00:36:39,000 --> 00:36:43,166 ‫- ستسمعه، لكن ناولني المطرقة أولًا.‬ ‫- دعها تنهي كلامها.‬ 446 00:36:43,250 --> 00:36:45,125 ‫- كف عن العبث.‬ ‫- ابتعد عنها!‬ 447 00:36:45,208 --> 00:36:46,958 ‫- ناولني المطرقة.‬ ‫- ابتعد عنها!‬ 448 00:36:58,958 --> 00:37:00,875 ‫تبلغ قيمة وثيقة التأمين ثلاثة ملايين.‬ 449 00:37:02,250 --> 00:37:05,750 ‫هل تسمع هذا؟ ستحصل على النصف.‬ ‫أي ستحصل على مليون ونصف.‬ 450 00:37:05,833 --> 00:37:08,583 ‫- أقسم على ذلك، إذا أطلقت عليه النار الآن.‬ ‫- اخرسي!‬ 451 00:37:08,666 --> 00:37:09,500 ‫اخرسي!‬ 452 00:37:09,583 --> 00:37:12,208 ‫ستحصل على مليونين إذا فجّرت رأسها حالًا.‬ 453 00:37:12,333 --> 00:37:14,041 ‫مت فحسب يا "لارش".‬ 454 00:37:14,125 --> 00:37:17,083 ‫- أنت من ستموتين!‬ ‫- ستحصل على ثلاثة ملايين إذا أرديته قتيلًا!‬ 455 00:37:17,166 --> 00:37:19,500 ‫- إنها تكذب عليك.‬ ‫- أنت الكاذب!‬ 456 00:37:19,583 --> 00:37:22,041 ‫- لقد سئمت منك!‬ ‫- إنها تكذب!‬ 457 00:37:24,083 --> 00:37:25,041 ‫ناولني هذه!‬ 458 00:37:31,500 --> 00:37:33,625 ‫اترك هذه البندقية اللعينة!‬ 459 00:37:36,583 --> 00:37:38,375 ‫- اتركها!‬ ‫- أريد النصف!‬ 460 00:37:38,458 --> 00:37:40,208 ‫قلت إنك ستحصل على المبلغ كاملًا!‬ 461 00:37:40,291 --> 00:37:41,666 ‫هل أنت متخلف عقليًا؟ غبي!‬ 462 00:37:54,750 --> 00:37:55,875 ‫اللعنة!‬ 463 00:38:01,916 --> 00:38:03,541 ‫- "فيكتور"!‬ ‫- كيف…‬ 464 00:38:03,625 --> 00:38:06,375 ‫- كيف تبدو يدي؟‬ ‫- ليست على أحسن ما يُرام في رأيي.‬ 465 00:38:06,458 --> 00:38:09,750 ‫- لقد أطلقت النار على يده.‬ ‫- هلا تهدئين؟‬ 466 00:38:09,833 --> 00:38:11,375 ‫- أهدأ؟‬ ‫- أجل، اهدئي!‬ 467 00:38:12,416 --> 00:38:14,916 ‫- افعل شيئًا!‬ ‫- أحاول التفكير في شيء.‬ 468 00:38:15,000 --> 00:38:19,083 ‫- وأنت لا تصمتين!‬ ‫- خذ الغبي إلى المستشفى.‬ 469 00:38:19,166 --> 00:38:20,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا للهول! يدي تؤلمني!‬ 470 00:38:20,958 --> 00:38:22,708 ‫- سينزف حتى الموت!‬ ‫- يا للهول!‬ 471 00:38:22,791 --> 00:38:25,541 ‫افعل شيئًا! عليك أن توقفه!‬ 472 00:38:47,208 --> 00:38:49,500 ‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ ‫- يا للهول!‬ 473 00:38:52,416 --> 00:38:54,833 ‫قلت إن عليّ أن أوقفه.‬ 474 00:38:57,791 --> 00:38:59,208 ‫كنت أقصد النزيف.‬ 475 00:39:00,708 --> 00:39:03,166 ‫كنت أقصد أن عليك أن توقف النزيف يا "لارش".‬ 476 00:39:07,250 --> 00:39:08,541 ‫ما خطبك؟‬ 477 00:39:11,250 --> 00:39:13,708 ‫سحقًا للأمر! ستكون هناك جريمتا قتل الآن.‬ 478 00:39:14,750 --> 00:39:15,583 ‫ماذا؟‬ 479 00:39:17,958 --> 00:39:19,250 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 480 00:39:22,958 --> 00:39:24,875 ‫لم تكن محشوة إلا بطلقتين.‬ 481 00:39:28,458 --> 00:39:29,958 ‫سألقّمها مجددًا إذًا.‬ 482 00:39:35,041 --> 00:39:35,875 ‫سحقًا!‬ 483 00:39:43,166 --> 00:39:44,083 ‫سحقًا!‬ 484 00:39:58,291 --> 00:39:59,333 ‫تعالي إلى هنا!‬ 485 00:40:53,958 --> 00:41:00,208 ‫"قبل ثلاثة أيام"‬ 486 00:41:10,250 --> 00:41:12,500 ‫"(ديف) - (روي) - (بيتر)"‬ 487 00:41:52,041 --> 00:41:54,375 ‫هل تظن أنهم ما يزالون في أعقابنا؟‬ 488 00:41:54,458 --> 00:41:57,291 ‫لا، وإلا لكانوا قد قبضوا علينا الآن.‬ 489 00:42:01,125 --> 00:42:02,208 ‫"روي"! ماذا تفعل؟‬ 490 00:42:03,625 --> 00:42:05,625 ‫أنا جائع. جائع جدًا.‬ 491 00:42:06,083 --> 00:42:07,958 ‫مهلًا! هل فقدت صوابك أم ماذا؟‬ 492 00:42:08,875 --> 00:42:12,708 ‫نحن أيضًا جائعان،‬ ‫لكننا لا نلتهم التوت الذي قد يكون سامًا.‬ 493 00:42:12,791 --> 00:42:13,666 ‫أحتاج إلى الطعام.‬ 494 00:42:15,416 --> 00:42:17,083 ‫يعجز دماغي عن التفكير فيما معدتي فارغة.‬ 495 00:42:17,166 --> 00:42:19,208 ‫كما هو عاجز عنه الآن يا كتلة اللحم.‬ 496 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 ‫هيا.‬ 497 00:42:24,875 --> 00:42:25,875 ‫"روي"!‬ 498 00:42:53,416 --> 00:42:54,583 ‫اللعنة!‬ 499 00:44:21,666 --> 00:44:25,041 ‫سنبقى هنا لبضعة أيام إلى أن تهدأ الأمور،‬ ‫وسنمضي قدمًا بعد ذلك.‬ 500 00:44:26,250 --> 00:44:27,625 ‫سنرى ما إذا كنا سنجد سيارة.‬ 501 00:44:28,375 --> 00:44:29,583 ‫بهذه الملابس؟‬ 502 00:44:38,791 --> 00:44:40,958 ‫أي نوع من الملابس هذه؟‬ 503 00:44:41,041 --> 00:44:43,250 ‫أرى أنها جميلة.‬ ‫انظرا إلى هذه السترة الصوفية.‬ 504 00:44:52,250 --> 00:44:53,250 ‫سحقًا!‬ 505 00:44:54,125 --> 00:44:55,000 ‫أهذا…‬ 506 00:44:56,041 --> 00:44:57,458 ‫هل سيدخلان إلى هنا؟‬ 507 00:44:57,541 --> 00:44:59,166 ‫اللعنة!‬ 508 00:44:59,250 --> 00:45:00,750 ‫سنبرحهما ضربًا.‬ 509 00:45:02,208 --> 00:45:03,166 ‫ماذا إذا أتى آخرون؟‬ 510 00:45:04,750 --> 00:45:05,875 ‫لا يمكننا المخاطرة.‬ 511 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 ‫هيا.‬ 512 00:45:24,625 --> 00:45:26,125 ‫لقد عدت يا عزيزي!‬ 513 00:45:50,375 --> 00:45:51,208 ‫جميل.‬ 514 00:45:52,625 --> 00:45:53,625 ‫"بيتر".‬ 515 00:45:56,791 --> 00:45:59,375 ‫كان علينا إحضار كرات اللحم تلك.‬ 516 00:45:59,458 --> 00:46:01,416 ‫ليست كرات اللحم هي ما أريده الآن.‬ 517 00:46:02,583 --> 00:46:03,500 ‫إن كنت تفهم قصدي.‬ 518 00:46:06,416 --> 00:46:08,416 ‫أعرف ما تقصده بالطبع.‬ 519 00:46:09,833 --> 00:46:13,666 ‫هل تظن نفسك حاذقًا جدًا؟‬ ‫تريد أن تمارس الجنس، صحيح؟ أفهم ذلك.‬ 520 00:46:15,583 --> 00:46:17,333 ‫اصمت، أحاول التفكير.‬ 521 00:46:17,916 --> 00:46:21,375 ‫لا يمكننا استخدام ذلك السلّم‬ ‫الذي يصدر صوتًا مرتفعًا. سيسمعاننا حينها.‬ 522 00:46:22,666 --> 00:46:24,166 ‫"بيتر"! أرجوك.‬ 523 00:46:24,250 --> 00:46:25,750 ‫ما الأمر الآن؟‬ 524 00:46:26,750 --> 00:46:30,041 ‫- معدتي تؤلمني.‬ ‫- أتؤلمك معدتك؟‬ 525 00:46:32,500 --> 00:46:34,458 ‫لم تؤلمك في رأيك؟‬ 526 00:46:36,750 --> 00:46:39,458 ‫حاول أن تفكر. لم تؤلمك معدتك؟‬ 527 00:46:39,541 --> 00:46:41,541 ‫- ربما…‬ ‫- ربما…‬ 528 00:46:44,166 --> 00:46:45,500 ‫ربما بسبب التوت.‬ 529 00:46:45,583 --> 00:46:48,500 ‫بالطبع، قد يكون التوت هو السبب.‬ ‫ربما هذ هو السبب.‬ 530 00:46:51,791 --> 00:46:53,166 ‫أريد الذهاب إلى الحمّام.‬ 531 00:46:53,666 --> 00:46:55,416 ‫ماذا تعني بـ"حمّام"؟‬ 532 00:46:55,500 --> 00:46:57,375 ‫عليّ أن أقضي حاجتي.‬ 533 00:46:58,000 --> 00:46:58,916 ‫بحق السماء!‬ 534 00:47:00,041 --> 00:47:02,916 ‫- لن تقضي حاجتك هنا يا "روي".‬ ‫- لا.‬ 535 00:47:03,000 --> 00:47:06,416 ‫لن تقضي حاجتك، لن تضع غائطك هنا.‬ 536 00:47:07,458 --> 00:47:08,291 ‫سحقًا!‬ 537 00:47:08,375 --> 00:47:10,625 ‫لن أقضي حاجتي في سروالي!‬ 538 00:47:12,000 --> 00:47:14,291 ‫- لا!‬ ‫- سحقًا! ارفع سروالك!‬ 539 00:47:15,500 --> 00:47:16,916 ‫عليّ الحفاظ على كرامتي.‬ 540 00:47:35,625 --> 00:47:37,291 ‫سحقًا لك يا "روي"!‬ 541 00:47:37,958 --> 00:47:39,458 ‫كرامتك.‬ 542 00:47:50,458 --> 00:47:51,291 ‫اللعنة!‬ 543 00:47:56,791 --> 00:47:57,666 ‫سحقًا!‬ 544 00:48:00,083 --> 00:48:02,250 ‫أجل. سنبقى عالقين هنا لفترة أطول.‬ 545 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 ‫رباه! يا لها من رائحة!‬ 546 00:48:17,625 --> 00:48:18,458 ‫"ديف".‬ 547 00:48:22,500 --> 00:48:23,333 ‫"ديف"؟‬ 548 00:48:25,916 --> 00:48:29,375 ‫الأمر أشبه بتلك الفتاة‬ ‫التي اختبأت في العلّية.‬ 549 00:48:31,541 --> 00:48:34,041 ‫لقد ألّفت ذلك الكتاب الذي قرأته في السجن.‬ 550 00:48:36,000 --> 00:48:36,916 ‫"آن فرانك"؟‬ 551 00:48:39,000 --> 00:48:42,041 ‫إننا نختبئ في العلّية مثل الفئران.‬ 552 00:48:43,416 --> 00:48:46,708 ‫لا بد أنني فوّت قراءة الفصل‬ ‫الذي يتحدّث عن قضاء حاجتها على الأرض.‬ 553 00:48:46,791 --> 00:48:49,166 ‫هلا تصمتان؟ اصمتا!‬ 554 00:48:49,250 --> 00:48:50,083 ‫مفهوم؟‬ 555 00:49:07,958 --> 00:49:09,166 ‫إنهما يقتلان بعضهما البعض.‬ 556 00:49:12,416 --> 00:49:13,750 ‫يا للهول!‬ 557 00:50:03,458 --> 00:50:04,375 ‫ما الذي…‬ 558 00:50:07,708 --> 00:50:08,958 ‫ما الذي يجري؟‬ 559 00:50:10,750 --> 00:50:11,833 ‫شريحة لحم لذيذة!‬ 560 00:50:18,708 --> 00:50:20,541 ‫أنت تلك المرأة، أليس كذلك؟‬ 561 00:50:21,916 --> 00:50:23,291 ‫التي تظهر في ذلك الإعلان.‬ 562 00:50:23,875 --> 00:50:26,333 ‫إعلان الرجال‬ ‫الذين يعانون من مشاكل في قضبانهم.‬ 563 00:50:28,208 --> 00:50:29,208 ‫إنها أنت، أليس كذلك؟‬ 564 00:50:32,791 --> 00:50:33,916 ‫أخبرتكما بذلك.‬ 565 00:50:35,166 --> 00:50:36,208 ‫تبًا!‬ 566 00:50:36,791 --> 00:50:38,125 ‫نجمة وما إلى ذلك.‬ 567 00:50:40,708 --> 00:50:42,125 ‫لا عجب في أن الشريحة لذيذة.‬ 568 00:50:43,625 --> 00:50:45,125 ‫ما نوع اللحم؟‬ 569 00:50:47,833 --> 00:50:48,791 ‫أهو لحم خاصرة؟‬ 570 00:50:53,125 --> 00:50:53,958 ‫إنها…‬ 571 00:50:56,916 --> 00:50:58,333 ‫إنها شريحة على طريقة "نيويورك".‬ 572 00:51:09,708 --> 00:51:12,250 ‫من أنتم؟ ماذا تفعلون هنا؟‬ 573 00:51:13,833 --> 00:51:14,666 ‫أنا "بيتر".‬ 574 00:51:16,125 --> 00:51:17,125 ‫وذاك "ديف".‬ 575 00:51:17,750 --> 00:51:19,166 ‫وهذا الضخم هنا هو "روي".‬ 576 00:51:21,125 --> 00:51:22,583 ‫لقد أطلقتما النار على مؤخرتي.‬ 577 00:51:26,666 --> 00:51:29,125 ‫وفقًا لرخصة قيادة كل منكما،‬ ‫أنت اسمك "لارش".‬ 578 00:51:30,291 --> 00:51:31,291 ‫وأنت "ليزا".‬ 579 00:51:32,416 --> 00:51:35,791 ‫لن نتدخّل كثيرًا في شؤونكما، لكن…‬ 580 00:51:36,791 --> 00:51:40,208 ‫يبدو أنكما تعانيان من مشكلة في علاقتكما.‬ 581 00:51:43,791 --> 00:51:46,333 ‫بالنسبة إلى ذلك الرجل، فقد قتله أحدكما.‬ 582 00:51:49,708 --> 00:51:52,375 ‫هو من قتله، وليس أنا. هو من أرداه قتيلًا.‬ 583 00:51:52,458 --> 00:51:54,083 ‫- أنت طلبت مني ذلك.‬ ‫- لا.‬ 584 00:51:54,166 --> 00:51:56,750 ‫- صرخت فيّ طالبةً أن أوقفه.‬ ‫- كنت أقصد النزيف.‬ 585 00:51:56,833 --> 00:52:00,625 ‫لم تقولي ذلك.‬ ‫ما كنت لأقتله لولا ذلك.‬‫ ‬‫قلت: "أوقفه!"‬ 586 00:52:00,708 --> 00:52:01,541 ‫حسنًا.‬ 587 00:52:01,625 --> 00:52:05,333 ‫- كنت أقصد النزيف.‬ ‫- ما تقصدينه ليس… لم تقولي ذلك!‬ 588 00:52:05,416 --> 00:52:06,375 ‫حسنًا!‬ 589 00:52:08,875 --> 00:52:10,791 ‫لا يهمني ذلك الهراء.‬ 590 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 ‫إن الأمر يمدّ المرء بالإثارة.‬ 591 00:52:19,375 --> 00:52:21,000 ‫أقصد القتل.‬ 592 00:52:25,041 --> 00:52:27,041 ‫بوسعك أن تشعر بذلك. الأمر أشبه بفورة.‬ 593 00:52:32,208 --> 00:52:36,041 ‫يمكن القول إنني وهذين الشابين‬ ‫هربنا من براثن الحكومة.‬ 594 00:52:36,708 --> 00:52:40,208 ‫سرنا لمدة يومين في الغابة‬ ‫قبل أن نصادف كوخكما.‬ 595 00:52:40,291 --> 00:52:41,625 ‫كنا سنستقر هنا.‬ 596 00:52:43,333 --> 00:52:45,041 ‫قبل أن تأتيا وتفسدا علينا خلوتنا.‬ 597 00:52:46,375 --> 00:52:51,083 ‫هل لديكما أي فكرة عن مدى صعوبة الاستلقاء‬ ‫في علّيتكما الضيقة‬ 598 00:52:51,166 --> 00:52:55,583 ‫لمدة 24 ساعة‬ ‫فيما تخترق أنفكما رائحة غائط شخص نازي؟‬ 599 00:52:59,125 --> 00:53:00,875 ‫حسنًا. كفى كلامًا يا "بيتر".‬ 600 00:53:03,791 --> 00:53:06,625 ‫مشكلتنا التالية هي المال.‬ 601 00:53:06,708 --> 00:53:10,666 ‫يمكن القول‬ ‫إننا نواجه مشكلة متعلّقة بالنقود.‬ 602 00:53:11,250 --> 00:53:15,083 ‫فتّشنا جميع المحافظ والجيوب والحقائب هنا.‬ 603 00:53:15,166 --> 00:53:17,083 ‫وجدنا بضع مئات من الكرونات،‬ 604 00:53:17,166 --> 00:53:21,416 ‫ثم وجدنا 1000 كرونة في جيب الجثة.‬ ‫شكرًا جزيلًا لك يا "لارش"!‬ 605 00:53:26,125 --> 00:53:30,500 ‫لدينا… هناك 2000 كرونة في المكتب.‬ 606 00:53:31,166 --> 00:53:33,750 ‫داخل الوعاء الخزفي على طاولة المكتب.‬ 607 00:53:35,125 --> 00:53:35,958 ‫خذوها.‬ 608 00:53:37,875 --> 00:53:39,375 ‫دعونا وشأننا فحسب.‬ 609 00:53:41,916 --> 00:53:42,750 ‫من فضلكم.‬ 610 00:53:44,583 --> 00:53:45,541 ‫شكرًا لك يا "ليزا".‬ 611 00:53:46,375 --> 00:53:47,250 ‫هذا لطف منك.‬ 612 00:53:47,333 --> 00:53:49,500 ‫سحقًا! كفى كلامًا.‬ 613 00:53:53,583 --> 00:53:55,750 ‫ماذا؟ يا إلهي!‬ 614 00:53:55,833 --> 00:53:58,250 ‫كما أسلفت، مكثنا لفترة طويلة في السجن.‬ 615 00:53:59,666 --> 00:54:03,416 ‫كما تعرفان، لدى الرجال احتياجات طبيعية.‬ 616 00:54:05,375 --> 00:54:07,708 ‫من فضلكم. أتوسل إليكم.‬ 617 00:54:07,791 --> 00:54:10,083 ‫لا تفعلوا هذا. أتوسل إليكم.‬ 618 00:54:10,166 --> 00:54:12,333 ‫أنا مستعدة لفعل أي شيء غير ذلك.‬ 619 00:54:12,416 --> 00:54:15,625 ‫تمتلئ خصيتا المرء‬ ‫بالماء الآسن على مرّ السنوات.‬ 620 00:54:18,125 --> 00:54:21,416 ‫وعليه أن يفرغهما.‬ ‫يجب تصريف ماء خصيتي المرء،‬ 621 00:54:22,208 --> 00:54:24,791 ‫قبل أن يتسرب إلى الدماغ ويفسده.‬ 622 00:54:27,708 --> 00:54:28,541 ‫حسنًا.‬ 623 00:54:30,166 --> 00:54:32,250 ‫فلنر ما إذا كنت ستحظين‬ ‫بالإشباع الجنسي الآن.‬ 624 00:54:35,500 --> 00:54:36,333 ‫يا للهول!‬ 625 00:54:39,875 --> 00:54:42,125 ‫أنت وغد بارد وعديم الإحساس يا "لارش".‬ 626 00:54:50,041 --> 00:54:50,875 ‫حسنًا.‬ 627 00:54:51,791 --> 00:54:53,541 ‫هيا يا "ديف" المثليّ.‬ 628 00:54:56,708 --> 00:54:58,416 ‫- لا!‬ ‫- هيا يا "لارش"!‬ 629 00:54:58,500 --> 00:55:00,291 ‫- هيا!‬ ‫- لا!‬ 630 00:55:00,375 --> 00:55:01,916 ‫لا!‬ 631 00:55:02,000 --> 00:55:04,208 ‫لا!‬ 632 00:55:04,291 --> 00:55:05,708 ‫لا!‬ 633 00:55:05,791 --> 00:55:07,458 ‫لا! اتركوني وشأني!‬ 634 00:55:09,125 --> 00:55:10,250 ‫لا! أرجوكم!‬ 635 00:55:14,791 --> 00:55:16,208 ‫لا! اتركوني!‬ 636 00:55:25,333 --> 00:55:26,416 ‫أرجوكم!‬ 637 00:55:35,625 --> 00:55:36,750 ‫هل أعطيك نصيحة يا "ليزا"؟‬ 638 00:55:36,833 --> 00:55:37,833 ‫لا!‬ 639 00:55:39,375 --> 00:55:40,625 ‫استرخي فحسب.‬ 640 00:55:42,833 --> 00:55:44,000 ‫إذا قاومت الأمر…‬ 641 00:55:46,833 --> 00:55:48,208 ‫فستتألمين كثيرًا.‬ 642 00:55:55,833 --> 00:55:56,666 ‫مهلًا!‬ 643 00:56:01,916 --> 00:56:03,166 ‫إنه مثل سمكة.‬ 644 00:56:06,375 --> 00:56:07,208 ‫أرجوكم.‬ 645 00:56:09,916 --> 00:56:11,916 ‫أرجوكم. أتوسل إليكم.‬ 646 00:56:12,000 --> 00:56:14,041 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 647 00:56:14,125 --> 00:56:15,041 ‫أرجوكم.‬ 648 00:56:16,125 --> 00:56:18,625 ‫رأيت الكثير من الرجال‬ ‫الذين يتوسلون خلال حياتي.‬ 649 00:56:20,541 --> 00:56:23,583 ‫عليك أن تكون أكثر إقناعًا‬ 650 00:56:23,666 --> 00:56:26,625 ‫إذا أردت فرصة للنجاة. هل تعرف من يكون هذا؟‬ 651 00:56:28,125 --> 00:56:30,333 ‫إنه "ديف إيريكسن" الملقّب بـ"قضيب الحصان".‬ 652 00:56:32,208 --> 00:56:36,708 ‫ستشعر كما لو أن رجلين تناولا المنشطات‬ ‫يحشران صنبورًا لإطفاء الحرائق في مؤخرتك.‬ 653 00:56:52,625 --> 00:56:53,958 ‫أرجوكم.‬ 654 00:56:54,666 --> 00:56:55,791 ‫أنا خائف.‬ 655 00:57:04,083 --> 00:57:07,708 ‫- أعتقد أن علينا مساعدته.‬ ‫- أرجوكم!‬ 656 00:57:13,458 --> 00:57:15,750 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 657 00:57:19,416 --> 00:57:23,291 ‫يمكنكم أخذ كل ما أملك! لكن لا…‬ 658 00:57:23,375 --> 00:57:25,000 ‫لكن لا تستخدم هذا عليّ.‬ 659 00:57:27,250 --> 00:57:30,333 ‫كفاك يا "لارش". إذا أقنعتنا،‬ 660 00:57:31,291 --> 00:57:33,875 ‫قد لا نضطر إلى إطلاق "ديف" عليك.‬ 661 00:57:36,708 --> 00:57:37,583 ‫أرجوكم!‬ 662 00:57:39,833 --> 00:57:42,541 ‫- لا أريد ذلك! من فضلكم!‬ ‫- "لارش".‬ 663 00:57:42,625 --> 00:57:45,500 ‫اهدأ. "لارش"، "لارش"…‬ 664 00:57:45,583 --> 00:57:46,666 ‫اهدأ.‬ 665 00:57:50,083 --> 00:57:52,708 ‫ركّز الآن. ركّز.‬ 666 00:57:52,791 --> 00:57:53,958 ‫مهلًا، سوف…‬ 667 00:58:28,708 --> 00:58:30,250 ‫هذا شديد الوقع.‬ 668 00:58:39,375 --> 00:58:40,208 ‫"لارش".‬ 669 00:58:41,125 --> 00:58:42,458 ‫لم ننته بعد.‬ 670 00:58:45,166 --> 00:58:47,125 ‫قبّل قدميّ.‬ 671 00:58:48,666 --> 00:58:50,583 ‫هيا. قبّل قدميّ.‬ 672 00:58:53,333 --> 00:58:54,416 ‫قبّل…‬ 673 00:58:55,583 --> 00:58:57,666 ‫هيا. اقترب مني.‬ 674 00:58:59,125 --> 00:59:00,708 ‫هيا. أجل، اقترب.‬ 675 00:59:05,791 --> 00:59:06,625 ‫هيا.‬ 676 00:59:08,083 --> 00:59:09,125 ‫لا.‬ 677 00:59:09,208 --> 00:59:10,666 ‫استخدم لسانك.‬ 678 00:59:12,291 --> 00:59:14,083 ‫استخدم لسانك الآن. هيا.‬ 679 00:59:27,083 --> 00:59:28,166 ‫أحسنت.‬ 680 00:59:30,541 --> 00:59:32,208 ‫أحسنت يا "لارش".‬ 681 00:59:35,291 --> 00:59:36,458 ‫أحسنت.‬ 682 00:59:41,458 --> 00:59:43,625 ‫والآن، انظر إلى زوجتك. انظر إلى "ليزا".‬ 683 00:59:48,250 --> 00:59:50,416 ‫أخبرها بأنك وضيع وحقير.‬ 684 00:59:51,625 --> 00:59:52,750 ‫هيا يا "لارش". قل ذلك.‬ 685 00:59:53,875 --> 00:59:55,458 ‫قل إنك وضيع وحقير.‬ 686 00:59:57,291 --> 00:59:59,583 ‫هيا. قلها يا "لارش".‬ 687 00:59:59,666 --> 01:00:00,500 ‫أنا وضيع…‬ 688 01:00:01,791 --> 01:00:02,791 ‫بصوت أعلى يا "لارش".‬ 689 01:00:03,875 --> 01:00:05,250 ‫بصوت أعلى!‬ 690 01:00:05,333 --> 01:00:07,208 ‫أنا وضيع وحقير!‬ 691 01:00:09,208 --> 01:00:12,791 ‫أنا وضيع… أنا وضيع وحقير.‬ 692 01:00:12,875 --> 01:00:14,000 ‫أنا…‬ 693 01:00:16,041 --> 01:00:19,000 ‫هذا هو المطلوب. وأخيرًا قلتها كما يجب.‬ 694 01:00:19,916 --> 01:00:20,916 ‫ما رأيك يا "ديف"؟‬ 695 01:00:22,125 --> 01:00:24,416 ‫أعتقد أن أداءه ركيك بعض الشيء.‬ 696 01:00:26,625 --> 01:00:27,458 ‫أترى ذلك؟‬ 697 01:00:28,333 --> 01:00:29,166 ‫فهمت.‬ 698 01:00:31,625 --> 01:00:34,000 ‫يبدو أن ستُغتصب رغم كل شيء يا "لارش".‬ 699 01:00:35,416 --> 01:00:36,791 ‫- لا.‬ ‫- "روي"!‬ 700 01:00:36,875 --> 01:00:38,500 ‫لا، لا أريد ذلك!‬ 701 01:00:48,875 --> 01:00:49,708 ‫لا!‬ 702 01:00:53,041 --> 01:00:54,750 ‫مهلًا! توقفوا!‬ 703 01:00:56,250 --> 01:00:57,125 ‫توقفوا.‬ 704 01:00:57,208 --> 01:00:58,041 ‫كفّوا عن ذلك.‬ 705 01:00:58,833 --> 01:00:59,666 ‫أملك…‬ 706 01:01:01,125 --> 01:01:02,291 ‫أملك المال.‬ 707 01:01:03,958 --> 01:01:05,541 ‫أملك الكثير من المال.‬ 708 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 ‫إنه في أحد مصارف البلدة. كنت قد خبّأته.‬ 709 01:01:14,541 --> 01:01:15,916 ‫125 ألف كرونة.‬ 710 01:01:17,041 --> 01:01:21,416 ‫يمكننا الذهاب غدًا عندما يفتح المصرف أبوابه‬ ‫لأسحب المبلغ وأعطيه لكم.‬ 711 01:01:24,125 --> 01:01:25,500 ‫كل ما لديّ من مال.‬ 712 01:01:29,291 --> 01:01:31,125 ‫لكن لن أعطيكم شيئًا إذا فعلتم ذلك به.‬ 713 01:01:36,041 --> 01:01:37,166 ‫أو بي.‬ 714 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 ‫هل فهمت؟‬ 715 01:01:55,750 --> 01:01:57,000 ‫ماذا عن "روي" المسكين؟‬ 716 01:01:57,916 --> 01:01:59,500 ‫كان يتطلع إلى‬ 717 01:02:00,750 --> 01:02:03,416 ‫علاقة غرامية قصيرة وعاصفة معك.‬ 718 01:02:07,250 --> 01:02:09,791 ‫لكن مثل ذلك المبلغ يشكّل فارقًا.‬ 719 01:02:11,041 --> 01:02:12,666 ‫فمن شأنه أن يبعدنا عن المشاكل.‬ 720 01:02:24,750 --> 01:02:25,875 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 721 01:02:26,541 --> 01:02:28,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا، بحق الجحيم!‬ 722 01:02:29,750 --> 01:02:30,666 ‫لا يلمسه أحد.‬ 723 01:02:41,375 --> 01:02:42,416 ‫حسنًا يا "لارش".‬ 724 01:02:43,750 --> 01:02:47,125 ‫يبدو أن زوجتك أنقذت مؤخرتك. حرفيًا.‬ 725 01:03:47,375 --> 01:03:49,291 ‫اسمع يا "بيتر".‬ 726 01:03:51,958 --> 01:03:53,333 ‫كم شخصًا قتلت؟‬ 727 01:03:58,916 --> 01:03:59,916 ‫لم تسأل؟‬ 728 01:04:00,000 --> 01:04:03,458 ‫كنت أتساءل عن عدد الذين قتلتهم،‬ ‫لأنني سمعت…‬ 729 01:04:03,541 --> 01:04:04,750 ‫ابق ساكنًا!‬ 730 01:04:05,875 --> 01:04:08,875 ‫سمعت أنك ارتكبت أسوأ الجرائم على الإطلاق.‬ 731 01:04:08,958 --> 01:04:09,791 ‫أجل.‬ 732 01:04:10,625 --> 01:04:12,000 ‫وسمعت أن…‬ 733 01:04:12,750 --> 01:04:14,541 ‫أخبرني، ماذا سمعت؟‬ 734 01:04:15,083 --> 01:04:16,625 ‫سمعت أنك سطوت على ذلك المصرف.‬ 735 01:04:19,041 --> 01:04:21,708 ‫ثم قتلت جميع أفراد العصابة التي كانت معك.‬ 736 01:04:23,583 --> 01:04:24,416 ‫قتلتهم ثلاثتهم.‬ 737 01:04:26,458 --> 01:04:28,083 ‫لم ترغب في ا‬‫قت‬‫سام المال معهم.‬ 738 01:04:30,916 --> 01:04:32,333 ‫هذا ما سمعته إذًا؟‬ 739 01:04:34,875 --> 01:04:35,708 ‫أجل.‬ 740 01:04:36,583 --> 01:04:39,666 ‫العنوان الرئيسي صحيح،‬ ‫لكن متن الخبر مليء بالهراء.‬ 741 01:04:43,666 --> 01:04:44,666 ‫ما الذي يعنيه هذا؟‬ 742 01:04:48,916 --> 01:04:51,541 ‫تخلّصت من أولئك الرجال، لكن…‬ 743 01:04:53,041 --> 01:04:54,166 ‫لم يكن ذلك بسبب المال.‬ 744 01:04:55,875 --> 01:04:57,708 ‫لا أتّسم بالجشع.‬ 745 01:05:00,000 --> 01:05:00,916 ‫اتفقنا؟‬ 746 01:05:01,583 --> 01:05:05,333 ‫- لم قتلتهم إذًا؟‬ ‫- لم تعد هناك أي فائدة تُرجى منهم.‬ 747 01:05:06,791 --> 01:05:09,833 ‫فلنتحدّث عنك على سبيل المثال. فأنت هنا لأن‬ 748 01:05:11,208 --> 01:05:14,000 ‫أخاك كان يعرف ذلك الرجل‬‫ ‬‫في شركة الأمن.‬ 749 01:05:15,833 --> 01:05:18,916 ‫في خطة هروبنا البسيطة، كنت ذا فائدة كبيرة.‬ 750 01:05:21,291 --> 01:05:22,125 ‫لكن…‬ 751 01:05:25,833 --> 01:05:27,166 ‫هل لديّ أي فائدة الآن؟‬ 752 01:05:30,083 --> 01:05:31,291 ‫صرت بخير.‬ 753 01:05:32,833 --> 01:05:34,416 ‫ها قد عدت لتكون ذا فائدة مجددًا.‬ 754 01:05:49,166 --> 01:05:50,000 ‫"لارش"؟‬ 755 01:05:55,791 --> 01:05:56,625 ‫"لارش"؟‬ 756 01:05:58,833 --> 01:05:59,750 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 757 01:06:05,833 --> 01:06:07,083 ‫كيف انتهى بنا المطاف هنا؟‬ 758 01:06:13,291 --> 01:06:15,291 ‫ولا أقصد المكان فقط، بل أقصد أيضًا…‬ 759 01:06:20,083 --> 01:06:21,541 ‫كنت أحبك بجنون.‬ 760 01:06:25,125 --> 01:06:26,458 ‫عندما اقترنّا ببعضنا البعض،‬ 761 01:06:27,750 --> 01:06:29,791 ‫ظننت أننا سنبقى معًا دومًا.‬ 762 01:06:31,208 --> 01:06:32,041 ‫أنا وأنت.‬ 763 01:06:34,333 --> 01:06:36,958 ‫ظننت أننا سنفعل كل ما كنا نتحدّث عنه.‬ 764 01:06:39,208 --> 01:06:40,041 ‫ظننت أننا…‬ 765 01:06:44,708 --> 01:06:47,000 ‫أننا سنحظى بحياة رائعة معًا.‬ 766 01:06:50,791 --> 01:06:52,250 ‫ثم تحوّل الأمر إلى مجرد‬ 767 01:06:52,916 --> 01:06:55,208 ‫ديون وشجارات و…‬ 768 01:06:56,375 --> 01:06:57,666 ‫خيبات أمل.‬ 769 01:07:01,333 --> 01:07:02,958 ‫وبات كل شيء بشعًا.‬ 770 01:07:07,375 --> 01:07:08,208 ‫ثم ظهر…‬ 771 01:07:11,083 --> 01:07:11,916 ‫"دييغو".‬ 772 01:07:24,583 --> 01:07:25,416 ‫أنا في غاية…‬ 773 01:07:27,458 --> 01:07:29,000 ‫أنا في غاية الأسف على ذلك.‬ 774 01:07:31,458 --> 01:07:34,041 ‫لم يكن يعني لي شيئًا.‬ 775 01:07:40,916 --> 01:07:41,750 ‫اسمع…‬ 776 01:07:43,125 --> 01:07:44,708 ‫لم يعن لي ذلك الأمر شيئًا.‬ 777 01:07:55,250 --> 01:07:56,583 ‫تبًا! سحقًا للأمر إذًا!‬ 778 01:07:59,625 --> 01:08:00,666 ‫لا يهم.‬ 779 01:08:01,958 --> 01:08:03,375 ‫سيقتلوننا في كل الأحوال.‬ 780 01:08:10,250 --> 01:08:14,166 ‫هل يمكنك ذكر بعض‬ ‫من أهم واجبات المجلس النيابي؟‬ 781 01:08:14,250 --> 01:08:17,750 ‫سن القوانين والموافقة على ميزانية الدولة‬ ‫ومراقبة عمل الحكومة.‬ 782 01:08:19,082 --> 01:08:22,291 ‫- سن القوانين، صحيح.‬ ‫- الموافقة على ميزانية الدولة.‬ 783 01:08:22,375 --> 01:08:23,500 ‫ومراقبة عمل الحكومة.‬ 784 01:08:25,750 --> 01:08:27,416 ‫- اقتربت جدًا من الإجابة الكاملة.‬ ‫- أجل.‬ 785 01:08:28,207 --> 01:08:31,541 ‫ماذا تُسمّى الميزانية‬ ‫التي تُقدّر عائدات الدولة من خلالها؟‬ 786 01:08:31,625 --> 01:08:33,416 ‫- ميزانية الدولة.‬ ‫- ميزانية الدولة.‬ 787 01:08:33,500 --> 01:08:34,875 ‫هذا صحيح.‬ 788 01:08:34,957 --> 01:08:37,207 ‫سحقًا! أنت ذكي للغاية.‬ ‫كان يمكنك أن تصبح معلّمًا.‬ 789 01:08:38,791 --> 01:08:39,625 ‫معلّم.‬ 790 01:08:41,582 --> 01:08:44,541 ‫كان يمكنني أن أصبح رئيس وزراء‬ ‫لو أنني وُلدت في الحي المناسب.‬ 791 01:09:06,416 --> 01:09:07,791 ‫مرحبًا؟‬ 792 01:09:12,666 --> 01:09:14,250 ‫هلا يهبط أحدكم إلى هنا؟‬ 793 01:09:15,125 --> 01:09:16,416 ‫مرحبًا؟‬ 794 01:09:17,707 --> 01:09:20,041 ‫"لارش"، ماذا تفعل؟‬ 795 01:09:20,125 --> 01:09:23,166 ‫- هلا يهبط أحدكم إلى هنا؟‬ ‫- اصمت! ماذا تفعل؟‬ 796 01:09:23,250 --> 01:09:25,375 ‫- هلا يهبط أحدكم إلى هنا؟‬ ‫- اصمت!‬ 797 01:09:27,625 --> 01:09:28,541 ‫"لارش"!‬ 798 01:09:29,832 --> 01:09:30,916 ‫ماذا تفعل؟‬ 799 01:09:31,666 --> 01:09:32,500 ‫"لارش"!‬ 800 01:09:33,207 --> 01:09:34,041 ‫"لارش"!‬ 801 01:09:35,041 --> 01:09:35,875 ‫"لارش"…‬ 802 01:09:35,957 --> 01:09:37,875 ‫أريد التحدّث إليكم!‬ 803 01:09:37,957 --> 01:09:39,957 ‫"روي". اذهب لترى ماذا يجري.‬ 804 01:09:52,832 --> 01:09:54,291 ‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬ 805 01:09:55,000 --> 01:09:56,583 ‫تبوّل في سروالك.‬ 806 01:09:57,541 --> 01:09:59,541 ‫عليّ أن… أقضي حاجتي الأخرى.‬ 807 01:10:04,375 --> 01:10:05,833 ‫يريد أن يتغوّط!‬ 808 01:10:07,541 --> 01:10:08,708 ‫دعه يتغوّط إذًا.‬ 809 01:10:20,291 --> 01:10:22,375 ‫- لن ترتكب أي حماقة، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 810 01:10:39,541 --> 01:10:40,375 ‫مهلًا.‬ 811 01:10:41,916 --> 01:10:44,041 ‫سأرى فقط ما إذا كنت‬ 812 01:10:44,750 --> 01:10:46,416 ‫ترتدي أو تحمل شيئًا‬ 813 01:10:46,500 --> 01:10:49,083 ‫يمكنك من خلاله‬ ‫أن تأخذ "روي" الصغير على حين غرة.‬ 814 01:11:17,666 --> 01:11:20,666 ‫هل تعرفين ما معنى هذين الوشمين؟‬ 815 01:11:23,208 --> 01:11:24,250 ‫انظري!‬ 816 01:11:27,083 --> 01:11:29,041 ‫معناهما أنني لا أطيق أمثالك.‬ 817 01:11:31,458 --> 01:11:32,291 ‫حسنًا.‬ 818 01:11:34,041 --> 01:11:35,500 ‫سلّمي لنا المال فحسب.‬ 819 01:11:38,833 --> 01:11:41,666 ‫لهذا السبب يقول "بيتر" إنني ممنوع من لمسك.‬ 820 01:11:43,250 --> 01:11:44,083 ‫أجل، بالضبط.‬ 821 01:11:47,916 --> 01:11:50,541 ‫لكنني فكرت بعد ذلك…‬ 822 01:11:53,041 --> 01:11:55,500 ‫في أنك إذا أريتني نهديك…‬ 823 01:11:58,125 --> 01:11:59,166 ‫أقصد صدرك…‬ 824 01:12:02,000 --> 01:12:03,375 ‫فيمكنني أن أستمني قليلًا.‬ 825 01:12:08,416 --> 01:12:09,583 ‫ربما…‬ 826 01:12:13,541 --> 01:12:14,375 ‫لا.‬ 827 01:12:19,666 --> 01:12:21,291 ‫سأتحدّث مع "بيتر" بشأن هذا.‬ 828 01:12:23,458 --> 01:12:26,083 ‫أجل. سأتحدّث مع "بيتر" بشأن هذا.‬ 829 01:12:50,375 --> 01:12:51,458 ‫هل يمكنك فك قيدي؟‬ 830 01:12:52,791 --> 01:12:53,625 ‫"لارش"!‬ 831 01:12:55,583 --> 01:12:56,625 ‫"لارش"!‬ 832 01:12:58,750 --> 01:13:00,958 ‫"لارش"!‬ 833 01:13:36,041 --> 01:13:37,875 ‫"روي"! كيف هو الوضع في الأسفل؟‬ 834 01:13:43,125 --> 01:13:44,458 ‫"روي"! ما الذي يجري؟‬ 835 01:13:47,416 --> 01:13:49,916 ‫إنه أصم بقدر ما هو غبي.‬ 836 01:14:01,916 --> 01:14:02,958 ‫"روي"!‬ 837 01:14:07,916 --> 01:14:08,791 ‫اللعنة!‬ 838 01:14:13,166 --> 01:14:14,500 ‫"روي"! ما الذي يجري؟‬ 839 01:14:23,541 --> 01:14:24,375 ‫"روي"!‬ 840 01:14:25,416 --> 01:14:26,250 ‫"روي"؟‬ 841 01:14:26,958 --> 01:14:27,791 ‫"روي"؟‬ 842 01:14:33,916 --> 01:14:34,791 ‫ماذا حدث؟‬ 843 01:14:36,625 --> 01:14:37,500 ‫لقد ضربني.‬ 844 01:14:42,250 --> 01:14:44,416 ‫- ضربني بجورب.‬ ‫- جورب؟‬ 845 01:14:53,000 --> 01:14:54,208 ‫سحقًا!‬ 846 01:14:55,041 --> 01:14:56,208 ‫لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا.‬ 847 01:14:57,208 --> 01:14:58,041 ‫هيا بنا.‬ 848 01:15:12,625 --> 01:15:14,666 ‫حسنًا. "روي"، اذهب من ذلك الاتجاه.‬ 849 01:15:15,666 --> 01:15:16,833 ‫وتعال أنت معي يا "ديف".‬ 850 01:16:02,166 --> 01:16:03,000 ‫سحقًا!‬ 851 01:16:11,291 --> 01:16:12,333 ‫هيا!‬ 852 01:16:13,250 --> 01:16:14,083 ‫سحقًا!‬ 853 01:16:16,000 --> 01:16:17,458 ‫- وجدته!‬ ‫- ماذا تحملين؟‬ 854 01:16:23,666 --> 01:16:24,500 ‫لا شيء.‬ 855 01:16:25,875 --> 01:16:26,750 ‫ناوليني إياه.‬ 856 01:16:28,916 --> 01:16:29,875 ‫ناوليني إياه.‬ 857 01:16:32,375 --> 01:16:33,416 ‫هيا.‬ 858 01:16:39,541 --> 01:16:40,541 ‫مفتاح القارب.‬ 859 01:16:41,833 --> 01:16:42,833 ‫هذا ذكاء منك.‬ 860 01:16:42,916 --> 01:16:45,916 ‫ولكان النجاح حليفك أيضًا لولا ضوء الكشاف.‬ 861 01:16:48,666 --> 01:16:51,416 ‫اسمع… تذكّر أنكم بحاجة إليّ.‬ 862 01:16:53,375 --> 01:16:56,041 ‫- من أجل سحب المال.‬ ‫- لا أهمية للمال الآن.‬ 863 01:16:58,333 --> 01:16:59,666 ‫لقد ضربني صديقك الحميم.‬ 864 01:17:00,916 --> 01:17:02,750 ‫لذا عليكما أن تموتا. هذه هي القواعد.‬ 865 01:17:02,833 --> 01:17:04,833 ‫أي قواعد لعينة هذه؟‬ 866 01:17:06,125 --> 01:17:08,500 ‫اسمع… من فضلك، أتوسل إليك!‬ 867 01:17:09,083 --> 01:17:11,791 ‫هل تعرفين عدد الساقطات‬ ‫اللواتي قلن هذه العبارة لي؟‬ 868 01:17:16,041 --> 01:17:20,250 ‫ابتعدي عن الثلاجة.‬ ‫لا أريد تحطيم زجاجات الجعة.‬ 869 01:17:27,333 --> 01:17:28,166 ‫اسمع…‬ 870 01:17:29,208 --> 01:17:30,500 ‫كنت أفكر مليًا‬ 871 01:17:31,333 --> 01:17:33,875 ‫فيما قلته لي في القبو،‬ 872 01:17:33,958 --> 01:17:35,958 ‫وفي كيف أنك معجب بجسدي.‬ 873 01:17:37,125 --> 01:17:38,000 ‫بل بنهديك.‬ 874 01:17:39,041 --> 01:17:39,875 ‫صحيح.‬ 875 01:17:41,375 --> 01:17:42,208 ‫"روي".‬ 876 01:17:43,208 --> 01:17:45,791 ‫اسمك "روي"، أليس كذلك؟ أعني…‬ 877 01:17:46,750 --> 01:17:49,541 ‫لم أستطع قول هذا في القبو‬ ‫وأمام الآخرين، لكن…‬ 878 01:17:50,583 --> 01:17:52,666 ‫لا سيما أمام زوجي، لكن…‬ 879 01:17:53,333 --> 01:17:54,791 ‫أنا أيضًا معجبة بك.‬ 880 01:17:56,500 --> 01:17:58,541 ‫فكرت في أن بوسعي ربما…‬ 881 01:17:59,208 --> 01:18:01,750 ‫مرافقتك بعد أن ننتهي من الذهاب إلى المصرف.‬ 882 01:18:02,250 --> 01:18:04,208 ‫بحيث أكون معك.‬ 883 01:18:05,291 --> 01:18:07,333 ‫لا نعرف بعضنا البعض جيدًا، لكن…‬ 884 01:18:08,375 --> 01:18:10,375 ‫يمكننا أن نتعرّف على بعضنا البعض.‬ 885 01:18:12,000 --> 01:18:15,791 ‫أعتقد أن بوسعنا قضاء وقت ممتع معًا.‬ 886 01:18:16,583 --> 01:18:20,375 ‫وقت ممتع جدًا، إذا كنت تفهم ما أرمي إليه.‬ 887 01:18:25,083 --> 01:18:27,125 ‫- أجل، لا أعرف ما إذا…‬ ‫- بلى،‬ 888 01:18:27,750 --> 01:18:29,041 ‫أعتقد أنك تعرف.‬ 889 01:18:29,875 --> 01:18:31,750 ‫أرى الأمر واضحًا في عينيك.‬ 890 01:18:32,416 --> 01:18:33,958 ‫أرى أنك ترغب فيه بشدة.‬ 891 01:18:34,041 --> 01:18:36,041 ‫- لكن…‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 892 01:18:36,666 --> 01:18:39,083 ‫- لكنك…‬ ‫- لكنني ماذا؟‬ 893 01:18:39,791 --> 01:18:41,166 ‫لكنني ماذا يا "روي"؟‬ 894 01:18:45,375 --> 01:18:47,083 ‫إنك يهو…‬ 895 01:19:43,583 --> 01:19:45,000 ‫أيتها…‬ 896 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 ‫"ليزا"!‬ 897 01:20:27,208 --> 01:20:28,041 ‫"ليزا"!‬ 898 01:20:29,750 --> 01:20:30,958 ‫"ليزا"!‬ 899 01:21:20,666 --> 01:21:21,500 ‫لا.‬ 900 01:21:23,125 --> 01:21:24,125 ‫لا.‬ 901 01:21:30,875 --> 01:21:31,708 ‫لم؟‬ 902 01:21:33,541 --> 01:21:35,083 ‫لم يحدث شيء كهذا؟‬ 903 01:21:37,416 --> 01:21:39,916 ‫أي أذية ارتكبها "روي" في حق أي إنسان؟‬ 904 01:21:47,625 --> 01:21:49,916 ‫"لارش"! تعال.‬ 905 01:21:57,708 --> 01:21:58,541 ‫هيا بنا.‬ 906 01:21:59,916 --> 01:22:01,041 ‫هيا.‬ 907 01:22:32,791 --> 01:22:34,000 ‫أعرف كيف انتهى بنا المطاف هنا.‬ 908 01:22:36,083 --> 01:22:37,666 ‫لم يكن الذنب ذنبك.‬ 909 01:22:39,083 --> 01:22:40,416 ‫بل ذنبي أنا.‬ 910 01:22:41,083 --> 01:22:42,333 ‫ذنبي وحدي.‬ 911 01:22:52,541 --> 01:22:56,291 ‫عندما قلت إنني استسلمت، كنت محقة.‬ 912 01:22:56,375 --> 01:22:57,458 ‫لقد استسلمت فعلًا.‬ 913 01:22:58,291 --> 01:23:00,291 ‫وكنت أضع اللوم على الجميع باستثناء نفسي.‬ 914 01:23:01,625 --> 01:23:03,375 ‫ألقيته عليك وعلى العمل.‬ 915 01:23:04,708 --> 01:23:06,125 ‫سحقًا! ثم جاء ذلك الدين.‬ 916 01:23:06,208 --> 01:23:10,000 ‫في النهاية، تقبّلت أن كل شيء يتداعى.‬ 917 01:23:17,666 --> 01:23:18,500 ‫أنا آسف.‬ 918 01:23:20,375 --> 01:23:21,208 ‫أنا آسف.‬ 919 01:23:28,666 --> 01:23:30,666 ‫إنهما يقتربان.‬ 920 01:23:30,750 --> 01:23:32,125 ‫- إنهما يقتربان!‬ ‫- صه!‬ 921 01:23:49,041 --> 01:23:51,000 ‫- خذي القارب.‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 922 01:23:51,083 --> 01:23:52,291 ‫سأوافيك لاحقًا.‬ 923 01:24:23,875 --> 01:24:24,875 ‫"ليزا".‬ 924 01:24:26,000 --> 01:24:28,083 ‫في المطبخ وأمام "روي"…‬ 925 01:24:32,000 --> 01:24:34,666 ‫كان ذلك أفضل أداء تمثيلي رأيته في حياتي.‬ 926 01:25:01,125 --> 01:25:02,125 ‫الـ…‬ 927 01:25:03,916 --> 01:25:04,916 ‫سحقًا!‬ 928 01:25:10,875 --> 01:25:12,083 ‫هيا يا "ليزا". "ليزا"!‬ 929 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 ‫أمسك بتلك الساقطة!‬ 930 01:25:47,625 --> 01:25:51,333 ‫حاولت أن أكون لطيفًا يا "لارش".‬ ‫وحاولت الإبقاء على مزاجنا رائقًا.‬ 931 01:25:53,291 --> 01:25:54,791 ‫يا لي من أحمق!‬ 932 01:26:00,083 --> 01:26:02,291 ‫يعيش المرء ليتعلّم يا "لارش"!‬ 933 01:26:03,208 --> 01:26:04,875 ‫- لا!‬ ‫- اثبتي.‬ 934 01:26:04,958 --> 01:26:09,458 ‫وفي حالتك،‬ ‫هذا ما يحدث عندما تعبث مع "بيتر لارسن"!‬ 935 01:26:13,083 --> 01:26:15,666 ‫لقد قتلت الكثير من الناس‬ ‫بطرق مختلفة يا "لارش".‬ 936 01:26:23,208 --> 01:26:25,583 ‫أطلقت النار على أشخاص وخنقت أشخاصًا و…‬ 937 01:26:26,750 --> 01:26:30,416 ‫حرقت أشخاصًا وطعنت أشخاصًا حتى الموت‬ ‫وضربت أشخاصًا بقسوة و…‬ 938 01:26:30,500 --> 01:26:32,125 ‫لا، توقّف!‬ 939 01:26:32,208 --> 01:26:36,250 ‫في عام 1992، استطعت جزّ رأس رجل‬ ‫بفتّاحة زجاجات النبيذ.‬ 940 01:26:37,916 --> 01:26:41,625 ‫لكنني لم أسحق وجه أحدهم‬ ‫بجزازة عشب من قبل يا "لارش".‬ 941 01:26:42,333 --> 01:26:43,541 ‫فشكرًا لك على ذلك!‬ 942 01:26:51,083 --> 01:26:52,541 ‫اتركه وشأنه!‬ 943 01:27:21,541 --> 01:27:24,625 ‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟‬ 944 01:27:25,708 --> 01:27:31,708 ‫"قبل ست ساعات"‬ 945 01:28:28,833 --> 01:28:31,833 ‫بحق السماء! أيها الـ…‬ 946 01:28:37,125 --> 01:28:39,125 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 947 01:28:39,916 --> 01:28:43,250 ‫مرحبًا. معك "هانس".‬ ‫"هانس" الذي يسكن بجوار الوادي الخلالي.‬ 948 01:28:43,333 --> 01:28:44,166 ‫"هانس"؟‬ 949 01:28:45,000 --> 01:28:49,458 ‫أعتذر عن الاتصال بشاب مثلك‬ ‫في هذا الوقت المتأخر.‬ 950 01:28:50,375 --> 01:28:54,291 ‫لكنني كنت أقود مركبتي في الخارج.‬ ‫وكنت ذاهبًا إلى…‬ 951 01:28:55,375 --> 01:28:58,208 ‫إلى الصيدلية. فأنا أتناول دواءً معيّنًا.‬ 952 01:28:58,291 --> 01:29:01,041 ‫ولم أكن متأكدًا مما إذا كان لديّ‬ ‫من هذا الدواء في البيت،‬ 953 01:29:01,125 --> 01:29:06,083 ‫وقد كانت الصيدلية مفتوحة مساءً، ففكرت‬ 954 01:29:06,166 --> 01:29:10,583 ‫في أن أذهب لشراء علبة من ذلك الدواء‬ ‫في حال لم يكن موجودًا عندي في البيت.‬ 955 01:29:10,666 --> 01:29:14,708 ‫فاشتريت علبة، لكن عندما عدت إلى البيت‬ ‫وجدت أن لديّ علبة منه بالفعل،‬ 956 01:29:14,791 --> 01:29:17,083 ‫لكنني كنت قد ذهبت وعدت‬ ‫وقُضي الأمر على أي حال.‬ 957 01:29:17,166 --> 01:29:21,208 ‫"هانس"، لم تتصل بي‬ ‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟‬ 958 01:29:22,291 --> 01:29:25,875 ‫في الواقع، مررت بجوار كوخك.‬ 959 01:29:26,500 --> 01:29:30,041 ‫وكان الكوخ منارًا… كانت مصابيح الكوخ مضاءة.‬ 960 01:29:30,125 --> 01:29:32,166 ‫أجل، فابني هناك.‬ 961 01:29:32,875 --> 01:29:36,375 ‫وكانت هناك سيارات كثيرة مركونة‬ 962 01:29:36,458 --> 01:29:38,500 ‫خارج الكوخ.‬ 963 01:29:38,583 --> 01:29:44,791 ‫- وكان الباب الرئيسي مفتوحًا جزئيًا و…‬ ‫- مهلًا. وهل دخلت لتتفقد المكان؟‬ 964 01:29:45,375 --> 01:29:50,250 ‫لا، لأنني خشيت أن يكون الأمر‬ ‫عملية سطو أو ما شابه…‬ 965 01:29:50,333 --> 01:29:52,583 ‫"هانس"! هذا لطف منك.‬ 966 01:29:52,666 --> 01:29:55,833 ‫شكرًا جزيلًا لك على اتصالك. طابت ليلتك.‬ 967 01:29:56,541 --> 01:29:58,791 ‫لا مشكلة على الإطلاق. إلى اللقاء.‬ 968 01:30:07,916 --> 01:30:10,250 ‫مرحبًا، أنا "لارش". اترك رسالة بعد الصفّارة.‬ 969 01:30:10,333 --> 01:30:12,333 ‫مرحبًا، أنا "لارش". اترك رسالة بعد…‬ 970 01:30:16,708 --> 01:30:18,291 ‫يا له من أحمق لعين!‬ 971 01:30:24,000 --> 01:30:26,416 ‫يا لك من ساق لعينة!‬ 972 01:30:31,250 --> 01:30:33,500 ‫"أحمد". يا للهول!‬ 973 01:30:34,416 --> 01:30:36,000 ‫لديّ مشكلة بسيطة.‬ 974 01:30:36,083 --> 01:30:38,750 ‫تعرف منزلي المطل على البحيرة.‬ 975 01:30:38,833 --> 01:30:42,125 ‫"ميكيل"، عد إلى سريرك.‬ ‫تعرف أن اسمي "عابد".‬ 976 01:30:42,208 --> 01:30:45,291 ‫ثمة من يحطم النوافذ. وهاتفه مغلق.‬ 977 01:30:45,375 --> 01:30:48,875 ‫- عليّ الذهاب إلى…‬ ‫- إلى السرير. وبعدها سنتحدّث في الأمر.‬ 978 01:30:48,958 --> 01:30:51,958 ‫ضع ذلك السرير في مؤخرتك! لا وقت لديّ لهذا!‬ 979 01:30:52,041 --> 01:30:53,000 ‫حسنًا. هذا يكفي.‬ 980 01:31:02,916 --> 01:31:05,250 ‫سيارة مثليين لعينة.‬ 981 01:31:18,041 --> 01:31:20,291 ‫مركبة فضائية لعينة.‬ 982 01:31:27,583 --> 01:31:29,541 ‫قطعة خردة لعينة تحتاج إلى الوقود.‬ 983 01:31:37,583 --> 01:31:39,541 ‫أنت! أيها البدين!‬ 984 01:31:39,625 --> 01:31:41,250 ‫تعال وساعدني يا رجل!‬ 985 01:31:42,166 --> 01:31:48,083 ‫يا له من شخص أبله يطيل شعره‬ ‫ويصوّت لحزب "الخضر" ويضاجع الأشجار…‬ 986 01:31:48,958 --> 01:31:51,250 ‫ما هذا بحق…‬ 987 01:31:59,625 --> 01:32:00,916 ‫"ميكيل"!‬ 988 01:32:01,000 --> 01:32:02,291 ‫أبي؟‬ 989 01:32:05,333 --> 01:32:06,833 ‫كوخي! سحقًا!‬ 990 01:32:10,375 --> 01:32:12,041 ‫لا تقترب أكثر يا هذا!‬ 991 01:32:13,500 --> 01:32:14,583 ‫خطوة أخرى وسأذبحها.‬ 992 01:32:15,958 --> 01:32:18,000 ‫أنت جعجاع وتتكلّم كثيرًا.‬ 993 01:32:19,166 --> 01:32:20,666 ‫لكنك لا تحمل بندقية.‬ 994 01:32:23,875 --> 01:32:26,375 ‫اذبح هذا أيها الساقط الحقير.‬ 995 01:32:26,458 --> 01:32:27,875 ‫أبي!‬ 996 01:32:37,125 --> 01:32:40,041 ‫ستشاهدني الآن وأنا أقتل ابنك‬ 997 01:32:40,125 --> 01:32:42,958 ‫وأغتصب زوجة ابنك بينما أنت تنزف حتى الموت.‬ 998 01:32:47,291 --> 01:32:48,375 ‫أبي!‬ 999 01:32:50,791 --> 01:32:52,666 ‫- أبي!‬ ‫- اركب السيارة!‬ 1000 01:32:52,750 --> 01:32:53,666 ‫أنفي…‬ 1001 01:32:55,875 --> 01:32:56,791 ‫أي أنف؟‬ 1002 01:33:26,500 --> 01:33:27,875 ‫تبًا!‬ 1003 01:33:32,750 --> 01:33:34,250 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 1004 01:33:35,041 --> 01:33:36,208 ‫لقد حطموا ركبتي تمامًا.‬ 1005 01:33:44,416 --> 01:33:45,250 ‫"ليزا".‬ 1006 01:33:48,250 --> 01:33:50,750 ‫اذهبي إلى القارب وجهّزيه.‬ 1007 01:33:54,625 --> 01:33:57,000 ‫- لا تذهب.‬ ‫- ثمة ما عليّ فعله.‬ 1008 01:33:58,625 --> 01:33:59,458 ‫عليّ ذلك.‬ 1009 01:34:00,166 --> 01:34:01,208 ‫تمالك نفسك.‬ 1010 01:34:02,166 --> 01:34:04,833 ‫انظر إليّ. أمرتك بأن تنظر إليّ!‬ 1011 01:34:05,500 --> 01:34:07,625 ‫ادخل إلى الكوخ وضمّد جرحك.‬ 1012 01:34:09,208 --> 01:34:11,250 ‫أجل. وسأتولى أنا أمر هذين الاثنين.‬ 1013 01:34:12,000 --> 01:34:12,833 ‫اتفقنا؟‬ 1014 01:34:17,333 --> 01:34:18,291 ‫سحقًا!‬ 1015 01:34:41,333 --> 01:34:42,291 ‫هيا!‬ 1016 01:35:00,125 --> 01:35:01,750 ‫سحقًا! هيا!‬ 1017 01:35:05,333 --> 01:35:06,166 ‫سحقًا!‬ 1018 01:36:03,000 --> 01:36:05,500 ‫ها أنت ذي. زال الألم.‬ 1019 01:36:06,625 --> 01:36:07,791 ‫زال الألم.‬ 1020 01:36:27,125 --> 01:36:28,083 ‫هل أنت ذاهبة للصيد؟‬ 1021 01:36:58,875 --> 01:37:00,625 ‫ماذا تريد مني؟‬ 1022 01:37:00,708 --> 01:37:03,583 ‫لم لا تأخذ القارب وتغادر هذا المكان؟‬ 1023 01:37:03,666 --> 01:37:06,625 ‫لأنني، أيتها الساقطة السويدية،‬ 1024 01:37:07,250 --> 01:37:09,125 ‫ما زلت بحاجة إلى ذلك المال.‬ 1025 01:37:11,041 --> 01:37:12,625 ‫وسوف تسلّمينني ذلك المال.‬ 1026 01:37:14,916 --> 01:37:15,833 ‫لا.‬ 1027 01:37:18,916 --> 01:37:21,791 ‫ثمة أشخاص يدينون لي بمبالغ كبيرة جدًا.‬ 1028 01:37:31,166 --> 01:37:32,541 ‫لا تفعل هذا من فضلك.‬ 1029 01:37:35,041 --> 01:37:36,291 ‫أرجوك.‬ 1030 01:37:41,958 --> 01:37:43,125 ‫كفاك، أرجوك.‬ 1031 01:37:44,083 --> 01:37:46,041 ‫لا!‬ 1032 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 ‫يلقّبونك بـ"قضيب الحصان"، أليس كذلك؟‬ 1033 01:37:54,708 --> 01:37:57,916 ‫لم أقصد ذلك، اتفقنا؟‬ ‫ما كنت لأفعل بك ذلك حقًا.‬ 1034 01:37:58,458 --> 01:38:01,750 ‫كان الأمر برمته… كانت مجرد مزحة.‬ 1035 01:38:01,833 --> 01:38:03,041 ‫أقسم لك.‬ 1036 01:38:03,125 --> 01:38:04,500 ‫سترة صوفية جميلة.‬ 1037 01:38:06,750 --> 01:38:07,583 ‫ماذا؟‬ 1038 01:38:46,208 --> 01:38:47,083 ‫"لارش"؟‬ 1039 01:38:49,125 --> 01:38:51,541 ‫كيف… كيف الحال؟‬ 1040 01:38:52,166 --> 01:38:53,458 ‫كل شيء بخير يا أبي.‬ 1041 01:38:54,625 --> 01:38:58,000 ‫لقد فجّرت خصيتي رجل بواسطة بندقية للتو.‬ 1042 01:39:03,125 --> 01:39:04,208 ‫أنا فخور بك.‬ 1043 01:39:06,458 --> 01:39:07,625 ‫هذا هو ابني بحق.‬ 1044 01:39:16,541 --> 01:39:17,541 ‫كنت محقًا.‬ 1045 01:39:17,625 --> 01:39:20,000 ‫من الأفضل رؤية الشمس وهي تشرق من…‬ 1046 01:39:21,333 --> 01:39:22,166 ‫رؤيتها وهي تغرب.‬ 1047 01:40:11,875 --> 01:40:13,000 ‫الوداع يا "ديف"!‬ 1048 01:40:27,750 --> 01:40:29,958 ‫هل ستترك صديقك بهذه البساطة؟‬ 1049 01:40:31,666 --> 01:40:34,208 ‫لا وجود للصداقة في عالمي يا "ليزا".‬ 1050 01:40:35,291 --> 01:40:37,625 ‫إما أن يكون المرء ذا فائدة أو لا يكون.‬ 1051 01:40:38,666 --> 01:40:41,458 ‫ومن الواضح أنه لم تعد لـ"ديف" أي فائدة.‬ 1052 01:40:42,958 --> 01:40:45,125 ‫لم تهتمين لأمر "ديف" إلى هذا الحد؟‬ 1053 01:40:46,625 --> 01:40:49,083 ‫كان سيصنع كرات لحم من مؤخرة صديقك الحميم.‬ 1054 01:40:55,833 --> 01:40:57,833 ‫تلك الصورة في القبو…‬ 1055 01:40:58,583 --> 01:41:03,083 ‫حيث كان صديقك الحميم مستلقيًا وهو يتوسل‬ ‫كالفتيات فيما يسيل لعابه على حذائي.‬ 1056 01:41:03,666 --> 01:41:05,708 ‫أين هو الآن في رأيك؟‬ 1057 01:41:05,791 --> 01:41:08,375 ‫يختبئ في الغابة كالساقطين…‬ 1058 01:41:08,458 --> 01:41:10,125 ‫لا أختبئ في الغابة كالساقطين!‬ 1059 01:41:34,125 --> 01:41:35,500 ‫هيا بنا أيها الوغد!‬ 1060 01:42:14,125 --> 01:42:16,875 ‫ما الذي يجعلك تظن أن بوسعك القتال؟‬ 1061 01:42:25,083 --> 01:42:26,791 ‫الوداع يا "بيتر".‬ 1062 01:42:43,833 --> 01:42:46,166 ‫هذا أغبى شيء رأيته في حياتي!‬ 1063 01:43:32,625 --> 01:43:37,125 ‫ستموت الآن أيها الجرذ الحقير!‬ 1064 01:43:46,000 --> 01:43:48,541 ‫آسفة، لكن لم ‬‫تعد‬‫ لك فائدة.‬ 1065 01:46:11,833 --> 01:46:13,291 ‫الشرطة في طريقها إلى هنا.‬ 1066 01:46:21,708 --> 01:46:22,916 ‫- اسمع.‬ ‫- نعم؟‬ 1067 01:46:25,666 --> 01:46:27,333 ‫عندما كنا في القبو…‬ 1068 01:46:30,208 --> 01:46:31,666 ‫كرات البلياردو تلك، كيف…‬ 1069 01:46:51,916 --> 01:46:53,000 ‫لقد نجحنا على أي حال.‬ 1070 01:46:58,833 --> 01:47:02,083 ‫لكن ما زالت أمورنا في الحضيض كما كانت.‬ 1071 01:47:03,750 --> 01:47:05,458 ‫لا نملك أي مال، وعلينا ديون كثيرة.‬ 1072 01:47:08,375 --> 01:47:09,916 ‫ما زلنا في ورطة يا "ليزا".‬ 1073 01:47:33,375 --> 01:47:34,208 ‫أو…‬ 1074 01:47:35,250 --> 01:47:36,250 ‫ماذا؟‬ 1075 01:47:37,041 --> 01:47:37,958 ‫ربما لسنا في ورطة.‬ 1076 01:47:49,833 --> 01:47:53,875 ‫"بعد ثلاث ساعات و15 دقيقة"‬ 1077 01:48:21,083 --> 01:48:25,125 ‫"كُتبت لهما النجاة‬ ‫بعد أن لاقيا أهوالًا خلال رحلة إلى كوخهما"‬ 1078 01:48:25,208 --> 01:48:29,041 ‫"خمسة قتلى في مجزرة في أحد الأكواخ"‬ 1079 01:48:29,125 --> 01:48:32,583 ‫"زوجان يقتلان قتلة هاربين"‬ 1080 01:48:36,375 --> 01:48:38,958 ‫ألن تخبرانا كيف تشعران الآن؟‬ 1081 01:48:46,791 --> 01:48:50,416 ‫ما سبب نجاتكما في رأيكما؟‬ 1082 01:48:50,500 --> 01:48:51,625 ‫أعتقد…‬ 1083 01:48:52,250 --> 01:48:54,083 ‫أعتقد أن الفضل يعود إلى…‬ 1084 01:48:54,833 --> 01:48:58,375 ‫إلى الحب وإلى مدى قوة ذلك الحب‬ 1085 01:48:59,000 --> 01:49:00,000 ‫الذي يجمعنا.‬ 1086 01:49:02,833 --> 01:49:06,125 ‫ستتحوّل قصتكما إلى فيلم سينمائي الآن.‬ 1087 01:49:08,833 --> 01:49:11,166 ‫أجل، سنحظى بفيلم.‬ 1088 01:49:12,500 --> 01:49:18,208 ‫"حرب مزايدات من أجل حقوق القصة"‬ 1089 01:49:18,291 --> 01:49:23,958 ‫"قصة تُباع بملايين"‬ 1090 01:49:24,041 --> 01:49:29,208 ‫"سيكون الفيلم من بطولة نجوم من (هوليوود)"‬ 1091 01:49:35,833 --> 01:49:36,666 ‫أجل…‬ 1092 01:49:38,625 --> 01:49:40,416 ‫سنحظى بوقت ممتع الآن.‬ 1093 01:49:42,375 --> 01:49:43,666 ‫أجل، بكل تأكيد.‬ 1094 01:49:55,166 --> 01:49:56,000 ‫يا "ديف" المثليّ.‬ 1095 01:49:58,166 --> 01:49:59,083 ‫انزع سرواله.‬ 1096 01:50:03,416 --> 01:50:05,208 ‫أتحداك أن تفعل.‬ 1097 01:50:21,625 --> 01:50:22,958 ‫و… أوقفوا التصوير!‬ 1098 01:50:30,750 --> 01:50:32,750 ‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬ 1099 01:50:35,041 --> 01:50:37,083 ‫هذا ما حدث بالضبط.‬ 1100 01:52:56,125 --> 01:52:59,125 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬