1 00:00:24,041 --> 00:00:25,166 Anh có thể tin em chứ? 2 00:00:27,291 --> 00:00:30,583 Tất nhiên anh có thể tin em, Kjetil yêu quý à. 3 00:00:30,666 --> 00:00:34,541 Nếu vậy, có lẽ anh nên rũ bỏ trạng thái này, 4 00:00:34,625 --> 00:00:36,500 khi mà lúc nào cũng giận dữ. 5 00:00:37,541 --> 00:00:38,791 Tuyệt vọng. 6 00:00:38,875 --> 00:00:40,416 Hoài nghi. 7 00:00:40,500 --> 00:00:43,125 Ước gì trước đây ta đã tâm sự về chuyện này. 8 00:00:43,208 --> 00:00:47,208 Thực ra anh quá nghi hoặc nên đã xem trộm điện thoại em. 9 00:00:48,416 --> 00:00:49,250 Hả? 10 00:00:51,208 --> 00:00:52,458 Em hoàn toàn đúng. 11 00:00:53,041 --> 00:00:54,583 Đó không phải lỗi của anh. 12 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 Anh đã thấy tin nhắn em gửi Daniel rồi. 13 00:00:57,291 --> 00:01:00,125 Thấy hết những gì hai người đã nhắn với nhau. 14 00:01:00,208 --> 00:01:02,500 Những điều hai người đã làm với nhau. 15 00:01:03,166 --> 00:01:08,416 {\an8}- Anh đâu thể xem máy em. - Không sao. Vì bây giờ, anh biết hết rồi. 16 00:01:08,500 --> 00:01:12,041 {\an8}Giờ anh biết em chẳng là gì ngoài một con điếm dối gian. 17 00:01:12,125 --> 00:01:14,666 {\an8}- Con người em là vậy đó. - Biết hết ư… 18 00:01:16,291 --> 00:01:17,375 {\an8}Chưa biết hết đâu. 19 00:01:17,458 --> 00:01:19,916 Chưa ư? Ý là sao? Có phải… 20 00:01:20,000 --> 00:01:21,291 Em có thai rồi. 21 00:01:23,625 --> 00:01:25,916 - Cái gì? - Em có thai rồi. 22 00:01:26,583 --> 00:01:29,250 - Ta sắp làm bố mẹ ư? - Không phải chúng ta. 23 00:01:29,333 --> 00:01:31,000 Daniel và em… 24 00:01:31,625 --> 00:01:32,750 đang có em bé. 25 00:01:33,833 --> 00:01:34,833 Anh nghe rồi đó. 26 00:01:35,666 --> 00:01:40,541 Em có con với đứa em trai đã khuất của anh đấy. 27 00:01:53,791 --> 00:01:55,541 Và… cắt! 28 00:01:57,791 --> 00:01:59,833 Diễn rất đạt đấy, tôi nghĩ vậy. 29 00:01:59,916 --> 00:02:02,875 Phải. Diễn đạt rồi. Mọi người làm tốt lắm. 30 00:02:02,958 --> 00:02:04,000 Cảm ơn. 31 00:02:04,083 --> 00:02:05,166 - Lars? - Ừ. 32 00:02:06,333 --> 00:02:08,166 Bọn tôi có thể diễn lại nếu… 33 00:02:08,250 --> 00:02:09,958 Không. Cảm ơn. Được rồi. 34 00:02:10,041 --> 00:02:10,958 Cảm ơn. Tuyệt. 35 00:02:13,541 --> 00:02:14,541 Tuyệt. 36 00:02:24,458 --> 00:02:25,291 Chào. 37 00:02:28,000 --> 00:02:29,875 Ban nãy cô diễn tốt lắm. 38 00:02:29,958 --> 00:02:31,166 - Vậy à? - Ừ. 39 00:02:31,250 --> 00:02:33,708 - Cảm ơn anh đã khen. - Diễn rất tốt. 40 00:02:33,791 --> 00:02:37,291 - Tôi có ý này cho cảnh sau. - Cuối tuần bọn tôi đi nghỉ. 41 00:02:38,625 --> 00:02:40,291 Lisa và tôi sẽ đến nhà gỗ. 42 00:02:40,375 --> 00:02:42,083 - Với Lisa thế nào rồi? - Tốt. 43 00:02:42,833 --> 00:02:45,208 Thì… Ý tôi là, Lisa vẫn là Lisa. 44 00:02:45,291 --> 00:02:48,083 Nhưng tôi ổn, cô ấy ổn, chúng tôi ổn. 45 00:02:48,166 --> 00:02:50,416 - Thật tốt. Lần trước… - Hẳn rồi. 46 00:02:50,500 --> 00:02:53,583 Có lúc thăng lúc trầm, nhưng đã giải quyết xong, nên… 47 00:02:54,250 --> 00:02:55,958 - Tôi gửi lời chào nhé. - Ừ. 48 00:02:56,875 --> 00:03:00,375 Hy vọng ta có thể nói về cảnh tôi sắp diễn… 49 00:03:00,458 --> 00:03:03,750 Lisa muốn lên núi cuối tuần này. 50 00:03:04,583 --> 00:03:07,083 Cô ấy sẽ đi leo núi một mình. 51 00:03:07,583 --> 00:03:11,041 - Tôi đã bảo như vậy cực kỳ nguy hiểm. - Nguy hiểm sao? 52 00:03:11,916 --> 00:03:14,416 Trưa mai gặp lại nhé. Đúng giờ đấy. 53 00:03:14,500 --> 00:03:17,208 - Rồi. - Nên đừng đến muộn. 54 00:03:17,291 --> 00:03:20,583 - Nhớ đem theo đủ thiết bị nhé? - Nhớ. Đủ cả rồi. 55 00:03:20,666 --> 00:03:23,500 - Hoàn hảo. Gặp lại sau nhé. - Này… 56 00:03:23,583 --> 00:03:25,958 - Ta nên lấy thuyền đi không? - Cái gì? 57 00:03:26,541 --> 00:03:30,708 - Trong khi ta ở đó? - Ý là sao, lấy thuyền đi? 58 00:03:30,791 --> 00:03:33,791 Không lấy thuyền gì hết. Quên mục đích của ta rồi à? 59 00:03:34,541 --> 00:03:38,458 {\an8}TRUNG TÂM "SENWHORE" TØYEN 60 00:03:38,541 --> 00:03:39,458 Lisa sao rồi? 61 00:03:40,541 --> 00:03:42,875 Lisa vẫn là Lisa. Cô ấy ổn. 62 00:03:44,375 --> 00:03:49,416 Cứ nghĩ cuối tuần này bọn con sẽ tới căn nhà gỗ để nghỉ ngơi. Xả hơi. 63 00:03:51,083 --> 00:03:53,250 - Xả hơi vì cái gì? - Bố đừng hỏi. 64 00:03:53,333 --> 00:03:57,458 Khi nào xong cái phim vớ vẩn? Con không thành Hitchcock đâu. Khi nào… 65 00:03:57,541 --> 00:03:59,791 Con có công việc hẳn hoi, như bố à? 66 00:03:59,875 --> 00:04:02,041 Thành công đấy. Bố phát đạt rồi. 67 00:04:02,125 --> 00:04:04,125 Bố đã lái xe buýt để nuôi mày. 68 00:04:04,208 --> 00:04:07,000 Chăm sóc mẹ con mày. Xây căn nhà gỗ đó đấy. 69 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 Lisa… 70 00:04:12,708 --> 00:04:15,500 Cô ấy đã quyết định làm một chuyến đi leo núi. 71 00:04:16,458 --> 00:04:19,791 Cứ đi lang thang lên núi thôi, 72 00:04:20,416 --> 00:04:21,250 một mình. 73 00:04:22,333 --> 00:04:24,041 Như thế cực kỳ nguy hiểm. 74 00:04:24,125 --> 00:04:28,375 Có tuyết và băng. Con đã bảo là nguy hiểm rồi. 75 00:04:30,750 --> 00:04:32,000 Mẹ kiếp. 76 00:04:34,708 --> 00:04:36,708 Bố nhớ căn nhà gỗ quá. 77 00:04:38,625 --> 00:04:42,833 Nằm võng uống bia. Nhìn ra biển cả. 78 00:04:43,500 --> 00:04:45,500 Nghe tiếng cây xào xạc. 79 00:04:46,250 --> 00:04:47,083 Vâng. 80 00:04:48,166 --> 00:04:50,166 - Bố thiết kế nhà đấy. - Ồ vậy à? 81 00:04:50,250 --> 00:04:53,458 Tên kiến trúc sư đần độn đó muốn đổi hướng nhà. Bố bảo, 82 00:04:53,541 --> 00:04:57,833 - "Ngắm mặt trời mọc đẹp hơn…" - Là ngắm mặt trời lặn? 83 00:04:57,916 --> 00:05:00,500 Ừ, vì như thế cho ta thêm hy vọng. 84 00:05:00,583 --> 00:05:04,375 Đó là vấn đề với thế hệ của mày đấy. Đứa nào cũng vậy. 85 00:05:04,458 --> 00:05:06,208 Không bao giờ thấy đủ. 86 00:05:06,833 --> 00:05:11,666 Mẹ kiếp. Phải có chiến tranh chúng mày mới khôn ra được. Cả thế hệ mày. 87 00:05:12,583 --> 00:05:13,416 Thế cũng tốt. 88 00:05:14,791 --> 00:05:17,500 - Chiến tranh khiến bố đàn ông hơn. - Con hiểu. 89 00:05:17,583 --> 00:05:20,250 Không phải cứ sinh ra là thành đàn ông đâu. 90 00:05:20,333 --> 00:05:23,208 Khí phách ấy phải được tôi luyện và rèn giũa. 91 00:05:23,291 --> 00:05:25,375 Bằng đau đớn. Bằng khổ cực. 92 00:05:26,000 --> 00:05:26,833 Bằng máu. 93 00:05:29,041 --> 00:05:32,791 - Chết tiệt. - Đáng ra phải chết ở dưới căn nhà gỗ đó. 94 00:05:32,875 --> 00:05:34,041 Chứ không ngồi đây. 95 00:05:34,666 --> 00:05:36,375 Không thể chết thế này được. 96 00:05:36,958 --> 00:05:38,916 Không phải ở đây. Như thế này. 97 00:06:20,041 --> 00:06:21,916 - Chào! - Chào Lars. 98 00:06:22,000 --> 00:06:23,375 - Cô khoẻ chứ? - Khoẻ. 99 00:06:23,458 --> 00:06:24,291 Tốt. 100 00:06:25,166 --> 00:06:26,500 - Đi săn vui nhé! - Hả? 101 00:06:40,250 --> 00:06:42,208 Chào! Sẵn sàng tới nhà gỗ chưa? 102 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 Rồi. 103 00:06:53,875 --> 00:06:56,333 Anh đỗ xe sát hàng rào quá. 104 00:06:58,208 --> 00:07:04,791 NHỮNG NGÀY TĂM TỐI 105 00:08:33,291 --> 00:08:35,000 Định làm gì vậy? Hả? 106 00:08:37,333 --> 00:08:39,375 - Úi chà. - Chai đó không đắt đâu. 107 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 - Em nói gì đâu. - Suýt. 108 00:08:42,541 --> 00:08:43,375 Không hề. 109 00:08:43,458 --> 00:08:46,750 Anh biết ta không mua nổi rượu đắt nữa, nên thôi. 110 00:08:47,916 --> 00:08:50,875 Quên hết mọi thứ rồi tận hưởng cuối tuần được chứ? 111 00:08:50,958 --> 00:08:52,083 - Được. - Cảm ơn. 112 00:08:59,750 --> 00:09:01,916 Kịch bản mới em sắp thử vai à? 113 00:09:02,000 --> 00:09:04,208 - Có hay không? - Cũng ổn. 114 00:09:07,875 --> 00:09:09,083 Sẽ được nhận thôi. 115 00:09:11,833 --> 00:09:12,666 Không rõ nữa. 116 00:09:13,625 --> 00:09:15,750 Đạo diễn rõ ràng là một tên khốn 117 00:09:16,583 --> 00:09:17,916 tự phụ nhất trên đời. 118 00:09:18,000 --> 00:09:20,416 Làm nghề này là vậy, em biết mà. 119 00:09:24,000 --> 00:09:26,250 Nhưng anh ta là đạo diễn sân khấu. 120 00:09:33,166 --> 00:09:34,958 - Ý em là sao? - Không có gì. 121 00:09:36,750 --> 00:09:40,000 - Vì anh đạo diễn đài truyền hình? - Đạo diễn hồi nào. 122 00:09:41,583 --> 00:09:44,291 Anh đạo diễn đài truyền hình. Hôm nay vừa đi làm về. 123 00:09:44,375 --> 00:09:47,666 - Phim truyền hình? - Vai diễn cuối của em là gì, Meryl? 124 00:09:49,041 --> 00:09:52,083 "Có thể gây tác dụng phụ như chóng mặt, buồn ngủ…" 125 00:09:52,166 --> 00:09:54,666 Vì cái trò anh làm vinh quang hơn nhiều. 126 00:09:54,750 --> 00:09:57,208 Cái trò anh làm giúp trả hoá đơn đấy. 127 00:09:57,291 --> 00:09:59,875 - Em chán cãi nhau lắm rồi! - Thì đừng cãi! 128 00:10:03,125 --> 00:10:06,250 Khi đến đó, em sẽ nằm võng và không di chuyển. 129 00:10:06,333 --> 00:10:07,375 Thích nhỉ. 130 00:10:07,458 --> 00:10:09,541 Em sẽ đọc kịch bản, uống rượu… 131 00:10:10,083 --> 00:10:12,750 Nếu có di chuyển, chỉ là đi vào để 132 00:10:13,333 --> 00:10:15,083 mở tủ lạnh hoặc TV thôi. 133 00:10:23,041 --> 00:10:26,750 Em không ám chỉ gã đó giỏi hơn anh, khác nhau thôi. Anh… 134 00:10:29,958 --> 00:10:31,750 Anh là một đạo diễn tuyệt vời. 135 00:10:36,291 --> 00:10:38,125 Nghe đã thấy vớ vẩn. 136 00:11:03,416 --> 00:11:04,250 {\an8}Mẹ kiếp. 137 00:11:05,583 --> 00:11:06,416 Sao thế? 138 00:11:08,291 --> 00:11:09,250 Hỏng rồi. 139 00:11:15,666 --> 00:11:17,083 Anh yêu, em về nhà rồi! 140 00:11:25,333 --> 00:11:26,666 Nhà là nhất. 141 00:12:45,500 --> 00:12:46,666 HÚNG QUẾ 142 00:13:07,166 --> 00:13:08,458 MÁY CẮT CỎ STIGA 143 00:13:16,375 --> 00:13:19,333 - Thấy cái áo len của anh chưa? - Cái nào? 144 00:13:19,416 --> 00:13:21,833 Cái mà lần nào tới đây anh cũng mặc ấy. 145 00:13:22,625 --> 00:13:25,625 Cái anh thích, cái áo sọc anh hay mặc ở đây. 146 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Trong tủ không có à? 147 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Dĩ nhiên anh kiểm tra tủ rồi. 148 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Không, em không thấy. 149 00:13:37,583 --> 00:13:40,625 Quan trọng là đừng thái quá dày. 150 00:13:40,708 --> 00:13:43,541 Đừng dày quá. Thái mỏng hơn một chút. 151 00:13:47,708 --> 00:13:48,541 Vâng. 152 00:13:52,333 --> 00:13:54,416 Này, đừng giảm lửa vội! 153 00:13:54,500 --> 00:13:57,458 Lửa to quá. Cháy mất. 154 00:13:57,541 --> 00:13:59,625 Phải vậy mà. Bơ phải xèo xèo. 155 00:14:06,958 --> 00:14:09,791 Ôi trời, anh không thả luôn vào được à… 156 00:14:22,583 --> 00:14:23,666 Em thấy sao. 157 00:14:25,500 --> 00:14:26,416 Ngon lắm. 158 00:14:28,333 --> 00:14:30,458 Anh nhờ Arvid cắt thịt đấy. 159 00:14:31,541 --> 00:14:35,416 Họ không bán thịt thăn New York, nên anh phải vẽ hình miếng thịt. 160 00:14:38,666 --> 00:14:40,833 - Anh vẽ cho anh ta? - Ừ. 161 00:14:45,541 --> 00:14:46,416 Sao thế? 162 00:14:48,041 --> 00:14:51,875 Em thấy thật thú vị khi anh dành rất nhiều thời gian… 163 00:14:51,958 --> 00:14:54,583 Ăn tối ngon và tận hưởng một đêm tuyệt vời? 164 00:14:55,208 --> 00:14:56,250 Dĩ nhiên rồi. 165 00:15:05,833 --> 00:15:07,083 Khi nào đi thử vai? 166 00:15:09,958 --> 00:15:10,875 Thứ Ba. 167 00:15:12,500 --> 00:15:14,083 Em sẵn sàng chưa? Ổn chứ? 168 00:15:14,916 --> 00:15:18,541 - Phải học thuộc nhiều lắm. - Vậy là chỗ này hoàn hảo đấy. 169 00:15:28,666 --> 00:15:29,875 Còn cái kia? 170 00:15:33,166 --> 00:15:35,916 - Cái gì cơ? - Em biết đấy, cái… 171 00:15:36,583 --> 00:15:39,416 Cái thứ mà em đang tự viết 172 00:15:39,500 --> 00:15:42,250 cùng anh chàng ở lớp diễn xuất. Tên gì nhỉ? 173 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 - Diego. - Diego, phải. 174 00:15:47,000 --> 00:15:48,125 Thế nào rồi? 175 00:15:48,208 --> 00:15:50,125 Cũng ổn. Em nghĩ sẽ ra trò đấy. 176 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Tốt. 177 00:15:52,291 --> 00:15:53,791 Cả hai đang cố gắng? 178 00:15:55,000 --> 00:15:55,833 Quần quật? 179 00:15:57,291 --> 00:15:58,375 Ừ. 180 00:16:04,125 --> 00:16:05,958 Tự soạn kịch bản là giỏi đấy. 181 00:16:08,500 --> 00:16:09,583 Giỏi. 182 00:16:11,083 --> 00:16:11,916 Được rồi. 183 00:16:12,708 --> 00:16:14,958 Vậy tức là một, hai, ba… 184 00:16:15,750 --> 00:16:17,750 bốn, năm, sáu, bảy… 185 00:16:18,583 --> 00:16:19,500 tám, chín. 186 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Gurka. Ba điểm, con gà ạ. 187 00:16:35,708 --> 00:16:37,750 - Tức là 54 điểm. - Không đời nào. 188 00:16:39,916 --> 00:16:42,000 - Sao? - Không tính tiếng Thuỵ Điển. 189 00:16:42,583 --> 00:16:45,750 Trong tiếng Na Uy là "agurk". A-G-U-R-K. 190 00:16:47,375 --> 00:16:51,208 - Từ khi nào không tính tiếng Thuỵ Điển? - Đây là bản Na Uy mà. 191 00:16:52,208 --> 00:16:55,125 Nếu tính, hộp và luật chơi sẽ là tiếng Thụy Điển. 192 00:16:55,208 --> 00:16:57,583 - Em sẽ lấy điểm ô này. - Thì em thua. 193 00:16:57,666 --> 00:17:00,250 - Nghiêm túc đấy à? - Tất nhiên rồi. 194 00:17:03,958 --> 00:17:07,416 - Kệ đấy. Em không quan tâm. - Thì sẽ là "agurk". 195 00:17:07,500 --> 00:17:11,125 Là 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 điểm. 196 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 "Agurk". 197 00:17:15,416 --> 00:17:16,375 Em mệt à? 198 00:17:18,625 --> 00:17:20,291 Thua là hay mệt. 199 00:17:27,041 --> 00:17:28,583 Lên lầu đi, anh dọn cho. 200 00:17:32,833 --> 00:17:33,666 Ngủ ngon. 201 00:17:34,625 --> 00:17:37,666 Mai ta chơi tiếp chứ, hay em chịu thua rồi? 202 00:17:37,750 --> 00:17:39,083 Em thua hơi đậm đấy. 203 00:17:42,416 --> 00:17:43,875 Mai ta sẽ chơi tiếp. 204 00:17:47,250 --> 00:17:48,083 Ngủ ngon. 205 00:20:15,375 --> 00:20:17,125 Thôi. Thôi nào. 206 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Thôi nào. 207 00:20:23,000 --> 00:20:23,833 Lars? 208 00:20:26,291 --> 00:20:28,458 - Ja? - Anh vào đây được không? 209 00:20:30,208 --> 00:20:31,541 Anh vào đây. 210 00:20:54,875 --> 00:20:56,125 Chuyện gì thế? 211 00:20:58,375 --> 00:20:59,708 Em cần giúp đỡ. 212 00:22:14,250 --> 00:22:15,708 Anh định cầm búa làm gì? 213 00:22:18,208 --> 00:22:19,375 - Cây búa? - Ừ. 214 00:22:20,166 --> 00:22:22,416 Anh định sửa mái nhà. 215 00:22:22,500 --> 00:22:24,333 Mấy thứ trên mái. 216 00:22:27,333 --> 00:22:28,250 Trên mái? 217 00:22:29,916 --> 00:22:31,333 - Ừ. - Ồ, phải rồi. 218 00:22:31,875 --> 00:22:32,875 Ngói lợp mái? 219 00:22:33,416 --> 00:22:35,791 - Ừ. Ngói lợp mái. - Ồ. Được rồi. 220 00:22:40,500 --> 00:22:41,333 Còn cái này? 221 00:22:49,083 --> 00:22:51,166 - Em định làm gì? - Còn mấy cái này? 222 00:22:53,708 --> 00:22:56,666 Và đống đá trong thuyền? Anh định làm trò gì? 223 00:22:59,791 --> 00:23:02,041 Em thấy anh đã làm gì trong rừng rồi. 224 00:23:02,125 --> 00:23:04,916 Em nói gì vậy? Sao em lại có súng điện? 225 00:23:38,416 --> 00:23:40,208 Lisa. Dừng vụ này lại đi. Này! 226 00:23:40,750 --> 00:23:41,583 Thôi đi. 227 00:23:44,375 --> 00:23:46,625 Em nghĩ anh đã định lấy búa 228 00:23:47,291 --> 00:23:50,833 đập đầu em, trói em lại, rồi chở em trên con thuyền 229 00:23:50,916 --> 00:23:53,500 rồi nhấn chìm em giữa hồ bằng đống đá. 230 00:23:54,916 --> 00:23:55,916 Gần đúng chưa? 231 00:23:59,833 --> 00:24:01,166 Điều em… 232 00:24:02,166 --> 00:24:04,416 không hiểu là… 233 00:24:04,958 --> 00:24:06,458 Cái cưa để làm gì? 234 00:24:16,958 --> 00:24:19,791 Xác có thể nổi. Anh định cắt em thành từng mảnh. 235 00:24:24,375 --> 00:24:25,458 Nhưng… 236 00:24:26,458 --> 00:24:29,500 Cái gì cơ? Lars! 237 00:24:30,208 --> 00:24:32,916 Anh định băm vằm em ra sao? 238 00:24:33,000 --> 00:24:33,833 Ừ. 239 00:24:36,125 --> 00:24:40,458 Anh ư? Anh thậm chí còn không dám chạm vào một miếng thịt sống. 240 00:24:45,083 --> 00:24:48,541 Là thế nào? Anh định nói sao với mọi người? 241 00:24:50,125 --> 00:24:53,416 Rằng Lisa bỏ nhà đi mà không về? 242 00:25:00,500 --> 00:25:01,333 Không! 243 00:25:04,208 --> 00:25:06,750 Đùa em à? Kế hoạch của anh đó sao? 244 00:25:11,708 --> 00:25:13,875 Anh đúng là ngu xuẩn. 245 00:25:17,583 --> 00:25:20,666 Nhưng này… Điều em thực sự… 246 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 thực sự muốn biết, đó là tại sao. 247 00:25:26,708 --> 00:25:29,458 Động cơ ngu ngốc để anh giết em là gì? 248 00:25:30,208 --> 00:25:33,500 Bắt đầu bằng việc cô là con điếm lăng loàn, gian dối. 249 00:25:43,291 --> 00:25:45,375 - Anh biết khi nào? - Từ lúc về nhà. 250 00:25:45,458 --> 00:25:47,333 Cô đang tập tành với thằng bạn. 251 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 Anh ta đang mớm mồm cô cái đó. 252 00:25:50,291 --> 00:25:53,041 Anh định đập tôi đến chết bằng búa rồi băm vằm 253 00:25:53,666 --> 00:25:54,791 vì Diego? 254 00:25:56,500 --> 00:25:58,125 Vì tôi ngủ với người khác? 255 00:26:01,500 --> 00:26:03,500 Vậy anh phải suy nghĩ lại đi. 256 00:26:04,666 --> 00:26:08,375 Khó cho anh, nhưng đâu có gì quá đáng, chỉ là thử thôi. 257 00:26:09,916 --> 00:26:12,291 Lần cuối anh chạm vào tôi là khi nào? 258 00:26:17,000 --> 00:26:20,541 Lần cuối làm tôi thoả mãn là khi nào, ngài "hai nhịp đã ngủ?" 259 00:26:20,625 --> 00:26:22,083 Con điếm này. 260 00:26:23,541 --> 00:26:25,083 Tôi chẳng ngạc nhiên. 261 00:26:26,291 --> 00:26:30,166 Động cơ ngu ngốc, kế hoạch ngu ngốc và một gã đàn ông ngu ngốc. 262 00:26:31,000 --> 00:26:32,666 Mặt khác, âm mưu của tôi… 263 00:26:35,958 --> 00:26:37,916 Ở một đẳng cấp khác. 264 00:26:38,000 --> 00:26:39,166 Vậy cô định làm gì? 265 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Không định. 266 00:26:42,375 --> 00:26:43,208 Mà sẽ làm. 267 00:26:44,541 --> 00:26:46,208 {\an8}- Đi săn ư? - Ừ. 268 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 {\an8}Cậu ư? 269 00:26:47,833 --> 00:26:49,000 {\an8}Tôi ghét súng nhỉ? 270 00:26:49,083 --> 00:26:53,041 Anh ấy nói: "Thôi nào, Lisa. Ta có thể cùng nhau đi săn mà". 271 00:26:53,583 --> 00:26:56,291 - Cậu biết bắn không? - Không, nhưng Lars biết. 272 00:26:56,375 --> 00:26:59,083 - Khó đến đâu được chứ? - Cô Lisa à? 273 00:27:00,000 --> 00:27:04,250 - Dọn xong đống lá rồi, tôi về đây. - Cảm ơn Victor. Tôi sẽ gửi tiền. 274 00:27:04,333 --> 00:27:05,500 Cảm ơn nhiều. 275 00:27:05,583 --> 00:27:07,416 - Hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại. 276 00:27:08,125 --> 00:27:08,958 Rất sớm thôi. 277 00:27:12,666 --> 00:27:14,958 Ừ. Anh ta giúp tôi mấy việc trong nhà, 278 00:27:15,750 --> 00:27:17,916 mấy việc đơn giản ấy mà. 279 00:27:19,625 --> 00:27:21,416 Không quen nổi bộ tóc của cậu. 280 00:27:22,083 --> 00:27:24,291 - Cậu tóc vàng rồi. - Vì vai diễn mà. 281 00:27:25,750 --> 00:27:27,708 - Buổi thử vai. - Được nhận không? 282 00:27:29,666 --> 00:27:30,500 Không. 283 00:27:31,666 --> 00:27:32,500 Không. 284 00:27:33,000 --> 00:27:34,416 Sẽ ổn thôi. 285 00:27:35,916 --> 00:27:38,833 Chỉ cần một vai thật nổi. Lars đã nói vậy mà? 286 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 Ừ. 287 00:27:41,583 --> 00:27:43,000 Anh ấy có nói vậy. 288 00:27:48,750 --> 00:27:50,000 - Đi săn vui vẻ. - Hả? 289 00:27:52,875 --> 00:27:56,333 Chúng ta đang đi săn trong rừng. Tôi không muốn, nhưng… 290 00:27:58,791 --> 00:28:00,000 bị anh thuyết phục. 291 00:28:00,791 --> 00:28:02,833 Tôi ghét súng. Ai cũng biết cả. 292 00:28:06,291 --> 00:28:07,833 Tôi đi sau anh và rồi… 293 00:28:08,875 --> 00:28:09,708 Tôi vấp ngã. 294 00:28:11,458 --> 00:28:12,666 Và bùm… 295 00:28:13,916 --> 00:28:14,750 Không! 296 00:28:15,583 --> 00:28:17,000 Ôi Chúa ơi, không. 297 00:28:17,583 --> 00:28:20,208 Thật kinh khủng. Một tai nạn thương tâm. 298 00:28:22,500 --> 00:28:23,333 Được. 299 00:28:24,083 --> 00:28:24,916 Tôi hiểu rồi. 300 00:28:25,750 --> 00:28:28,750 - Gì cơ? - Đó là lúc kế hoạch của cô sẽ sụp đổ. 301 00:28:30,208 --> 00:28:31,875 - Vì sao? - Bởi vì, Lisa à… 302 00:28:32,875 --> 00:28:37,208 Cô là một diễn viên kém cỏi đến kinh hoàng. 303 00:28:38,333 --> 00:28:41,208 Cô còn không biết diễn để thoát tội quá tốc độ. 304 00:28:41,291 --> 00:28:43,833 Cô còn không giả vờ lên đỉnh được, đúng chứ? 305 00:28:43,916 --> 00:28:46,250 Những tiếng gào thét của cô. 306 00:28:46,333 --> 00:28:49,208 Tôi dám chắc một thằng đần như Diego, 307 00:28:49,291 --> 00:28:51,500 cũng biết là cô đang giả vờ. 308 00:28:55,708 --> 00:28:56,916 Nhớ năm năm trước chứ? 309 00:28:58,625 --> 00:29:01,000 Khi tôi nói cô nên theo đuổi giấc mơ 310 00:29:01,875 --> 00:29:03,000 và đến Na Uy sống? 311 00:29:06,791 --> 00:29:09,416 Tôi nói điêu đấy… trẹo cả lưỡi. 312 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 - Thằng khốn. - Con khốn! 313 00:29:12,500 --> 00:29:16,416 Tôi nói câu nào cô ngấm câu đấy. Cô tin sái cổ! 314 00:29:16,500 --> 00:29:17,458 Biết vì sao chứ? 315 00:29:18,083 --> 00:29:21,000 Vì tôi diễn giỏi hơn cô nhiều. 316 00:29:21,083 --> 00:29:22,250 - Không. - Thật đấy. 317 00:29:23,916 --> 00:29:28,000 Anh là một tên đạo diễn vô dụng, bẩn tính. 318 00:29:28,583 --> 00:29:31,916 Bộ phim anh đang làm. Tất nhiên anh sẽ phá hỏng… 319 00:29:32,000 --> 00:29:34,833 - Gọi vốn thất bại! - Nên anh cứ thể bỏ cuộc? 320 00:29:34,916 --> 00:29:37,875 Ít ra có thứ để bỏ cuộc, thưa cô "tác dụng phụ…" 321 00:29:37,958 --> 00:29:40,625 Nhìn lại mình đi, với mái tóc vàng ngu ngốc. 322 00:29:40,708 --> 00:29:42,791 Cô nghĩ mình sẽ có thêm vai diễn ư? 323 00:29:42,875 --> 00:29:44,375 Định gì nữa? Tiêm botox? 324 00:29:45,750 --> 00:29:46,666 Hay bơm ngực? 325 00:29:48,625 --> 00:29:51,625 - Chắc cũng giúp cô được phần nào đấy. - Thằng khốn. 326 00:29:51,708 --> 00:29:54,041 - Cô là con khốn ấy. - Anh thì hơn chắc. 327 00:29:54,125 --> 00:29:57,291 Ả diễn viên đó tên gì? Danielle à! 328 00:29:57,375 --> 00:30:00,958 - Ai nói đạo diễn được phép… - Trời đất! Lại lôi vụ đó ra? 329 00:30:01,041 --> 00:30:04,416 yêu cầu cô ấy cởi áo nỉ tại buổi thử máy để kiểm tra ngực. 330 00:30:04,500 --> 00:30:07,166 Đó là phong trào "Me Too" vớ vẩn, cô biết mà! 331 00:30:07,250 --> 00:30:11,458 Cô ta thử vai vũ công thoát y, tôi phải đảm bảo cô ta dám cởi… 332 00:30:11,541 --> 00:30:14,375 Anh thật kinh tởm. Gớm ghiếc và vô dụng! 333 00:30:15,166 --> 00:30:17,833 Mọi lời khuyên của anh đều đi vào lòng đất. 334 00:30:18,750 --> 00:30:21,375 Anh bảo tôi chuyển đến Na Uy rồi sống ở đây. 335 00:30:21,458 --> 00:30:24,541 - Tôi nói dối đấy, con lợn bất tài! - Đủ rồi! 336 00:30:26,500 --> 00:30:29,625 Ta sẽ thay đồ và đi dạo thật lâu trong rừng, 337 00:30:29,708 --> 00:30:31,833 kết cục là tôi bắn nát sọ anh ra. 338 00:30:31,916 --> 00:30:33,041 Chắc tôi sẽ bỏ qua. 339 00:30:35,833 --> 00:30:37,125 - Anh nghĩ vậy ư? - Ừ. 340 00:30:39,250 --> 00:30:40,208 Oái! 341 00:30:40,291 --> 00:30:42,916 Oái! Con khốn! 342 00:30:43,833 --> 00:30:44,666 Oái! 343 00:30:45,666 --> 00:30:48,125 Anh thật thảm hại. 344 00:30:48,958 --> 00:30:52,791 Nếu không nghe lời, tôi sẽ lấy cây búa đó nhét vào mông anh. 345 00:30:53,875 --> 00:30:57,416 Không nhét gì vào mông tôi hôm nay hết. Không gì cả. 346 00:30:58,583 --> 00:31:00,291 - Anh chắc chứ? - Chắc. 347 00:31:06,666 --> 00:31:08,458 Anh đã đi đâu vậy hả? 348 00:31:11,458 --> 00:31:13,833 {\an8}NĂM NGÀY TRƯỚC ĐÓ 349 00:31:18,625 --> 00:31:19,458 Ăn chút không? 350 00:31:20,958 --> 00:31:23,666 Không, không ăn. Tôi đâu phải trẻ lên năm. 351 00:31:28,083 --> 00:31:29,500 Sao ta lại gặp ở đây? 352 00:31:30,833 --> 00:31:35,666 Đỡ bị nghi ngờ, như kiểu ta là đặc nhiệm ngầm. 353 00:31:35,750 --> 00:31:37,916 Ừ. Hai gã trưởng thành đi lễ hội? 354 00:31:39,083 --> 00:31:41,750 Hai đặc vụ ngầm đồng thời là hai tên ấu dâm? 355 00:31:41,833 --> 00:31:42,875 Anh cần tôi. 356 00:31:43,958 --> 00:31:47,458 Ừ, vì có một việc mà tôi không làm được. 357 00:31:47,541 --> 00:31:51,083 Đó là phần dễ nhất. Phần khó nhất xong rồi. 358 00:31:51,166 --> 00:31:54,416 - Như moi ruột hươu thôi. - Tốt. Rồi cả hai sẽ yên ổn. 359 00:31:55,833 --> 00:31:59,000 Nhưng tôi đang thắc mắc về khoản bồi thường. 360 00:31:59,083 --> 00:32:00,791 Anh thắc mắc gì cơ? 361 00:32:01,625 --> 00:32:05,416 Bảo hiểm đền bù một triệu. Anh nhận 500.000. Là 50/50 rồi. 362 00:32:06,791 --> 00:32:08,458 Tôi muốn giấy trắng mực đen. 363 00:32:10,041 --> 00:32:12,000 Giấy trắng mực đen? Hợp đồng ư? 364 00:32:12,583 --> 00:32:15,916 Một văn bản về việc ta giết rồi chặt xác vợ tôi ra? 365 00:32:16,708 --> 00:32:18,125 Ý anh là vậy à? 366 00:32:19,000 --> 00:32:20,916 - Ừ. - Biết chứng cứ là gì không? 367 00:32:21,791 --> 00:32:23,291 Biết "đần" là gì không? 368 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 - Chỉ muốn chuyên nghiệp. - Đến lúc 12 giờ. 369 00:32:27,625 --> 00:32:31,291 Đúng giờ vào. Và cảm ơn anh vì đã dành thời gian làm điều đó. 370 00:32:34,083 --> 00:32:34,916 Đồ hợm hĩnh. 371 00:32:36,541 --> 00:32:39,041 Làm như tôi không có gì để làm. Dĩ nhiên… 372 00:32:39,958 --> 00:32:41,541 tôi có việc riêng chứ. 373 00:32:52,583 --> 00:32:53,500 Chào buổi sáng. 374 00:32:55,583 --> 00:32:57,041 Mặt cô ấy trông lạ quá. 375 00:32:57,125 --> 00:33:01,166 Tôi thấy bị đập xẻng vào đầu như thế là còn bình thường. 376 00:33:03,250 --> 00:33:04,125 Ngồi xuống. 377 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 Cái gì…? 378 00:33:16,708 --> 00:33:19,041 Cái quái gì vậy? Lars. 379 00:33:19,125 --> 00:33:21,625 - Cái quái gì? Nghiêm túc đấy à? - Gì cơ? 380 00:33:22,125 --> 00:33:24,166 Anh lôi Victor vào chuyện này? 381 00:33:24,250 --> 00:33:26,166 Chào cô Lisa. 382 00:33:27,458 --> 00:33:28,291 Victor. 383 00:33:28,875 --> 00:33:30,708 Victor ngốc. Victor đần. 384 00:33:30,791 --> 00:33:32,625 Này! Đừng gọi tôi như thế. 385 00:33:45,833 --> 00:33:46,958 Vậy ý định là… 386 00:33:48,083 --> 00:33:49,750 Victor sẽ giết tôi. 387 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Không. 388 00:33:53,041 --> 00:33:55,541 Không hề. Lars nghĩ như vậy hơi gớm ghiếc. 389 00:33:56,083 --> 00:33:59,125 - Nên anh ta sẽ giết… - Này. 390 00:34:00,000 --> 00:34:01,666 sau đó tôi sẽ cắt xác cô. 391 00:34:01,750 --> 00:34:02,708 Giờ thì im đi. 392 00:34:04,125 --> 00:34:07,791 Phải. Tất nhiên anh đâu thể tự làm được. 393 00:34:07,875 --> 00:34:09,291 Tên tiểu nhân hèn nhát. 394 00:34:09,375 --> 00:34:11,875 - Im đi! Cả hai người! - Thảm hại… 395 00:34:11,958 --> 00:34:13,500 Im ngay. Giờ tới lượt tôi. 396 00:34:19,625 --> 00:34:20,875 Trả lời đi, Lisa. 397 00:34:22,541 --> 00:34:26,708 Vì lý do chết tiệt gì mà cô định giết tôi? 398 00:34:27,708 --> 00:34:31,958 - Đó là điều tôi muốn biết. - Ngoài việc anh là tên thất bại thảm hại? 399 00:34:33,208 --> 00:34:34,541 Ừ, ngoài việc đó ra. 400 00:34:35,750 --> 00:34:40,000 Anh là tên nghiện cờ bạc chôn sống cả hai dưới món nợ chồng chất. 401 00:34:40,625 --> 00:34:41,833 Mẹ kiếp… 402 00:34:41,916 --> 00:34:43,541 "Nghỉ việc đi, Lisa". 403 00:34:44,333 --> 00:34:47,375 "Anh sẽ lo cho em. Lương của anh đủ nuôi cả hai". 404 00:34:47,458 --> 00:34:48,291 Đã từng! 405 00:34:48,375 --> 00:34:52,041 Được vài năm, trước khi mọi người nhận ra anh là đồ rác rưởi. 406 00:34:53,208 --> 00:34:55,375 Tên rác rưởi bất tài không bằng cấp. 407 00:34:55,458 --> 00:34:56,458 Rác rưởi? 408 00:34:56,541 --> 00:34:59,625 Anh có nhận ra ta sẽ mất hết sau hai tháng nữa không? 409 00:34:59,708 --> 00:35:04,666 Ngôi nhà, chiếc xe, căn nhà gỗ của bố anh, nhưng anh cứ làm như không vậy. 410 00:35:04,750 --> 00:35:07,458 Rượu ngon và bít tết New York vớ vẩn. 411 00:35:07,541 --> 00:35:10,291 "Ta sẽ mất hết?" Xe là tôi mua. 412 00:35:10,375 --> 00:35:14,833 Nhà là tôi mua và đúng vậy, tôi thừa hưởng căn nhà này từ bố. 413 00:35:14,916 --> 00:35:18,166 Không, Lars. Biết sao không, Lars? Khi đã kết hôn, 414 00:35:18,250 --> 00:35:21,791 anh phải chia sẻ hết. Của anh cũng là của tôi và ngược lại. 415 00:35:21,875 --> 00:35:22,708 Của tôi! 416 00:35:37,875 --> 00:35:38,708 Tôi hiểu rồi. 417 00:35:44,166 --> 00:35:45,833 Cô muốn tiền bảo hiểm. 418 00:35:46,958 --> 00:35:49,500 - Cô sẽ giết tôi rồi… - Được tự do. 419 00:35:49,583 --> 00:35:50,416 Tự do ư? 420 00:35:51,333 --> 00:35:52,166 Được rồi. 421 00:35:52,250 --> 00:35:54,916 Đi thật xa và không bao giờ quay lại. 422 00:35:58,375 --> 00:35:59,500 Hơi nực cười đấy. 423 00:36:01,000 --> 00:36:02,958 - Gì cơ? - Chuyện này… 424 00:36:03,041 --> 00:36:06,916 - Không có gì cả. Im đi. - Chúng tôi định giết cô cũng bởi vì… 425 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 tiền bảo hiểm thôi. 426 00:36:16,166 --> 00:36:17,125 Tôi hiểu rồi. 427 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 Diego. 428 00:36:21,541 --> 00:36:24,041 - Không ích gì đâu. - Tôi được một nửa. 429 00:36:24,958 --> 00:36:26,083 Năm trăm nghìn. 430 00:36:27,541 --> 00:36:30,083 - Tôi sẽ mua nhà di động mới. - Bao nhiêu? 431 00:36:30,166 --> 00:36:32,333 - Hai phòng ngủ. - Nghe này, Victor. 432 00:36:32,416 --> 00:36:35,333 - Tiền bảo hiểm là ba triệu! - Tất cả im ngay! 433 00:36:35,416 --> 00:36:37,916 Im miệng. Cô im miệng lại. Tốt. 434 00:36:38,000 --> 00:36:40,750 Chỉ đợi để tống khứ cái giọng cằn nhằn của cô. 435 00:36:40,833 --> 00:36:42,291 Để khỏi phải nghe. Đưa búa đây. 436 00:36:45,791 --> 00:36:46,666 Đưa búa đây. 437 00:36:49,625 --> 00:36:51,666 - Thôi đi. - Để cô ấy nói. 438 00:36:52,708 --> 00:36:55,583 - Tôi muốn xem cô ấy nói gì. - Anh sẽ nghe… 439 00:36:55,666 --> 00:36:57,166 - Cây búa. - Để cô ấy nói nốt. 440 00:36:58,000 --> 00:36:59,875 - Đừng đùa nữa. - Tránh ra! 441 00:36:59,958 --> 00:37:01,708 - Đưa tôi cây búa. - Tránh ra! 442 00:37:13,708 --> 00:37:15,625 Tiền bảo hiểm là ba triệu. 443 00:37:17,041 --> 00:37:20,500 Anh nghe không? Một nửa. Một triệu rưỡi. 444 00:37:20,583 --> 00:37:23,333 - Tôi thề, nếu giờ anh bắn hắn ta. - Im mồm! 445 00:37:23,416 --> 00:37:24,250 Im mồm! 446 00:37:24,333 --> 00:37:27,041 Hai triệu nếu anh bắn nát sọ ả ta ngay lập tức. 447 00:37:27,125 --> 00:37:28,791 Đi chết đi, Lars. 448 00:37:28,875 --> 00:37:31,833 - Cô mới phải chết ấy! - Ba triệu nếu anh bắn hắn! 449 00:37:31,916 --> 00:37:34,250 - Nghe là biết mồm điêu. - Anh điêu ấy! 450 00:37:34,333 --> 00:37:36,791 - Tôi mệt anh quá rồi! - Cô ta bốc phét. 451 00:37:38,833 --> 00:37:39,791 Đưa súng đây! 452 00:37:46,250 --> 00:37:48,375 Buông khẩu súng săn ra! 453 00:37:51,333 --> 00:37:53,125 - Bỏ ra! - Tôi muốn một nửa! 454 00:37:53,208 --> 00:37:54,958 Tôi đã nói sẽ cho anh hết mà! 455 00:37:55,041 --> 00:37:57,041 Anh bị thiểu năng à? Tên đần độn! 456 00:38:09,500 --> 00:38:11,291 Mẹ kiếp! 457 00:38:16,708 --> 00:38:18,291 - Victor! - Trông… 458 00:38:18,375 --> 00:38:21,125 - Trông thế nào? - Tôi thấy không ổn lắm. 459 00:38:21,208 --> 00:38:24,500 - Anh bắn nát tay người ta rồi. - Bình tĩnh được không? 460 00:38:24,583 --> 00:38:26,541 - Bình tĩnh ư? - Ừ, bình tĩnh đi! 461 00:38:27,166 --> 00:38:29,666 - Làm gì đó đi! - Tôi đang cố nghĩ đây. 462 00:38:29,750 --> 00:38:33,333 - Cô cứ lảm nhảm! - Đưa tên ngốc này tới bệnh viện đi. 463 00:38:33,416 --> 00:38:37,458 - Gì cơ? - Anh ta sẽ chảy máu đến chết mất! 464 00:38:37,541 --> 00:38:40,291 Làm gì đi! Anh phải ngăn lại! 465 00:39:01,958 --> 00:39:04,250 - Anh vừa làm cái quái gì vậy? - Ôi. 466 00:39:07,083 --> 00:39:09,583 Cô vừa bảo tôi ngăn anh ta lại. 467 00:39:12,541 --> 00:39:13,958 Ý tôi là cầm máu lại. 468 00:39:15,458 --> 00:39:17,916 Cầm máu cơ mà, Lars. 469 00:39:22,000 --> 00:39:23,916 Anh bị cái quái gì vậy? 470 00:39:26,000 --> 00:39:28,458 Mẹ kiếp. Vậy thì hai vụ giết người luôn. 471 00:39:29,500 --> 00:39:30,333 Cái gì? 472 00:39:32,666 --> 00:39:34,000 Tôi không nghĩ vậy. 473 00:39:37,708 --> 00:39:39,625 Súng chỉ được nạp hai viên đạn. 474 00:39:43,208 --> 00:39:44,708 Vậy thì tôi sẽ nạp đạn. 475 00:39:49,791 --> 00:39:50,625 Khốn kiếp! 476 00:40:13,041 --> 00:40:14,083 Lại đây! 477 00:41:05,833 --> 00:41:12,833 {\an8}BA NGÀY TRƯỚC ĐÓ 478 00:42:06,791 --> 00:42:09,125 Anh nghĩ chúng còn đuổi theo ta không? 479 00:42:09,208 --> 00:42:12,041 Không, nếu có thì đã bắt kịp từ lâu rồi. 480 00:42:15,875 --> 00:42:17,458 Roy! Anh đang làm gì vậy? 481 00:42:18,375 --> 00:42:20,375 Tôi đói. Đói chết được. 482 00:42:20,833 --> 00:42:22,708 Này! Anh mất trí rồi hay sao? 483 00:42:23,625 --> 00:42:27,458 Bọn tôi cũng đói, nhưng đừng có ngấu nghiến hoa quả dại, lỡ độc. 484 00:42:27,541 --> 00:42:28,375 Tôi cần đồ ăn. 485 00:42:30,250 --> 00:42:31,833 Đói không làm ăn được gì. 486 00:42:31,916 --> 00:42:34,583 Làm như đang được việc lắm, đúng là đần độn. 487 00:42:35,125 --> 00:42:35,958 Đi thôi. 488 00:42:39,625 --> 00:42:40,625 Roy! 489 00:43:08,166 --> 00:43:09,333 Ôi không. 490 00:44:36,416 --> 00:44:40,125 Ta ở lại đây vài ngày tới khi mọi thứ lắng xuống, rồi tính tiếp. 491 00:44:41,000 --> 00:44:42,375 Xem tìm được xe không. 492 00:44:43,125 --> 00:44:44,625 Với bộ dạng này ư? 493 00:44:53,458 --> 00:44:55,708 Quần áo kiểu gì thế này? 494 00:44:55,791 --> 00:44:58,125 Tôi thấy đẹp mà. Xem thử áo len này đi. 495 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Mẹ kiếp. 496 00:45:08,875 --> 00:45:09,750 Có phải… 497 00:45:10,916 --> 00:45:12,208 Họ đang vào đây à? 498 00:45:12,291 --> 00:45:13,250 Khốn kiếp. 499 00:45:14,000 --> 00:45:15,500 Ta sẽ xử lý bọn họ. 500 00:45:16,875 --> 00:45:17,916 Lỡ có thêm người tới? 501 00:45:19,500 --> 00:45:20,625 Không liều được. 502 00:45:26,250 --> 00:45:27,250 Nhanh nào. 503 00:45:39,375 --> 00:45:40,875 Anh yêu, em về nhà rồi! 504 00:46:05,125 --> 00:46:05,958 Tuyệt. 505 00:46:07,375 --> 00:46:08,375 Petter! 506 00:46:11,541 --> 00:46:14,125 Đáng lẽ phải cầm theo đống thịt viên kia. 507 00:46:14,208 --> 00:46:16,083 Giờ tôi không thèm mấy viên đó. 508 00:46:17,333 --> 00:46:18,625 Nếu anh hiểu ý tôi. 509 00:46:21,166 --> 00:46:23,166 Tất nhiên tôi hiểu ý anh là gì. 510 00:46:24,583 --> 00:46:28,416 Tưởng mình tinh tế lắm sao? Anh muốn làm tình, đúng chứ? Tôi hiểu. 511 00:46:30,333 --> 00:46:32,625 Im đi, tôi đang cố suy nghĩ. 512 00:46:32,708 --> 00:46:35,916 Không dùng cái thang ồn ào đó được. Họ sẽ nghe thấy ta. 513 00:46:37,416 --> 00:46:38,916 Petter! Làm ơn đấy. 514 00:46:39,000 --> 00:46:40,500 Cái quái gì nữa? 515 00:46:41,500 --> 00:46:44,791 - Tôi đau bụng. - Anh đau bụng ư? 516 00:46:47,250 --> 00:46:49,208 Anh nghĩ xem sao lại đau bụng? 517 00:46:51,500 --> 00:46:54,208 Cố nghĩ xem. Sao bụng anh lại đau? 518 00:46:54,291 --> 00:46:56,291 - Có lẽ… - Có lẽ… 519 00:46:58,916 --> 00:47:00,250 Chắc là do quả mọng. 520 00:47:00,333 --> 00:47:03,250 Ừ, có thể là tại mấy quả mọng. Chắc vậy đấy. 521 00:47:06,541 --> 00:47:07,916 Tôi cần đi vệ sinh. 522 00:47:08,416 --> 00:47:10,166 Ý anh "đi vệ sinh" là sao? 523 00:47:10,250 --> 00:47:12,125 Tôi phải phóng uế. 524 00:47:12,750 --> 00:47:14,708 Mẹ kiếp. 525 00:47:14,791 --> 00:47:17,666 - Roy, đừng có phóng uế ở đây. - Không. 526 00:47:17,750 --> 00:47:21,333 Đừng có phóng uế, đừng có bài tiết ở đây. 527 00:47:22,208 --> 00:47:23,041 Mẹ kiếp! 528 00:47:23,125 --> 00:47:25,375 Chứ không lẽ thải ra quần! 529 00:47:26,750 --> 00:47:29,041 - Không! - Mẹ kiếp! Mặc quần vào đi! 530 00:47:30,333 --> 00:47:31,666 Tôi phải giữ phẩm giá. 531 00:47:50,375 --> 00:47:52,041 Khốn kiếp, Roy. 532 00:47:52,708 --> 00:47:54,208 Phẩm giá của anh. 533 00:48:05,208 --> 00:48:06,041 Chết rồi. 534 00:48:11,541 --> 00:48:12,416 Mẹ kiếp. 535 00:48:14,833 --> 00:48:17,000 Ừ… Ta mắc kẹt ở đây lâu hơn đấy. 536 00:48:19,500 --> 00:48:21,041 Lạy Chúa, thối quá. 537 00:48:32,375 --> 00:48:33,208 Dave. 538 00:48:37,250 --> 00:48:38,083 Dave? 539 00:48:40,666 --> 00:48:44,125 Giống như cô gái đã trốn trên gác mái. 540 00:48:46,291 --> 00:48:48,791 Tác giả cuốn sách anh đã đọc trong tù đấy. 541 00:48:50,750 --> 00:48:51,666 Anne Frank? 542 00:48:53,750 --> 00:48:56,916 Ta đang trốn trên gác mái như lũ chuột cống. 543 00:48:58,166 --> 00:49:01,458 Chắc hẳn tôi đã bỏ lỡ phần cô ấy phóng uế khắp sàn. 544 00:49:01,541 --> 00:49:03,916 Trật tự giùm được không? Im đi! 545 00:49:04,000 --> 00:49:04,833 Được chứ? 546 00:49:22,708 --> 00:49:23,916 Họ đang giết nhau kìa. 547 00:49:27,166 --> 00:49:28,500 Chết tiệt. 548 00:50:18,208 --> 00:50:19,125 Chuyện gì… 549 00:50:22,458 --> 00:50:23,708 Chuyện gì thế này? 550 00:50:25,458 --> 00:50:26,583 Bít tết ngon thật! 551 00:50:33,541 --> 00:50:35,291 Cô gái đó đây phải không? 552 00:50:36,666 --> 00:50:38,041 Trong đoạn quảng cáo? 553 00:50:38,750 --> 00:50:41,083 Mấy gã có vấn đề với cái đó của họ ấy? 554 00:50:42,958 --> 00:50:43,958 Là cô phải không? 555 00:50:47,541 --> 00:50:48,666 Tôi bảo rồi mà. 556 00:50:49,916 --> 00:50:50,958 Chết tiệt. 557 00:50:51,541 --> 00:50:52,875 Ngôi sao các kiểu. 558 00:50:55,458 --> 00:50:56,708 Bảo sao bít tết ngon. 559 00:50:58,375 --> 00:50:59,416 Thế thịt gì đây? 560 00:51:02,583 --> 00:51:03,541 Thịt thăn? 561 00:51:07,916 --> 00:51:08,750 Đó là… 562 00:51:11,333 --> 00:51:13,083 Thịt thăn New York. 563 00:51:24,458 --> 00:51:27,000 Các anh là ai? Đang làm gì ở đây? 564 00:51:28,583 --> 00:51:29,416 Tôi là Petter. 565 00:51:30,875 --> 00:51:31,875 Kia là Dave. 566 00:51:32,500 --> 00:51:34,125 Gã to xác kia là Roy. 567 00:51:35,833 --> 00:51:37,333 Bắn trúng lỗ hậu tôi đấy. 568 00:51:41,416 --> 00:51:43,875 Theo như trên bằng lái, anh là Lars. 569 00:51:45,041 --> 00:51:46,041 Cô là Lisa. 570 00:51:47,166 --> 00:51:50,541 Sẽ không chúi mũi quá nhiều vào chuyện hai người, nhưng… 571 00:51:51,541 --> 00:51:54,958 có vẻ mối quan hệ của hai người đang gặp chút vấn đề. 572 00:51:58,541 --> 00:52:01,083 Gã kia. Một trong hai người đã giết hắn. 573 00:52:04,458 --> 00:52:07,125 Là anh ta, không phải tôi. Anh ta đã bắn. 574 00:52:07,208 --> 00:52:08,833 - Cô bảo tôi bắn. - Không. 575 00:52:08,916 --> 00:52:11,500 - Cô hét là ngăn lại. - Ý tôi là cầm máu. 576 00:52:11,583 --> 00:52:15,416 Cô không nói thế, nếu không thì tôi lại chẳng bắn. 577 00:52:15,500 --> 00:52:20,083 - Ý tôi là ngăn máu chảy. - Ý cô không phải… Cô đâu có nói vậy! 578 00:52:20,166 --> 00:52:21,125 Được rồi! 579 00:52:23,625 --> 00:52:25,541 Tôi không quan tâm luôn ấy. 580 00:52:28,500 --> 00:52:30,041 Khiến anh thích thú đấy. 581 00:52:34,125 --> 00:52:35,750 Ý tôi là việc giết người. 582 00:52:39,791 --> 00:52:41,791 Anh cảm nhận được. Sự hối thúc. 583 00:52:46,958 --> 00:52:50,791 Bọn tôi coi như vừa thoát khỏi vành móng ngựa quốc gia. 584 00:52:51,458 --> 00:52:55,125 Hành quân hai ngày trong rừng trước khi tìm ra nhà gỗ này. 585 00:52:55,208 --> 00:52:56,666 Bọn tôi định an cư. 586 00:52:58,083 --> 00:52:59,791 Trước khi hai người tới phá. 587 00:53:01,125 --> 00:53:05,833 Hai người có biết cảm giác nằm trên gác xép chật hẹp 588 00:53:05,916 --> 00:53:09,916 suốt 24 tiếng là thế nào không, khi mũi đầy mùi phân Phát Xít. 589 00:53:13,875 --> 00:53:15,625 Thôi nào, Petter. Nói đủ rồi. 590 00:53:18,541 --> 00:53:21,375 Vấn đề tiếp theo của bọn tôi là tiền mặt. 591 00:53:21,458 --> 00:53:25,416 Có chút vấn đề với việc thanh khoản, nói vậy cũng đúng. 592 00:53:25,500 --> 00:53:29,833 Bọn tôi đã lục tìm hết ví, túi, và hành lý ở đây rồi. 593 00:53:29,916 --> 00:53:31,833 Tìm được vài trăm krone, 594 00:53:31,916 --> 00:53:36,166 sau đó tìm được một nghìn trong túi anh bạn xấu số kia. Cảm ơn Lars! 595 00:53:40,791 --> 00:53:42,083 Bọn tôi có… 596 00:53:42,166 --> 00:53:45,250 Có 2000 krone trong văn phòng. 597 00:53:45,916 --> 00:53:48,500 Trong một cái bát sứ trên bàn. 598 00:53:49,875 --> 00:53:50,708 Lấy đi. 599 00:53:52,625 --> 00:53:54,250 Để chúng tôi yên là được. 600 00:53:56,666 --> 00:53:57,500 Làm ơn. 601 00:53:59,333 --> 00:54:00,291 Cảm ơn, Lisa. 602 00:54:01,166 --> 00:54:02,000 Cô thật tốt. 603 00:54:02,083 --> 00:54:04,250 Mẹ kiếp! Nói đủ rồi. 604 00:54:08,333 --> 00:54:10,500 Cái gì? Ôi Chúa ơi! 605 00:54:10,583 --> 00:54:12,875 Nói rồi, bọn tôi ở tù đã rất lâu. 606 00:54:14,416 --> 00:54:18,166 Như cô có thể đã biết, đàn ông có những nhu cầu tự nhiên. 607 00:54:20,208 --> 00:54:22,458 Làm ơn. Tôi xin các anh. 608 00:54:22,541 --> 00:54:26,541 Đừng làm vậy. Tôi xin các anh. Tôi sẽ làm mọi thứ, trừ việc đó. 609 00:54:27,166 --> 00:54:30,375 Mấy viên bi tích đầy chất nhờn sau ngần ấy năm. 610 00:54:32,875 --> 00:54:36,166 Cần dọn sạch. Những viên bi cần được hút cạn 611 00:54:37,000 --> 00:54:39,666 trước khi chất nhờn ngấm lên não rồi thối rữa. 612 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 Được rồi. 613 00:54:44,916 --> 00:54:47,000 Để xem giờ cô có hài lòng không. 614 00:54:50,250 --> 00:54:51,083 Trời đất. 615 00:54:54,625 --> 00:54:56,875 Anh đúng là tên khốn lạnh lùng, Lars. 616 00:55:04,791 --> 00:55:05,625 Được rồi. 617 00:55:06,541 --> 00:55:08,291 Triển đi, Dave Điệu. 618 00:55:11,458 --> 00:55:13,166 - Không! - Thôi nào, Lars! 619 00:55:13,250 --> 00:55:15,041 - Đi nào! - Không! 620 00:55:15,125 --> 00:55:16,666 Không! 621 00:55:21,083 --> 00:55:22,208 Buông tôi ra! 622 00:55:23,875 --> 00:55:25,000 Không, làm ơn! 623 00:55:29,541 --> 00:55:30,958 Không! Bỏ ra! 624 00:55:40,083 --> 00:55:41,166 Làm ơn! 625 00:55:50,333 --> 00:55:52,541 - Một lời khuyên nhé, Lisa? - Không! 626 00:55:54,125 --> 00:55:55,375 Thư giãn đi. 627 00:55:57,583 --> 00:55:58,750 Nếu chống cự… 628 00:56:01,583 --> 00:56:03,708 sẽ càng đau hơn đấy. 629 00:56:10,583 --> 00:56:11,416 Này! 630 00:56:16,666 --> 00:56:18,666 Anh ta như con cá vậy. 631 00:56:21,125 --> 00:56:22,166 Làm ơn. 632 00:56:24,333 --> 00:56:26,666 Làm ơn. 633 00:56:26,750 --> 00:56:28,791 Tôi có làm gì đâu. 634 00:56:28,875 --> 00:56:29,791 Làm ơn. 635 00:56:30,875 --> 00:56:33,375 Tôi xem nhiều gã cầu xin rồi. 636 00:56:35,291 --> 00:56:38,333 Anh phải thành khẩn hơn nữa 637 00:56:38,416 --> 00:56:41,291 nếu muốn có cơ hội. Anh không biết đây là ai à? 638 00:56:42,875 --> 00:56:45,083 Đây là Dave "Hàng Khủng" Eriksen. 639 00:56:46,958 --> 00:56:51,375 Anh sẽ cảm thấy như hai gã lực lưỡng nhét trụ nước cứu hỏa vào mông anh vậy. 640 00:57:07,375 --> 00:57:08,708 Làm ơn. 641 00:57:09,416 --> 00:57:10,625 Tôi sợ rồi. 642 00:57:18,833 --> 00:57:22,458 - Có lẽ ta phải hỗ trợ anh ta rồi. - Làm ơn! 643 00:57:28,208 --> 00:57:30,500 - Không! - Gì cơ? 644 00:57:34,166 --> 00:57:40,166 Anh có thể lấy mọi thứ tôi có! Chỉ xin đừng dùng cái đó với tôi. 645 00:57:41,458 --> 00:57:45,083 Thôi nào, Lars. Nếu anh nói đúng, 646 00:57:46,041 --> 00:57:48,625 có lẽ bọn tôi sẽ không để Dave chơi anh đâu. 647 00:57:51,458 --> 00:57:52,333 Làm ơn! 648 00:57:54,583 --> 00:57:57,291 - Tôi không muốn, làm ơn! - Lars. 649 00:57:57,375 --> 00:58:00,250 Bình tĩnh. Lars… 650 00:58:00,333 --> 00:58:01,416 Bình tĩnh nào. 651 00:58:04,833 --> 00:58:07,458 Tập trung nào. Tập trung. 652 00:58:07,541 --> 00:58:08,708 Khoan, tôi định… 653 00:58:43,458 --> 00:58:45,000 Căng thẳng thật đấy. 654 00:58:54,125 --> 00:58:54,958 Lars. 655 00:58:56,416 --> 00:58:57,416 Ta chưa xong đâu. 656 00:58:59,916 --> 00:59:01,875 Hôn chân tôi đi. 657 00:59:03,416 --> 00:59:05,333 Nhanh nào. Hôn chân tôi đi. 658 00:59:08,083 --> 00:59:09,166 Hôn đi… 659 00:59:10,666 --> 00:59:12,416 Nhanh. Bò ra đây. 660 00:59:13,875 --> 00:59:15,458 Nhanh nào. Đúng rồi. 661 00:59:20,541 --> 00:59:21,375 Hôn đi. 662 00:59:22,833 --> 00:59:23,875 Không. 663 00:59:23,958 --> 00:59:25,416 Dùng lưỡi đi. 664 00:59:27,041 --> 00:59:28,833 Dùng lưỡi đi. Thôi nào. 665 00:59:41,833 --> 00:59:42,916 Phải thế chứ. 666 00:59:45,291 --> 00:59:46,958 Ngoan lắm, Lars. 667 00:59:50,041 --> 00:59:51,208 Ngoan lắm. 668 00:59:56,208 --> 00:59:58,750 Rồi giờ nhìn lên vợ mình đi. Nhìn Lisa đi. 669 01:00:03,000 --> 01:00:05,166 Nói với cô ấy anh là một tên khốn. 670 01:00:06,375 --> 01:00:07,708 Nhanh, Lars. Nói đi. 671 01:00:08,625 --> 01:00:10,208 Nói anh là tên khốn. 672 01:00:12,041 --> 01:00:14,333 Thôi nào. Nói đi, Lars. 673 01:00:14,416 --> 01:00:15,250 Tôi là tên… 674 01:00:16,541 --> 01:00:17,541 To lên, Lars. 675 01:00:18,625 --> 01:00:19,458 To lên! 676 01:00:20,083 --> 01:00:21,958 Tôi là một tên khốn! 677 01:00:23,958 --> 01:00:27,541 Tôi là tên khốn… Tôi là một tên khốn. 678 01:00:27,625 --> 01:00:28,750 Tôi… 679 01:00:30,791 --> 01:00:33,750 Vậy mới phải chứ. 680 01:00:34,666 --> 01:00:35,666 Thấy sao, Dave? 681 01:00:36,875 --> 01:00:39,166 Tôi thấy hơi nghiệp dư. 682 01:00:41,375 --> 01:00:42,458 Anh nghĩ vậy sao? 683 01:00:43,083 --> 01:00:43,916 Tôi hiểu rồi. 684 01:00:46,375 --> 01:00:48,750 Có vẻ cuối cùng anh vẫn bị chơi, Lars à. 685 01:00:50,166 --> 01:00:51,541 - Không. - Roy! 686 01:00:51,625 --> 01:00:53,250 Không, tôi không muốn! 687 01:01:03,625 --> 01:01:04,458 Không! 688 01:01:07,791 --> 01:01:09,500 Đợi đã! Dừng lại! 689 01:01:11,000 --> 01:01:11,875 Dừng lại. 690 01:01:11,958 --> 01:01:12,791 Dừng lại đi. 691 01:01:13,583 --> 01:01:14,416 Tôi có… 692 01:01:15,875 --> 01:01:17,166 Tôi có tiền. 693 01:01:18,750 --> 01:01:20,291 Tôi có rất nhiều tiền. 694 01:01:21,750 --> 01:01:24,750 Trong ngân hàng ở thị trấn. Tôi đã gửi vào đó. 695 01:01:29,291 --> 01:01:30,666 Một trăm hai lăm ngàn krone. 696 01:01:31,791 --> 01:01:36,166 Mai ta có thể tới đó, khi ngân hàng mở. Tôi sẽ rút hết cho các anh. 697 01:01:38,875 --> 01:01:40,166 Mọi thứ tôi có. 698 01:01:44,083 --> 01:01:45,875 Nhưng cấm làm vậy với anh ta. 699 01:01:50,791 --> 01:01:51,916 Hoặc với tôi. 700 01:01:53,750 --> 01:01:54,833 Anh hiểu chưa? 701 01:02:10,500 --> 01:02:11,750 Còn Roy tội nghiệp? 702 01:02:12,791 --> 01:02:14,250 Anh ta đã mong chờ 703 01:02:15,500 --> 01:02:18,166 một cuộc tình ngắn ngủi và sóng gió với cô. 704 01:02:22,041 --> 01:02:24,791 Nhưng khoản tiền lớn vậy cũng ra trò trống đấy. 705 01:02:25,791 --> 01:02:27,416 Có thể giúp tránh rắc rối. 706 01:02:39,500 --> 01:02:40,625 Được. Thỏa thuận. 707 01:02:41,291 --> 01:02:43,500 - Được. - Đừng, mẹ kiếp. 708 01:02:44,375 --> 01:02:45,416 Cấm động vào anh ta. 709 01:02:46,958 --> 01:02:47,833 Ối! 710 01:02:56,125 --> 01:02:57,166 Chà, Lars. 711 01:02:58,500 --> 01:03:01,875 Có vẻ cô vợ đã cứu mạng anh rồi đấy. Đúng nghĩa đen. 712 01:04:02,125 --> 01:04:04,041 Này… Petter? 713 01:04:06,708 --> 01:04:08,083 Anh giết bao người rồi? 714 01:04:13,666 --> 01:04:14,666 Sao hỏi vậy? 715 01:04:14,750 --> 01:04:18,208 Tôi tự hỏi anh giết bao nhiêu người rồi, vì nghe nói… 716 01:04:18,291 --> 01:04:19,500 Nằm yên! 717 01:04:20,625 --> 01:04:23,625 Nghe nói anh là tên tội phạm man rợ nhất trong tù. 718 01:04:23,708 --> 01:04:24,541 Phải… 719 01:04:25,500 --> 01:04:26,875 Và tôi nghe nói… 720 01:04:27,500 --> 01:04:29,291 Thôi nào, anh nghe được gì? 721 01:04:29,833 --> 01:04:31,375 Là anh đã cướp ngân hàng. 722 01:04:33,791 --> 01:04:36,458 Rồi anh giết cả băng đảng của mình? 723 01:04:38,333 --> 01:04:39,166 Cả ba người. 724 01:04:41,208 --> 01:04:43,166 Anh không muốn chia tiền. 725 01:04:45,500 --> 01:04:47,083 Anh nghe họ nói vậy à. 726 01:04:48,500 --> 01:04:50,458 - Ừ. - Phải. 727 01:04:51,333 --> 01:04:54,416 Tiêu đề chính xác, nhưng nội dung thì vớ vẩn. 728 01:04:58,250 --> 01:04:59,416 Vậy là sao? 729 01:05:03,666 --> 01:05:06,291 Tôi đã tống khứ những tên đó, nhưng… 730 01:05:07,791 --> 01:05:08,958 không phải vì tiền. 731 01:05:10,666 --> 01:05:12,541 Tôi không phải kẻ tham lam. 732 01:05:14,750 --> 01:05:15,666 Được chứ? 733 01:05:16,333 --> 01:05:20,083 - Vậy sao anh giết họ? - Họ không còn giá trị gì nữa. 734 01:05:21,541 --> 01:05:24,583 Ví dụ như anh. Anh ở đây là vì… 735 01:05:25,958 --> 01:05:28,958 em trai anh có người quen trong công ty an ninh. 736 01:05:30,583 --> 01:05:33,666 Trong kế hoạch vượt ngục, chắc chắn anh có giá trị. 737 01:05:36,041 --> 01:05:36,875 Nhưng… 738 01:05:40,583 --> 01:05:41,916 Giờ còn giá trị không? 739 01:05:44,833 --> 01:05:46,041 Lại như mới rồi. 740 01:05:47,583 --> 01:05:49,541 Giờ anh lại có giá trị rồi. 741 01:06:03,916 --> 01:06:04,750 Lars? 742 01:06:10,541 --> 01:06:11,375 Lars? 743 01:06:13,500 --> 01:06:14,708 Nghe tôi nói không? 744 01:06:20,583 --> 01:06:22,208 Sao ta thành ra thế này? 745 01:06:28,000 --> 01:06:30,041 Không chỉ tình cảnh này, ý là… 746 01:06:34,833 --> 01:06:36,541 Tôi đã từng rất yêu anh. 747 01:06:39,875 --> 01:06:41,166 Khi ta thành đôi… 748 01:06:42,500 --> 01:06:44,583 tôi đã nghĩ ta sẽ mãi là một đội. 749 01:06:45,958 --> 01:06:46,791 Anh và tôi. 750 01:06:49,083 --> 01:06:51,708 Tôi nghĩ ta sẽ làm mọi thứ mình đã bàn bạc. 751 01:06:53,958 --> 01:06:54,791 Rằng ta sẽ… 752 01:06:59,458 --> 01:07:01,833 Rằng ta sẽ sống hạnh phúc bên nhau. 753 01:07:05,541 --> 01:07:07,000 Mà lại thành ra… 754 01:07:07,666 --> 01:07:09,958 Chỉ thấy nợ nần và cãi vã… 755 01:07:11,125 --> 01:07:12,416 và nỗi thất vọng. 756 01:07:16,083 --> 01:07:17,708 Và mọi thứ trở nên xấu xí. 757 01:07:22,125 --> 01:07:22,958 Và rồi… 758 01:07:25,833 --> 01:07:26,666 Diego. 759 01:07:39,333 --> 01:07:40,166 Tôi rất… 760 01:07:42,208 --> 01:07:44,125 tôi rất xin lỗi về chuyện đó. 761 01:07:46,208 --> 01:07:48,791 Anh ta… chẳng có ý nghĩa gì cả. 762 01:07:55,666 --> 01:07:56,500 Này. 763 01:07:57,875 --> 01:07:59,458 Anh ta không là gì hết. 764 01:08:10,000 --> 01:08:11,333 Chết tiệt. Thôi bỏ đi. 765 01:08:14,375 --> 01:08:15,541 Không quan trọng. 766 01:08:16,708 --> 01:08:18,125 Đằng nào cũng bị giết. 767 01:08:25,000 --> 01:08:28,916 Ông đề cập một số nhiệm vụ quan trọng nhất của Nghị viện được chứ? 768 01:08:29,000 --> 01:08:32,500 Ra luật, duyệt ngân sách nhà nước và chăm lo cho chính phủ. 769 01:08:33,833 --> 01:08:36,958 - Ra luật là đáp án đúng. - Duyệt ngân sách nhà nước. 770 01:08:37,041 --> 01:08:38,250 Kiểm soát chính phủ. 771 01:08:40,500 --> 01:08:42,166 Anh trả lời gần đúng rồi. 772 01:08:42,958 --> 01:08:46,291 Ngân sách tính toán thu nhập quốc gia gọi là gì? 773 01:08:46,375 --> 01:08:48,166 - Ngân sách nhà nước. - Ngân sách nhà nước. 774 01:08:48,250 --> 01:08:49,666 Chính xác. 775 01:08:49,750 --> 01:08:51,958 Anh giỏi thật. Làm giáo viên được. 776 01:08:53,541 --> 01:08:54,375 Giáo viên. 777 01:08:56,375 --> 01:08:59,583 Tôi mà sinh ra đúng nơi có khi lại thành thủ tướng. 778 01:09:21,166 --> 01:09:22,541 Này? 779 01:09:27,333 --> 01:09:29,000 Ai đó xuống đây được không? 780 01:09:29,875 --> 01:09:31,166 Này? 781 01:09:32,458 --> 01:09:34,791 Lars… Anh đang làm gì vậy? 782 01:09:34,875 --> 01:09:37,916 - Ai đó xuống được không? - Im đi! Anh làm gì vậy? 783 01:09:38,000 --> 01:09:40,125 - Ai đó xuống được không? - Im đi! 784 01:09:42,375 --> 01:09:43,291 Lars! 785 01:09:44,583 --> 01:09:45,666 Anh làm gì vậy? 786 01:09:46,416 --> 01:09:47,250 Lars! 787 01:09:47,958 --> 01:09:48,791 Lars! 788 01:09:49,708 --> 01:09:50,625 Lars. 789 01:09:50,708 --> 01:09:52,625 Tôi muốn nói chuyện với các anh! 790 01:09:52,708 --> 01:09:54,708 Roy. Xuống xem đi. 791 01:10:07,583 --> 01:10:09,041 Tôi phải đi vệ sinh. 792 01:10:09,750 --> 01:10:11,333 Tè ra quần đi. 793 01:10:12,291 --> 01:10:14,291 Tôi phải… đi nặng. 794 01:10:19,125 --> 01:10:20,583 Anh ta phải đi nặng! 795 01:10:22,291 --> 01:10:23,458 Thì cho anh ta đi. 796 01:10:35,000 --> 01:10:37,250 - Sẽ không làm trò khùng điên chứ? - Ừ. 797 01:10:54,291 --> 01:10:55,125 Khoan đã. 798 01:10:56,666 --> 01:10:58,791 Tôi phải xem liệu anh… 799 01:10:59,500 --> 01:11:01,166 có giấu thứ gì 800 01:11:01,250 --> 01:11:03,833 khiến Roy bé nhỏ ngạc nhiên không. 801 01:11:32,416 --> 01:11:35,416 Cô biết mấy hình này nghĩa là gì không? 802 01:11:37,958 --> 01:11:39,000 Nhìn đi! 803 01:11:41,833 --> 01:11:44,000 Nghĩa là tôi không ưa mấy ả như cô. 804 01:11:46,208 --> 01:11:47,041 Được. 805 01:11:48,791 --> 01:11:50,250 Cứ đưa tiền cho bọn tôi. 806 01:11:53,583 --> 01:11:56,416 Đó là lý do Petter cấm tôi động vào cô. 807 01:11:58,000 --> 01:11:58,833 Ừ, đúng vậy. 808 01:12:02,666 --> 01:12:05,291 Nhưng rồi tôi nghĩ… 809 01:12:07,791 --> 01:12:10,250 nếu cô cho tôi xem ngực thôi… 810 01:12:12,875 --> 01:12:13,916 Hai bầu ngực… 811 01:12:16,750 --> 01:12:18,250 Thì tôi có thể tự sướng chút. 812 01:12:23,166 --> 01:12:24,333 Có lẽ là… 813 01:12:28,291 --> 01:12:29,125 …không. 814 01:12:34,458 --> 01:12:36,041 Tôi sẽ hỏi ý Petter. 815 01:12:38,208 --> 01:12:40,833 Phải. Tôi sẽ hỏi ý Petter. 816 01:13:05,125 --> 01:13:06,333 Cởi trói được không? 817 01:13:07,541 --> 01:13:08,375 Lars! 818 01:13:10,333 --> 01:13:11,375 Lars! 819 01:13:13,500 --> 01:13:15,708 Lars! 820 01:13:50,916 --> 01:13:52,791 Roy! Dưới đó sao rồi? 821 01:13:57,875 --> 01:13:59,208 Roy! Có chuyện gì vậy? 822 01:14:02,166 --> 01:14:04,666 Điếc đặc như một thằng đần. 823 01:14:16,666 --> 01:14:17,708 Roy! 824 01:14:22,666 --> 01:14:23,541 Mẹ kiếp. 825 01:14:27,916 --> 01:14:29,541 Roy! Cái quái gì thế? 826 01:14:38,291 --> 01:14:39,125 Roy! 827 01:14:40,166 --> 01:14:41,000 Roy! 828 01:14:41,708 --> 01:14:42,541 Roy? 829 01:14:48,666 --> 01:14:49,625 Chuyện gì vậy? 830 01:14:51,375 --> 01:14:52,250 Hắn đánh tôi. 831 01:14:57,000 --> 01:14:59,125 - Đánh bằng một cái vớ. - Một cái vớ? 832 01:15:07,750 --> 01:15:08,958 Mẹ kiếp! 833 01:15:09,791 --> 01:15:10,875 Chưa thể trốn xa đâu. 834 01:15:11,958 --> 01:15:12,791 Đi thôi. 835 01:15:27,375 --> 01:15:29,416 Được rồi. Roy, anh đi lối đó. 836 01:15:30,416 --> 01:15:31,625 Dave đi cùng tôi. 837 01:16:16,916 --> 01:16:17,750 Mẹ kiếp… 838 01:16:26,041 --> 01:16:27,083 Thôi nào! 839 01:16:28,000 --> 01:16:28,833 Chết tiệt! 840 01:16:30,750 --> 01:16:32,208 - Đây rồi! - Lấy gì đó? 841 01:16:38,416 --> 01:16:39,250 Không có gì. 842 01:16:40,625 --> 01:16:41,625 Đưa đây. 843 01:16:43,583 --> 01:16:44,625 Lại đây nào. 844 01:16:47,125 --> 01:16:48,166 Nhanh nào. 845 01:16:54,291 --> 01:16:55,291 Chìa khóa thuyền. 846 01:16:56,583 --> 01:16:57,583 Thông minh đấy. 847 01:16:57,666 --> 01:17:00,666 Nếu đèn không hết pin chắc cô cũng thoát rồi. 848 01:17:03,208 --> 01:17:06,166 Này… Hãy nhớ rằng các anh cần tôi. 849 01:17:08,125 --> 01:17:10,791 - Vì số tiền. - Giờ tiền không quan trọng nữa. 850 01:17:13,083 --> 01:17:14,416 Bạn trai cô đánh tôi. 851 01:17:15,666 --> 01:17:17,500 Nên cô phải chết. Đó là luật. 852 01:17:17,583 --> 01:17:19,583 Luật quái gì cơ? 853 01:17:20,875 --> 01:17:23,250 Này… Làm ơn, tôi xin anh đấy! 854 01:17:23,833 --> 01:17:26,541 Biết tôi nghe bao con điếm nói vậy rồi không? 855 01:17:30,791 --> 01:17:35,000 Tránh xa tủ lạnh ra. Tôi không muốn bắn vỡ hết bia. 856 01:17:42,083 --> 01:17:42,916 Này… 857 01:17:43,875 --> 01:17:45,250 tôi đã nghĩ. 858 01:17:46,083 --> 01:17:48,625 Về những gì anh nói dưới tầng hầm. 859 01:17:48,708 --> 01:17:50,708 Anh thích cơ thể tôi. 860 01:17:51,875 --> 01:17:52,750 Bộ ngực cô. 861 01:17:53,791 --> 01:17:54,625 Phải. 862 01:17:56,125 --> 01:17:56,958 Roy. 863 01:17:57,958 --> 01:18:00,541 Anh tên Roy đúng không? Ý tôi là… 864 01:18:01,500 --> 01:18:04,291 Dưới đó không thể nói, trước mặt họ, nhưng… 865 01:18:05,333 --> 01:18:07,416 Càng không thể trước mặt chồng, mà… 866 01:18:08,208 --> 01:18:09,541 tôi cũng thích anh. 867 01:18:11,250 --> 01:18:13,291 Tôi nghĩ mình có thể… 868 01:18:13,958 --> 01:18:16,500 đi cùng các anh sau khi ta tới ngân hàng. 869 01:18:17,000 --> 01:18:18,958 Rồi tôi có thể ở bên anh. 870 01:18:20,041 --> 01:18:22,333 Ta chưa quen nhau lắm, nhưng… 871 01:18:23,125 --> 01:18:25,458 Ta có thể tìm hiểu thêm về nhau. 872 01:18:26,750 --> 01:18:30,541 Tôi nghĩ ta có thể vui vẻ đấy. 873 01:18:31,333 --> 01:18:35,125 Rất vui vẻ. Nếu anh hiểu ý tôi là gì. 874 01:18:39,833 --> 01:18:41,875 - Ừ, tôi không biết liệu… - Phải… 875 01:18:42,500 --> 01:18:43,791 Có lẽ anh biết đấy. 876 01:18:44,625 --> 01:18:46,500 Tôi thấy điều đó trong mắt anh. 877 01:18:47,166 --> 01:18:48,708 Tôi thấy anh ham muốn. 878 01:18:48,791 --> 01:18:50,791 - Nhưng… - Nhưng sao? 879 01:18:51,416 --> 01:18:53,833 - Nhưng cô là… - Là gì cơ? 880 01:18:54,541 --> 01:18:55,916 Tôi là gì, Roy? 881 01:19:00,125 --> 01:19:01,833 Cô là người Do Thái… 882 01:19:58,333 --> 01:19:59,750 Khốn kiếp… 883 01:20:39,875 --> 01:20:40,708 Lisa! 884 01:20:41,958 --> 01:20:42,791 Lisa! 885 01:20:44,500 --> 01:20:45,708 Lisa! 886 01:21:35,416 --> 01:21:36,250 Không. 887 01:21:37,875 --> 01:21:39,166 Không. 888 01:21:45,625 --> 01:21:46,458 Tại sao? 889 01:21:48,291 --> 01:21:49,833 Sao lại phải thế này? 890 01:21:52,166 --> 01:21:54,666 Roy đã làm gì ai chứ? 891 01:22:02,375 --> 01:22:04,666 Lars. Lars! Vào đây. 892 01:22:12,458 --> 01:22:13,291 Đi nào. 893 01:22:14,666 --> 01:22:15,791 Đi nào. 894 01:22:47,541 --> 01:22:49,416 Tôi biết sao ta lại thế này. 895 01:22:50,833 --> 01:22:52,416 Không phải lỗi của cô. 896 01:22:53,833 --> 01:22:55,166 Là lỗi của tôi. 897 01:22:55,833 --> 01:22:57,083 Của một mình tôi. 898 01:23:07,291 --> 01:23:11,041 Cô đúng khi nói rằng tôi đã bỏ cuộc. 899 01:23:11,125 --> 01:23:12,208 Tôi đã bỏ cuộc. 900 01:23:13,041 --> 01:23:15,291 Và đã đổ lỗi cho tất cả, trừ bản thân. 901 01:23:16,375 --> 01:23:18,125 Cô. Công việc. 902 01:23:19,458 --> 01:23:20,875 Mẹ kiếp, món nợ đó. 903 01:23:20,958 --> 01:23:24,750 Cuối cùng, tôi đành chấp nhận rằng mọi thứ đã sụp đổ. 904 01:23:32,416 --> 01:23:33,250 Tôi xin lỗi. 905 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Tôi xin lỗi. 906 01:23:43,416 --> 01:23:45,416 Chúng đang tới. 907 01:23:45,500 --> 01:23:46,875 - Chúng tới rồi! - Suỵt! 908 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 - Lấy thuyền đi. - Còn anh? 909 01:24:05,833 --> 01:24:07,041 Tôi ra thuyền sau. 910 01:24:38,625 --> 01:24:39,625 Lisa. 911 01:24:40,750 --> 01:24:42,833 Trong nhà bếp lúc nãy, với Roy. 912 01:24:46,750 --> 01:24:49,416 Đó là màn diễn xuất sắc nhất tôi từng xem. 913 01:25:15,875 --> 01:25:16,875 Mẹ kiếp… 914 01:25:18,666 --> 01:25:19,666 Mẹ kiếp! 915 01:25:25,625 --> 01:25:26,833 Đi nào, Lisa. Lisa! 916 01:25:49,541 --> 01:25:51,500 Giữ yên con điếm đó! 917 01:26:02,375 --> 01:26:06,083 Tao đã cố tỏ ra tử tế, Lars. Cố giữ hòa khí đôi bên. 918 01:26:08,041 --> 01:26:09,541 Tao thật ngu ngốc. 919 01:26:14,833 --> 01:26:17,041 Mày sống và học tập đi, Lars! 920 01:26:17,958 --> 01:26:19,625 - Không! - Đứng yên. 921 01:26:19,708 --> 01:26:24,208 Và trong trường hợp của mày, khi dám chọc tức Petter Larsen! 922 01:26:27,833 --> 01:26:30,416 Tao đã giết người bằng rất nhiều cách, Lars. 923 01:26:37,958 --> 01:26:40,333 Tao bắn họ và thắt cổ họ và… 924 01:26:41,500 --> 01:26:45,166 thiêu sống, đâm đến chết và đánh nhừ tử và… 925 01:26:45,250 --> 01:26:46,875 Không, dừng lại! 926 01:26:46,958 --> 01:26:51,000 Năm 92, tao còn cắt đầu một thằng bằng đồ khui rượu vang. 927 01:26:52,666 --> 01:26:56,375 Nhưng tao chưa từng nghiền nát mặt ai bằng máy cắt cỏ, Lars à. 928 01:26:57,083 --> 01:26:58,291 Cảm ơn vì điều đó! 929 01:27:05,833 --> 01:27:07,291 Thả anh ấy ra! 930 01:27:36,166 --> 01:27:39,375 Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy? 931 01:27:40,458 --> 01:27:46,458 {\an8}SÁU TIẾNG TRƯỚC 932 01:28:43,583 --> 01:28:46,583 Ôi mẹ kiếp, khốn nạn… 933 01:28:51,875 --> 01:28:53,875 - A lô? - A lô. 934 01:28:54,666 --> 01:28:58,000 Chào. Hans đây. Hans nhà bên vịnh. 935 01:28:58,083 --> 01:28:58,916 Hans? 936 01:28:59,750 --> 01:29:04,208 Xin lỗi đã gọi một người trẻ như ông lúc muộn thế này. 937 01:29:05,125 --> 01:29:09,041 Nhưng tôi vừa ra ngoài lái xe. Tôi định đến… 938 01:29:10,125 --> 01:29:12,958 …hiệu thuốc. Tôi đang uống thuốc. 939 01:29:13,041 --> 01:29:16,791 Tôi không chắc ở nhà có thuốc không, nhưng… 940 01:29:16,875 --> 01:29:20,833 hiệu thuốc mở cửa buổi tối, nên tôi nghĩ 941 01:29:20,916 --> 01:29:25,333 mình có thể đi mua chút thuốc, trong trường hợp ở nhà hết thuốc. 942 01:29:25,416 --> 01:29:29,458 Tôi mua ít thuốc, nhưng về nhà thấy vẫn còn, 943 01:29:29,541 --> 01:29:31,833 dù sao thì, chuyện là vậy đấy. 944 01:29:31,916 --> 01:29:35,958 Hans, sao ông lại gọi tôi giờ này, giữa đêm khuya? 945 01:29:37,041 --> 01:29:40,625 Chà, tôi lái xe qua căn nhà gỗ của ông. 946 01:29:41,750 --> 01:29:44,791 Và thấy có đèn… Trong nhà bật đèn. 947 01:29:44,875 --> 01:29:46,916 Ừ, con trai tôi đang ở đó. 948 01:29:47,625 --> 01:29:51,125 Và có rất nhiều xe đỗ 949 01:29:51,208 --> 01:29:53,333 ở ngay bên ngoài căn nhà. 950 01:29:53,416 --> 01:29:55,708 Và cửa trước thì khép hờ… 951 01:29:55,791 --> 01:29:59,541 Khoan đã. Ông có vào kiểm tra không? 952 01:30:00,125 --> 01:30:03,500 Không, tôi không vào, vì có thể đó là một vụ 953 01:30:03,583 --> 01:30:05,000 đột nhập hay gì đó… 954 01:30:05,083 --> 01:30:07,333 Hans! Ông thật tốt bụng. 955 01:30:07,416 --> 01:30:10,583 Cảm ơn rất nhiều vì đã gọi và chúc ông ngủ ngon. 956 01:30:11,291 --> 01:30:13,541 Không vấn đề gì. Tạm biệt. 957 01:30:22,625 --> 01:30:25,000 Lars đây. Để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 958 01:30:25,083 --> 01:30:27,208 Chào, Lars đây. Để lại lời nhắn sau… 959 01:30:31,458 --> 01:30:33,041 Thằng quỷ. 960 01:30:38,750 --> 01:30:41,166 Mẹ kiếp cái chân què. 961 01:30:46,000 --> 01:30:48,250 Ahmed. Chúa ơi. 962 01:30:49,166 --> 01:30:50,750 Tôi có chút vấn đề. 963 01:30:50,833 --> 01:30:53,500 Cậu biết căn nhà bên hồ của tôi đấy. 964 01:30:53,583 --> 01:30:56,875 Mikkel, về giường đi. Ông biết tôi là Abid mà. 965 01:30:56,958 --> 01:31:00,041 Bọn chúng phá cửa sổ. Điện thoại con tôi tắt rồi. 966 01:31:00,125 --> 01:31:03,625 - Tôi phải đi… - Ngủ thôi. Rồi ta bàn bạc sau. 967 01:31:03,708 --> 01:31:06,708 Ngủ thằng cha nhà cậu! Tôi không có thời gian đâu. 968 01:31:06,791 --> 01:31:07,750 Ừ. Đủ rồi đấy. 969 01:31:17,666 --> 01:31:20,000 Xe đồng bóng thấy ớn. 970 01:31:32,791 --> 01:31:35,041 Tàu vũ trụ hay gì. 971 01:31:42,333 --> 01:31:44,291 Thứ vô dụng uống xăng như nước! 972 01:31:52,333 --> 01:31:54,291 Này! Mập! 973 01:31:54,375 --> 01:31:56,000 Lại đây giúp tôi với! 974 01:31:56,916 --> 01:32:00,875 Thằng đần lông lá chết giẫm, yêu môi trường, 975 01:32:00,958 --> 01:32:02,833 yêu cây cối, thối tha… 976 01:32:03,708 --> 01:32:06,000 Cái chết tiệt gì đây… 977 01:32:14,375 --> 01:32:15,666 Mikkel! 978 01:32:15,750 --> 01:32:17,041 Bố? 979 01:32:20,083 --> 01:32:21,583 Nhà gỗ của tôi! Trời… 980 01:32:25,125 --> 01:32:26,583 Này! Đừng lại gần. 981 01:32:28,250 --> 01:32:29,666 Một bước nữa là tôi cắt. 982 01:32:30,708 --> 01:32:32,750 Mày võ mồm cũng giỏi lắm. 983 01:32:33,916 --> 01:32:35,416 Nhưng mày có súng đâu. 984 01:32:38,625 --> 01:32:41,125 Thôi đi, thằng ranh. 985 01:32:41,208 --> 01:32:42,625 Bố! 986 01:32:51,875 --> 01:32:54,791 Giờ ông sẽ nhìn con trai mình bị giết 987 01:32:54,875 --> 01:32:57,708 và con dâu bị hiếp trong khi mất máu đến chết. 988 01:33:02,041 --> 01:33:03,125 Bố! 989 01:33:05,541 --> 01:33:07,416 - Bố! - Lên xe đi! 990 01:33:07,500 --> 01:33:09,291 Ôi, mũi tôi… 991 01:33:10,625 --> 01:33:11,541 Mũi nào cơ? 992 01:33:41,250 --> 01:33:42,625 Khốn kiếp! 993 01:33:47,500 --> 01:33:49,000 Chuyện này thật tồi tệ. 994 01:33:49,791 --> 01:33:51,208 Chúng phá hỏng hết. 995 01:33:59,166 --> 01:34:00,000 Lisa. 996 01:34:03,000 --> 01:34:05,500 Xuống thuyền và chuẩn bị đi. 997 01:34:09,375 --> 01:34:11,750 - Đừng đi. - Tôi có việc cần làm. 998 01:34:13,375 --> 01:34:14,208 Tôi phải làm. 999 01:34:14,916 --> 01:34:15,958 Này. Chịu đau đi. 1000 01:34:16,916 --> 01:34:19,583 Nhìn tôi này. Đã bảo nhìn tôi này! 1001 01:34:20,250 --> 01:34:22,375 Anh sẽ đi vào băng bó vết thương. 1002 01:34:23,958 --> 01:34:26,000 Ừ. Tôi sẽ lo hai đứa đó. 1003 01:34:26,750 --> 01:34:27,583 Được chứ? 1004 01:34:32,083 --> 01:34:33,041 Mẹ kiếp! 1005 01:34:56,083 --> 01:34:57,041 Thôi nào! 1006 01:35:14,875 --> 01:35:17,125 Chết tiệt! Thôi nào! 1007 01:35:20,083 --> 01:35:20,916 Mẹ kiếp. 1008 01:36:17,750 --> 01:36:20,250 Được rồi. Không còn đau nữa. 1009 01:36:21,375 --> 01:36:22,541 Không còn đau nữa. 1010 01:36:41,875 --> 01:36:42,833 Đi câu cá à? 1011 01:37:13,625 --> 01:37:15,375 Anh muốn gì ở tôi? 1012 01:37:15,458 --> 01:37:18,333 Sao anh không lấy thuyền rồi chạy khỏi đây đi? 1013 01:37:18,416 --> 01:37:21,375 Bởi vì, con điếm Thuỵ Điển thối tha nhà cô… 1014 01:37:22,000 --> 01:37:23,875 tôi vẫn cần số tiền đó. 1015 01:37:25,791 --> 01:37:27,375 Và cô sẽ đưa tiền cho tôi. 1016 01:37:29,666 --> 01:37:30,583 Không. 1017 01:37:33,666 --> 01:37:36,541 Có nhiều người nợ tôi tiền. Rất nhiều tiền. 1018 01:37:45,916 --> 01:37:47,291 Đừng bắn mà, làm ơn. 1019 01:37:49,791 --> 01:37:51,041 Làm ơn. 1020 01:37:56,708 --> 01:37:57,875 Thôi mà, làm ơn. 1021 01:37:59,333 --> 01:38:00,791 Không! 1022 01:38:05,916 --> 01:38:08,333 Dave "Hàng Khủng" Eriksen à? 1023 01:38:09,458 --> 01:38:12,666 Tôi không có ý đó, được chứ? Có định làm vậy đâu. 1024 01:38:13,208 --> 01:38:16,500 Tất cả… Tất cả chỉ là một trò đùa thôi. 1025 01:38:16,583 --> 01:38:17,791 Tôi thề đấy. 1026 01:38:17,875 --> 01:38:19,250 Áo len đẹp đấy. 1027 01:38:21,500 --> 01:38:22,333 Hả? 1028 01:39:00,958 --> 01:39:01,833 Lars? 1029 01:39:03,875 --> 01:39:06,291 Mọi chuyện… Mọi chuyện sao rồi? 1030 01:39:06,916 --> 01:39:08,208 Ổn cả, bố à. 1031 01:39:09,375 --> 01:39:12,750 Con vừa bắn nát bi một tên bằng khẩu súng săn. 1032 01:39:17,875 --> 01:39:18,958 Bố tự hào về con. 1033 01:39:21,208 --> 01:39:22,625 Đúng là con trai ta. 1034 01:39:31,291 --> 01:39:32,291 Bố đã đúng. 1035 01:39:32,375 --> 01:39:34,750 Nhìn mặt trời mọc đẹp hơn… 1036 01:39:36,083 --> 01:39:36,916 mặt trời lặn. 1037 01:40:26,625 --> 01:40:27,750 Tạm biệt, Dave! 1038 01:40:42,500 --> 01:40:44,708 Anh cứ thế bỏ mặc bạn mình ư? 1039 01:40:46,416 --> 01:40:48,958 Thế giới của tôi không có bạn bè, Lisa. 1040 01:40:50,041 --> 01:40:52,375 Hoặc là có giá trị, hoặc là không. 1041 01:40:53,416 --> 01:40:56,208 Chắc chắn Dave không còn giá trị gì nữa rồi. 1042 01:40:57,708 --> 01:40:59,875 Sao cô quan tâm Dave nhiều vậy? 1043 01:41:01,375 --> 01:41:04,416 Hắn định làm thịt viên từ mông bạn trai cô đấy. 1044 01:41:10,583 --> 01:41:12,583 Dưới tầng hầm, cảnh tượng đó… 1045 01:41:13,333 --> 01:41:14,583 Bạn trai cô nằm đó, 1046 01:41:14,666 --> 01:41:17,833 cầu xin như một con nhóc, chảy dãi lên giày tôi. 1047 01:41:18,416 --> 01:41:20,458 Cô nghĩ anh ta giờ đang ở đâu? 1048 01:41:20,541 --> 01:41:23,125 Trốn trong rừng như thằng tiểu nhân… 1049 01:41:23,208 --> 01:41:24,875 Không có đâu! 1050 01:41:48,875 --> 01:41:50,250 Lại đây, thằng khốn! 1051 01:42:28,875 --> 01:42:31,625 Mày nghĩ sao mà đòi đánh được tao? 1052 01:42:39,833 --> 01:42:41,541 Tạm biệt, Petter. 1053 01:42:58,583 --> 01:43:00,916 Đó là việc ngu xuẩn nhất tao từng thấy. 1054 01:43:47,375 --> 01:43:51,875 Giờ mày sẽ phải chết, thằng chuột nhắt! 1055 01:44:00,750 --> 01:44:03,291 Xin lỗi, nhưng mày không còn giá trị nữa. 1056 01:46:26,666 --> 01:46:28,041 Cảnh sát đang tới rồi. 1057 01:46:36,458 --> 01:46:37,666 - Này. - Ừ. 1058 01:46:40,375 --> 01:46:42,083 Khi ta ở dưới tầng hầm… 1059 01:46:44,958 --> 01:46:47,041 Mấy quả bóng bi-a, làm thế nào… 1060 01:47:06,666 --> 01:47:07,916 Dù sao cũng sống rồi. 1061 01:47:13,583 --> 01:47:16,833 Ta vẫn thảm hại như trước thôi. 1062 01:47:18,500 --> 01:47:20,083 Không có tiền. Vẫn nợ nần. 1063 01:47:23,125 --> 01:47:24,666 Ta vẫn thất bại, Lisa à. 1064 01:47:48,125 --> 01:47:48,958 Hoặc… 1065 01:47:50,000 --> 01:47:51,000 Hả? 1066 01:47:51,791 --> 01:47:52,833 Có lẽ không đâu. 1067 01:48:04,583 --> 01:48:08,625 BA TIẾNG MƯỜI LĂM PHÚT SAU 1068 01:48:35,833 --> 01:48:39,875 {\an8}NỖI KINH HOÀNG CÒN MÃI SAU CHUYẾN ĐI TỚI NHÀ GỖ 1069 01:48:39,958 --> 01:48:43,791 NĂM THI THỂ TRONG VỤ THẢM SÁT TẠI CĂN NHÀ GỖ 1070 01:48:43,875 --> 01:48:47,333 SÁT NHÂN TRỐN TRẠI BỊ MỘT CẶP VỢ CHỒNG GIẾT CHẾT 1071 01:48:51,125 --> 01:48:53,708 Xin cho biết hai người hiện có ổn không? 1072 01:49:01,541 --> 01:49:05,166 Anh chị nghĩ vì sao mình có thể sống sót? 1073 01:49:05,250 --> 01:49:06,375 Tôi… 1074 01:49:07,000 --> 01:49:08,833 nghĩ đó là… 1075 01:49:09,583 --> 01:49:13,666 tình yêu và sức mạnh to lớn 1076 01:49:13,750 --> 01:49:14,750 vốn có của nó. 1077 01:49:17,583 --> 01:49:20,875 Bây giờ, chuyện của anh chị đang được dựng thành phim. 1078 01:49:23,583 --> 01:49:25,916 Phải, chúng tôi sẽ có một bộ phim. 1079 01:49:27,250 --> 01:49:32,958 TRẬN CHIẾN ĐẤU GIÁ QUYỀN VIẾT KỊCH BẢN 1080 01:49:33,041 --> 01:49:38,708 CÂU CHUYỆN ĐƯỢC BÁN VỚI GIÁ MỘT TRIỆU KRONE 1081 01:49:38,791 --> 01:49:43,958 {\an8}LÀM PHIM VỚI NHỮNG NGÔI SAO HOLLYWOOD 1082 01:49:50,583 --> 01:49:51,416 Phải… 1083 01:49:53,375 --> 01:49:55,166 Giờ ta sẽ vui vẻ. 1084 01:49:57,125 --> 01:49:58,416 Dĩ nhiên là vậy rồi. 1085 01:50:09,916 --> 01:50:10,750 Dave Điệu. 1086 01:50:12,958 --> 01:50:13,833 Triển đi. 1087 01:50:18,166 --> 01:50:19,958 Đừng có mơ. 1088 01:50:36,375 --> 01:50:37,708 Và… cắt! 1089 01:50:45,500 --> 01:50:47,500 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 1090 01:50:49,791 --> 01:50:51,833 Đó chính là những gì đã xảy ra. 1091 01:53:10,875 --> 01:53:13,875 Biên dịch: Ha Vu