1 00:00:15,181 --> 00:00:17,142 ‫أغنية "لوزينغ ماي ريليجين" أشبه بغلطة.‬ 2 00:00:17,225 --> 00:00:18,977 ‫ما كان لها أن تصبح أغنية منفردة ناجحة،‬ 3 00:00:19,060 --> 00:00:22,105 ‫فهي أغنية غريبة للغاية‬ ‫من ناحية تأليفها وتنفيذها.‬ 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,694 ‫"الحياة أكبر..."‬ 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,071 ‫ففكّر في الأمر، لديك أغنية مدتها 5 دقائق‬ 6 00:00:30,155 --> 00:00:32,073 ‫من دون لازمة موسيقية مميزة،‬ 7 00:00:32,156 --> 00:00:33,867 ‫والآلة الموسيقية الرئيسية هي المندولين.‬ 8 00:00:33,950 --> 00:00:35,577 ‫فلم قد يبث أحد هكذا أغنية على المذياع؟‬ 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,999 ‫كانت أغنية صادقة، وكان سامعها يشعر‬ ‫أنها نابعة من القلب،‬ 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,209 ‫ولم تكن تشبه أي أغنية ألّفناها من قبل.‬ 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,756 ‫من الصعب تذكّر فترة‬ ‫لم تكن فيها "لوزينغ ماي ريليجين" موجودة.‬ 12 00:00:48,423 --> 00:00:52,385 ‫أطلقتها فرقة "آر إي إم" في فبراير‬ ‫من عام 1991، ولاقت نجاحًا ساحقًا.‬ 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,848 ‫فازت الأغنية بجائزتي "غرامي".‬ ‫وباعت الأسطوانة أكثر من 18 مليون نسخة.‬ 14 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 ‫وفاز الفيديو الغنائي‬ ‫بجائزة فيديو العام من "إم تي في"،‬ 15 00:00:59,601 --> 00:01:02,771 ‫وانتقلت "آر إي إم" من كونها فرقة‬ ‫تحظى بمعجبين محدودين إلى فرقة مشهورة.‬ 16 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 ‫لقد فتحت أمامنا آفاقًا واسعة.‬ 17 00:01:06,441 --> 00:01:10,111 ‫ولا تزال حقيقة ما وصلت إليه الأغنية‬ ‫تشكّل لغزًا بالنسبة إلينا جميعًا.‬ 18 00:01:11,446 --> 00:01:14,657 ‫لكن هناك زمنًا يسبق‬ ‫زمن تأليف "لوزينغ ماي ريليجين".‬ 19 00:01:14,741 --> 00:01:17,827 ‫إذ كان هناك زمن لم تكن فيه "آر إي إم"‬ ‫سوى فرقة مكوّنة من 4 شبّان‬ 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 ‫موجودين في مقرّ تدريبهم‬ ‫في "أثينا"، "جورجيا".‬ 21 00:01:25,543 --> 00:01:27,003 ‫أنا "ريشيكيش هيرواي".‬ 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,047 ‫وهذا برنامج "سونغ إكسبلودر".‬ 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,382 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 24 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 ‫هل استيقظت من قبل من حلم جليّ‬ 25 00:01:42,560 --> 00:01:45,063 ‫لتجد أن تفاصيله قد تلاشت‬ 26 00:01:45,146 --> 00:01:46,898 ‫ولم يبق سوى الشعور الذي تركه؟‬ 27 00:01:48,566 --> 00:01:52,112 ‫تمثّل أحرف "آر إي إم" اختصارًا علميًا‬ ‫لعبارة "حركة العين السريعة"،‬ 28 00:01:52,195 --> 00:01:55,156 ‫أو طريقة حركة عيني المرء‬ ‫خلال أعمق حالات الحلم.‬ 29 00:01:55,240 --> 00:01:58,910 ‫و"آر إي إم" أيضًا اسم فرقة مميزة جديدة‬ ‫من "أثينا"، "جورجيا"،‬ 30 00:01:58,993 --> 00:02:02,455 ‫لكن عازف الغيتار "بيت باك"‬ ‫يقلل من قيمة الصلة بين الاسمين.‬ 31 00:02:02,539 --> 00:02:06,376 ‫إن كان ثمة من يظن أن اسم الفرقة يعني حركة‬ ‫العين السريعة وأن لذلك علاقة بموسيقانا...‬ 32 00:02:06,459 --> 00:02:08,502 ‫فهي مقارنة جائزة في رأيي.‬ 33 00:02:08,586 --> 00:02:12,048 ‫يمكنك الاستمتاع بالفرقة من دون معرفة‬ ‫معنى "آر إي إم" وستكون راضيًا.‬ 34 00:02:12,132 --> 00:02:15,176 ‫ولا نرى غضاضة في أن يكون الاسم اختصارًا‬ ‫لعبارة "وحيدات قرن وفيلة وغزلان موظ".‬ 35 00:02:16,511 --> 00:02:17,720 ‫تعرّفت أولًا على "مايكل"،‬ 36 00:02:18,221 --> 00:02:20,098 ‫وأعتقد أنه كان يعرف أنه بارع.‬ 37 00:02:20,181 --> 00:02:21,850 ‫وعرفت أنا مباشرة أنه بارع،‬ 38 00:02:21,933 --> 00:02:24,185 ‫وقد أخبرني بعد سنوات من ذلك‬ ‫أنه نظر إليّ وقال لنفسه:‬ 39 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 ‫"سيجعلني هذا الشاب مشهورًا."‬ 40 00:02:25,895 --> 00:02:27,897 ‫وكان لديّ الشعور نفسه تجاهه.‬ 41 00:02:28,398 --> 00:02:31,484 ‫التقيت بـ"بيل" و"مايك"،‬ ‫وكانا موسيقيين حقيقيين.‬ 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,820 ‫وأنا واثق من أنه‬ ‫لم تكن لديهما أدنى فكرة عن مدى براعتهما.‬ 43 00:02:34,279 --> 00:02:35,321 ‫كانا بارعين للغاية.‬ 44 00:02:39,450 --> 00:02:41,619 ‫تقابل أعضاء فرقة "آر إي إم"‬ ‫لأول مرة عام 1979،‬ 45 00:02:41,703 --> 00:02:44,914 ‫وأحيوا حفلهم الأول معًا‬ ‫في 5 أبريل من عام 1980،‬ 46 00:02:44,998 --> 00:02:46,499 ‫في عيد ميلاد أحد أصدقائهم.‬ 47 00:02:46,583 --> 00:02:49,586 ‫وحدث ذلك فيما كان يُعرف في السابق‬ ‫بكنيسة "سانت ماري" الأسقفية‬ 48 00:02:49,669 --> 00:02:50,795 ‫في "أثينا"، "جورجيا".‬ 49 00:02:51,379 --> 00:02:53,089 ‫وقد تحوّلت إلى مسكن للفنانين،‬ 50 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 ‫حيث كان "مايكل ستايب" و"بيتر باك"‬ ‫يقيمان هناك.‬ 51 00:02:55,508 --> 00:02:57,635 ‫"(آر إي إم)‬ ‫أغنية بوب 79"‬ 52 00:02:57,719 --> 00:03:01,181 ‫قررنا أن نمنح مسألة تشكيل فرقة فرصة‬ ‫لمدة عام واحد.‬ 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 ‫وإن لم نكن راضين بعد عام من ذلك‬ ‫عن الأمر،‬ 54 00:03:03,766 --> 00:03:05,059 ‫سنعود إلى مقاعد الدراسة.‬ 55 00:03:06,311 --> 00:03:07,437 ‫لكننا لم نعد إليها قط.‬ 56 00:03:09,480 --> 00:03:12,400 ‫بحلول عام 1990، كانت فرقة "آر إي إم"‬ ‫قد طرحت 6 أسطوانات،‬ 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,736 ‫بما في ذلك أول أسطوانة لهم‬ ‫عن شركة إنتاج كبرى.‬ 58 00:03:15,320 --> 00:03:18,573 ‫وصفتهم مجلة "رولينغ ستون"‬ ‫بـ"أفضل فرقة (روك آند رول) غي (أمريكا)".‬ 59 00:03:18,907 --> 00:03:19,866 ‫فما الخطوة التالية؟‬ 60 00:03:19,949 --> 00:03:22,368 ‫لم يكونوا متأكدين‬ ‫من خطوتهم التالية بعد ذلك.‬ 61 00:03:22,452 --> 00:03:25,413 ‫قمنا عام 1989 بجولة غنائية امتدت‬ ‫لأكثر من عام بعنوان "العالم الأخضر"،‬ 62 00:03:25,496 --> 00:03:28,833 ‫وهي جولة وضعت نهاية لعقد‬ ‫من الجولات المنتظمة والتسجيلات،‬ 63 00:03:29,417 --> 00:03:30,960 ‫وقد كنا مرهقين.‬ 64 00:03:31,044 --> 00:03:34,505 ‫وقد سئم "بيتر" بالتحديد‬ ‫من كونه أحد آلهة الغيتار الكهربائي،‬ 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,425 ‫وأراد استكشاف الآلات الموسيقية الصوتية،‬ 66 00:03:37,508 --> 00:03:39,010 ‫والمضي في اتجاه مختلف.‬ 67 00:03:39,093 --> 00:03:42,180 ‫أعتقد أنه كان يخشى من أن يتحوّل‬ ‫إلى أحد أوغاد الغيتار.‬ 68 00:03:42,263 --> 00:03:44,432 ‫أعتقد أنه كان يستخدم هذا المصطلح دومًا.‬ 69 00:03:44,515 --> 00:03:46,851 ‫بدا لنا أنه‬ ‫إذا كان هذا ما نفعله طوال 10 سنوات،‬ 70 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 ‫فقد حان الوقت لفعل شيء مختلف.‬ 71 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 ‫وقلنا لأنفسنا: "سنؤلّف أغنية‬ 72 00:03:50,313 --> 00:03:52,315 ‫من شأنها أن تدمّر مسيرتنا الفنية،‬ ‫وسيكون الأمر رائعًا."‬ 73 00:03:52,398 --> 00:03:54,317 ‫وبعدها سنؤلّف أغنية أخرى.‬ ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 74 00:03:54,400 --> 00:03:56,778 ‫أردتم تدمير مسيرتكم الفنية بشكل متعمد؟‬ 75 00:03:56,861 --> 00:04:00,782 ‫أعتقد أننا أردنا أن نضع نهاية‬ ‫لجزء من مسيرتنا الفنية،‬ 76 00:04:00,865 --> 00:04:03,910 ‫وأن نبدأ الجزء الذي يليه بعد ذلك.‬ 77 00:04:03,993 --> 00:04:07,247 ‫ما الذي جعل تلك الأغنية‬ ‫لا تكون أغنية نمطية من أغاني "آر إي إم"؟‬ 78 00:04:07,330 --> 00:04:08,248 ‫استخدام المندولين.‬ 79 00:04:11,501 --> 00:04:13,586 ‫كانت هناك آلة مندولين، وكان من الطبيعي‬ 80 00:04:13,670 --> 00:04:17,298 ‫أن يأخذ "بيت" آلة مندولين‬ ‫معه إلى البيت ليخرج منها بأفكار جديدة.‬ 81 00:04:17,382 --> 00:04:18,632 ‫وكانت تلك واحدة من تلك الأفكار.‬ 82 00:04:18,716 --> 00:04:20,927 ‫كان يعلّم نفسه كيفية العزف على المندولين،‬ 83 00:04:21,010 --> 00:04:23,054 ‫وهذا ما نبع منه.‬ 84 00:04:23,137 --> 00:04:26,057 ‫كنت أعبث بالسلالم الموسيقية‬ ‫وعزفت هذا المقطع...‬ 85 00:04:34,732 --> 00:04:38,152 ‫ولم أدرك إلا بعد عام أو نحو ذلك‬ 86 00:04:38,236 --> 00:04:41,447 ‫أن تلك النغمة قريبة إلى حد ما‬ 87 00:04:41,531 --> 00:04:44,117 ‫من موسيقى فيلم‬ ‫"ميري كريسماس، مستر لورانس".‬ 88 00:04:44,909 --> 00:04:48,746 ‫"(ميري كريسماس، مستر لورانس)‬ ‫موسيقى تصويرية من تأليف (ريوتشي ساكاموتو)"‬ 89 00:04:51,291 --> 00:04:54,752 ‫عدت لأستمع إليها، ولم تكن الموسيقى ذاتها،‬ ‫لكن أعتقد أنني استوحيت منها على الأرجح.‬ 90 00:04:54,836 --> 00:04:58,673 ‫وهكذا كانت لديّ نغمة "بلوغراس"‬ ‫مستوحاة من موسيقي ياباني‬ 91 00:04:58,756 --> 00:05:02,260 ‫ألّف موسيقى تصويرية لفيلم‬ ‫يمثّل فيه "ديفيد بوي".‬ 92 00:05:02,844 --> 00:05:04,929 ‫لكن لا ترفعوا عليّ قضية من فضلكم.‬ 93 00:05:06,264 --> 00:05:09,517 ‫سيكون من اللطيف ألّا تُرفع عليّ قضايا‬ ‫في سنّي المتقدمة هذه.‬ 94 00:05:10,727 --> 00:05:11,769 ‫"مندولين"‬ 95 00:05:11,853 --> 00:05:14,772 ‫في اللحظة التي دخل فيها من ذلك الباب‬ ‫وعزف تلك النغمة،‬ 96 00:05:14,856 --> 00:05:17,900 ‫قلت: "حسنًا، هذه أغنية عظيمة.‬ ‫دعونا نعمل عليها."‬ 97 00:05:18,860 --> 00:05:19,986 ‫عندما سمعتها لأول مرة، قلت:‬ 98 00:05:20,069 --> 00:05:22,780 ‫"ربما عليّ ألا أستخدم الطبول العادية بتاتًا،‬ 99 00:05:22,864 --> 00:05:25,742 ‫وأن أستخدم طبل الكونغا، أو طبلًا خفيفًا،‬ ‫لأمنح النغمة إحساسًا لاتينيًا."‬ 100 00:05:25,825 --> 00:05:29,037 ‫وبدأ الأمر على ذلك النحو، لكننا أجمعنا‬ 101 00:05:29,120 --> 00:05:31,456 ‫على أن نضيف إليها المزيد من الإثارة.‬ 102 00:05:32,582 --> 00:05:36,336 ‫"الطبول"‬ 103 00:05:36,919 --> 00:05:38,963 ‫تدبّر "بيل" أمر جزئية الطبول بسرعة كبيرة.‬ 104 00:05:40,256 --> 00:05:42,884 ‫يبدو اللحن بسيطًا جدًا، لكنه خادع.‬ 105 00:05:44,677 --> 00:05:47,013 ‫لا يوجد قارع طبول في العالم‬ ‫يضاهي "بيل بيري" في براعته.‬ 106 00:05:48,598 --> 00:05:49,891 ‫لديّ أصدقاء كثر من قارعي الطبول،‬ 107 00:05:49,974 --> 00:05:52,894 ‫ويطرح عليّ الجميع السؤال نفسه: "ما سرّه؟"‬ 108 00:05:52,977 --> 00:05:55,229 ‫وأنا عاجز عن الإجابة لأنني لا أعرف سرّه.‬ 109 00:05:56,230 --> 00:06:00,151 ‫نظريتي حيال ذلك هي أنه يترك مسافة‬ ‫بين قرع الصنج المزدوج وقرع الطبل الجانبي‬ 110 00:06:00,234 --> 00:06:02,820 ‫بطريقة أقرب إلى إيقاع الـ"ديسكو"‬ ‫من دون أن يكون إيقاع "ديسكو" محض.‬ 111 00:06:05,573 --> 00:06:07,742 ‫خرج "بيل" بإيقاع ما بسرعة كبيرة،‬ 112 00:06:07,825 --> 00:06:10,453 ‫أما أنا... فلم أستطيع التفكير في أي شيء.‬ 113 00:06:10,536 --> 00:06:12,455 ‫أردت أن أكون بسيطًا،‬ ‫لكنني لم أرد أن أكون مملًا.‬ 114 00:06:13,331 --> 00:06:15,166 ‫"غيتار الـ(بيس)"‬ 115 00:06:15,291 --> 00:06:17,502 ‫إنها أغنية أغرب‬ ‫من أن تؤلّف لها إيقاع "بيس". إنها غريبة.‬ 116 00:06:18,044 --> 00:06:19,921 ‫إنها أغنية غريبة إلى حد كبير.‬ 117 00:06:20,004 --> 00:06:22,757 ‫وقد أردت الوصول إلى مرحلة‬ ‫أستمتع فيها بعزفها.‬ 118 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 ‫وكي أستمتع بعزفها،‬ ‫عليّ أن أحبّ إيقاع الـ"بيس" خاصتي.‬ 119 00:06:27,762 --> 00:06:31,140 ‫ألّف "مايك" جزءًا لحنيًا رائعًا للغاية‬ 120 00:06:31,224 --> 00:06:34,936 ‫يختلف عن تلك النغمة واستطاع فجأة‬ ‫أن يضيف إلى المقطوعة الموسيقية المملة‬ 121 00:06:35,019 --> 00:06:36,270 ‫إثارة كبيرة.‬ 122 00:06:40,817 --> 00:06:43,152 ‫اللحن غامض بعض الشيء ومربك إلى حد ما،‬ 123 00:06:43,236 --> 00:06:44,737 ‫لكنك لا تعرف سبب ذلك.‬ 124 00:06:49,534 --> 00:06:51,828 ‫لا يمكنك أن تسمح لنفسك‬ ‫بالانجراف في الحماس حيال شيء ما،‬ 125 00:06:51,911 --> 00:06:55,248 ‫إذ لا يتحوّل أي لحن إلى أغنية متكاملة‬ ‫قبل أن يغنّيه "مايكل".‬ 126 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 ‫ولا يمكن أن تعرف‬ 127 00:06:56,457 --> 00:06:58,668 ‫عندما تمنحه لحن أغنية إن كان سوف...‬ 128 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 ‫يتأثّر به أم لا.‬ 129 00:07:00,461 --> 00:07:03,172 ‫لم يرغب بأن نسمع ما سيغنّيه في البداية،‬ 130 00:07:03,256 --> 00:07:07,135 ‫وإن لم تخنّي الذاكرة،‬ ‫كان لديه مسجّل صوتي وآلة كاتبة.‬ 131 00:07:07,218 --> 00:07:11,013 ‫وفيما كنا نعزف كان يغنّي ويسجّل‬ ‫على المسجّل الصوتي ويطبع على الآلة الكاتبة.‬ 132 00:07:13,391 --> 00:07:15,768 ‫جلست لأستوعب الموسيقى.‬ 133 00:07:16,436 --> 00:07:19,021 ‫كنت أجهّز أي مكان نعمل فيه‬ ‫لأي فترة من الزمن‬ 134 00:07:19,105 --> 00:07:21,524 ‫بحيث تكون فيه مساحة‬ ‫يمكنني السير فيها بشكل دائري.‬ 135 00:07:23,025 --> 00:07:26,195 ‫هذا ما أفعله عندما أستمع إلى الموسيقى،‬ 136 00:07:26,279 --> 00:07:28,990 ‫ويأخذني ذلك إلى مكان معيّن.‬ ‫لا أعرف كنهه...‬ 137 00:07:29,073 --> 00:07:30,199 ‫لكنه مكان تأمّلي.‬ 138 00:07:30,283 --> 00:07:33,453 ‫لا أتذكّر أنني اضطررت إلى كتابة‬ ‫"لوزينغ ماي ريليجين"،‬ 139 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 ‫وهذا مؤشر جيد.‬ 140 00:07:34,620 --> 00:07:36,831 ‫إذ يشير ذلك‬ ‫إلى أن الكلمات انسابت مني بسلاسة.‬ 141 00:07:37,331 --> 00:07:39,041 ‫هل تحدّثتم بشأن معنى الأغنية؟‬ 142 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 ‫لا، لم نفعل ذلك على الإطلاق.‬ 143 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 ‫يمكنني أن أخبرك برأيي...‬ 144 00:07:42,920 --> 00:07:44,630 ‫- حسنًا.‬ ‫- ...لكنني لن أفعل ذلك.‬ 145 00:07:44,714 --> 00:07:47,425 ‫لأن لديّ شعورًا قويًا وراسخًا‬ ‫بشأن رأيي عن معنى الأغنية،‬ 146 00:07:47,508 --> 00:07:48,843 ‫لكن ليس من واجبي البوح به.‬ 147 00:07:49,218 --> 00:07:51,637 ‫أتذكّر أغنية "إيفري بريث يو تيك"‬ ‫لفرقة "ذا بوليس"،‬ 148 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 ‫وكنت أرى أنها أجمل...‬ 149 00:07:54,265 --> 00:07:55,600 ‫أغنية رغم ما تتميّز به من غرابة.‬ 150 00:07:56,601 --> 00:08:00,146 ‫"(إيفري بريث يو تيك)‬ ‫فرقة (ذا بوليس)، 1983"‬ 151 00:08:02,356 --> 00:08:04,942 ‫كانت أغنية في غاية الروعة عن...‬ 152 00:08:05,026 --> 00:08:07,111 ‫حب من طرف واحد، من دون أن تعرف‬ 153 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 ‫إن كان الطرف المحبوب‬ ‫على دراية بوجود ذلك المحب أساسًا.‬ 154 00:08:10,198 --> 00:08:12,116 ‫أهو متلصص أم... ما هي القصة؟‬ 155 00:08:12,658 --> 00:08:14,076 ‫أردت أن أفعل الشيء ذاته،‬ 156 00:08:14,744 --> 00:08:16,996 ‫لكنني قلبت الأمر وجعلت الأغنية‬ ‫تتحدث عن الضعف.‬ 157 00:08:17,830 --> 00:08:20,124 ‫وخلقت شخصية تناجي شخصًا ما،‬ 158 00:08:20,208 --> 00:08:23,211 ‫ولا نعرف إن كان ذلك الشخص‬ ‫على علم أساسًا بوجود تلك الشخصية.‬ 159 00:08:28,132 --> 00:08:31,677 ‫إلى أي مدى بطل الأغنية مختلق؟‬ 160 00:08:31,761 --> 00:08:33,304 ‫- إلى أي مدى...‬ ‫- إنه مختلق تمامًا.‬ 161 00:08:33,386 --> 00:08:34,639 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 162 00:08:34,722 --> 00:08:39,184 ‫هل يمكنك أن تدخلنا إلى عقل بطل الأغنية‬ ‫الذي يردد كلماتها؟‬ 163 00:08:40,102 --> 00:08:41,312 ‫الكلمات ليست أمامي.‬ 164 00:08:41,395 --> 00:08:44,440 ‫كان عليّ حفرها في ثنايا دماغي إلى الأبد.‬ 165 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 ‫تفضّل.‬ 166 00:08:50,363 --> 00:08:51,697 ‫"الحياة أكبر.‬ 167 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 ‫أكبر منك.‬ 168 00:08:53,366 --> 00:08:54,367 ‫وأنت لست أنا.‬ 169 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 ‫المديات التي سأقطعها،‬ 170 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 ‫المسافات في عينيك،‬ 171 00:08:59,830 --> 00:09:00,998 ‫لكن ذلك كان مجرد حلم.‬ 172 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 ‫ولا أدري إن كنت قادرًا على ذلك.‬ 173 00:09:06,003 --> 00:09:07,755 ‫لا، لقد بحت بأكثر مما يجب.‬ 174 00:09:08,256 --> 00:09:09,423 ‫لكنني لم أبح بما يكفي."‬ 175 00:09:09,966 --> 00:09:11,801 ‫هذا انعدام ثقة محض.‬ 176 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 ‫"لقد بحت بأكثر مما يجب. لقد أعددت الأمر."‬ 177 00:09:13,886 --> 00:09:16,180 ‫ثمة قدر كبير من الشك.‬ 178 00:09:16,889 --> 00:09:20,643 ‫هذا الرجل ليس متأكدًا بتاتًا... إنه في مأزق.‬ 179 00:09:20,726 --> 00:09:22,395 ‫لا فكرة لديه عما يجري.‬ 180 00:09:25,064 --> 00:09:28,025 ‫يبدو الأمر كما لو أنه يجب أن ينبع من...‬ 181 00:09:29,026 --> 00:09:31,696 ‫تجربة معاشة لفهم ذلك الشعور بشكل جيد.‬ 182 00:09:32,655 --> 00:09:34,991 ‫أجل، بصفتي شخص خجول‬ ‫أعتقد أن الأمر يتعلق غالبًا‬ 183 00:09:35,074 --> 00:09:36,158 ‫بالشعور بالرفض.‬ 184 00:09:36,242 --> 00:09:39,662 ‫إن كنت معجبًا للغاية بشخص ما،‬ ‫لكنك لا تعرف ما عليك قوله له،‬ 185 00:09:39,745 --> 00:09:41,706 ‫ولست متأكدًا إن كان ما يحدث‬ 186 00:09:41,789 --> 00:09:44,458 ‫ليس إلا صداقة تتطور أو شيء أكبر من ذلك،‬ 187 00:09:44,542 --> 00:09:47,128 ‫وتريد أن تقول شيئًا، لكنك لا تعرف إن كنت...‬ 188 00:09:47,211 --> 00:09:48,713 ‫سأقتبس هنا من كلامي، وهذا محرج.‬ 189 00:09:48,796 --> 00:09:50,548 ‫"إن بحت بأكثر مما يجب.‬ ‫إن لم تبح بما يكفي."‬ 190 00:09:50,631 --> 00:09:52,341 ‫هل تلميحاتي صحيحة؟‬ 191 00:09:52,425 --> 00:09:55,344 ‫وهذه أمور متعلّقة بالحب.‬ ‫إنها أشياء خاصة بأغنية حب.‬ 192 00:09:55,428 --> 00:09:57,430 ‫لدى المرء أفكاره الخاصة عن الحب المثالي‬ 193 00:09:57,513 --> 00:09:59,348 ‫كما يقدّمه لنا الأدب والسينما،‬ 194 00:09:59,432 --> 00:10:01,809 ‫ويشوب الأمر أحيانًا الكثير من الخيال.‬ 195 00:10:02,685 --> 00:10:05,730 ‫الجزء الذي أتذكّر‬ ‫أنني دوّنته بقلم من الأغنية كان:‬ 196 00:10:05,813 --> 00:10:08,566 ‫"هذا أنا في الركن. هذا أنا تحت الأضواء."‬ 197 00:10:08,649 --> 00:10:11,402 ‫لأن كان في الأصل:‬ ‫"هذا أنا في الركن. هذا أنا في المطبخ."‬ 198 00:10:11,902 --> 00:10:14,614 ‫وكان ذلك مملًا نوعًا، فغيّرته...‬ 199 00:10:15,197 --> 00:10:20,369 ‫إلى كيفية شعور المرء‬ ‫عندما يفتح قلبه لأحدهم،‬ 200 00:10:20,453 --> 00:10:22,371 ‫من دون أن يعرف إلى أين سيؤول الأمر.‬ 201 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 ‫إنه ذلك الضعف الجميل.‬ 202 00:10:25,666 --> 00:10:29,879 ‫حسنًا، ربما يتضمّن ذلك‬ ‫شذرات من سيرتي الذاتية.‬ 203 00:10:31,631 --> 00:10:34,550 ‫ثم تأتي العبارة‬ ‫التي أصبحت عنوان الأغنية بالطبع.‬ 204 00:10:34,634 --> 00:10:37,678 ‫"أفقد ديني" هو تعبير أصيل‬ ‫في جنوب "الولايات المتحدة".‬ 205 00:10:37,762 --> 00:10:38,721 ‫وإذا فقد المرء دينه،‬ 206 00:10:38,804 --> 00:10:41,057 ‫فهذا يعني أن هناك ما يحبطه بشكل كبير.‬ 207 00:10:41,140 --> 00:10:43,851 ‫هل يمكنك استخدام التعبير‬ ‫بصيغته الأصلية في جملة مفيدة؟‬ 208 00:10:43,934 --> 00:10:46,312 ‫في حفل الزفاف، عندما وقف خالك ليتحدّث،‬ 209 00:10:46,395 --> 00:10:49,065 ‫كدت أفقد ديني. إذ ظننت أنه لن يخرس أبدًا.‬ 210 00:10:50,358 --> 00:10:53,778 ‫بشكل عام، نحاول صياغة حقيقة عاطفية‬ 211 00:10:53,861 --> 00:10:56,238 ‫بدلًا من صياغة حقيقة حرفية أو أدبية.‬ 212 00:10:56,322 --> 00:10:57,615 ‫الأمر رائع في الواقع.‬ 213 00:10:57,698 --> 00:11:00,785 ‫نتلقى رسائل من معجبين‬ ‫يظنون أنهم يعرفون...‬ 214 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 ‫معنى كلمات الأغنية ويكتبون أشياء جنونية،‬ 215 00:11:04,330 --> 00:11:06,207 ‫وهذا أمر عظيم حقًا. أعتقد أن ذلك رائع.‬ 216 00:11:06,290 --> 00:11:07,792 ‫أجل، ونحن نستخدم ذلك أحيانًا‬ 217 00:11:07,875 --> 00:11:09,877 ‫لأن كلماتهم تكون أحيانًا أفضل من كلماتنا‬ 218 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 ‫أو نكون قد سئمنا مما لدينا.‬ ‫فنستخدم كلماتهم.‬ 219 00:11:13,631 --> 00:11:16,926 ‫أتذكّر أنني كنت أغنّيها،‬ ‫وأتذكّر أنني خلعت قميصي،‬ 220 00:11:17,009 --> 00:11:19,011 ‫وكنت مستاء جدًا من مهندس الصوت،‬ 221 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 ‫الذي أحبه كثيرًا، لكنه كان يتحرك‬ ‫بوتيرة أبطأ من اللازم بالنسبة إليّ.‬ 222 00:11:22,014 --> 00:11:24,475 ‫أتذكّر تلك الليلة كما لو أنها حدثت البارحة.‬ 223 00:11:24,558 --> 00:11:26,268 ‫أنهيت تسجيل الأغنية وهرعت خارجًا.‬ 224 00:11:26,352 --> 00:11:28,938 ‫وقد أصابتني نوبة غضب صاخبة.‬ 225 00:11:29,397 --> 00:11:30,731 ‫هل يمكنني تشغيل غنائك؟‬ 226 00:11:30,815 --> 00:11:31,649 ‫وحده؟‬ 227 00:11:32,233 --> 00:11:33,109 ‫رباه!‬ 228 00:11:33,943 --> 00:11:34,985 ‫هل يصدر هذا المسجّل صدى؟‬ 229 00:11:35,069 --> 00:11:37,530 ‫"الحياة‬ 230 00:11:38,572 --> 00:11:39,949 ‫أكبر‬ 231 00:11:41,033 --> 00:11:46,038 ‫إنها أكبر منك وأنت لست أنا‬ 232 00:11:46,122 --> 00:11:49,625 ‫المديات التي سأقطعها‬ 233 00:11:50,126 --> 00:11:53,462 ‫المسافات في عينيك"‬ 234 00:11:56,465 --> 00:11:58,551 ‫هذا صعب. لا يزال من الصعب عليّ سماع ذلك.‬ ‫من الصعب سماعه.‬ 235 00:11:58,634 --> 00:11:59,635 ‫ما السبب؟‬ 236 00:12:04,265 --> 00:12:06,475 ‫لأن صوتي مجرد للغاية وخام للغاية.‬ 237 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 ‫وليس هناك ما... يدعمه.‬ 238 00:12:09,979 --> 00:12:10,813 ‫هذا صعب.‬ 239 00:12:11,981 --> 00:12:15,609 ‫من الأشياء التي تتضمنها الأغنية التصفيق.‬ 240 00:12:20,531 --> 00:12:21,407 ‫عجبًا!‬ 241 00:12:25,035 --> 00:12:27,705 ‫أنا واثق من أنني‬ ‫كنت لأتذكّر الأمر عند حدوثه،‬ 242 00:12:27,788 --> 00:12:29,165 ‫لكنني لا أتذكّر ذلك حقًا.‬ 243 00:12:30,166 --> 00:12:32,877 ‫أتساءل إن كان ذلك موجودًا‬ ‫في التسجيل النهائي. أهو...‬ 244 00:12:33,419 --> 00:12:35,963 ‫- أهذا التسجيل التجريبي؟‬ ‫- أجل. سأشغّل التسجيل النهائي أيضًا.‬ 245 00:12:39,175 --> 00:12:40,885 ‫التصفيق موجود حقًا!‬ 246 00:12:42,136 --> 00:12:43,679 ‫عجبًا! حسنًا.‬ 247 00:12:44,180 --> 00:12:45,765 ‫لا بد أن ذلك جيد من أجل...‬ 248 00:12:47,099 --> 00:12:49,602 ‫التصفيق موجود. هذا جنوني. حسنًا.‬ 249 00:12:50,186 --> 00:12:52,897 ‫أنا مرتبك الآن لأنني...‬ 250 00:12:52,980 --> 00:12:54,440 ‫حدث ذلك قبل 30 عامًا.‬ 251 00:12:54,523 --> 00:12:56,400 ‫أنا آسف. لم أتذكّر ذلك.‬ 252 00:12:57,151 --> 00:12:59,779 ‫هل أشغّل لك التسجيل التجريبي من الأغنية؟‬ 253 00:12:59,862 --> 00:13:01,655 ‫أجل، بالطبع.‬ ‫لا أعرف إن كنت قد سمعته من قبل.‬ 254 00:13:04,074 --> 00:13:04,950 ‫الإيقاع بطيء.‬ 255 00:13:06,327 --> 00:13:08,037 ‫سمعت هذا من قبل. إنه مروّع.‬ 256 00:13:12,583 --> 00:13:15,336 ‫يشعر "مايكل" بالحرج دومًا‬ ‫عندما يسمع تسجيلاته التجريبية.‬ 257 00:13:15,419 --> 00:13:16,712 ‫وأحاول أن أقول له:‬ 258 00:13:16,796 --> 00:13:19,715 ‫"اسمع يا (مايكل)،‬ ‫بات ذلك مجرد تاريخ الآن."‬ 259 00:13:19,799 --> 00:13:23,052 ‫ولن يغيّر هذا من رأي الناس بشأن الأغاني.‬ 260 00:13:23,594 --> 00:13:24,470 ‫"إنها أكبر..."‬ 261 00:13:24,512 --> 00:13:26,305 ‫الأغنية الأصلية محفورة في ذاكرة الناس،‬ 262 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 ‫وكل من يشتري تلك الأسطوانة‬ ‫ويسمع ذلك سيقول:‬ 263 00:13:28,557 --> 00:13:30,518 ‫"عجبًا! لقد كانوا سيئين حقًا‬ ‫في التسجيل التجريبي."‬ 264 00:13:30,601 --> 00:13:32,394 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ ومن يهتم؟‬ 265 00:13:33,062 --> 00:13:35,940 ‫"المسافات في عينيك..."‬ 266 00:13:36,023 --> 00:13:39,026 ‫لا أريد أن أموت فيما كل تلك التسجيلات‬ ‫محفوظة في درج ما.‬ 267 00:13:39,109 --> 00:13:41,445 ‫أريدها أن تصدر‬ ‫من أجل القلائل المهتمين بالأمر.‬ 268 00:13:43,489 --> 00:13:46,367 ‫"مقرّ تدريب فرقة (آر إي إم)‬ ‫(أثينا)، (جورجيا)"‬ 269 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 ‫"(آر إي إم)‬ ‫فرقة (روك آند رول)"‬ 270 00:13:57,378 --> 00:14:00,506 ‫كنت مصرًا للغاية على وجود‬ ‫مقطع مخصص للآلات الوترية،‬ 271 00:14:00,589 --> 00:14:03,843 ‫وأمور أخرى لا تشبه ما كنا نفعله في الماضي.‬ 272 00:14:03,926 --> 00:14:05,970 ‫كنا قد جمعنا أخيرًا بعض المال،‬ 273 00:14:06,053 --> 00:14:08,597 ‫فلم لا نفعل كل الأمور‬ ‫التي يفعلها الفنانون الكبار؟‬ 274 00:14:10,975 --> 00:14:14,937 ‫تقتصر مقاطع الآلات الوترية بشكل أساسي‬ ‫على مقطع إيقاع الـ"بيس" أو مقطع المندولين.‬ 275 00:14:17,857 --> 00:14:20,067 ‫كانت الفكرة تقوم على أننا لا نريد‬ 276 00:14:20,150 --> 00:14:23,487 ‫إحساس التعقيد الموسيقي الموجود في أغنية‬ ‫"ماي هارت ويل غو أون فورإيفر".‬ 277 00:14:23,571 --> 00:14:26,073 ‫أردنا فقط شيئًا‬ ‫يضيف بعض الانفعال في النهاية.‬ 278 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 ‫"ظننت أنني سمعتك تضحكين‬ 279 00:14:29,869 --> 00:14:32,913 ‫ظننت أنني سمعتك تغنّين‬ 280 00:14:34,999 --> 00:14:41,005 ‫أعتقد أنني ظننت أنني رأيتك تحاولين"‬ 281 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 ‫يا للروعة!‬ 282 00:14:46,010 --> 00:14:49,263 ‫هذا مذهل. أعني... كما لو أنه غناء أوبرالي.‬ 283 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 ‫أريد إضافة أصوات المغنّين المساندين.‬ 284 00:14:52,057 --> 00:14:56,312 ‫"أعتقد أنني ظننت أنني رأيتك‬ 285 00:14:56,395 --> 00:14:58,063 ‫تحاولين"‬ 286 00:14:58,147 --> 00:14:59,481 ‫أهذان صوتا "مايك" و"بيل"؟‬ 287 00:14:59,565 --> 00:15:00,399 ‫تبًا!‬ 288 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 ‫إنهما رائعان.‬ 289 00:15:03,319 --> 00:15:07,489 ‫من الصعب العودة والتفكير في كل تلك الأمور.‬ 290 00:15:08,240 --> 00:15:11,660 ‫بغض النظر عن السنوات التي مرّت‬ ‫وعن الأشياء التي أصابت ذاكرتي.‬ 291 00:15:12,411 --> 00:15:15,831 ‫سجّلنا الأغنية خلال يوم واحد، ولم تستغرق‬ ‫مسألة الآلات الوترية سوى ساعتين.‬ 292 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 ‫أعتقد أننا عزفناها مرة واحدة.‬ 293 00:15:17,249 --> 00:15:20,252 ‫لا أتذكّر أننا عانينا في تنفيذها.‬ 294 00:15:20,336 --> 00:15:23,297 ‫كان أعضاء فرقة "آر إي إم" يضعون‬ ‫اللمسات النهائية على أسطوانتهم الجديدة،‬ 295 00:15:23,380 --> 00:15:26,216 ‫وهي الأسطوانة الأولى للفرقة بعد سنتين،‬ ‫والتي قد تكون وفقًا لأعضاء الفرقة‬ 296 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 ‫أفضل أسطوانة لهم حتى الآن.‬ 297 00:15:28,427 --> 00:15:32,097 ‫وقد زرناهم في استوديوهات "بيزلي بارك"‬ ‫الخاصة بـ"برينس" في ضواحي "مينيابوليس"،‬ 298 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 ‫ووجدنا أن معنوياتهم مرتفعة جدًا.‬ 299 00:15:35,517 --> 00:15:38,520 ‫كنا نجري عمليات الدمج الصوتي للأغنية،‬ ‫وكان يجب تسليم العمل الفني.‬ 300 00:15:38,604 --> 00:15:40,981 ‫كانوا يتصلون بنا باستمرار ليقولوا:‬ ‫"هيا يا رفاق! لدينا موعد تسليم.‬ 301 00:15:41,065 --> 00:15:42,441 ‫نريد العمل الفني."‬ 302 00:15:42,524 --> 00:15:43,609 ‫كان الوقت يداهمنا.‬ 303 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 ‫كان الوقت يداهمنا حرفيًا.‬ 304 00:15:47,029 --> 00:15:49,740 ‫كانت أسطوانة "أوت أوف تايم"‬ ‫تختلف تمامًا عن أي عمل فني‬ 305 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 ‫طُرح في ذلك الوقت.‬ 306 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 ‫كانت فرقتا "نيرفانا"‬ ‫و"ساوندغاردن" رائجتين.‬ 307 00:15:54,161 --> 00:15:56,080 ‫لم تكن أسطوانتنا تناسب ذلك الوقت.‬ 308 00:15:57,498 --> 00:16:00,042 ‫عندما سلّمنا الأغنية لشركة "وورنر بروذرز"،‬ 309 00:16:00,125 --> 00:16:02,628 ‫قلنا لهم: "أجل، (لوزينغ ماي ريليجين)‬ ‫هي الأغنية المنفردة الأولى."‬ 310 00:16:02,711 --> 00:16:05,714 ‫وكانت ردة الفعل سلبية تمامًا.‬ 311 00:16:05,798 --> 00:16:08,926 ‫"لا يمكن أن تصدروا أغنية منفردة‬ ‫تكون المندولين هي الآلة الأساسية فيها."‬ 312 00:16:09,009 --> 00:16:12,388 ‫لكننا قلنا: "بلى، سنصدرها‬ ‫لأننا لا نسعى إلى انتشار الأغنية.‬ 313 00:16:12,471 --> 00:16:14,348 ‫ونتوقع ألا تُباع نسخ هذه الأسطوانة."‬ 314 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 ‫كم عدد الفرق المحبوبة التي لديها أسطوانة‬ 315 00:16:17,226 --> 00:16:19,561 ‫لا ترى أنها جيدة بين أسطواناتها؟‬ 316 00:16:19,645 --> 00:16:21,897 ‫ثم قلنا: "اسمعوا. هذه أسطوانة رائعة."‬ 317 00:16:21,981 --> 00:16:25,067 ‫نريد للناس أن يسمعوا موسيقى‬ ‫تختلف عن موسيقانا المعتادة.‬ 318 00:16:25,150 --> 00:16:27,653 ‫أعتقد أن شركة الأسطوانات‬ ‫أرادت أغنية "شايني هابي بيبول"،‬ 319 00:16:27,736 --> 00:16:30,864 ‫وأنا الوحيد في الفرقة‬ ‫الذي لم يكن محرجًا من تلك الأغنية.‬ 320 00:16:30,948 --> 00:16:31,949 ‫أنا أحب تلك الأغنية.‬ 321 00:16:33,033 --> 00:16:36,412 ‫"(شايني هابي بيبول)‬ ‫1991"‬ 322 00:16:36,495 --> 00:16:40,708 ‫"أناس سعداء ومبتهجون‬ ‫يمسكون بأيدي بعضهم البعض..."‬ 323 00:16:40,791 --> 00:16:41,625 ‫أيمكنك تخيل ذلك؟‬ 324 00:16:41,709 --> 00:16:43,293 ‫الأغنيتان في الأسطوانة ذاتها‬ 325 00:16:43,377 --> 00:16:46,130 ‫بحيث كانت أسطوانة أقرب إلى الفصام والجنون.‬ 326 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 ‫"كل همسة‬ 327 00:16:48,382 --> 00:16:51,343 ‫من كل ساعة يقظة‬ 328 00:16:51,427 --> 00:16:53,971 ‫إنني أختار..."‬ 329 00:16:54,054 --> 00:16:55,889 ‫لقد فاجأت تلك الأغنية الجميع،‬ 330 00:16:55,973 --> 00:16:57,933 ‫وأعتقد أن الفيديو الغنائي‬ ‫من أهم أسباب ذلك.‬ 331 00:16:58,017 --> 00:17:00,853 ‫"أحاول أن أواصل مراقبتك‬ 332 00:17:01,562 --> 00:17:02,479 ‫مثل جرح..."‬ 333 00:17:02,521 --> 00:17:08,736 ‫كان إسهام الفيديو الغنائي‬ ‫في إنجاح الأغنية كبيرًا.‬ 334 00:17:08,819 --> 00:17:10,194 ‫"أفضل فيديو غنائي في العام"‬ 335 00:17:10,570 --> 00:17:12,031 ‫والفائز...‬ 336 00:17:12,114 --> 00:17:13,323 ‫يا لها من لحظة مهمة.‬ 337 00:17:14,742 --> 00:17:16,326 ‫فرقة "آر إي إم"!‬ 338 00:17:19,329 --> 00:17:21,498 ‫- غيّرت تلك الأغنية حياتك.‬ ‫- أجل.‬ 339 00:17:21,582 --> 00:17:24,542 ‫هل كانت هناك لحظة أدركت فيها‬ ‫أن الأمور ستكون مختلفة؟‬ 340 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 ‫كنت في "نيويورك".‬ ‫وكنت أتجوّل في "الجادة الخامسة"،‬ 341 00:17:28,297 --> 00:17:31,008 ‫وقد تعرّف عليّ كل شخص مررت بجواره‬ 342 00:17:31,091 --> 00:17:32,301 ‫من الفيديو الغنائي،‬ 343 00:17:32,968 --> 00:17:35,054 ‫وهكذا أصبحت مشهورًا للغاية فجأة.‬ 344 00:17:35,137 --> 00:17:37,806 ‫وحدث ذلك بين ليلة وضحاها،‬ ‫وهو ما لم أمانعه.‬ 345 00:17:37,890 --> 00:17:40,225 ‫لا أمانع أن أكون مشهورًا.‬ ‫فليس الأمر بذلك السوء.‬ 346 00:17:41,018 --> 00:17:41,935 ‫كما تبيّن.‬ 347 00:17:43,020 --> 00:17:44,313 ‫لقد انتشرت. وأحبّها الناس.‬ 348 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 ‫لم يتوقفوا عن تشغيلها.‬ ‫ولم يتوقفوا عن سماعها،‬ 349 00:17:46,899 --> 00:17:48,025 ‫وانتشرت في كافة أنحاء العالم.‬ 350 00:17:50,736 --> 00:17:53,947 ‫كنا في "باراغواي"،‬ ‫على مسافة ساعة من "أسونسيون"،‬ 351 00:17:54,031 --> 00:17:55,657 ‫لكننا كنا نلتقط بث الإذاعة،‬ 352 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 ‫وكانوا يذيعون "لوزينغ ماي ريليجين"‬ ‫على المحطة الإذاعية.‬ 353 00:17:57,910 --> 00:18:01,497 ‫كنا قد كسرنا بعض من الحواجز.‬ ‫أصبحنا عالميين.‬ 354 00:18:03,332 --> 00:18:05,084 ‫سأعيد صياغة ما قاله "مايكل" وأقول:‬ 355 00:18:05,626 --> 00:18:09,505 ‫"ربما لم يدرك بعض الناس ذلك،‬ ‫لكن (جورج بوش) بات من الماضي."‬ 356 00:18:11,090 --> 00:18:13,050 ‫ثمة جدل كبير يتعلق بعبارة‬ ‫"لوزينغ ماي ريليجين" أو "أفقد ديني"،‬ 357 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 ‫إذ لم يعرف الناس معناها.‬ 358 00:18:14,760 --> 00:18:17,638 ‫ثمة أماكن يشكك الناس فيها‬ 359 00:18:17,721 --> 00:18:19,723 ‫بالأديان المنظمة‬ ‫ويشككون فيها بالكنيسة الكاثوليكية،‬ 360 00:18:19,807 --> 00:18:22,309 ‫وكان لهذه الأغنية‬ ‫معنى مختلف تمامًا في "إيرلندا"،‬ 361 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 ‫على سبيل المثال، عام 1991.‬ 362 00:18:24,561 --> 00:18:27,648 ‫"ماذا إن كانت كل هذه الخيالات‬ 363 00:18:27,731 --> 00:18:30,859 ‫تأتي لتضرب؟‬ 364 00:18:31,401 --> 00:18:33,070 ‫لقد قلت الآن..."‬ 365 00:18:33,153 --> 00:18:34,988 ‫صارت أشبه بأغنية احتجاجية‬ 366 00:18:35,072 --> 00:18:39,701 ‫بالنسبة إلى بعض الناس الذين يتساءلون‬ ‫عن السطوة التي يبسطها الدين علينا.‬ 367 00:18:42,454 --> 00:18:45,082 ‫لا أعرف ما يفهمه الناس من الأغنية.‬ 368 00:18:45,582 --> 00:18:49,002 ‫كانت أول أغنية لنا تحقق هذا النجاح الهائل.‬ 369 00:18:49,461 --> 00:18:52,923 ‫ولم أدرك حقًا أنه حالما تصدر‬ ‫أغنية تحقق هذا النجاح الهائل،‬ 370 00:18:53,006 --> 00:18:54,883 ‫لن تعود الأغنية ملكك بعد ذلك.‬ 371 00:18:55,717 --> 00:19:01,265 ‫"أعتقد أنني ظننت أنني رأيتك تحاولين"‬ 372 00:19:02,474 --> 00:19:04,101 ‫بم تشعر عندما تسمع الأغنية الآن؟‬ 373 00:19:04,184 --> 00:19:06,478 ‫لا أسمعها إلا عبر المذياع، و...‬ 374 00:19:08,272 --> 00:19:10,315 ‫وأنا ممتن عليها.‬ 375 00:19:10,399 --> 00:19:13,694 ‫أمتعض أحيانًا من كونها الأغنية‬ ‫التي نشتهر بها.‬ 376 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 ‫"أجل، إنهم أعضاء الفرقة‬ ‫التي غنّت (لوزينغ ماي ريليجين)."‬ 377 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 ‫لكن لدينا بعض الأغاني الأخرى أيضًا...‬ 378 00:19:18,031 --> 00:19:21,201 ‫التي لم تحقق الشهرة ذاتها، لذا أتفهّم ذلك.‬ ‫أتقبّل ذلك.‬ 379 00:19:22,786 --> 00:19:25,289 ‫إنها إحدى أحب أغانينا بالنسبة إليّ.‬ 380 00:19:25,372 --> 00:19:28,584 ‫ليس بسبب ما أحدثته فحسب،‬ ‫بل بسبب ما كانت عليه.‬ 381 00:19:28,667 --> 00:19:30,878 ‫إنها تُشعرك بأنك تتحرك عبر شيء ما.‬ 382 00:19:30,961 --> 00:19:33,714 ‫تُشعرك بأنك تعبّر عن شيء شعرنا به جميعًا‬ 383 00:19:33,797 --> 00:19:35,966 ‫بطريقة تجعلك لا تشعر بالوحدة.‬ 384 00:19:37,050 --> 00:19:40,512 ‫لقد أحدثت فيّ هذه الأغنية تغييرًا هائلًا،‬ 385 00:19:40,596 --> 00:19:43,432 ‫ولم تعد حياتي بعدها كما كانت قبلها.‬ 386 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 ‫تشكّل "آر إي إم" بالنسبة إليّ...‬ 387 00:19:50,022 --> 00:19:54,943 ‫في المقام الأول وقبل الموسيقى،‬ ‫أصدقائي المقرّبين الثلاثة.‬ 388 00:19:56,028 --> 00:19:57,779 ‫ونحن نحب بعضنا البعض.‬ 389 00:19:59,740 --> 00:20:02,034 ‫لم نعزف معًا كفرقة منذ وقت طويل،‬ 390 00:20:02,117 --> 00:20:04,411 ‫لكننا نتناول العشاء معًا ونلتقي ونتحدّث.‬ 391 00:20:04,494 --> 00:20:05,954 ‫الأمر ليس كما لو أن الفرقة انفصلت.‬ 392 00:20:06,038 --> 00:20:08,707 ‫لكننا لم نعد نؤلّف الموسيقى.‬ ‫نقضي الوقت معًا فحسب.‬ 393 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 ‫إن كان ثمة شيء أفتقده ‬ ‫جرّاء كوننا لم نعد نشكّل فرقة،‬ 394 00:20:11,793 --> 00:20:14,463 ‫هو الدخول إلى حجرة ما‬ ‫برفقة أولئك الرجال الثلاثة.‬ 395 00:20:14,880 --> 00:20:17,549 ‫حيث تدخل إلى حجرة ما وتؤلّف الموسيقى‬ ‫مع أشخاص تهتم لأمرهم،‬ 396 00:20:17,633 --> 00:20:19,509 ‫ويكون الناتج في الظروف المثالية شيئًا‬ 397 00:20:19,593 --> 00:20:23,597 ‫أفضل من حاصل جمع أربعتكم.‬ 398 00:20:26,141 --> 00:20:29,061 ‫عندما كنا نجتمع نحن الأربعة معًا،‬ ‫كان يحدث شيء‬ 399 00:20:29,144 --> 00:20:31,605 ‫له طابع قدري وسحري،‬ 400 00:20:31,688 --> 00:20:34,608 ‫شيء لا أستطيع تحديده، ولن أحاول تحديده.‬ 401 00:20:34,691 --> 00:20:38,487 ‫كفرقة، أردنا فقط أن نرى العالم‬ ‫وأن نفعل شيئًا نحبه.‬ 402 00:20:38,570 --> 00:20:41,031 ‫لم نتوقع قط أن أسطواناتنا ستصبح‬ 403 00:20:41,114 --> 00:20:44,326 ‫مهمة بالنسبة إلى أناس آخرين كما حصل.‬ 404 00:20:45,744 --> 00:20:48,997 ‫والآن، إليكم أغنية "لوزينغ ماي ريليجين"‬ ‫لفرقة "آر إي إم"‬ 405 00:20:49,081 --> 00:20:50,040 ‫بصيغتها الكاملة.‬ 406 00:20:56,964 --> 00:20:59,758 ‫"(لوزينغ ماي ريليجين)"‬ 407 00:21:38,797 --> 00:21:42,801 ‫"هذا أنا في الركن"‬ 408 00:21:42,884 --> 00:21:46,013 ‫"هذا أنا تحت الأضواء"‬ 409 00:22:56,666 --> 00:23:00,253 ‫"فكّر في هذا"‬ 410 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 ‫"تلميح القرن"‬ 411 00:23:02,964 --> 00:23:05,133 ‫"فكّر في هذا"‬ 412 00:24:43,815 --> 00:24:47,319 ‫"لكن ذلك كان مجرد حلم"‬ 413 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 ‫"حاول"‬ 414 00:24:48,403 --> 00:24:49,362 ‫"ابك"‬ 415 00:24:49,446 --> 00:24:51,364 ‫"لم المحاولة؟"‬ 416 00:26:00,559 --> 00:26:02,561 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬