1 00:00:08,133 --> 00:00:12,013 A karrierem során egyszer talán képes leszek szerepet játszani. 2 00:00:12,095 --> 00:00:16,385 És olyan történeteket kitalálni, amik kapcsolódnak az életemhez, 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,024 de nem feltétlenül igazak. 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,479 De most az élményeimből kell ihletet merítenem. 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,864 Mert így tudom igazán kifejezni magam. 6 00:00:24,941 --> 00:00:27,281 Így tudok őszinte, valódi dalt írni. 7 00:00:28,111 --> 00:00:32,241 Amíg vannak saját történeteim, addig mesélni fogom őket. 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,486 Dua Lipa londoni énekesnő és dalszerző. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,118 A zenei karrierjét tinédzserként kezdte. 10 00:00:39,873 --> 00:00:44,133 2018-ban elnyerte a BRIT Award legjobb női szólóénekesnek járó díját. 11 00:00:44,210 --> 00:00:47,300 2019-ben pedig a legjobb új zenésznek járó Grammyt. 12 00:00:47,380 --> 00:00:49,550 Az első albuma platinalemez lett. 13 00:00:49,632 --> 00:00:53,932 A második albuma, a Future Nostalgia korábbi társaival való közös munkája. 14 00:00:54,512 --> 00:00:57,722 A dalok célja az volt, hogy visszatekintsenek a múltra, 15 00:00:57,807 --> 00:01:00,437 valamint előre, Dua Lipa jövője felé. 16 00:01:00,518 --> 00:01:05,148 De a „Love Again” című dalát a pillanatnyi érzelmei ihlették. 17 00:01:08,068 --> 00:01:11,278 Hrishikesh Hirway vagyok. Ez A dal, és ami mögötte van. 18 00:01:12,072 --> 00:01:14,072 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 19 00:01:23,458 --> 00:01:25,378 - Már megy a felvétel. - Tényleg? 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,090 - Igen, kezdhetjük. - Kezdjük! 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,514 Mesélj arról, amikor elkezdtél dolgozni a „Love Again”-en! 22 00:01:31,591 --> 00:01:37,101 Akkor éppen sok szaron mentem keresztül. Nem tudom, káromkodhatok-e a műsorban. 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,522 Sok szaron mentem keresztül. 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,015 Késésben voltam, nagy volt a felhajtás. 25 00:01:43,103 --> 00:01:46,023 És amikor beértem a stúdióba, gondolkodni kezdtem. 26 00:01:46,731 --> 00:01:49,821 Voltak dolgok, amiknek véget kellett vetnem. 27 00:01:49,901 --> 00:01:54,491 És új, pozitív energiát kellett vinnem az életembe. 28 00:01:54,572 --> 00:01:56,202 Rébuszokban beszélek éppen? 29 00:01:56,282 --> 00:01:59,872 Egyértelműen a párkapcsolatra és a szerelmi életre gondoltam. 30 00:02:01,746 --> 00:02:06,036 Egy olyan emberrel éltem hosszú távú kapcsolatban… 31 00:02:08,336 --> 00:02:10,376 aki nem volt őszinte velem. 32 00:02:10,463 --> 00:02:14,383 Úgy éreztem, ki kell törnöm ebből a kapcsolatból, mert ez az egész… 33 00:02:15,468 --> 00:02:16,798 nem tesz jót nekem. 34 00:02:16,886 --> 00:02:20,386 Nagyon erős nőnek tartom magam. 35 00:02:21,015 --> 00:02:25,895 De sok olyan pillanat volt, amikor rá sem ismertem magamra. 36 00:02:27,313 --> 00:02:32,283 Sokáig közeli kapcsolatban állsz valakivel. Aztán egyszer csak ez véget ér. 37 00:02:32,360 --> 00:02:36,610 Ilyenkor úgy gondoljuk, lehetetlen, hogy valaha újra szerelmesek legyünk. 38 00:02:36,698 --> 00:02:38,368 TÁRSSZERZŐ 39 00:02:38,449 --> 00:02:41,829 Dua úgy érezte, hogy elhagyta az ereje. 40 00:02:41,911 --> 00:02:44,501 Coffee zseniális zeneszerző. 41 00:02:44,581 --> 00:02:48,211 Azóta dolgozom vele, mióta komolyabban elkezdtem dalokat írni. 42 00:02:48,918 --> 00:02:53,668 Coffee olyan, mint a személyes, spirituális fényem, ami utat mutat. 43 00:02:53,756 --> 00:02:59,096 Mindig számíthattunk egymásra. Főleg, amikor őrült szerelmi ügyekről volt szó. 44 00:02:59,637 --> 00:03:01,007 Dua számomra családtag. 45 00:03:01,097 --> 00:03:05,887 Magánéleti problémái voltak. Ki akarta fejezni, min megy keresztül. 46 00:03:06,811 --> 00:03:10,861 Coffee úgy gondolta, beleírhatnánk ezeket a dolgokat egy dalba. 47 00:03:10,940 --> 00:03:14,320 - Mondhatni, magától jött minden. - Igen. 48 00:03:18,156 --> 00:03:19,986 Hajnalban a stúdióban kezdtem. 49 00:03:20,074 --> 00:03:23,624 Azt megelőzően alig haladtunk. Valami menőre volt szükség. 50 00:03:23,703 --> 00:03:24,833 PRODUCER, TÁRSZERZŐ 51 00:03:25,872 --> 00:03:30,792 Koz az első számú választásom, amikor stúdiómunkáról van szó. 52 00:03:30,877 --> 00:03:34,627 Mindig egy hullámhosszra kerülünk, amikor egy dalon dolgozunk. 53 00:03:34,714 --> 00:03:38,474 Tetszik, hogy kétszer megismételjük az átvezető részt. 54 00:03:38,551 --> 00:03:41,551 Mindig is régi elemeket akartunk beépíteni a zenébe. 55 00:03:45,350 --> 00:03:47,770 Jamiroquai, Prince, Blondie… 56 00:03:50,730 --> 00:03:51,770 VÁLOGATÁS 57 00:03:53,816 --> 00:03:57,896 A szüleim által hallgatott zenék nagy mértékben formálták az ízlésem. 58 00:04:00,323 --> 00:04:05,413 Meg akartam ragadni azt az érzést, hogy egy modern dalt csináljak belőle. 59 00:04:06,204 --> 00:04:08,674 Kíváncsi voltam, tudok-e olyat írni, 60 00:04:08,748 --> 00:04:12,288 ami a régi emlékekre építkezik, és azt az érzést váltja ki, 61 00:04:12,377 --> 00:04:16,257 amit én is érzek, amikor meghallom Jamiroquai „Cosmic Girl” dalát. 62 00:04:16,839 --> 00:04:18,759 INSTRUMENTÁLIS MINTA 63 00:04:18,841 --> 00:04:22,761 Az analóg szintetizátorokon született meg az akkordmenet. 64 00:04:22,845 --> 00:04:24,345 Elég kezdetleges volt. 65 00:04:26,015 --> 00:04:29,635 Erre kevertük a gitárriffet, a dob pedig végigkíséri a számot. 66 00:04:30,979 --> 00:04:34,899 Ez adta meg a kezdeti ritmust. Ezzel kezdődött minden. 67 00:04:41,781 --> 00:04:44,031 Aztán belép az akusztikus gitár. 68 00:04:51,541 --> 00:04:52,421 Jól van. 69 00:04:53,418 --> 00:04:56,798 TÁRSSZERZŐ 70 00:04:56,879 --> 00:04:59,799 Chelceevel mindig gitáron kezdünk dalt írni. 71 00:04:59,882 --> 00:05:02,092 Nagyon vicces lány. Jó a dumája. 72 00:05:02,176 --> 00:05:05,306 „Csináljuk meg a dalt, aztán menjünk sörözni!” 73 00:05:05,388 --> 00:05:07,768 Csak ő liverpooli akcentussal adja elő. 74 00:05:07,849 --> 00:05:09,769 Bírom, hogy olyankor… 75 00:05:09,851 --> 00:05:14,481 Megragadok minden lehetőséget, hogy elmenjünk inni egyet. 76 00:05:14,564 --> 00:05:15,734 Nem hangzik jól… 77 00:05:15,815 --> 00:05:19,935 Beértem a stúdióba, ők pedig a gitárral szórakoztak, és azt énekelték: 78 00:05:20,028 --> 00:05:22,908 „A mindenit! Azt hiszem, szerelmes vagyok.” 79 00:05:22,989 --> 00:05:24,619 De a mindenit 80 00:05:24,699 --> 00:05:28,159 Te elérted, hogy újra szeressek 81 00:05:28,244 --> 00:05:33,714 Nem emlékszem, miért mondtuk ezt, de azt tudom, hogy Dua gyorsan lecsapta. 82 00:05:33,791 --> 00:05:36,671 Azt mondta, nem lesz a dalban „a mindenit”. 83 00:05:36,753 --> 00:05:40,133 Mondtam nekik, hogy felejtsék el. Nem írunk bele ilyet. 84 00:05:40,214 --> 00:05:44,184 Azt mondta, ki van zárva. „Az istenit” lesz helyette. 85 00:05:44,260 --> 00:05:45,430 De az istenit 86 00:05:45,511 --> 00:05:46,431 Ez sokkal jobb. 87 00:05:46,512 --> 00:05:48,392 Te elérted, hogy újra szeressek 88 00:05:48,473 --> 00:05:50,853 Szerintem is. Az új versszak is tetszik. 89 00:05:50,933 --> 00:05:56,063 A tiszteletem és a szeretetem Dua iránt abból ered, hogy ő egy igazi főnök. 90 00:05:57,774 --> 00:05:59,114 Rendben, csináljuk! 91 00:05:59,192 --> 00:06:00,532 Mindent kézben tart. 92 00:06:00,610 --> 00:06:01,570 Mutasd meg 93 00:06:01,652 --> 00:06:02,992 De nem zárkózik el. 94 00:06:03,863 --> 00:06:06,913 Szeretem, amikor olyanok közt lehetek, 95 00:06:06,991 --> 00:06:10,081 akik közt jól érzem magam. Akikkel őszinte lehetek. 96 00:06:10,161 --> 00:06:12,711 Akikkel megbeszélhetem a személyes dolgokat. 97 00:06:13,498 --> 00:06:18,338 És addig nem hagyom el a stúdiót, amíg mindezt dalba nem öntöm. 98 00:06:18,419 --> 00:06:21,879 Aztán jön az átvezető, utána pedig a következő rész. 99 00:06:21,964 --> 00:06:23,554 Dua őszinte ember. 100 00:06:23,633 --> 00:06:26,143 Mondhatni, ami a szívén, az a száján. 101 00:06:26,844 --> 00:06:28,474 Kicsit zavaros, de tetszik. 102 00:06:28,554 --> 00:06:33,274 „Te elérted, hogy újra szeressek.” Ezt mindenki átérzi egy szakítás után. 103 00:06:33,935 --> 00:06:38,975 Pedig mind azt hisszük, nem fog menni. A dalból párbeszéd kerekedett. 104 00:06:40,024 --> 00:06:45,364 A dalban azokról a pillanatokról énekelek, amikor úgy éreztem, nem vagyok önmagam. 105 00:06:47,073 --> 00:06:50,793 Nem tudtam, hogy magamhoz vagy valaki máshoz beszélek-e. 106 00:06:50,868 --> 00:06:55,538 Egyfajta meghívás volt. Azt gondoltam, ha megírom, talán meg is történik. 107 00:06:57,041 --> 00:06:59,541 Eleinte csak egy versszakunk volt. 108 00:07:00,211 --> 00:07:04,381 Nem hittem, hogy megtalálom a kiutat 109 00:07:04,966 --> 00:07:08,466 Nem hittem, hogy így ver majd a szívem 110 00:07:09,387 --> 00:07:12,467 Hihetetlen, hogy maradt még bármi bennem 111 00:07:12,557 --> 00:07:13,927 De jöttek az új sorok. 112 00:07:14,016 --> 00:07:16,476 Hihetetlen, hogy végre találtam valakit 113 00:07:34,579 --> 00:07:38,289 Tudtam, hogy fel kell kerülnie az albumra. De nem úgy épült fel… 114 00:07:39,333 --> 00:07:41,543 mint egy klasszikus dal. 115 00:07:41,627 --> 00:07:47,427 Versszak, előkórus, refrén, versszak, előkórus, refrén, átvezető, refrén. 116 00:07:47,508 --> 00:07:50,088 Összevissza voltak, de a dal jónak tűnt. 117 00:07:50,178 --> 00:07:53,758 Úgy gondoltam, talán nem is kell követnünk a szabályt. Szarjuk le! 118 00:07:54,891 --> 00:07:57,771 A Studio 54 című könyvet forgattam akkoriban. 119 00:07:57,852 --> 00:08:02,272 Elképzeltem Donna Summert, ahogy felépíti a drámát a tetőpontig. 120 00:08:02,356 --> 00:08:04,606 Egyre csak gyűlik, aztán egyszer csak… 121 00:08:05,610 --> 00:08:07,320 beindul a dal. 122 00:08:07,403 --> 00:08:12,583 Szerencsére a szomszédom nagyszerű hegedűművész és remek fickó. 123 00:08:12,658 --> 00:08:14,038 Drew Jureckának hívják. 124 00:08:14,118 --> 00:08:17,208 HEGEDŰK 125 00:08:19,665 --> 00:08:24,665 Koz elküldte a vonósok egyik felvételét. Lenyűgözött. Annyira drámai volt. Imádtam. 126 00:08:27,590 --> 00:08:32,600 A húros hangszerek gazdagságot és eleganciát kölcsönöznek a dalnak. 127 00:08:32,678 --> 00:08:36,598 Egy többnyire funk stílusú zenében ez szinte váratlanul hat. 128 00:08:37,433 --> 00:08:40,273 Úgy gondoltuk, jó része lesz a dalnak. 129 00:08:40,353 --> 00:08:43,653 Szerintem tökéletesen passzolt, és nagyon tetszett. 130 00:08:46,400 --> 00:08:50,280 Ugyanakkor még csiszolni kellett rajta, de nem tudtam, min. 131 00:08:50,363 --> 00:08:52,453 - Ez elég nehéz. - Igen. 132 00:08:52,532 --> 00:08:54,412 Egyik este a stúdióban ültünk, 133 00:08:54,492 --> 00:08:57,412 és Coffee elkezdte énekelni azt a bizonyos riffet. 134 00:09:02,833 --> 00:09:05,383 A Star Wars zenéje jutott róla eszembe. 135 00:09:08,965 --> 00:09:13,925 AZ 1932-ES „MY WOMAN” AL BOWLLY, LEW STONE ÉS A THE MONSEIGNEUR BAND ELŐADÁSÁBAN 136 00:09:14,011 --> 00:09:17,931 Ez a dallam Al Bowlly 1930-as évekbeli trombitajátékából származik. 137 00:09:18,724 --> 00:09:20,274 Klasszikus dallam. 138 00:09:20,351 --> 00:09:21,311 Igen. 139 00:09:21,394 --> 00:09:26,694 - Azért szeretem, mert kicsit kísérteties. - Igen. Baljós, ijesztő. 140 00:09:26,774 --> 00:09:28,944 Imádtam. Bele akartam rakni a dalba. 141 00:09:29,026 --> 00:09:31,566 Tökéletesen passzolt hozzá. 142 00:09:31,654 --> 00:09:35,584 Remek ötlet bedobni egy ilyen dallamot. 143 00:09:35,658 --> 00:09:38,488 De egy dal nem így épül fel. 144 00:09:38,578 --> 00:09:42,828 Ha hozzáadunk egy ilyen részt, attól az egész dal hamisnak hangzik. 145 00:09:43,624 --> 00:09:46,964 Nehéz volt úgy beilleszteni, hogy jó hangzása legyen. 146 00:09:47,044 --> 00:09:50,174 Sokat kísérleteztem, hogy kijavítsam a hangmagasságot. 147 00:09:50,256 --> 00:09:52,126 Szálanként téptem ki a hajam. 148 00:09:52,216 --> 00:09:53,676 Nagyon nehéz volt. 149 00:09:55,136 --> 00:09:56,386 De végül sikerült. 150 00:10:02,226 --> 00:10:04,896 Ezt a dallamot 1997-ben is felhasználták. 151 00:10:07,106 --> 00:10:09,776 A White Town „Your Woman” dalában csendül fel. 152 00:10:14,280 --> 00:10:17,070 Remek dallam. Két különböző korszakba repít el. 153 00:10:18,159 --> 00:10:20,119 A 20-as, 30-as évekbe. 154 00:10:20,202 --> 00:10:22,832 A glamour és az art deco idejébe. 155 00:10:22,913 --> 00:10:26,583 És a 90-es évek laza korszakába. 156 00:10:26,667 --> 00:10:29,707 Szeretem, amikor a zene újra feltalálja önmagát. 157 00:10:29,795 --> 00:10:31,545 A dal kész volt. 158 00:10:31,631 --> 00:10:36,341 De elég sok időt töltöttünk a jó dalszerkezet felépítésével. 159 00:10:36,427 --> 00:10:39,137 Nem volt egyértelmű, hogy fog felépülni. 160 00:10:39,221 --> 00:10:41,721 Az utolsó keverésig változtatgattunk rajta. 161 00:10:42,683 --> 00:10:44,773 Variáltuk a részeit. 162 00:10:44,852 --> 00:10:46,272 Ez nehéz és furcsa. 163 00:10:46,354 --> 00:10:49,614 Nincsenek definiálva a dal részei. Érted, mire gondolok? 164 00:10:49,690 --> 00:10:53,150 - Nem tudjuk… - Amikor megírtuk, még külön voltak. 165 00:10:53,235 --> 00:10:55,065 - Nem is tudom. - Olyan, mintha… 166 00:10:55,154 --> 00:10:57,284 Támadt egy őrült ötletem. 167 00:10:57,365 --> 00:11:01,575 Úgy gondoltam, változtathatnánk a szerkezetén. 168 00:11:01,661 --> 00:11:03,501 El sem hiszem, el sem hiszem 169 00:11:03,579 --> 00:11:05,869 Gondoltam, lehetne ez a refrén. 170 00:11:05,956 --> 00:11:08,746 Meg voltam győződve, hogy nagyszerű lesz. 171 00:11:08,834 --> 00:11:12,384 Rengeteg verzió készült, és Dua mindet elrakatta. 172 00:11:12,463 --> 00:11:14,723 Hajthatatlanul ragaszkodtam hozzá. 173 00:11:14,799 --> 00:11:16,509 Kértem őket, hogy így legyen. 174 00:11:16,592 --> 00:11:19,682 Három nappal később beláttam, hogy nem lesz jó. 175 00:11:20,638 --> 00:11:24,178 MÁSODIK VERSSZAK 176 00:11:40,533 --> 00:11:47,423 Amikor az első lemezen dolgoztam, könnyen ihletet merítettem a bánatból. 177 00:11:47,498 --> 00:11:49,248 És a dühítő dolgokból. 178 00:11:49,333 --> 00:11:50,333 Mélabús. 179 00:11:50,418 --> 00:11:52,378 Kibaszottul mélabús, haver. 180 00:11:53,087 --> 00:11:57,007 Amikor elkezdtem dalokat írni, az összetört szívekről írtam. 181 00:11:58,509 --> 00:12:02,009 De sosem akartam balladákat és lassú dalokat csinálni. 182 00:12:02,096 --> 00:12:04,676 Nem akartam sírni. Én táncolni szeretek. 183 00:12:13,858 --> 00:12:17,818 Vegyítettem a kettőt, és a végeredmény egyfajta táncos sírás lett. 184 00:12:22,825 --> 00:12:26,405 A Future Nostalgia albummal azt az érzést akarta kelteni, 185 00:12:26,495 --> 00:12:28,285 mintha két világ összeolvadna. 186 00:12:28,372 --> 00:12:30,502 Szomorú, de egyben reményteljes is. 187 00:12:31,917 --> 00:12:35,047 Azt hiszem, ez a gyerekkoromnak köszönhető. 188 00:12:35,129 --> 00:12:39,049 Úgy éreztem, két helyre tartozom, ugyanakkor sehova sem. 189 00:12:39,675 --> 00:12:42,335 Sokat költöztünk. Londonban születtem, ott nőttem fel. 190 00:12:42,428 --> 00:12:46,388 Koszovóba mentünk 11 éves koromban. Aztán 15 évesen vissza Londonba. 191 00:12:46,474 --> 00:12:48,604 De hálás vagyok a kettős állampolgárságomért. 192 00:12:49,518 --> 00:12:53,898 Valószínűleg ezért vagyok ennyire a kettősség megszállottja. 193 00:12:54,774 --> 00:12:57,994 Keserédes és táncos-sírós dalokat írok. 194 00:12:59,069 --> 00:13:03,659 Akkor érzem magam a legjobban, ha két érzelemmel játszhatok. 195 00:13:05,451 --> 00:13:07,871 Hol vetted fel az éneket? 196 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 A londoni RAK Studiosban. 197 00:13:11,207 --> 00:13:12,877 Ezzel kezdünk. 198 00:13:12,958 --> 00:13:14,838 A kezdetek kezdetén 199 00:13:14,919 --> 00:13:18,419 Az énekért felelős produceremmel, Lornával dolgoztam. 200 00:13:18,506 --> 00:13:21,006 - Ez a dallam. - Felismertem Mary Poppinst. 201 00:13:21,091 --> 00:13:22,131 Sokat utalsz rá. 202 00:13:22,218 --> 00:13:25,678 Lorna segít vizualizálni az érzelmeket. 203 00:13:25,763 --> 00:13:29,023 Néhány szomorú részt mosolyogva kellett énekelnem. 204 00:13:29,099 --> 00:13:30,599 Az istenit 205 00:13:30,684 --> 00:13:33,234 Te elérted, hogy újra szeressek 206 00:13:33,312 --> 00:13:34,152 Ez az! 207 00:13:36,023 --> 00:13:40,073 ÉNEK 208 00:13:50,621 --> 00:13:55,461 - Hallod a mosolyt a hangodban? - Igen. A felkiáltás pozitívnak hangzik. 209 00:14:00,714 --> 00:14:01,554 Nagyon jó. 210 00:14:01,632 --> 00:14:03,932 A mosoly segít elérni ezt a hatást. 211 00:14:07,096 --> 00:14:09,346 Dua énekének lenyűgöző a hangszintje. 212 00:14:11,475 --> 00:14:13,345 Azonnal felismerhető. 213 00:14:18,232 --> 00:14:22,032 Nagyon mély. De a magas hangjai is nagyot robbannak. 214 00:14:25,739 --> 00:14:29,579 Nem túl szép. Nem tökéletes pophang, de ugyanakkor mégis az. 215 00:14:36,625 --> 00:14:39,955 A gyerekkori videókon is olyan a hangom, 216 00:14:40,045 --> 00:14:42,335 mintha egész életemben cigiztem volna. 217 00:14:42,882 --> 00:14:44,432 Egy gyerek szájából… 218 00:14:44,508 --> 00:14:45,468 Hogy hívnak? 219 00:14:45,551 --> 00:14:47,051 Dua Lipa. 220 00:14:50,556 --> 00:14:54,936 Kilencéves koromban minden szombaton színművészeti iskolába jártam. 221 00:14:56,437 --> 00:14:59,607 Az énektanárom azt mondta, hogy nagyon mély a hangom. 222 00:15:03,235 --> 00:15:09,325 Gyerekként sokat piszkáltak azzal, hogy férfias a hangom, meg hasonlókkal. 223 00:15:09,408 --> 00:15:12,198 De túlléptem rajta, és erősebb lettem tőle. 224 00:15:14,622 --> 00:15:18,422 KÍSÉRŐ ÉNEK 225 00:15:23,589 --> 00:15:25,469 Itt hárman énekelünk. 226 00:15:25,549 --> 00:15:28,589 Egy kicsit hallani Chelcee és Coffee hangját is. 227 00:15:30,930 --> 00:15:33,350 Mindig jó énekkel megfűszerezni egy dalt. 228 00:15:39,521 --> 00:15:40,651 - Jó ég! - Igen. 229 00:15:40,731 --> 00:15:42,521 Ettől lesz annyira különleges. 230 00:15:47,571 --> 00:15:50,531 Az egyik sor ez: „Hitetlenkedve harapok az ajkamba.” 231 00:15:52,242 --> 00:15:56,332 Hitetlenkedve harapok az ajkamba Mert te vagy, akire vágyom 232 00:15:56,413 --> 00:16:01,253 Abban a percben annyi mindent éreztem, hogy szinte bele akartam harapni valamibe. 233 00:16:01,335 --> 00:16:05,335 Jól leírta, mit érzek. Mintha megkóstoltam volna az univerzumot. 234 00:16:05,422 --> 00:16:09,222 Ízlett. Minden érzést egyszerre éreztem. 235 00:16:09,301 --> 00:16:11,051 A testem vibrált. 236 00:16:12,262 --> 00:16:16,102 A színpadra lépés előtti pillanatot is hasonlóan szoktam leírni. 237 00:16:16,183 --> 00:16:19,103 Olyankor az ember annyira izgatott és ideges, 238 00:16:19,186 --> 00:16:22,896 annyira várja a fellépést, hogy szinte belebetegszik. 239 00:16:24,316 --> 00:16:27,946 Nagyon felpörget. Hatalmas adrenalinbomba. 240 00:16:49,508 --> 00:16:53,218 Coffee és Chelcee megkérdőjelezte a döntésemet ennél a résznél. 241 00:16:53,303 --> 00:16:57,023 - Nem emlékszem, ki ellenezte ezt a sort. - Ő volt. 242 00:16:58,183 --> 00:16:59,023 De… 243 00:17:00,144 --> 00:17:02,944 Dua keményen küzdött ezért a sorért. 244 00:17:03,022 --> 00:17:08,492 Azt mondtam nekik: „Nagyon sajnálom. Ha tetszik, ha nem, ezt a részt megtartom. 245 00:17:08,569 --> 00:17:09,989 Mert ezt érzem.” 246 00:17:10,070 --> 00:17:13,410 Ha Dua olyat hall, ami egy adott érzést vált ki belőle, 247 00:17:14,074 --> 00:17:15,284 akkor felhasználja. 248 00:17:15,909 --> 00:17:17,949 ÁTVEZETŐ 249 00:17:18,537 --> 00:17:21,457 Az átvezető végéhez hozzáadtunk még két ütemet. 250 00:17:22,082 --> 00:17:25,632 Meg akartuk teremteni azt a pillanatot, amikor megáll minden. 251 00:17:27,337 --> 00:17:29,337 Aztán újra belépnek a vonósok. 252 00:17:33,510 --> 00:17:36,220 Ez a drámai hatás egyfajta robbanást vált ki. 253 00:17:40,809 --> 00:17:42,479 Minden a drámáról szól. 254 00:17:44,104 --> 00:17:48,234 Azért jó Duával dolgozni, mert ő hagyja, hogy ilyeneket csináljunk. 255 00:17:49,902 --> 00:17:52,702 Művészi ambícióval közelítettük meg a popot. 256 00:17:59,078 --> 00:18:00,578 Mesélj erről az énekről! 257 00:18:00,662 --> 00:18:03,002 Te elérted, hogy újra szeressek 258 00:18:03,082 --> 00:18:05,002 AD LIBITUM ÉNEK 259 00:18:05,084 --> 00:18:08,594 Te elérted, hogy újra szeressek 260 00:18:09,254 --> 00:18:13,344 Te elérted, hogy újra szeressek 261 00:18:14,843 --> 00:18:17,393 Az ad libitum az egyik utolsó lépés. 262 00:18:17,471 --> 00:18:23,391 Újra és újra elérted 263 00:18:24,061 --> 00:18:26,901 Néha amiatt idegeskedem, hogy hamisan énekelek. 264 00:18:26,980 --> 00:18:29,110 Félek kiengedni a hangomat. 265 00:18:29,191 --> 00:18:31,741 De a felvevőszobában fejhallgató van rajtam. 266 00:18:31,819 --> 00:18:37,069 Az a közeg olyan, mintha egy iskola mosdójában lennék. Jó az akusztika. 267 00:18:37,157 --> 00:18:39,237 Minden jól hangzik a visszhanggal. 268 00:18:39,326 --> 00:18:44,666 Te elérted, hogy újra szeressek Újra elérted 269 00:18:44,748 --> 00:18:50,208 Magán a zenén kívül más szerepet is betölt ez a dal az életedben? 270 00:18:53,882 --> 00:19:00,392 Számomra nehéz volt megnyílni és sebezhetőnek lenni a stúdióban. 271 00:19:02,015 --> 00:19:04,765 De rengeteg erőt merítettem abból, 272 00:19:04,852 --> 00:19:08,062 hogy a zenét egyfajta gyógyírként használhatom. 273 00:19:09,898 --> 00:19:13,778 Az életem azon pontján azt hittem, hogy sosem fogok tudni kitörni. 274 00:19:15,362 --> 00:19:19,072 Úgy érzem, a „Love Again” elkészítése közben 275 00:19:19,158 --> 00:19:24,078 az életem számos különböző fejezetét feldolgoztam. Sokat tanultam önmagamról. 276 00:19:25,747 --> 00:19:29,287 Fontosnak tartottam, hogy kiírjam magamból ezeket a dolgokat. 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,626 Hogy halljam, amit hallanom kellett. 278 00:19:32,337 --> 00:19:36,127 Végre újra táncolni akartam, pedig azt hittem, sosem fogok többé. 279 00:19:40,596 --> 00:19:46,226 Végre megtaláltam azt az embert, azt a pillanatot az életemben, 280 00:19:46,310 --> 00:19:50,810 ami rengeteg büszkeséggel, erővel és önbizalommal tölt fel. Ami ösztönöz. 281 00:19:52,858 --> 00:19:55,108 Végre újra szerelmes vagyok. 282 00:19:56,028 --> 00:19:58,738 Tele vagyok endorfinnal. Repkednek a pillangóim. 283 00:20:13,629 --> 00:20:17,929 A „Love Again” annak az erőnek, annak a tűznek az eredménye, 284 00:20:18,008 --> 00:20:21,468 amit éreztem, hogy újra meg kell találnom. 285 00:20:22,471 --> 00:20:24,181 És ezért nagyon hálás vagyok. 286 00:20:26,600 --> 00:20:30,560 És most hallgassuk meg Dua Lipa „Love Again” című dalát! 287 00:25:16,348 --> 00:25:18,478 A feliratot fordította: D. Ferenc