1
00:00:08,216 --> 00:00:12,596
Có lẽ vào một lúc nào đó trong sự nghiệp,
tôi có thể đóng vai một nhân vật
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,469
và nghĩ ra những kịch bản
nói bóng gió về cuộc đời của tôi
3
00:00:16,558 --> 00:00:18,018
nhưng không hoàn toàn đúng.
4
00:00:19,602 --> 00:00:22,112
Nhưng tôi phải viết từ những điều tôi biết
5
00:00:22,605 --> 00:00:24,855
để xem liệu tôi có thể
thật sự thể hiện cá tính
6
00:00:24,941 --> 00:00:27,531
và có được một bài
thật chân thành và chân thật.
7
00:00:28,111 --> 00:00:32,321
Vì vậy, miễn là tôi còn chuyện để kể,
tôi sẽ kể cho họ nghe.
8
00:00:33,658 --> 00:00:36,488
Dua Lipa là một ca sĩ kiêm nhạc sĩ
đến từ London
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,368
đã bắt đầu sự nghiệp âm nhạc
từ thời thiếu niên.
10
00:00:39,873 --> 00:00:44,133
Năm 2018, cô đã giành được giải BRIT
Nữ Nghệ Sĩ Solo Người Anh
11
00:00:44,210 --> 00:00:47,300
và giải Grammy cho Nghệ Sĩ Mới Xuất Sắc
vào năm sau
12
00:00:47,380 --> 00:00:48,920
và album đầu tay đạt đĩa bạch kim.
13
00:00:49,466 --> 00:00:51,586
Với album thứ hai, Future Nostalgia,
14
00:00:51,676 --> 00:00:54,506
cô đã tiếp tục hợp tác với các cộng sự cũ
15
00:00:54,596 --> 00:00:57,716
viết nên một loạt bài hát
gợi nhớ về quá khứ của mình
16
00:00:57,807 --> 00:01:00,017
và mong mỏi với tương lai sắp đến.
17
00:01:00,518 --> 00:01:03,188
Với bài "Love Again",
cảm hứng được bắt đầu
18
00:01:03,271 --> 00:01:05,361
từ cảm xúc của cô vào thời điểm đó.
19
00:01:08,109 --> 00:01:11,399
Tôi tên là Hrishikesh Hirway.
Xin giới thiệu Câu chuyện Giai điệu.
20
00:01:11,946 --> 00:01:13,486
LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX
21
00:01:22,749 --> 00:01:23,959
CÂU CHUYỆN GIAI ĐIỆU
22
00:01:24,042 --> 00:01:25,342
- Rồi, bắt đầu quay.
- Vậy à?
23
00:01:25,418 --> 00:01:27,088
- Ừ, bắt đầu thôi.
- Bắt đầu.
24
00:01:27,170 --> 00:01:28,170
Rồi, vậy…
25
00:01:28,254 --> 00:01:31,094
Hãy kể tôi nghe về ngày
cô bắt đầu sáng tác bài này nhé?
26
00:01:31,591 --> 00:01:35,101
Lúc ấy tôi đang trải qua
rất nhiều chuyện riêng khó đỡ.
27
00:01:35,178 --> 00:01:37,098
Tôi không biết có được chửi thề ở đây.
28
00:01:37,722 --> 00:01:39,522
Tôi trải qua nhiều chuyện riêng khó đỡ.
29
00:01:40,517 --> 00:01:43,057
Tôi đến trễ và với đủ chuyện lùm xùm,
30
00:01:43,144 --> 00:01:45,864
và khi vào tới phòng thu,
tôi nghĩ, "Được rồi,
31
00:01:46,689 --> 00:01:49,819
có lẽ là có những chuyện
cần phải được chấm dứt
32
00:01:49,901 --> 00:01:54,491
và mình cần phải thể hiện
một năng lượng tích cực mới trong đời".
33
00:01:54,572 --> 00:01:56,202
Nghe khó hiểu lắm à?
34
00:01:56,282 --> 00:01:59,872
Vì tôi rõ ràng đang nói chuyện bồ bịch
và nói về tình yêu.
35
00:02:01,788 --> 00:02:06,038
Tôi đang ở tại một thời điểm
của một mối quan hệ lâu dài với…
36
00:02:08,336 --> 00:02:10,376
kẻ mà tôi nghĩ
đã không thành thực với tôi.
37
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
Và tôi nghĩ, "Mình cần thoát khỏi thứ này,
và thứ này không…
38
00:02:15,552 --> 00:02:16,852
lành mạnh với mình."
39
00:02:16,928 --> 00:02:20,388
Tôi xem mình là một người phụ nữ mạnh mẽ.
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,059
Nhưng có khi tôi thấy mình ở những vị trí
41
00:02:24,144 --> 00:02:26,104
mà tôi còn không nhận ra mình.
42
00:02:27,313 --> 00:02:30,023
Khi bạn quen ai đó
và mối quan hệ rất gần gũi,
43
00:02:30,108 --> 00:02:32,358
cả hai yêu nhau rất lâu và chia tay,
44
00:02:32,443 --> 00:02:34,533
việc đó sẽ khiến tôi không thể nào…
45
00:02:34,612 --> 00:02:35,452
ĐỒNG SÁNG TÁC
46
00:02:35,530 --> 00:02:38,370
…tìm ra hay đến được nơi nào
để thốt lên, "Tôi lại yêu rồi".
47
00:02:38,449 --> 00:02:41,829
Và Dua thấy như
đã mất đi sức mạnh của mình.
48
00:02:41,911 --> 00:02:45,711
Coffee là một nhạc sĩ tuyệt vời
mà tôi đã cộng tác cùng
49
00:02:45,790 --> 00:02:48,210
từ lúc tôi thật sự bắt đầu viết nhạc.
50
00:02:49,002 --> 00:02:55,092
Coffee như ánh sáng dẫn dắt tâm hồn tôi.
Chúng tôi luôn ở bên nhau,
51
00:02:55,175 --> 00:02:59,135
nhất là khi vướng phải
những chuyện yêu đương điên rồ.
52
00:02:59,679 --> 00:03:01,009
Cô ấy như người nhà với tôi…
53
00:03:01,097 --> 00:03:03,847
Lúc ấy, cô ấy đang có chút chuyện cá nhân
54
00:03:03,933 --> 00:03:05,893
và cô ấy thật sự muốn thể hiện điều đó.
55
00:03:06,811 --> 00:03:10,901
Coffee nói, "Có lẽ ta cần bắt đầu
đưa nó vào một bài hát".
56
00:03:10,982 --> 00:03:14,322
- Nó cứ thế tự ùa vào phòng.
- Phải.
57
00:03:18,156 --> 00:03:19,986
Sáng hôm ấy tôi đã đến sớm và…
58
00:03:20,074 --> 00:03:21,414
NHÀ SẢN XUẤT / ĐỒNG SÁNG TÁC
59
00:03:21,492 --> 00:03:24,832
…mấy hôm nay bọn tôi vẫn chưa có gì.
Tôi nói, "Ta phải nghĩ ra gì hay ho".
60
00:03:25,914 --> 00:03:30,844
Koz luôn là người đàn ông số một
tôi muốn có mặt trong phòng thu.
61
00:03:30,919 --> 00:03:34,629
Tôi thấy như chúng tôi đã cùng tìm ra
ý tưởng cho bài thu âm.
62
00:03:34,714 --> 00:03:38,514
Rồi ta sẽ hát đoạn chuyển tiếp hai lần,
tôi thích thế.
63
00:03:38,593 --> 00:03:41,553
Chúng tôi bàn về việc cố thêm vào
thứ gì đó xa xưa.
64
00:03:45,350 --> 00:03:47,850
Jamiroquai, Prince, Blondie…
65
00:03:50,730 --> 00:03:51,770
BĂNG TUYỂN TẬP
66
00:03:53,816 --> 00:03:55,986
Rất nhiều ảnh hưởng từ thời thơ ấu của tôi
67
00:03:56,069 --> 00:03:58,609
là những bài hát và nhạc
bố mẹ tôi đã nghe.
68
00:04:00,323 --> 00:04:03,623
Tôi muốn khai thác cảm giác đó và tạo ra
69
00:04:03,701 --> 00:04:05,411
kiểu nhạc twist mới mẻ, hiện đại.
70
00:04:06,162 --> 00:04:08,672
Tôi nghĩ, "Liệu mình có thể tạo ra một bài
71
00:04:08,748 --> 00:04:12,288
dựa trên ký ức đó
và khiến người khác có cảm giác
72
00:04:12,377 --> 00:04:16,257
giống tôi mỗi khi nghe bài 'Cosmic Girl'
của Jamiroquai không?"
73
00:04:16,839 --> 00:04:18,719
BẢN THU THỬ NHẠC CỤ
74
00:04:18,800 --> 00:04:20,890
Tôi chơi tất cả
các âm thanh giả lập tương tự
75
00:04:20,969 --> 00:04:22,849
và nghĩ ra cách chuyển hợp âm này.
76
00:04:22,929 --> 00:04:24,309
Nó khá là cơ bản.
77
00:04:26,140 --> 00:04:29,850
Rồi cho ghi-ta dạo tiết tấu
và tiếng trống phanh vào cả bài hát.
78
00:04:31,479 --> 00:04:34,899
Đó là bài ban đầu của chúng tôi
và đó là cách nó bắt đầu.
79
00:04:41,823 --> 00:04:43,623
Rồi đến tiếng ghi-ta acoustic.
80
00:04:51,541 --> 00:04:52,381
Được rồi.
81
00:04:53,418 --> 00:04:56,838
ĐỒNG SÁNG TÁC
82
00:04:56,921 --> 00:04:59,881
Mỗi khi hợp tác với Chelcee,
bài hát sẽ luôn bắt đầu với ghi-ta.
83
00:04:59,966 --> 00:05:02,086
Và Chelcee rất hài hước. Cô ấy nói,
84
00:05:02,176 --> 00:05:05,306
"Nào mấy bồ, ta làm xong bài này
rồi ra quán làm ly bia đi".
85
00:05:05,388 --> 00:05:07,768
Nhưng nghe giống giọng Liverpudlian hơn.
86
00:05:07,849 --> 00:05:09,269
Tôi sẽ đánh anh ta khi…
87
00:05:09,851 --> 00:05:12,351
Tôi tự hỏi không biết có thể đi uống không
88
00:05:12,437 --> 00:05:14,477
nên nói, "Nào, nghỉ giải lao đi".
89
00:05:14,564 --> 00:05:15,734
Nó nghe chưa hay…
90
00:05:15,815 --> 00:05:17,065
Tôi bước vào buổi thu
91
00:05:17,150 --> 00:05:19,940
và thấy họ đang nghịch đàn ghi-ta và hát…
92
00:05:20,028 --> 00:05:22,908
Chu choa, em nghĩ mình đang yêu rồi
93
00:05:22,989 --> 00:05:28,159
Chu choa
Anh khiến em biết yêu nữa rồi
94
00:05:28,244 --> 00:05:30,254
Tôi không nhớ tại sao lại hát vậy,
95
00:05:30,330 --> 00:05:33,620
nhưng tôi nhớ Dua đã lập tức…
96
00:05:33,708 --> 00:05:36,668
Cô ấy nói,
"Không, ta sẽ không dùng từ 'chu choa'".
97
00:05:36,753 --> 00:05:40,133
Tôi nói, "Ta phải bỏ chữ 'chu choa' đi.
Không thể để vậy".
98
00:05:40,214 --> 00:05:44,184
Cô ấy nói, "Không, mấy bồ ơi, không được.
Phải là 'Ôi trời'".
99
00:05:44,260 --> 00:05:46,180
- Ôi trời
- Nghe hay hơn rồi.
100
00:05:46,262 --> 00:05:48,312
Anh khiến em biết yêu nữa rồi
101
00:05:48,389 --> 00:05:50,729
Ừ, tôi nghĩ vậy.
Tôi cũng thích đoạn lời mới.
102
00:05:50,808 --> 00:05:53,058
Sự kính nể và quý mến tôi dành cho Dua
103
00:05:53,144 --> 00:05:56,154
đến từ việc cô ấy là một chị sếp cứng cỏi.
104
00:05:57,774 --> 00:05:59,074
Rồi, tiến hành thôi.
105
00:05:59,150 --> 00:06:00,650
Cô ấy rất biết kiểm soát.
106
00:06:01,611 --> 00:06:02,991
Không hề bảo thủ.
107
00:06:03,905 --> 00:06:05,485
Với tôi, tôi thích năng lượng đó,
108
00:06:05,573 --> 00:06:08,793
khi bạn hiểu rõ những người
cho bạn cảm giác thoải mái,
109
00:06:08,868 --> 00:06:12,578
và tôi có thể thành thật nói về
những việc rất riêng tư với tôi.
110
00:06:13,581 --> 00:06:18,541
Và tôi biết chuyện sẽ không ra khỏi bốn
bức tường đó trừ khi trở thành bài hát.
111
00:06:18,628 --> 00:06:21,458
…rồi nó bỗng vào đoạn chuyển giữa
rồi lập tức trở về như cũ.
112
00:06:21,964 --> 00:06:23,554
Dua vốn rất thành thật.
113
00:06:23,633 --> 00:06:26,723
Cô ấy thấy sao thì nói vậy.
114
00:06:26,803 --> 00:06:28,393
Câu khó hiểu quá, nhưng tôi thích.
115
00:06:28,471 --> 00:06:31,561
"Anh khiến em biết yêu nữa rồi",
ai cũng hiểu được.
116
00:06:31,641 --> 00:06:33,351
Bạn chia tay bồ.
117
00:06:33,935 --> 00:06:36,145
Và nghĩ, "Mình sẽ không bao giờ yêu nữa".
118
00:06:36,229 --> 00:06:38,979
Chúng tôi bắt đầu bài hát,
buổi nói chuyện chính là bài hát.
119
00:06:40,066 --> 00:06:42,686
Nó có nghĩa,
"Anh khiến em biết yêu nữa rồi
120
00:06:42,777 --> 00:06:45,357
khi em đang cảm thấy
em không thể là chính mình".
121
00:06:47,115 --> 00:06:49,405
Tôi không biết có phải
đang tự nói chuyện với mình
122
00:06:49,492 --> 00:06:53,082
hay đang nói chuyện với ai khác,
nhưng đó như là lời mời gọi.
123
00:06:53,162 --> 00:06:55,922
Tôi nghĩ nếu mình viết về nó,
nó có thể sẽ xảy ra.
124
00:06:56,999 --> 00:07:00,249
Nhưng tôi đoán là đầu tiên,
chúng tôi có đã có lời một.
125
00:07:00,336 --> 00:07:04,376
Em chưa từng nghĩ
Mình sẽ tìm được lối thoát
126
00:07:04,966 --> 00:07:08,506
Em chưa từng nghĩ
Mình sẽ nghe trái tim thình thịch
127
00:07:09,387 --> 00:07:12,597
Em không thể tin
Trong lồng ngực vẫn còn lại gì
128
00:07:12,682 --> 00:07:13,932
Rồi nó vô đoạn...
129
00:07:14,016 --> 00:07:16,476
Em chẳng tin
Cuối cùng đã tìm được người
130
00:07:34,579 --> 00:07:36,829
Tôi lập tức biết
mình muốn đưa nó vào bài thu.
131
00:07:36,914 --> 00:07:38,464
Nhưng nó không phải theo…
132
00:07:39,417 --> 00:07:41,537
khuôn bài hát cổ điển mà anh biết,
133
00:07:41,627 --> 00:07:43,417
gồm có lời một, vào điệp khúc,
134
00:07:43,921 --> 00:07:47,431
đoạn bắt tai, lời hai, vào điệp khúc,
đoạn bắt tai, chuyển giữa, đoạn bắt tai.
135
00:07:47,508 --> 00:07:50,178
Nó bị đảo lộn cả lên,
nhưng lại nghe rất vui.
136
00:07:50,261 --> 00:07:53,761
Tôi nghĩ, "Có lẽ không cần
phải theo khuôn đó. Kệ xác nó".
137
00:07:54,891 --> 00:07:57,771
Lúc đó tôi đang đọc cuốn Studio 54.
138
00:07:57,852 --> 00:07:59,902
Tôi đã hình dung về Donna Summer,
139
00:07:59,979 --> 00:08:02,359
đầy mùi ca kịch trong bài hát.
140
00:08:02,440 --> 00:08:04,360
Kiểu như chồng lên, rồi có đoạn…
141
00:08:05,526 --> 00:08:06,856
Rồi mới vào bài hát.
142
00:08:07,445 --> 00:08:12,575
Rất may, hàng xóm của tôi là
một tay violin tuyệt vời và rất dễ thương,
143
00:08:12,658 --> 00:08:14,038
Drew Jurecka.
144
00:08:14,118 --> 00:08:16,998
TIẾNG VIOLIN
145
00:08:19,665 --> 00:08:21,785
Koz gửi tôi nghe một bản có đàn dây.
146
00:08:22,293 --> 00:08:24,673
Tôi nói, "Ôi, nghe như ca kịch vậy.
Thích quá!"
147
00:08:27,590 --> 00:08:32,600
Tiếng đàn dây khiến bài hát thêm phần
phong phú và tao nhã,
148
00:08:32,678 --> 00:08:35,348
khi bạn sắp được nghe
một bài có vẻ vui nhộn,
149
00:08:35,431 --> 00:08:36,601
nó sẽ rất bất ngờ.
150
00:08:37,391 --> 00:08:40,271
Nó có cảm giác đây sẽ là
một khoảnh khắc thú vị trong bài hát.
151
00:08:40,853 --> 00:08:43,943
Tôi nói, "Được, thứ này hoàn hảo lắm.
Rất thú vị."
152
00:08:46,400 --> 00:08:50,280
Nhưng nó vẫn cần thêm chút gì nữa,
nhưng tôi không biết nó là gì.
153
00:08:50,363 --> 00:08:52,413
- Khá là khó đây.
- Phải.
154
00:08:52,490 --> 00:08:54,580
Tối nọ, chúng tôi ngồi trong phòng thu,
155
00:08:54,659 --> 00:08:57,409
Coffee bắt đầu hát đoạn dạo tiết tấu đó…
156
00:09:02,792 --> 00:09:05,382
"Nhạc phim Chiến tranh giữa các vì sao à?"
157
00:09:08,965 --> 00:09:13,425
AL BOWLLY VÀ LEW STONE
CÙNG NHÓM THE MONSEIGNEUR BAND
158
00:09:14,011 --> 00:09:17,891
Đó là bài nhạc kèn của Al Bowlly
vào hồi những năm 1930.
159
00:09:18,724 --> 00:09:20,274
Bài nhạc mẫu, kinh điển.
160
00:09:20,351 --> 00:09:21,311
Kinh điển.
161
00:09:21,394 --> 00:09:23,854
Nó hơi ám ảnh, nhưng tôi lại thích thế.
162
00:09:23,938 --> 00:09:26,688
Nó nghe hơi ghê rợn, ma quái…
163
00:09:26,774 --> 00:09:28,944
Tôi thích lắm nên nói,
"Ta nên thêm nó vào".
164
00:09:29,026 --> 00:09:31,146
Tôi nói, "Như đo ni đóng giày vậy".
165
00:09:31,654 --> 00:09:35,584
Ý tưởng rất hay, "Ta sẽ thảy đoạn nhạc mẫu
vào bài hát sau khi đã xong xuôi".
166
00:09:35,658 --> 00:09:38,488
Nhưng bài hát lại thuộc một tông khác hẳn.
167
00:09:38,578 --> 00:09:42,828
Nên khi đưa nó vào bài hát,
nó nghe không hợp vì hoàn toàn lạc điệu.
168
00:09:43,624 --> 00:09:47,004
Đưa nó vào bài hát và để cho nó hợp
là cả một cơn ác mộng.
169
00:09:47,086 --> 00:09:50,296
Tôi thử mọi cách chỉnh cao độ khác nhau.
170
00:09:50,381 --> 00:09:53,721
Tôi vò đầu bứt tóc, khóc thầm "Chúa ơi".
171
00:09:55,177 --> 00:09:56,387
Nhưng rồi cũng làm được.
172
00:10:02,143 --> 00:10:04,903
Bài nhạc mẫu đã từng được xài vào năm 1997
173
00:10:07,189 --> 00:10:09,529
trong bài "Your Woman" của White Town.
174
00:10:14,280 --> 00:10:17,070
Một bài nhạc mẫu tuyệt vời
đưa ta đến hai thời đại khác nhau.
175
00:10:18,242 --> 00:10:22,832
Như là kiểu trang trí nghệ thuật quyến rũ
những năm 1920, 1930, đại loại thế.
176
00:10:22,913 --> 00:10:26,213
Và còn giống như toát lên sự lười biếng
của thập niên 90.
177
00:10:26,709 --> 00:10:29,799
Tôi thích những khi âm nhạc
liên tục đổi mới.
178
00:10:29,879 --> 00:10:34,129
Vậy là bài hát đã xong, nhưng có lẽ
chúng tôi đã dành khá nhiều thời gian
179
00:10:34,216 --> 00:10:36,336
để cố hoàn thiện cấu trúc của nó.
180
00:10:36,427 --> 00:10:39,137
Bài hát này, đặc biệt không rõ ràng.
181
00:10:39,221 --> 00:10:41,931
Đến bản phối cuối cùng,
chúng tôi vẫn còn thay đổi trình tự.
182
00:10:42,683 --> 00:10:44,773
Đặt cái này ở đây, cái kia ở kia.
183
00:10:44,852 --> 00:10:46,102
Nó khó là vì nó kỳ…
184
00:10:46,187 --> 00:10:49,517
Nó là một bài có các phần không rõ ràng.
185
00:10:49,607 --> 00:10:53,107
- Chúng tôi không biết phải…
- Khi viết nó, ta chỉ viết từng phần.
186
00:10:53,194 --> 00:10:55,204
- Tôi nghĩ, "Tôi không biết."
- Nó giống như…
187
00:10:55,279 --> 00:10:57,279
Chẳng biết sao,
tôi có ý tưởng điên rồ này.
188
00:10:57,365 --> 00:11:01,575
Tôi nói, "Có lẽ chúng ta nên cấu trúc lại
toàn bộ bài hát và hãy…"
189
00:11:01,661 --> 00:11:03,411
Em chẳng tin, em chẳng ngờ
190
00:11:03,496 --> 00:11:05,956
Tôi nói, "Sao không để nó làm điệp khúc?"
191
00:11:06,040 --> 00:11:08,750
Rồi tôi nghĩ,
"Sẽ nghe hay lắm. Tuyệt lắm".
192
00:11:08,834 --> 00:11:12,384
Có rất nhiều phiên bản.
Cô ấy gần muốn, "Trở lại bản thu thử đi".
193
00:11:12,463 --> 00:11:14,723
Tôi đã rất kiên quyết
làm vậy sẽ thành công.
194
00:11:14,799 --> 00:11:16,469
Tôi nói, "Để tôi bấm bụng nghe thử".
195
00:11:16,550 --> 00:11:19,680
Ba hôm sau, tôi gọi nói,
"Chắc chắn là không được."
196
00:11:20,513 --> 00:11:24,183
LỜI HAI
197
00:11:40,574 --> 00:11:44,164
Với bản thu đầu tay,
điều tôi thấy dễ làm nhất là
198
00:11:44,245 --> 00:11:47,495
rút ra từ những cảm xúc buồn bã
199
00:11:47,581 --> 00:11:49,251
hay những điều làm tôi buồn.
200
00:11:49,333 --> 00:11:50,333
Tâm trạng quá.
201
00:11:50,418 --> 00:11:52,498
Tâm trạng chết đi được, mấy bồ.
202
00:11:53,045 --> 00:11:57,005
Khi mới bắt đầu viết, tôi nghĩ,
"Đau lòng, tôi có thể viết về nó".
203
00:11:58,467 --> 00:12:02,137
Nhưng tôi không bao giờ muốn viết
những bản ballad hay slow
204
00:12:02,221 --> 00:12:04,681
toàn khóc lóc hay gì đó. Tôi thích nhảy.
205
00:12:13,858 --> 00:12:17,818
Nên bài hát giống như kết hợp cả hai lại,
"Vừa nhảy vừa khóc".
206
00:12:22,825 --> 00:12:24,655
Ý tưởng của Future Nostalgia là
207
00:12:25,369 --> 00:12:28,369
cô ấy muốn nó
giống như hai thế giới hòa vào nhau.
208
00:12:28,456 --> 00:12:30,496
Vừa buồn mà vừa đầy hy vọng.
209
00:12:32,001 --> 00:12:34,841
Tôi nghĩ điều đó rất liên quan
đến tuổi thơ tôi
210
00:12:34,920 --> 00:12:37,130
và cảm giác như tôi thuộc về hai nơi,
211
00:12:37,214 --> 00:12:39,054
nhưng cùng lúc là chẳng nơi nào cả.
212
00:12:39,717 --> 00:12:42,387
Tôi chuyển đi rất nhiều.
Sinh ra và lớn lên ở London.
213
00:12:42,470 --> 00:12:46,350
Tôi chuyển đi Kosovo năm 11 tuổi
rồi trở về London năm 15 tuổi.
214
00:12:46,432 --> 00:12:48,602
Nhưng tôi rất quý quốc tịch kép của tôi.
215
00:12:49,518 --> 00:12:53,898
Có lẽ đó là lý do tôi bị ám ảnh
bởi bố cục tương phản và song song.
216
00:12:55,274 --> 00:12:58,574
Sáng tác nhạc buồn nghe vui
hay nhạc vừa nhảy vừa khóc.
217
00:12:59,069 --> 00:13:03,909
Tôi lớn mạnh nhất khi chơi đùa
với hai cảm xúc cùng lúc.
218
00:13:05,451 --> 00:13:07,871
Cô thu âm giọng hát chính ở đâu?
219
00:13:07,953 --> 00:13:11,123
Tôi thu giọng của mình
tại RAK Studios ở London.
220
00:13:11,207 --> 00:13:12,367
Vậy ta sẽ bắt đầu…
221
00:13:12,458 --> 00:13:14,838
Vào lúc đầu
222
00:13:14,919 --> 00:13:18,419
Tôi đến đó cùng
nhà sản xuất giọng hát của tôi, Lorna.
223
00:13:18,506 --> 00:13:20,666
- Tôi vừa nghĩ ra nó…
- Nữ hoàng Mary Poppin.
224
00:13:21,175 --> 00:13:22,175
Nữ hoàng Mary Poppin.
225
00:13:22,259 --> 00:13:25,679
Cô ấy giúp tôi hình dung được các cảm xúc.
226
00:13:25,763 --> 00:13:29,023
Có những đoạn buồn
nhưng cô ấy nói, "Hãy cười khi hát".
227
00:13:33,354 --> 00:13:34,194
Đúng rồi.
228
00:13:36,023 --> 00:13:40,073
GIỌNG HÁT CHÍNH
229
00:13:50,621 --> 00:13:53,251
- Cô nghe tiếng cười trong giọng mình chứ?
- Tôi có nghe
230
00:13:53,332 --> 00:13:55,462
vì chữ "ôi trời" nghe như "ôi trời".
231
00:14:00,714 --> 00:14:01,554
Ừ, tốt lắm…
232
00:14:01,632 --> 00:14:03,932
Nụ cười giúp tôi đạt được điểm đó.
233
00:14:07,179 --> 00:14:09,099
Dua có âm sắc hết sức tuyệt vời.
234
00:14:11,475 --> 00:14:13,345
Nó dễ nhận ra ngay.
235
00:14:18,274 --> 00:14:19,784
Giọng cô ấy rất trầm.
236
00:14:19,859 --> 00:14:22,029
Tôi thích cả khi nó lên cao nữa. Nó vỡ ra.
237
00:14:25,739 --> 00:14:28,079
Không quá đẹp.
Không phải là một giọng pop hoàn hảo,
238
00:14:28,158 --> 00:14:29,988
nhưng nó là một giọng pop hoàn hảo.
239
00:14:36,709 --> 00:14:39,999
Giọng nói của tôi,
thậm chí trong các đoạn phim hồi bé,
240
00:14:40,087 --> 00:14:42,757
nó nghe cứ như
tôi đã hút thuốc lá cả đời vậy.
241
00:14:42,840 --> 00:14:44,380
Chỉ là từ miệng con nít…
242
00:14:44,466 --> 00:14:47,046
- Con tên gì?
- Dua Lipa.
243
00:14:50,639 --> 00:14:52,679
Hồi tôi khoảng chín tuổi,
244
00:14:52,766 --> 00:14:55,136
thứ Bảy nào tôi cũng đến trường ca kịch.
245
00:14:56,478 --> 00:14:59,728
Giáo viên dạy hát của tôi nói,
"Giọng em thật là trầm."
246
00:15:03,235 --> 00:15:07,235
Anh biết đấy, khi còn bé,
đôi khi ta sẽ bị bắt nạt hoặc chọc ghẹo
247
00:15:07,323 --> 00:15:09,333
"giọng đực rựa" hay gì đó.
248
00:15:09,408 --> 00:15:12,198
Nhưng không sao,
việc đó khiến tôi mạnh mẽ hơn.
249
00:15:14,705 --> 00:15:18,415
GIỌNG HÁT BÈ
250
00:15:23,589 --> 00:15:25,469
Chính là bộ ba đó.
251
00:15:25,549 --> 00:15:28,589
Anh có thể nghe chút giọng của Chelcee
và chút giọng của Coffee.
252
00:15:30,971 --> 00:15:33,141
Rải nhiều giọng hát rất là tuyệt.
253
00:15:39,521 --> 00:15:40,651
- Chúa ơi.
- Phải.
254
00:15:40,731 --> 00:15:42,521
Đó là điều khiến bài hát đặc biệt.
255
00:15:47,571 --> 00:15:50,531
Bài hát có một câu,
"Em cắn ngập vào sự hoài nghi".
256
00:15:52,242 --> 00:15:56,372
Em cắn ngập vào sự hoài nghi
Vì anh chính là thứ em muốn
257
00:15:56,455 --> 00:15:58,995
Lúc đó, tôi có rất nhiều cảm xúc
258
00:15:59,083 --> 00:16:01,253
đến mức thấy như mình đang cắn răng.
259
00:16:01,335 --> 00:16:02,875
Nó hiện ra rất rõ.
260
00:16:02,962 --> 00:16:06,342
Gần giống như lớp vỏ của vũ trụ,
tôi thì thấy, "Tuyệt quá,
261
00:16:06,423 --> 00:16:08,803
mình có thể cảm nhận mọi thứ
và mọi cảm xúc",
262
00:16:08,884 --> 00:16:11,054
và toàn thân tôi đang như rung lên.
263
00:16:12,054 --> 00:16:14,314
Tôi tả những khoảnh khắc
trước khi lên khấu
264
00:16:14,390 --> 00:16:15,680
gần như thế.
265
00:16:16,684 --> 00:16:19,274
Vì tôi rất hào hứng, nóng lòng muốn ra đó,
266
00:16:19,353 --> 00:16:23,653
và tôi lo lắng đến nỗi muốn đổ bệnh.
267
00:16:24,441 --> 00:16:27,991
Nó thú vị lắm, giống như
một dòng adrenaline hối hả chảy vậy.
268
00:16:49,508 --> 00:16:53,218
Coffee và Chelcee có chút nghi ngại
với quyết định của tôi.
269
00:16:53,303 --> 00:16:57,023
Tôi không nhớ chính xác
ai đã đấu tranh để bỏ câu này.
270
00:16:58,183 --> 00:16:59,023
Nhưng…
271
00:17:00,185 --> 00:17:02,935
Ừ, Dua đã đấu tranh hết mình cho câu đó.
272
00:17:03,022 --> 00:17:04,442
Tôi nói, "Tôi rất xin lỗi.
273
00:17:04,523 --> 00:17:06,613
Tôi không biết anh thấy thích
hay ghét nó,
274
00:17:06,692 --> 00:17:09,992
nhưng đây là thứ tôi phải giữ lại
vì đó là một cảm xúc."
275
00:17:10,070 --> 00:17:13,530
Khi Dua nghe được thứ gì đó
khiến cô ấy có cảm giác đó,
276
00:17:14,074 --> 00:17:15,284
Dua sẽ chọn nó.
277
00:17:15,909 --> 00:17:18,039
ĐOẠN CHUYỂN TIẾP
278
00:17:18,537 --> 00:17:21,537
Cuối đoạn chuyển tiếp,
chúng tôi thêm hai nhịp nữa.
279
00:17:22,082 --> 00:17:25,382
Chúng tôi muốn tạo ra khoảnh khắc
mà bạn có thể đẩy năng lượng ra…
280
00:17:27,337 --> 00:17:29,507
và rồi được dây đàn đó đẩy vào lại…
281
00:17:33,510 --> 00:17:36,220
rồi để đoạn ca kịch đó bùng nổ lần nữa.
282
00:17:40,976 --> 00:17:42,686
Phải có kịch tính chứ cưng.
283
00:17:44,146 --> 00:17:46,566
Một trong những điều tuyệt vời
khi hợp tác với Dua
284
00:17:46,648 --> 00:17:47,818
là bạn được phép làm thế.
285
00:17:49,902 --> 00:17:52,702
Một dự án nhạc pop
thật sự có tham vọng nghệ thuật.
286
00:17:59,119 --> 00:18:00,579
Kể tôi nghe về giọng chỗ này đi.
287
00:18:00,662 --> 00:18:04,422
Anh khiến em biết yêu nữa rồi
288
00:18:04,500 --> 00:18:05,420
GIỌNG HÁT PHIÊU
289
00:18:05,501 --> 00:18:08,671
Anh khiến em biết yêu nữa rồi
290
00:18:09,296 --> 00:18:13,256
Anh khiến em biết yêu nữa rồi
291
00:18:14,843 --> 00:18:17,393
Việc cuối cùng
tôi làm đúng kế hoạch là hát phiêu.
292
00:18:17,471 --> 00:18:23,391
Một lần nữa, và lần nữa, một lần nữa
293
00:18:24,103 --> 00:18:26,903
Đôi khi tôi lại lo lắng,
"Sắp lạc giọng rồi".
294
00:18:26,980 --> 00:18:29,190
Tôi sợ phải thả trôi giọng mình.
295
00:18:29,274 --> 00:18:31,694
Nhưng khi vào buồng thu, đeo tai nghe,
296
00:18:31,777 --> 00:18:34,607
có những tiếng vang.
Như phòng tắm ở trường vậy.
297
00:18:34,696 --> 00:18:37,066
Anh thấy,
"Tiếng acoustic trong đây hay quá!"
298
00:18:37,157 --> 00:18:39,237
Và anh hát cái gì nghe cũng hay cả.
299
00:18:39,326 --> 00:18:44,666
Anh khiến em biết yêu nữa rồi
Nữa rồi
300
00:18:44,748 --> 00:18:48,248
Khi viết bài này, cô nghĩ nó có giúp cô
đạt được mục đích nào đó trong đời
301
00:18:48,335 --> 00:18:50,415
ngoài phạm vi âm nhạc không?
302
00:18:53,966 --> 00:18:56,796
Để tôi có thể vào phòng thu
và trở nên yếu đuối
303
00:18:56,885 --> 00:19:00,505
và cởi mở về trải nghiệm đó
vốn là điều rất khó khăn.
304
00:19:02,015 --> 00:19:04,765
Nhưng tôi đã thấy mình rất mạnh mẽ
305
00:19:04,852 --> 00:19:08,062
đến mức có thể dùng âm nhạc
để giúp bản thân cảm thấy vui hơn.
306
00:19:09,898 --> 00:19:13,938
Đó là khoảnh khắc trong đời
tôi đã nghĩ không thể nào thoát ra được.
307
00:19:15,362 --> 00:19:18,992
Tôi cảm thấy trong suốt quá trình
sáng tác bài hát này,
308
00:19:19,074 --> 00:19:22,584
tôi đã trải qua
rất nhiều chương khác nhau trong đời.
309
00:19:22,661 --> 00:19:24,081
Tôi học được nhiều về bản thân.
310
00:19:25,747 --> 00:19:29,287
Với tôi, điều quan trọng là
tôi có thể viết chúng ra giấy
311
00:19:29,376 --> 00:19:31,036
và nói những điều bản thân cần nghe.
312
00:19:32,379 --> 00:19:36,179
Tìm lại điệu nhảy trong tôi
khi tôi nghĩ mình không thể nhảy nữa.
313
00:19:40,596 --> 00:19:42,426
Cuối cùng cũng tìm ra
314
00:19:43,223 --> 00:19:46,233
người đó, thứ đó,
khoảnh khắc đó trong cuộc đời
315
00:19:46,310 --> 00:19:47,770
có thể đổ đầy cho bạn
316
00:19:47,853 --> 00:19:50,813
niềm tự hào, sự mạnh mẽ
và tự tin rằng, "Mình sẽ làm được".
317
00:19:52,858 --> 00:19:54,398
Và cuối cùng, tôi lại yêu.
318
00:19:56,028 --> 00:19:58,738
Những hooc-môn hạnh phúc đó,
niềm vui đó, cảm giác bướm bay.
319
00:20:13,712 --> 00:20:17,972
"Love Again" giống như một minh chứng
cho sức mạnh và ngọn lửa
320
00:20:18,050 --> 00:20:21,640
mà tôi từng có
và cảm thấy mình cần phải tìm lại.
321
00:20:22,471 --> 00:20:24,261
Vì thế, tôi rất biết ơn nó.
322
00:20:26,683 --> 00:20:30,693
Và giờ là toàn bộ bài hát "Love Again"
của Dua Lipa.
323
00:25:17,307 --> 00:25:18,477
Biên dịch: Trần Huy Hoàng