1 00:00:08,174 --> 00:00:12,604 ‫ربما في مرحلة ما من حياتي المهنية،‬ ‫سأكون قادرة على تمثيل شخصية‬ 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,179 ‫والتوصل إلى سيناريوهات‬ 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,429 ‫تشير إلى حياتي بطريقة ما،‬ 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,016 ‫لكن ربما لا تكون صحيحة تمامًا.‬ 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,016 ‫لكن عليّ أن أكتب من خلال خبرات جربتها،‬ 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,942 ‫لأرى إن كان بإمكاني التعبير بأي طريقة‬ ‫عن نفسي حقًا‬ 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,435 ‫والحصول على أغنية صادقة وحقيقية.‬ 8 00:00:28,111 --> 00:00:32,241 ‫لذا، ما دام لدي قصص، سأرويها.‬ 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,488 ‫"دوا ليبا" مغنية وكاتبة أغاني من "لندن"،‬ 10 00:00:36,578 --> 00:00:39,118 ‫بدأت مسيرتها الموسيقية‬ ‫عندما كانت لا تزال مراهقة.‬ 11 00:00:39,873 --> 00:00:44,133 ‫في عام 2018، فازت بجائزة "بريت"‬ ‫عن فئة "أفضل مغنية بريطانية منفردة"،‬ 12 00:00:44,210 --> 00:00:47,300 ‫وفي العام التالي، فازت بجائزة "غرامي"‬ ‫عن فئة "أفضل مغنية جديدة"،‬ 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,130 ‫وأول ألبوم لها ربح شهادة "بلاتينيوم".‬ 14 00:00:49,591 --> 00:00:51,591 ‫لأجل ألبومها الثاني، "فيوتشر نوستالجيا"،‬ 15 00:00:51,676 --> 00:00:54,506 ‫استعانت بمتعاونين عملت معهم سابقًا‬ 16 00:00:54,596 --> 00:00:57,716 ‫للمساعدة في صنع مجموعة أغاني‬ ‫تعبر عن منشأها في الماضي‬ 17 00:00:57,807 --> 00:01:00,437 ‫وتعبر عن رؤيتها المستقبلية.‬ 18 00:01:00,518 --> 00:01:03,188 ‫لكن مع أغنية "لاف أغين"، بدأ الإلهام‬ 19 00:01:03,271 --> 00:01:05,361 ‫بشعورها بأن ذلك صائب في تلك اللحظة.‬ 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,201 ‫أنا "ريشيكيش هيرواي".‬ ‫وهذا برنامج "سونغ إكسبلودر".‬ 21 00:01:11,946 --> 00:01:13,656 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 22 00:01:23,500 --> 00:01:25,420 ‫- حسنًا، بدأنا التصوير.‬ ‫- حقًا؟‬ 23 00:01:25,502 --> 00:01:27,092 ‫- أجل، نحن جاهزون.‬ ‫- هيا بنا.‬ 24 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 ‫- إذًا، حسنًا...‬ ‫- حسنًا.‬ 25 00:01:28,254 --> 00:01:31,514 ‫أيمكنك أن تخبريني عن اليوم‬ ‫الذي بدأت فيه العمل على تلك الأغنية؟‬ 26 00:01:31,591 --> 00:01:35,101 ‫كنت أواجه بعض المشاكل الشخصية.‬ 27 00:01:35,178 --> 00:01:37,098 ‫لا أعلم إن كان يجوز لي السباب هنا.‬ 28 00:01:37,722 --> 00:01:39,522 ‫كنت أواجه مشاكل شخصية.‬ 29 00:01:40,558 --> 00:01:43,058 ‫كنت أتأخر كثيرًا وأتشاجر،‬ 30 00:01:43,144 --> 00:01:45,984 ‫وكنت قد دخلت للتو إلى الاستوديو،‬ ‫فقلت، "حسنًا،‬ 31 00:01:46,731 --> 00:01:49,901 ‫ربما يجب أن تنتهي بعض الأمور،‬ 32 00:01:49,984 --> 00:01:54,494 ‫وعليّ إظهار طاقة إيجابية جديدة في حياتي."‬ 33 00:01:54,572 --> 00:01:56,372 ‫هل يبدو أنني أتحدث بغموض؟‬ 34 00:01:56,449 --> 00:01:59,869 ‫لأنني أتحدث بوضوح عن علاقة‬ ‫وأنا أتحدث عن الحب.‬ 35 00:02:01,871 --> 00:02:06,041 ‫كنت في مرحلة ما في علاقة طويلة الأمد مع…‬ 36 00:02:08,336 --> 00:02:10,376 ‫شخص، على ما أظن، لم يكن صادقًا معي.‬ 37 00:02:10,964 --> 00:02:14,594 ‫فقلت، "يجب أن أتخلص من هذا،‬ ‫وهذا ليس...‬ 38 00:02:15,718 --> 00:02:16,888 ‫أمرًا صحيًا بالنسبة إليّ."‬ 39 00:02:16,970 --> 00:02:20,390 ‫أرى نفسي امرأة قوية.‬ 40 00:02:21,141 --> 00:02:24,061 ‫لكن كان هناك الكثير من اللحظات‬ ‫حيث وجدت نفسي في مواضع‬ 41 00:02:24,144 --> 00:02:26,104 ‫لم أعرف نفسي فيها حتى.‬ 42 00:02:27,313 --> 00:02:30,023 ‫عندما تكون مرتبطًا بأحد‬ ‫وتكون العلاقة حميمية جدًا‬ 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,398 ‫وتكونا معًا لفترة طويلة ثم تنتهي العلاقة،‬ 44 00:02:32,485 --> 00:02:36,155 ‫سيكون الأمر مستحيلًا عليّ‬ ‫أن أجد أو أصل إلى مرحلة‬ 45 00:02:36,239 --> 00:02:38,369 ‫حيث يمكنني أن أقول،‬ ‫"أنا واقع في الحب مجددًا."‬ 46 00:02:38,449 --> 00:02:41,829 ‫وشعرت "دوا" بأنها فقدت قوتها.‬ 47 00:02:41,911 --> 00:02:45,711 ‫"كوفي " كاتب أغاني رائع عملت معه‬ 48 00:02:45,790 --> 00:02:48,210 ‫منذ أن بدأت في كتابة الأغاني.‬ 49 00:02:49,127 --> 00:02:55,087 ‫"كوفي" بمثابة منارتي الروحية.‬ ‫ لطالما كنا نساند بعضنا، ‬ 50 00:02:55,175 --> 00:02:59,135 ‫خاصةً عندما تكون هناك حالات حب جنونية.‬ 51 00:02:59,762 --> 00:03:01,012 ‫إنها بمثابة عائلتي، لذا…‬ 52 00:03:01,097 --> 00:03:04,057 ‫كانت تمر ببعض المشاكل الشخصية بالتأكيد،‬ 53 00:03:04,142 --> 00:03:05,892 ‫وأرادت حقًا أن تعبر عن الأمر.‬ 54 00:03:06,895 --> 00:03:10,975 ‫كان "كوفي" يقول،‬ ‫"ربما علينا البدء بوضع ذلك في أغنية."‬ 55 00:03:11,065 --> 00:03:14,315 ‫- أظهرت نفسها في الغرفة.‬ ‫- أجل.‬ 56 00:03:18,156 --> 00:03:21,656 ‫ذهبت مبكرًا في ذلك الصباح،‬ ‫ولم نحصل على أي شيء‬ 57 00:03:21,743 --> 00:03:24,833 ‫في آخر يومين.‬ ‫قلت، "يجب أن نؤلف أغنية رائعة."‬ 58 00:03:25,997 --> 00:03:30,917 ‫"كوز" هو معاوني الأول‬ ‫الذي أحب تواجده في الاستوديو.‬ 59 00:03:31,002 --> 00:03:34,632 ‫أشعر أننا نجحنا في الخروج بفكرة‬ ‫لما ستكون عليه أغاني الألبوم معًا.‬ 60 00:03:34,714 --> 00:03:38,514 ‫ثم نقدم القنطرة مرتين، وهذا ما أحبه.‬ 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,553 ‫كنا نتحدث عن محاولة الحصول‬ ‫على نغمات قديمة بعض الشيء.‬ 62 00:03:45,391 --> 00:03:47,851 ‫"جاميروكاي"، "برينس"، "بلوندي"…‬ 63 00:03:50,730 --> 00:03:51,770 ‫"شريط أغاني مختلط"‬ 64 00:03:53,816 --> 00:03:57,106 ‫الكثير من العوامل المؤثرة على طفولتي‬ ‫هي أغاني وموسيقى‬ 65 00:03:57,195 --> 00:03:58,605 ‫استمع إليها والداي.‬ 66 00:04:00,323 --> 00:04:03,623 ‫أردت أن ألعب على ذلك الشعور‬ ‫وأن أبتكر شيئًا ‬ 67 00:04:03,701 --> 00:04:05,411 ‫مع لمسة عصرية جديدة.‬ 68 00:04:06,454 --> 00:04:08,674 ‫فقلت، "أتساءل إن كان بإمكاني عمل ألبوم‬ 69 00:04:08,748 --> 00:04:12,288 ‫مبني على تلك الذكرى،‬ ‫ويمكنني أن أجعل الناس يشعرون‬ 70 00:04:12,377 --> 00:04:16,257 ‫بما أشعر به في كل مرة أسمع فيها‬ ‫أغنية (كوزميك غيرل) لـ(جاميروكاي)."‬ 71 00:04:18,841 --> 00:04:20,891 ‫بدأت أعزف بكل آلات المزج التناظرية‬ 72 00:04:20,969 --> 00:04:22,849 ‫وتوصلت إلى هذا التعاقب الوتري.‬ 73 00:04:22,929 --> 00:04:24,469 ‫كان بدائي جدًا.‬ 74 00:04:26,224 --> 00:04:29,734 ‫ثم يسود مقطع غيتار متكرر وفواصل طبلة‬ ‫طوال الأغنية.‬ 75 00:04:31,521 --> 00:04:34,901 ‫كان ذلك بمثابة أغنية أولية‬ ‫وكيف بدأ كل شيء.‬ 76 00:04:41,948 --> 00:04:43,488 ‫ثم تدخل الغيتارات الصوتية.‬ 77 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 ‫حسنًا.‬ 78 00:04:57,046 --> 00:04:59,966 ‫في كل مرة أعمل فيها مع "تشيلسي"،‬ ‫تبدأ الأغاني دائمًا على الغيتار.‬ 79 00:05:00,049 --> 00:05:02,089 ‫و"تشيلسي" مرحة جدًا. تقول،‬ 80 00:05:02,176 --> 00:05:05,306 ‫"هيا يا صديقتي، لننجز هذه الأغنية‬ ‫ونذهب ونحتسي الجعة في الحانة."‬ 81 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 ‫لكن بلهجة سكان "ليفربول".‬ 82 00:05:07,890 --> 00:05:09,770 ‫سأضربه عندما…‬ 83 00:05:09,851 --> 00:05:12,311 ‫بالنسبة إليّ، أي فرصة سانحة لي‬ ‫لتناول مشروب،‬ 84 00:05:12,395 --> 00:05:14,475 ‫فأقول، "هيا، لنذهب ونأخذ استراحة."‬ 85 00:05:14,564 --> 00:05:15,774 ‫وقعها ليس جيدًا...‬ 86 00:05:15,857 --> 00:05:16,977 ‫أتيت إلى الجلسة،‬ 87 00:05:17,066 --> 00:05:19,936 ‫وكانا يعبثان على الغيتار، وكانا يغنيان…‬ 88 00:05:20,028 --> 00:05:22,908 ‫"ويحي، أظن أنني واقعة في الحب"‬ 89 00:05:22,989 --> 00:05:28,159 ‫"ويحي، أوقعتني في الحب مجددًا"‬ 90 00:05:28,244 --> 00:05:30,204 ‫لا أتذكر لماذا قلنا ذلك،‬ 91 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 ‫لكن ردت "دوا" بكل سرعة...‬ 92 00:05:33,791 --> 00:05:36,671 ‫قالت، "لا، لن نسجل مقطع (هوت دام)."‬ 93 00:05:36,753 --> 00:05:40,133 ‫قلت، "ليس علينا تسجيل (هوت دام).‬ ‫لا يمكن أن تكون هكذا."‬ 94 00:05:40,214 --> 00:05:44,184 ‫قالت، "لا يا رجل، لا. إنها (غود دام)."‬ 95 00:05:44,260 --> 00:05:45,430 ‫"لكن تبًا..."‬ 96 00:05:45,511 --> 00:05:46,391 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 97 00:05:46,471 --> 00:05:48,431 ‫"أوقعتني في الحب مجددًا"‬ 98 00:05:48,514 --> 00:05:50,854 ‫أجل، أظن ذلك. أحب المقطع الجديد أيضًا.‬ 99 00:05:50,933 --> 00:05:53,103 ‫احترامي وحبي لـ"دوا"‬ 100 00:05:53,186 --> 00:05:56,146 ‫ينبعان من حقيقة أنها امرأة قوية.‬ 101 00:05:57,857 --> 00:05:59,227 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 102 00:05:59,317 --> 00:06:00,777 ‫إنها مسيطرة تمامًا.‬ 103 00:06:01,569 --> 00:06:02,989 ‫تسمع وجهات نظر الآخرين دومًا.‬ 104 00:06:03,946 --> 00:06:05,616 ‫بالنسبة إليّ، أحب تلك الطاقة،‬ 105 00:06:05,698 --> 00:06:08,788 ‫عندما تعرف الناس والأشخاص‬ ‫الذين تشعر بالراحة معهم،‬ 106 00:06:08,868 --> 00:06:12,708 ‫حيث يمكنني أن أكون صادقة‬ ‫وأتحدث عن أمور شخصية جدًا بالنسبة إليّ.‬ 107 00:06:13,664 --> 00:06:18,714 ‫وأعلم أنها لن تُفشى بأي شكل‬ ‫إلّا إن كانت على شكل أغنية.‬ 108 00:06:18,795 --> 00:06:21,875 ‫...سيتخللها ق‬‫نطرة ‬‫"ميدل 8" فجأة‬ ‫ثم سيرتد ذلك المقطع.‬ 109 00:06:21,964 --> 00:06:23,554 ‫"دوا" ذات طبيعة صادقة.‬ 110 00:06:23,633 --> 00:06:26,803 ‫إنها تعبر عن مشاعرها بصوت مسموع،‬ ‫إن جاز التعبير.‬ 111 00:06:26,886 --> 00:06:28,426 ‫جملة محيّرة، لكنني أحبها.‬ 112 00:06:28,513 --> 00:06:31,643 ‫"أوقعتني في الحب مجددًا"،‬ ‫وكأن الجميع يشعر بذلك.‬ 113 00:06:31,724 --> 00:06:33,274 ‫يعني أنك انفصلت عن أحدهم.‬ 114 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 ‫تقول، "لن أشعر بهذا مجددًا."‬ 115 00:06:36,229 --> 00:06:38,979 ‫بدأنا الأغنية، وكانت المحادثة هي الأغنية.‬ 116 00:06:40,149 --> 00:06:42,279 ‫كانت الجملة، "أوقعتني في الحب مجددًا‬ 117 00:06:42,860 --> 00:06:45,360 ‫في لحظات شعرت فيها‬ ‫أنني لا أستطيع أن أكون على طبيعتي."‬ 118 00:06:47,198 --> 00:06:49,408 ‫لم أكن أعلم ما إن كنت أتحدث إلى نفسي‬ 119 00:06:49,492 --> 00:06:53,122 ‫أو إن كنت أتحدث إلى شخص آخر،‬ ‫لكنها كانت دعوة.‬ 120 00:06:53,204 --> 00:06:55,794 ‫ظننت أنني إذا كتبت عن ذلك،‬ ‫قد يحدث ذلك.‬ 121 00:06:57,041 --> 00:07:00,211 ‫لكن أظن أننا في البداية‬ ‫كان لدينا مقطع واحد.‬ 122 00:07:00,294 --> 00:07:04,884 ‫"لم أظن قط أنني سأجد مخرجًا"‬ 123 00:07:04,966 --> 00:07:08,466 ‫"لم أظن قط أنني سأسمع نبضات قلبي‬ ‫بصوت مرتفع‬ 124 00:07:09,470 --> 00:07:12,680 ‫لا أصدق أنه لا زال ثمة شيء في صدري"‬ 125 00:07:12,765 --> 00:07:13,925 ‫ثم بدأت مقطع...‬ 126 00:07:14,016 --> 00:07:16,476 ‫"لا أصدق أنني وجدت شخصًا أخيرًا"‬ 127 00:07:34,579 --> 00:07:36,909 ‫عرفت على الفور أنني أريد أن أسجلها.‬ 128 00:07:36,998 --> 00:07:38,538 ‫لكنه لم تكن في...‬ 129 00:07:39,417 --> 00:07:41,537 ‫شكل أغنية كلاسيكية،‬ 130 00:07:41,627 --> 00:07:43,377 ‫والتي تكون مثل "فيرس"، "بري"،‬ 131 00:07:43,921 --> 00:07:47,131 ‫"هوك"، "فيرس"، بري"، "هوك"،‬ ‫"ميدل 8"، "هوك".‬ 132 00:07:47,633 --> 00:07:50,303 ‫كان كل شيء مشوشًا،‬ ‫لكن كان لها شعور جيد في ذلك الوقت.‬ 133 00:07:50,386 --> 00:07:53,756 ‫فقلت، "ربما ليس من الضروري‬ ‫أن تكون بهذا الشكل. تبًا."‬ 134 00:07:54,891 --> 00:07:57,771 ‫كنت أقرأ كتاب "استوديو 54" آنذاك.‬ 135 00:07:57,852 --> 00:07:59,902 ‫كنت أتخيل الوضع في حقبة "دونا سمر"،‬ 136 00:07:59,979 --> 00:08:02,359 ‫حيث كانت الدراما تسود الأغنية.‬ 137 00:08:02,440 --> 00:08:04,690 ‫كانت تتصاعد تدريجيًا ثم يُعزف هذا المقطع...‬ 138 00:08:05,610 --> 00:08:07,240 ‫ثم تنضم إلى الأغنية.‬ 139 00:08:07,320 --> 00:08:12,580 ‫لذا لحسن الحظ، جاري عازف كمان مذهل‬ ‫والكل يذكره بالخير،‬ 140 00:08:13,159 --> 00:08:14,159 ‫"درو جوريكا".‬ 141 00:08:19,749 --> 00:08:21,709 ‫أرسل لي "كوز" نسخة بالآلات الوترية.‬ 142 00:08:22,293 --> 00:08:24,673 ‫فقلت، "يا إلهي، هذا درامي جدًا. أحب ذلك."‬ 143 00:08:27,590 --> 00:08:32,600 ‫الآلات الوترية تمنح الأغنية ثراء‬ ‫وأناقة ضمنها‬ 144 00:08:32,678 --> 00:08:35,348 ‫حتى حين تكون على وشك‬ ‫جعلها أغنية تتبع موسيقى الفانك،‬ 145 00:08:35,431 --> 00:08:36,601 ‫تجدها غير متوقعة تقريبًا.‬ 146 00:08:37,391 --> 00:08:40,271 ‫شعرت أنها ستكون لفتة رائعة في الأغنية.‬ 147 00:08:40,853 --> 00:08:43,563 ‫قلت، "حسنًا، هذا مثالي. هذا ممتع جدًا."‬ 148 00:08:46,400 --> 00:08:50,280 ‫لكن ما زالت تحتاج إلى القليل من العمل،‬ ‫لكنني لم أستطع معرفة ما هو.‬ 149 00:08:50,363 --> 00:08:52,453 ‫- هذا في الواقع صعب جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 150 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 ‫كنا نجلس في الاستوديو ذات ليلة،‬ 151 00:08:54,575 --> 00:08:58,115 ‫ثم بدأ "كوفي" يدندن ذلك المقطع الترددي‬ ‫وهي تُعزف، هكذا...‬ 152 00:09:02,833 --> 00:09:05,383 ‫قلت، "أهذا أشبه بموسيقى (ستار وورز)؟"‬ 153 00:09:08,965 --> 00:09:13,425 ‫"(آل بولي) مع (ليو ستون)‬ ‫وفرقة (مونسينيور)، (ماي وومان)"‬ 154 00:09:14,011 --> 00:09:17,931 ‫إنها معزوفة بوق تعود إلى الثلاثينيات‬ ‫من قبل "آل بولي".‬ 155 00:09:18,724 --> 00:09:20,274 ‫العينة، كلاسيكية.‬ 156 00:09:20,351 --> 00:09:21,311 ‫كلاسيكية.‬ 157 00:09:21,394 --> 00:09:23,854 ‫مسكونة بعض الشيء أيضًا، هذا ما أحببته فيها.‬ 158 00:09:23,938 --> 00:09:26,688 ‫غريبة ومخيفة قليلًا...‬ 159 00:09:26,774 --> 00:09:28,944 ‫أحببتها. قلت، "يجب أن نضمها."‬ 160 00:09:29,026 --> 00:09:31,566 ‫قلت، "إنها ملائمة كقفاز."‬ 161 00:09:31,654 --> 00:09:35,584 ‫إنها فكرة رائعة أن نقول، "مهلًا،‬ ‫سنضع عينة في الأغنية بعدما أتممناها."‬ 162 00:09:35,658 --> 00:09:38,488 ‫لكن الأغنية لها مقام مختلف تمامًا.‬ 163 00:09:38,578 --> 00:09:40,868 ‫لذا عندما تضمها للأغنية، لا تنجح،‬ 164 00:09:40,955 --> 00:09:42,825 ‫لعدم انسجامها مع اللحن تمامًا.‬ 165 00:09:43,708 --> 00:09:46,958 ‫كان من الصعب ضم تلك المعزوفة للأغنية،‬ ‫حتى إنجاحها في النهاية.‬ 166 00:09:47,044 --> 00:09:50,174 ‫جربت كل أنواع تصحيح النغمات المختلفة.‬ 167 00:09:50,256 --> 00:09:52,126 ‫كنت أنزع شعري من صعوبة الأمر.‬ 168 00:09:52,216 --> 00:09:53,796 ‫قلت، "يا إلهي."‬ 169 00:09:55,136 --> 00:09:56,386 ‫لكن في النهاية، أنجحتها.‬ 170 00:10:02,226 --> 00:10:04,896 ‫تم استخدام العينة في عام 1997‬ 171 00:10:07,189 --> 00:10:09,399 ‫من قبل "وايت تاون"‬ ‫في أغنيتهم، "يور وومان".‬ 172 00:10:14,280 --> 00:10:17,070 ‫إنها عينة رائعة. تأخذني إلى عصرين مختلفين.‬ 173 00:10:18,367 --> 00:10:22,827 ‫مثل سحر العشرينيات والثلاثينيات،‬ ‫أشبه بالفن الزخرفي.‬ 174 00:10:22,913 --> 00:10:26,003 ‫وبعدها أيضًا، كأجواء التسعينيات البطيئة.‬ 175 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 ‫أحب عندما تعيد الموسيقى خلق نفسها.‬ 176 00:10:29,920 --> 00:10:34,180 ‫ثم انتهت الأغنية،‬ ‫لكن أظننا قضينا وقتًا طويلًا ‬ 177 00:10:34,258 --> 00:10:36,338 ‫في محاولة تصحيح قوامها.‬ 178 00:10:36,427 --> 00:10:39,217 ‫هذه الأغنية تحديدًا لم تكن واضحة.‬ 179 00:10:39,305 --> 00:10:42,015 ‫كنا نغيّر نسقها قبل المزج الأخير.‬ 180 00:10:42,683 --> 00:10:44,773 ‫إذ نضع تلك المعزوفة هنا وهناك.‬ 181 00:10:44,852 --> 00:10:47,102 ‫الأمر صعب لأنها غريبة. إنها واحدة‬ 182 00:10:47,188 --> 00:10:49,768 ‫من تلك الأغاني غير المحددة.‬ 183 00:10:49,857 --> 00:10:53,277 ‫- لا نعرف حقًا ماذا...‬ ‫- حين كنا نكتبها، كانت مجرد أجزاء.‬ 184 00:10:53,361 --> 00:10:55,241 ‫- قلت، "لا أعرف."‬ ‫- كان ذلك…‬ 185 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 ‫لسبب ما، خطرت لي فكرة مجنونة.‬ 186 00:10:57,365 --> 00:11:01,575 ‫فقلت، "ربما علينا‬ ‫أن نعيد هيكلتها تمامًا ونضيف..."‬ 187 00:11:01,661 --> 00:11:03,501 ‫"لا أصدق"‬ 188 00:11:03,579 --> 00:11:05,959 ‫قلت، "لم لا نجعل الجوقة تغني هذا المقطع؟"‬ 189 00:11:06,040 --> 00:11:08,750 ‫قلت، "سيكون هذا رائعًا. سيكون هذا مذهلًا."‬ 190 00:11:08,834 --> 00:11:12,384 ‫كانت هناك نسخ كثيرة.‬ ‫كانت تقول، "لنعدها إلى النسخة التجريبية."‬ 191 00:11:12,463 --> 00:11:14,723 ‫كنت مصرة على أن ينجح الأمر.‬ 192 00:11:14,799 --> 00:11:16,509 ‫فقلت، "دعوني أتعايش معها."‬ 193 00:11:16,592 --> 00:11:19,682 ‫بعد 3 أيام، اتصلت به وقلت،‬ ‫"هذا لن ينجح بالتأكيد."‬ 194 00:11:20,638 --> 00:11:24,348 ‫"المقطع الثاني"‬ 195 00:11:40,700 --> 00:11:44,290 ‫في أول ألبوم لي،‬ ‫شعرت أن أسهل شيء بالنسبة إليّ‬ 196 00:11:44,370 --> 00:11:47,580 ‫هو التعبير من خلال مشاعر حزينة‬ 197 00:11:47,665 --> 00:11:49,245 ‫أو أمور تسببت في استيائي.‬ 198 00:11:49,333 --> 00:11:50,463 ‫كئيبة.‬ 199 00:11:50,543 --> 00:11:52,593 ‫كئيبة جدًا يا صاح.‬ 200 00:11:53,087 --> 00:11:57,007 ‫عندما بدأت الكتابة، قلت،‬ ‫"يمكنني الكتابة عن انفطار القلب."‬ 201 00:11:58,509 --> 00:12:02,139 ‫لكنني لم أرد قط أن أكتب الأغاني الشعبية‬ ‫أو الأغاني البطيئة‬ 202 00:12:02,221 --> 00:12:04,681 ‫أو الأغاني المبكية أو ما شابه. أحب الرقص.‬ 203 00:12:13,858 --> 00:12:16,028 ‫كان الأمر أشبه بجمع الاثنين معًا.‬ 204 00:12:16,110 --> 00:12:17,820 ‫ثم قلت، "إنها أغنية مبكية راقصة."‬ 205 00:12:22,825 --> 00:12:24,655 ‫فكرة "ذا فيوتشر نوستالجيا"،‬ 206 00:12:25,536 --> 00:12:28,366 ‫أرادت أن تشعر بأن عالمين يندمجان معًا.‬ 207 00:12:28,456 --> 00:12:30,496 ‫محزن نوعًا ما‬ ‫لكنه مفعم بالتفاؤل في الوقت ذاته.‬ 208 00:12:32,042 --> 00:12:34,842 ‫أظن أن لهذا علاقة كبيرة بتربيتي ‬ 209 00:12:34,920 --> 00:12:37,130 ‫وشعوري بأنني أنتمي إلى مكانين‬ 210 00:12:37,214 --> 00:12:39,054 ‫ولكن في الوقت نفسه،‬ ‫لا أنتمي إلى أي مكان.‬ 211 00:12:39,759 --> 00:12:42,389 ‫انتقلت كثيرًا. وُلدت وترعرعت في "لندن".‬ 212 00:12:42,470 --> 00:12:46,390 ‫انتقلت إلى "كوسوفو" في سن الـ11‬ ‫ثم عدت إلى "لندن" عندما كان عمري 15 عامًا.‬ 213 00:12:46,474 --> 00:12:48,604 ‫لكنني ممتنة جدًا لجنسيتي المزدوجة.‬ 214 00:12:49,560 --> 00:12:53,900 ‫ربما هذا هو السبب في أنني مهووسة‬ ‫بالتجاور والازدواجية.‬ 215 00:12:55,399 --> 00:12:58,609 ‫إذ أصنع الأغاني السعيدة الحزينة‬ ‫أو الأغاني المبكية الراقصة.‬ 216 00:12:59,069 --> 00:13:03,909 ‫أشعر بازدهار أكثر‬ ‫عندما ألعب على إحساسين في الوقت ذاته.‬ 217 00:13:05,451 --> 00:13:07,871 ‫أين سجّلت أصواتك؟‬ 218 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 ‫سجلت أصواتي في استديوهات "راك" في "لندن".‬ 219 00:13:11,207 --> 00:13:12,877 ‫إذًا سنبدأ…‬ 220 00:13:12,958 --> 00:13:14,958 ‫"في البداية"‬ 221 00:13:15,044 --> 00:13:18,464 ‫دخلت مع منتجتي الصوتية، "لورنا".‬ 222 00:13:18,547 --> 00:13:20,877 ‫- حصلت للتو على ذلك اللحن...‬ ‫- خبيرة في إشارات "ماري بوبين".‬ 223 00:13:20,966 --> 00:13:22,176 ‫بل في إشارات "ماري بوبين" المتعددة.‬ 224 00:13:22,259 --> 00:13:25,679 ‫إنها تساعدني على تصور المشاعر.‬ 225 00:13:25,763 --> 00:13:29,023 ‫هناك أجزاء، رغم أنها حزينة،‬ ‫تقول، "غنّيها بابتسامة."‬ 226 00:13:33,395 --> 00:13:34,305 ‫أجل.‬ 227 00:13:36,023 --> 00:13:40,073 ‫"الصوتيات"‬ 228 00:13:50,621 --> 00:13:53,251 ‫- أيمكنك سماع الابتسامة في صوتك؟‬ ‫- سمعت الابتسامة‬ 229 00:13:53,332 --> 00:13:55,462 ‫لأن كلمة "تبًا" مختلفة الوقع.‬ 230 00:14:00,714 --> 00:14:01,554 ‫أجل، جيد جدًا...‬ 231 00:14:01,632 --> 00:14:03,932 ‫لذا توصلك الابتسامة إلى تلك المرحلة.‬ 232 00:14:07,221 --> 00:14:09,141 ‫لدى "دوا" أجمل خصائص صوتية.‬ 233 00:14:11,475 --> 00:14:13,345 ‫ويمكن تمييز صوتها بشكل فوري.‬ 234 00:14:18,315 --> 00:14:19,775 ‫إنه عميق جدًا.‬ 235 00:14:19,859 --> 00:14:22,029 ‫أحب عندما يعلو أيضًا. حيث ينشق.‬ 236 00:14:25,739 --> 00:14:28,029 ‫إنه ليس لطيفًا جدًا.‬ ‫ إنه ليس صوت بوب مثالي،‬ 237 00:14:28,117 --> 00:14:29,577 ‫لكنه صوت بوب مثالي.‬ 238 00:14:36,792 --> 00:14:39,712 ‫صوتي في التحدث،‬ ‫حتى في الفيديوهات المعدة منزليًا للأطفال،‬ 239 00:14:40,170 --> 00:14:42,550 ‫وكأنني أدخن السجائر طوال حياتي.‬ 240 00:14:43,132 --> 00:14:44,432 ‫إنه كلام من فم طفلة...‬ 241 00:14:44,508 --> 00:14:47,048 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "دوا ليبا".‬ 242 00:14:50,681 --> 00:14:52,811 ‫عندما كنت في الـ9 تقريبًا،‬ 243 00:14:52,892 --> 00:14:55,062 ‫كنت أذهب إلى معهد مسرحي كل سبت.‬ 244 00:14:56,562 --> 00:14:59,822 ‫معلمي الغنائي قال، "مهلًا، صوتك منخفض جدًا."‬ 245 00:15:03,235 --> 00:15:07,235 ‫في طفولتك، أحيانًا تتعرض للمضايقات أو للنقد‬ 246 00:15:07,323 --> 00:15:09,333 ‫أو يتم نهرك أو ما شابه.‬ 247 00:15:09,408 --> 00:15:12,198 ‫لكن ذلك كان لا بأس به، وجعلني أقوى.‬ 248 00:15:14,622 --> 00:15:18,422 ‫"صوتيات داعمة"‬ 249 00:15:23,589 --> 00:15:25,469 ‫هذا هو التأثير الثلاثي.‬ 250 00:15:25,549 --> 00:15:28,589 ‫يمكنك سماع صوت "تشيلسي" و"كوفي" قليلًا.‬ 251 00:15:31,013 --> 00:15:33,183 ‫من الرائع أن ننشر أصواتنا في الأغنية.‬ 252 00:15:39,521 --> 00:15:40,651 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أجل.‬ 253 00:15:40,731 --> 00:15:42,521 ‫هذا ما يجعل الأغنية مميزة جدًا.‬ 254 00:15:47,571 --> 00:15:50,531 ‫هناك كلمات بها مثل،‬ ‫"غرست أسناني فيما لا أؤمن به."‬ 255 00:15:52,242 --> 00:15:56,332 ‫"غرست أسناني فيما لا أؤمن به‬ ‫لأنك الذي أريده"‬ 256 00:15:56,413 --> 00:15:59,003 ‫شعرت بالكثير من المشاعر في تلك المرحلة ‬ 257 00:15:59,083 --> 00:16:01,253 ‫لدرجة أنني شعرت بأنني آخذ قضمة.‬ 258 00:16:01,335 --> 00:16:02,875 ‫كان الأمر مرئيًا جدًا لي.‬ 259 00:16:02,962 --> 00:16:06,342 ‫تقريبًا مثل قشرة الكون،‬ ‫وقلت، "هذا لذيذ جدًا،‬ 260 00:16:06,423 --> 00:16:08,803 ‫ويمكنني أن أشعر بكل شيء وكل عاطفة"،‬ 261 00:16:08,884 --> 00:16:11,144 ‫وكان جسدي يهتز.‬ 262 00:16:12,262 --> 00:16:14,312 ‫أنا أصف لحظات قبل أن أصعد على المسرح‬ 263 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 ‫التي تكون هكذا تقريبًا.‬ 264 00:16:16,684 --> 00:16:19,274 ‫لأنك تكون متحمسًا جدًا،‬ ‫ولا يمكنك الانتظار لتخرج،‬ 265 00:16:19,353 --> 00:16:23,693 ‫وتشعر بتوتر شديد لدرجة أنك قد تتقيأ.‬ 266 00:16:24,525 --> 00:16:27,945 ‫إنه أمر ممتع جدًا،‬ ‫ويسبب اندفاع الأدرينالين بشكل كبير.‬ 267 00:16:49,508 --> 00:16:53,218 ‫كان "كوفي" و"تشيلسي"‬ ‫يشككان قليلًا في قراري بشأن هذا.‬ 268 00:16:53,303 --> 00:16:57,023 ‫لا أتذكر بالضبط‬ ‫من كان يقاتل ضد هذه الجملة.‬ 269 00:16:58,308 --> 00:16:59,228 ‫لكن…‬ 270 00:17:00,269 --> 00:17:02,939 ‫أجل، قاومت "دوا" بقوة من أجل تلك الجملة.‬ 271 00:17:03,022 --> 00:17:04,482 ‫قلت، "أنا آسفة.‬ 272 00:17:04,565 --> 00:17:06,565 ‫لا أعرف إن كنتما تحبانها أو تكرهانها،‬ 273 00:17:06,650 --> 00:17:09,990 ‫لكنني أريد إبقاء هذه الجملة‬ ‫لأنه كان مجرد شعور."‬ 274 00:17:10,070 --> 00:17:13,530 ‫عندما تسمع "دوا" شيئًا يمنح شعورًا ما،‬ 275 00:17:14,241 --> 00:17:15,281 ‫تقوم "دوا" بتقديمه.‬ 276 00:17:15,909 --> 00:17:17,949 ‫"القنطرة"‬ 277 00:17:18,537 --> 00:17:21,417 ‫في نهاية القنطرة، أضفنا نغمتين أخريين.‬ 278 00:17:22,082 --> 00:17:25,382 ‫أردنا استغلال تلك اللحظة‬ ‫حيث يمكنك سحب تلك الطاقة...‬ 279 00:17:27,629 --> 00:17:29,799 ‫ومن ثم نعيد تشغيل تلك النغمة...‬ 280 00:17:33,510 --> 00:17:36,220 ‫وندعها تنطلق مجددًا،‬ ‫تلك الأغنية الدرامية ذائعة الصيت.‬ 281 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 ‫الأمر كله يتعلق بالدراما يا عزيزي.‬ 282 00:17:44,229 --> 00:17:46,609 ‫أحد الأمور الرائعة في العمل مع "دوا"،‬ 283 00:17:46,690 --> 00:17:48,230 ‫هو أنه مسموح لك بفعل ذلك.‬ 284 00:17:49,902 --> 00:17:52,702 ‫إنه مشروع بوب بطموح فني حقيقي.‬ 285 00:17:59,078 --> 00:18:00,578 ‫أخبريني عن هذه الأصوات.‬ 286 00:18:00,662 --> 00:18:05,002 ‫"أوقعتني في الحب مجددًا‬ 287 00:18:05,084 --> 00:18:08,804 ‫أوقعتني في الحب مجددًا‬ 288 00:18:09,296 --> 00:18:13,336 ‫أوقعتني في الحب مجددًا"‬ 289 00:18:14,843 --> 00:18:17,393 ‫آخر ما أقوم به على الأغاني‬ ‫هو تسجيل صوتيات مرتجلة.‬ 290 00:18:17,471 --> 00:18:23,391 ‫"مرارًا وتكرارًا"‬ 291 00:18:23,936 --> 00:18:26,896 ‫أحيانًا أشعر بالتوتر لأنني أخشى‬ ‫أن تنحرف مني طبقة الصوت.‬ 292 00:18:26,980 --> 00:18:29,190 ‫أخشى أن أطلق العنان لصوتي.‬ 293 00:18:29,274 --> 00:18:31,694 ‫لكن عندما أكون في المقصورة، أضع السماعات.‬ 294 00:18:31,777 --> 00:18:34,607 ‫وأشعر بكل هذا الصدى.‬ ‫كما في الحمام المدرسي.‬ 295 00:18:34,696 --> 00:18:37,066 ‫إذ تقول، "الصوت رائع هنا!"‬ 296 00:18:37,157 --> 00:18:39,237 ‫وأيًا كان ما ستغنيه سيبدو رائعًا.‬ 297 00:18:39,326 --> 00:18:44,666 ‫"أوقعتني في الحب مجددًا"‬ 298 00:18:44,748 --> 00:18:48,248 ‫بكتابة تلك الأغنية،‬ ‫هل تظنين أنها خدمت هدفًا في حياتك‬ 299 00:18:48,335 --> 00:18:50,335 ‫خارج نطاق الموسيقى؟‬ 300 00:18:54,007 --> 00:18:56,797 ‫أن أكون قادرة على دخول‬ ‫الاستوديو وأن أكون بهذه الضعف‬ 301 00:18:56,885 --> 00:19:00,385 ‫وأن أتحدث بصراحة‬ ‫عن تلك التجربة كان صعبًا بحد ذاته.‬ 302 00:19:02,099 --> 00:19:04,769 ‫لكنني شعرت بالقوة في نفسي‬ 303 00:19:04,852 --> 00:19:08,692 ‫لدرجة أنني تمكنت من استخدام الموسيقى‬ ‫بطريقة لتساعدني على الشعور بتحسن.‬ 304 00:19:09,940 --> 00:19:13,940 ‫كانت هذه لحظة في حياتي‬ ‫ظننت فيها أنني لن أستطيع الخروج منها.‬ 305 00:19:15,362 --> 00:19:19,072 ‫أشعر أنه خلال عملية‬ ‫صنع هذه الأغنية بأكملها،‬ 306 00:19:19,158 --> 00:19:22,578 ‫مررت بالكثير من الفصول المختلفة في حياتي.‬ 307 00:19:22,661 --> 00:19:24,081 ‫تعلمت أشياء كثيرة عن نفسي.‬ 308 00:19:26,331 --> 00:19:29,291 ‫كان من المهم بالنسبة إليّ‬ ‫أن أتمكن من صياغة مشاعري على الورق‬ 309 00:19:29,376 --> 00:19:31,626 ‫وأقول لنفسي الأشياء التي أحتاج إلى سماعها.‬ 310 00:19:32,379 --> 00:19:36,219 ‫إذ كان عليّ العثور على الرقص داخلي‬ ‫حين ظننت أنني لن أرقص مجددًا.‬ 311 00:19:40,596 --> 00:19:42,426 ‫إيجاد أخيرًا...‬ 312 00:19:43,307 --> 00:19:46,227 ‫ذلك الشخص، ذلك الشيء، تلك اللحظة من حياتك‬ 313 00:19:46,310 --> 00:19:47,770 ‫التي تغمرك بالكثير‬ 314 00:19:47,853 --> 00:19:50,813 ‫من الفخر والقوة والثقة‬ ‫بأن تقول، "يمكنني فعل هذا."‬ 315 00:19:52,858 --> 00:19:54,478 ‫وأخيرًا، أنا واقعة في الحب مجددًا.‬ 316 00:19:56,028 --> 00:19:58,738 ‫إنها كل هرمونات "الإندورفين" تلك،‬ ‫تلك الإثارة، الفراشات.‬ 317 00:20:13,837 --> 00:20:17,967 ‫أغنية "لاف أغين"‬ ‫هي شهادة على القوة والحماسة‬ 318 00:20:18,050 --> 00:20:21,800 ‫التي شعرت بها‬ ‫والتي كان ينبغي إيجادها مجددًا.‬ 319 00:20:22,471 --> 00:20:24,311 ‫ولهذا السبب، أنا ممتنة تمامًا.‬ 320 00:20:26,725 --> 00:20:30,685 ‫والآن، إليكم أغنية "لاف أغين"‬ ‫من قبل "دوا ليبا" بأكملها.‬