1 00:00:09,884 --> 00:00:13,104 ‫אני רק זוכר שהשיר הזה‬ ‫היה נקודת מפנה בשבילנו.‬ 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,642 ‫המצאנו סיפורים על רצח‬ 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,435 ‫ומועדונים וחברות שנראות כמו חבר,‬ 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,400 ‫וזה פתאום נתן תחושה אישית עמוקה,‬ 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 ‫וכאילו, וואו.‬ 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,284 ‫עד כמה שנכנסנו לזה בביטחון,‬ 7 00:00:30,363 --> 00:00:34,123 ‫אתה עדיין יודע שיש סיכוי‬ ‫שהאלבום הראשון הצליח בפוקס,‬ 8 00:00:35,076 --> 00:00:39,156 ‫וזה הרגע שבו ידעתי שנהיה בסדר.‬ 9 00:00:42,459 --> 00:00:46,129 ‫"הקילרס" הם להקה זוכת גראמי‬ ‫שהוציאה כמה אלבומי פלטינה מלאס וגאס.‬ 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,762 ‫הם התחילו להקליט את האלבום השני שלהם,‬ ‫"סאמ'ס טאון",‬ 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,470 ‫אחרי שאלבומם הראשון שיגר אותם אל התהילה.‬ 12 00:00:52,052 --> 00:00:56,472 ‫לצד ההצלחה יוצאת הדופן‬ ‫היה לחץ יוצא דופן לעשות את זה שוב.‬ 13 00:00:56,556 --> 00:01:00,516 ‫ב-2006 יצא "סאמ'ס טאון"‬ ‫ובו השיר "כשהיית צעיר"‬ 14 00:01:00,602 --> 00:01:01,732 ‫כסינגל הראשון.‬ 15 00:01:04,481 --> 00:01:06,981 ‫- סאמ'ס טאון -‬ 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,989 ‫- לאס וגאס -‬ 17 00:01:14,741 --> 00:01:17,331 ‫השיר והאלבום הגיעו למעמד פלטינה.‬ 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,041 ‫אני רישקיש הירוויי וזוהי "מאחורי השירים".‬ 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,563 ‫אני רוצה לשמוע את הקולות היפים שלכם.‬ 20 00:01:41,810 --> 00:01:45,270 ‫האלבום הראשון שלנו, "הוט פאס",‬ ‫הצליח בטירוף.‬ 21 00:01:45,355 --> 00:01:47,515 ‫כתבנו שירים והוא הצליח בגדול,‬ 22 00:01:48,108 --> 00:01:50,818 ‫אבל זה היה מוזר כי הרגשנו שזה כל כך טבעי.‬ 23 00:01:50,902 --> 00:01:54,322 ‫תודה רבה לכולכם‬ ‫שאתם מקשיבים לנו ומקבלים אותנו.‬ 24 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 ‫אנחנו גאים מאוד לנגן כאן הערב.‬ 25 00:02:04,833 --> 00:02:05,963 ‫זה היה כל כך מרגש.‬ 26 00:02:06,459 --> 00:02:09,089 ‫זו הפעם הראשונה שלמישהו מאיתנו היה דרכון.‬ 27 00:02:11,589 --> 00:02:12,879 ‫נסענו לכל מקום.‬ 28 00:02:14,425 --> 00:02:16,925 ‫הופענו, נראה לי, 500-400 פעם.‬ 29 00:02:17,637 --> 00:02:19,637 ‫זה היה סיבוב הופעות מפרך,‬ ‫אבל כולנו התרגשנו‬ 30 00:02:19,722 --> 00:02:24,102 ‫כי הכול היה חדש‬ ‫ושמחנו שאנחנו יכולים להתפרנס מזה.‬ 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,903 ‫ידענו שיש לנו הזדמנות.‬ 32 00:02:26,980 --> 00:02:29,270 ‫אנחנו ממשפחות ממעמד הפועלים.‬ 33 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 ‫אנחנו יודעים כמה זה נדיר.‬ 34 00:02:31,734 --> 00:02:34,904 ‫אבל היה לנו מספיק ביטחון‬ ‫לנסות דברים חדשים.‬ 35 00:02:36,990 --> 00:02:37,950 ‫- ג'ונס ביץ', ניו יורק -‬ 36 00:02:38,032 --> 00:02:41,242 ‫זה היה אחד מסיבובי ההופעות האחרונים‬ ‫של "הוט פאס".‬ 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,497 ‫כתבנו שירים בזמן בדיקות הסאונד.‬ 38 00:02:46,249 --> 00:02:50,169 ‫היה לנו צורך אדיר ליצור אלבום חדש.‬ 39 00:02:50,253 --> 00:02:53,343 ‫- האקורדים הראשונים -‬ 40 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 ‫היו כמה אקורדים שנשארו מלפני כמה חודשים.‬ 41 00:02:57,385 --> 00:03:00,045 ‫הרבה רעיונות נ‬‫וצרים ‬‫מרצף אקורדים‬ 42 00:03:00,138 --> 00:03:03,768 ‫שמנסים ועושים איתו משהו, וזה מתפתח משם.‬ 43 00:03:04,350 --> 00:03:07,060 ‫השיר הזה נוצר כמעט במקרה.‬ 44 00:03:07,145 --> 00:03:10,895 ‫לקראת סוף החזרה, לקראת סוף הלילה.‬ 45 00:03:10,982 --> 00:03:14,152 ‫מארק השתעשע בתפקיד בס.‬ 46 00:03:17,447 --> 00:03:19,697 ‫דייב הציע שנעלה. הוא הוסיף תו.‬ 47 00:03:19,782 --> 00:03:23,792 ‫ריף של שלושה תווים נהיה ריף‬ ‫של ארבעה תווים בגלל הצעה שלו.‬ 48 00:03:23,870 --> 00:03:25,620 ‫הוא השתעשע עם שלושה אקורדים.‬ 49 00:03:25,705 --> 00:03:28,915 ‫אמרתי, "מגניב!"‬ ‫תוסיף את שני אלה ותחזור לזה.‬ 50 00:03:32,170 --> 00:03:36,630 ‫שלושת האקורדים הראשונים האלה העירו אותנו.‬ 51 00:03:47,393 --> 00:03:51,403 ‫כשארבעה אנשים מסונכרנים ככה‬ 52 00:03:52,023 --> 00:03:55,823 ‫ויכולים להתחבר ליקום לשנייה,‬ 53 00:03:55,902 --> 00:03:58,702 ‫זה קסם, ואני חושב שיש לנו המון מזל‬ 54 00:03:58,780 --> 00:04:00,820 ‫שזה קרה בכלל.‬ 55 00:04:00,907 --> 00:04:01,737 ‫כן.‬ 56 00:04:01,824 --> 00:04:04,794 ‫היה נחמד לדעת שיש משהו טוב‬ ‫שאפשר להתגאות בו.‬ 57 00:04:04,869 --> 00:04:05,749 ‫אבל צירי הלידה הגיעו.‬ 58 00:04:10,959 --> 00:04:14,249 ‫באותה תקופה היו אנשים‬ ‫שחשבו אפילו שאנחנו להקה בריטית.‬ 59 00:04:14,337 --> 00:04:18,587 ‫כשהיינו בסיבוב הופעות,‬ ‫הבנו שאנחנו ממקום אחר,‬ 60 00:04:19,217 --> 00:04:22,097 ‫ונראה לי שכולנו השתוקקנו לחזור לזה.‬ 61 00:04:24,472 --> 00:04:27,142 ‫הרבה אנשים חושבים שווגאס כל כך מטורפת,‬ 62 00:04:28,226 --> 00:04:31,806 ‫כי הם צופים ב"בדרך לחתונה עוצרים בווגאס"‬ ‫וחושבים שזאת וגאס.‬ 63 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 ‫אבל הפרשנות שלנו לווגאס שונה לגמרי.‬ 64 00:04:37,860 --> 00:04:39,820 ‫לדעת איפה לקנות את האוכל הסיני הכי זול.‬ 65 00:04:40,863 --> 00:04:42,493 ‫זה קטע מקומי.‬ 66 00:04:43,992 --> 00:04:46,702 ‫אני חושב שקל יותר לשאוב השראה מחוויות.‬ 67 00:04:46,786 --> 00:04:49,116 ‫אתה נוסע ברחובות שאתה מכיר,‬ 68 00:04:49,706 --> 00:04:51,116 ‫זיכרונות שיש לך.‬ 69 00:04:52,500 --> 00:04:54,790 ‫נראה לי שזה חלחל‬ 70 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 ‫לכל האלבום.‬ 71 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 ‫תפקיד הגיטרה הזה נשמע כמו המדבר.‬ 72 00:05:06,848 --> 00:05:10,138 ‫זה לא היה תפקיד של קלידים במקור?‬ ‫-זה היה תפקיד של קלידים קודם.‬ 73 00:05:10,685 --> 00:05:14,805 ‫אני רק זוכר שהשיר היה צריך‬ ‫איזה סימן היכר או משהו.‬ 74 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 ‫ואתה חשבת שזה מתוק מדי‬ 75 00:05:17,400 --> 00:05:19,740 ‫כי ניגנתי את זה בקלידים.‬ 76 00:05:19,819 --> 00:05:21,069 ‫לא אהבת את זה.‬ 77 00:05:21,154 --> 00:05:23,994 ‫בגיטרה זה היה, "כן."‬ ‫-כשניגנו את זה בגיטרה...‬ 78 00:05:24,073 --> 00:05:26,783 ‫"זהו זה."‬ ‫-זה נשמע כמו פה.‬ 79 00:05:38,588 --> 00:05:40,258 ‫המדבר מסתורי.‬ 80 00:05:42,133 --> 00:05:46,013 ‫זה גרם לנו להבין עד כמה‬ ‫אנחנו חלק מהמקום הזה.‬ 81 00:05:48,556 --> 00:05:52,016 ‫ורצינו להתמקד בזה באלבום.‬ 82 00:05:55,146 --> 00:05:55,976 ‫- לונדון -‬ 83 00:05:56,064 --> 00:05:58,574 ‫כשיוצרים אלבום, בדרך כלל יש סיבה‬ 84 00:05:58,649 --> 00:06:01,069 ‫שאנשים רוצים לבוא אליך לשינוי,‬ 85 00:06:01,152 --> 00:06:06,452 ‫וכמפיק אתה צריך להיות מסוגל לראות‬ 86 00:06:06,532 --> 00:06:09,912 ‫מאיפה הם באו ולאן הם רוצים להגיע.‬ 87 00:06:09,994 --> 00:06:12,044 ‫כולנו באים ממקומות שונים,‬ 88 00:06:12,121 --> 00:06:14,921 ‫אבל השניים האלה עבדו‬ ‫על אלבומים שכולנו אהבנו.‬ 89 00:06:16,751 --> 00:06:18,341 ‫קשה לבחור מפיק.‬ 90 00:06:18,419 --> 00:06:21,209 ‫לא נראה לי שיודעים מה הוא יתרום‬ 91 00:06:21,297 --> 00:06:23,337 ‫עד שהאלבום מוכן.‬ 92 00:06:23,424 --> 00:06:26,844 ‫הם הפיקו כמה אלבומים שאהבנו,‬ ‫למשל "ויולייטור" של דפש מוד.‬ 93 00:06:26,928 --> 00:06:29,468 ‫נראה שזה עבד מצוין שם, אז...‬ 94 00:06:29,555 --> 00:06:32,265 ‫שנינו אוהבים מוזיקת פופ והם פופיים מאוד.‬ 95 00:06:33,101 --> 00:06:35,771 ‫"הקילרס" גם רצו להיות הלהקה הגדולה בעולם‬ 96 00:06:35,853 --> 00:06:37,563 ‫ולנסות דברים שונים.‬ 97 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 ‫רצינו להרשים אותם‬ 98 00:06:39,941 --> 00:06:42,071 ‫ולהראות להם שאנחנו הדבר האמיתי,‬ 99 00:06:42,151 --> 00:06:44,901 ‫ונראה לי שזה עזר לנו.‬ 100 00:06:44,987 --> 00:06:46,107 ‫ברנדון מבריק.‬ 101 00:06:46,197 --> 00:06:47,947 ‫זורקים... הוא עושה ככה.‬ 102 00:06:48,032 --> 00:06:51,702 ‫יש תמונה בחוץ של פלאד ולו ריד וברנדון,‬ 103 00:06:51,786 --> 00:06:53,286 ‫והיא מסכמת את ברנדון.‬ 104 00:06:53,371 --> 00:06:56,331 ‫פלאד ולו ריד מדברים. ברקע ברנדון עושה...‬ 105 00:06:57,208 --> 00:07:00,548 ‫מודאג, מגרד את הסנטר,‬ ‫אז הוא רק חושב על הדברים האלה.‬ 106 00:07:00,628 --> 00:07:03,548 ‫- כתיבת המילים -‬ 107 00:07:03,631 --> 00:07:06,221 ‫באיזה שלב התחלת לחשוב על מילים?‬ 108 00:07:07,343 --> 00:07:11,223 ‫זה עוד אחד מהרגעים המוזרים האלה‬ ‫שבהם הרבה דברים באים אליי מיד.‬ 109 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 ‫"הוא בכלל לא דומה לישו,‬ ‫אבל הוא מדבר כמו ג'נטלמן‬ 110 00:07:14,392 --> 00:07:16,982 ‫כמו שדמיינת כשהיית צעיר",‬ ‫זה היה ביום הראשון.‬ 111 00:07:29,407 --> 00:07:32,537 ‫זה הקל עליי מאוד לכתוב את מה שמסביב,‬ ‫כי היה לי משהו...‬ 112 00:07:33,369 --> 00:07:34,789 ‫יסודי שם.‬ 113 00:07:36,914 --> 00:07:38,924 ‫זה עזר, נראה לי,‬ 114 00:07:40,251 --> 00:07:42,211 ‫לכוון אותי גם לשאר האלבום.‬ 115 00:07:43,671 --> 00:07:46,671 ‫המילה "ישו" תופסת לך את האוזניים,‬ 116 00:07:46,757 --> 00:07:49,797 ‫ואז אתה קולט את הריף של הגיטרה.‬ 117 00:07:49,886 --> 00:07:53,136 ‫זה מביא לידי ביטוי הרבה רגשות שונים.‬ 118 00:07:53,723 --> 00:07:56,893 ‫זה לא ברור מאליו.‬ ‫-לא. לכן השיר הזה מבריק.‬ 119 00:08:12,325 --> 00:08:15,655 ‫ידעתי שסוג של גאולה‬ 120 00:08:15,745 --> 00:08:17,285 ‫תהיה נושא מרכזי.‬ 121 00:08:17,371 --> 00:08:20,081 ‫אני חושב שזה קשור לדברים שאני עברתי.‬ 122 00:08:20,166 --> 00:08:24,796 ‫שפע והוללות ברוקנרול,‬ 123 00:08:24,879 --> 00:08:29,089 ‫מהללים ומפארים את זה כל כך הרבה זמן.‬ 124 00:08:29,175 --> 00:08:34,095 ‫נכנסנו לזה בבת אחת,‬ ‫והבנתי מיד שזה לא מתאים לי.‬ 125 00:08:35,264 --> 00:08:37,564 ‫נראה לי שהייתי בן 24 כשכתבנו את זה.‬ 126 00:08:37,642 --> 00:08:40,102 ‫ניסיתי להבין את הקטע.‬ 127 00:08:48,069 --> 00:08:50,109 ‫זה צליל של כלי קשת בסינטיסייזר שלך,‬ 128 00:08:50,196 --> 00:08:52,106 ‫אבל יש גם כלי קשת אמיתיים, נכון?‬ 129 00:08:52,198 --> 00:08:53,988 ‫שילבנו ביניהם.‬ ‫-זה שילוב, נכון?‬ 130 00:08:54,075 --> 00:08:55,115 ‫שילבנו ביניהם.‬ 131 00:08:55,201 --> 00:08:56,581 ‫מתי חשבתם על הרעיון הזה?‬ 132 00:08:56,661 --> 00:08:59,211 ‫בווגאס. אלה היו שתי בנות‬ ‫מאוניברסיטת לאס וגאס?‬ 133 00:08:59,288 --> 00:09:01,578 ‫זו לא הייתה החברה של מארק באותה תקופה?‬ 134 00:09:02,208 --> 00:09:05,878 ‫לא, אולי היא נהייתה החברה שלו אחר כך.‬ ‫אני לא זוכר. לא מזה.‬ 135 00:09:05,962 --> 00:09:07,712 ‫אחת הייתה האקסית שלי.‬ 136 00:09:07,797 --> 00:09:12,047 ‫זה השאיר את זה במשפחה‬ ‫באותה תקופה, וכולם מווגאס‬ 137 00:09:12,134 --> 00:09:15,934 ‫ולא העסקנו מישהו‬ ‫מאל-איי סימפוני או משהו כזה.‬ 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,393 ‫הרווחנו כסף והיה לנו הרבה זמן אולפן,‬ 139 00:09:18,474 --> 00:09:20,484 ‫וחשבנו, "מה אפשר לעשות?"‬ 140 00:09:20,560 --> 00:09:25,520 ‫זו גם הפעם הראשונה שיצא לנו‬ ‫להקליט באולפן הקלטות אמיתי.‬ 141 00:09:27,024 --> 00:09:28,864 ‫רצינו לנגן אותו באצטדיונים.‬ 142 00:09:30,361 --> 00:09:33,741 ‫אני זוכר שבאותה תקופה לא היה מגניב‬ 143 00:09:33,823 --> 00:09:36,413 ‫לרצות להיות גדול כל כך.‬ 144 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 ‫זו תגובת נגד לאמביציה, כמעט.‬ ‫-כן.‬ 145 00:09:42,707 --> 00:09:46,247 ‫אחד הדברים הנהדרים שלמדנו‬ ‫מפלאד ומולדר הוא התפתחות השירים,‬ 146 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 ‫ואז אתה שומע קטע חדש שנכנס בבית השני.‬ 147 00:10:02,226 --> 00:10:05,686 ‫אני ומארק הקלטנו את זה במיקרופון‬ 148 00:10:05,771 --> 00:10:09,861 ‫ואז העברנו את זה‬ ‫במכשיר "פאטני" שפלאד הביא.‬ 149 00:10:12,612 --> 00:10:16,492 ‫ה"פאטני" הוא סינתיסייזר מיוחד מאוד.‬ 150 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 ‫הוא אחד הראשונים.‬ 151 00:10:19,785 --> 00:10:22,995 ‫אני אוהב אותו כי אין עליו בכלל קלידים.‬ 152 00:10:23,080 --> 00:10:24,960 ‫אז צריך להשתמש באוזניים.‬ 153 00:10:25,041 --> 00:10:27,501 ‫אבל יש מה שהרבה אנשים חושבים‬ 154 00:10:27,585 --> 00:10:29,165 ‫שהוא משחק "צוללות",‬ 155 00:10:29,253 --> 00:10:33,553 ‫אבל זה למעשה המקום‬ ‫שבו ממפים הכול, קלט ופלט.‬ 156 00:10:33,633 --> 00:10:37,013 ‫ואם הייתי רוצה רק להוסיף ריוורב,‬ 157 00:10:37,094 --> 00:10:38,644 ‫אני יכול לעשות ככה...‬ 158 00:10:39,305 --> 00:10:41,515 ‫אוציא את הסאונד המקורי שלי.‬ 159 00:10:47,480 --> 00:10:49,610 ‫אני אף פעם לא באמת יודע מה ייצא.‬ 160 00:10:49,690 --> 00:10:54,530 ‫אז כדי להסוות את העובדה שברנדון משתתף בזה,‬ 161 00:10:54,612 --> 00:10:58,162 ‫מארק שר איתו ומעביר אותו דרך ה"פאטני".‬ 162 00:11:04,580 --> 00:11:06,920 ‫הוא פשוט מוסיף גוון שונה‬ 163 00:11:07,792 --> 00:11:09,172 ‫שגורם לך לחשוב,‬ 164 00:11:09,251 --> 00:11:10,801 ‫"נראה לי שאני יודע מה זה",‬ 165 00:11:11,379 --> 00:11:13,549 ‫ואז אפשר לשים את זה יותר מאחור,‬ 166 00:11:13,631 --> 00:11:15,591 ‫להוסיף הרבה יותר ריוורב‬ 167 00:11:15,675 --> 00:11:17,545 ‫וזה יכול להגיע למרחק.‬ 168 00:11:21,305 --> 00:11:23,595 ‫אז ספרו לי על הצעד הבא בתהליך.‬ 169 00:11:24,183 --> 00:11:27,353 ‫עד אז תמיד השתעשענו ברעיון של שיר‬ 170 00:11:27,436 --> 00:11:30,356 ‫שהוא רק חלק אחד, כאילו יותר פאנק רוק,‬ 171 00:11:30,439 --> 00:11:34,569 ‫אבל ברנדון חשב על רעיון‬ ‫של קצב בתחושה של חצי, בעיקרון.‬ 172 00:11:44,161 --> 00:11:47,211 ‫זה הקטע שבו הבניין מתפוצץ כלפי פנים,‬ 173 00:11:47,289 --> 00:11:50,209 ‫שבו הדוב מסתער עליך‬ ‫ואתה חייב להיות גדול מכפי שאתה,‬ 174 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 ‫אז הידיים שלך למעלה.‬ 175 00:11:51,335 --> 00:11:56,165 ‫לפעמים כשמנגנים קצב בתחושה של חצי,‬ ‫מרגישים שהחלק גדול יותר, שמן יותר.‬ 176 00:11:57,007 --> 00:12:00,137 ‫השיר היה מוכן לגמרי כשנכנסתם לאולפן?‬ 177 00:12:00,219 --> 00:12:02,099 ‫היה לנו הכול חוץ מהגשר.‬ 178 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 ‫נראה לי שהיה הכול חוץ מהגשר.‬ 179 00:12:04,807 --> 00:12:07,847 ‫- הגשר -‬ 180 00:12:07,935 --> 00:12:11,145 ‫במקרה הזה הגשר שימש‬ 181 00:12:11,230 --> 00:12:14,860 ‫להוסיף יותר מהצד הכן או הרגיש‬ 182 00:12:16,277 --> 00:12:19,987 ‫לשיר בלי לעשות את זה בצורה גסה מדי‬ 183 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 ‫או מרושלת.‬ 184 00:12:22,575 --> 00:12:24,655 ‫כשראיתי לאן זה זורם,‬ 185 00:12:24,744 --> 00:12:28,584 ‫חשבתי שיהיה מגניב אם נשלב‬ ‫את העולם של ספרינגסטין‬ 186 00:12:28,664 --> 00:12:29,924 ‫ודפש מוד.‬ 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,379 ‫יש סולם יורד.‬ 188 00:12:37,965 --> 00:12:40,715 ‫זו מחווה בולטת ל"נולד לברוח".‬ 189 00:12:43,429 --> 00:12:46,719 ‫אבל קיוויתי שאנחנו עושים משהו חדש,‬ 190 00:12:47,475 --> 00:12:49,095 ‫כשאנחנו משלבים את שני הדברים האלה,‬ 191 00:12:49,185 --> 00:12:51,895 ‫הניו וייב והאמריקנה של הרוק הקלאסי,‬ 192 00:12:51,979 --> 00:12:54,319 ‫והירידה לגשר‬ 193 00:12:54,398 --> 00:12:57,648 ‫היא הדבר הכי "ברוסי" בכל השיר, האמת.‬ 194 00:13:19,298 --> 00:13:21,088 ‫אני אוהב לצאת מהגשר.‬ 195 00:13:21,175 --> 00:13:24,215 ‫זה החלק האהוב עליי, במילים "רק קצת"‬ 196 00:13:24,303 --> 00:13:26,973 ‫ואז אני מנגן קטע איטי בגיטרה.‬ 197 00:13:29,141 --> 00:13:31,851 ‫זה תו מוזר להתחיל בו את הסולו.‬ 198 00:13:31,936 --> 00:13:33,056 ‫זה שבע.‬ 199 00:13:34,480 --> 00:13:36,020 ‫ואז זה מתחיל בתשע.‬ 200 00:13:40,861 --> 00:13:43,991 ‫אני חושב שזה מה שעושה את זה ייחודי.‬ 201 00:13:44,073 --> 00:13:45,163 ‫אנחנו אוהבים ג'אז.‬ 202 00:13:46,367 --> 00:13:48,987 ‫זה פשוט לא מה שעושים בדרך כלל.‬ 203 00:13:49,703 --> 00:13:52,713 ‫אחד הדברים הנוספים שקיבלתי ברצועות הנפרדות‬ 204 00:13:52,790 --> 00:13:55,290 ‫הוא חלק מהשיר שלא נראה לי שנמצא בשיר.‬ 205 00:13:55,376 --> 00:13:56,286 ‫הקטע הזה.‬ 206 00:13:59,797 --> 00:14:01,797 ‫כן. זה עוד...‬ 207 00:14:01,882 --> 00:14:03,762 ‫טוב. לקחנו אסיד באותו ערב.‬ 208 00:14:03,843 --> 00:14:06,223 ‫זו עוד נקודה שבה פלאד ומולדר היו חיוניים.‬ 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,103 ‫צריך שאנשים יגידו לך "לא".‬ 210 00:14:08,722 --> 00:14:09,892 ‫זהו זה.‬ 211 00:14:09,974 --> 00:14:11,064 ‫הצלת את זה מ...‬ 212 00:14:11,141 --> 00:14:13,981 ‫הצלת את זה מתהום הנשייה.‬ ‫-...שוטטות במחלקת המציאות.‬ 213 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 ‫תודה לאל שזה לא נכנס למיקס הסופי.‬ 214 00:14:24,280 --> 00:14:26,280 ‫הייתי שוכח מזה עד עכשיו.‬ 215 00:14:27,992 --> 00:14:31,122 ‫כן. למה זה אצלך?‬ ‫-איך זה נשלח אליך?‬ 216 00:14:32,162 --> 00:14:33,962 ‫צריך לקחת לו את הלפטופ עכשיו.‬ 217 00:14:35,207 --> 00:14:37,957 ‫מה עם השם של האלבום, "סאמ'ס טאון"?‬ 218 00:14:39,128 --> 00:14:40,668 ‫איך אסביר את זה לאנשים?‬ 219 00:14:40,754 --> 00:14:44,304 ‫יש בתי קזינו בסטריפ ויש...‬ 220 00:14:44,383 --> 00:14:46,893 ‫אלה שבשוליים. בתי קזינו שכונתיים.‬ ‫-כן.‬ 221 00:14:46,969 --> 00:14:48,679 ‫מה שנקרא בתי קזינו מקומיים.‬ 222 00:14:49,221 --> 00:14:51,101 ‫ופשוט גדלתי עם זה.‬ 223 00:14:51,181 --> 00:14:54,811 ‫זה היה עמוד תווך מוזר בחיים שלי.‬ 224 00:14:56,103 --> 00:14:57,063 ‫אין לי הסבר.‬ 225 00:14:57,146 --> 00:14:59,726 ‫היינו הולכים לשם בחג המולד‬ 226 00:14:59,815 --> 00:15:03,145 ‫לארוחת בוקר בדרך לגלוש במזחלות על הר‬ 227 00:15:03,235 --> 00:15:06,235 ‫שעליו רוני גר עכשיו, הר צ'רלסטון.‬ 228 00:15:08,240 --> 00:15:10,950 ‫ושוב, אחרי שיצאנו מלאס וגאס‬ 229 00:15:11,035 --> 00:15:13,325 ‫בפעם הראשונה לכל כך הרבה זמן כלהקה,‬ 230 00:15:13,412 --> 00:15:16,122 ‫זה גרם לנו לחשוב יותר על הבית.‬ 231 00:15:16,206 --> 00:15:18,166 ‫וזה נהיה סמלי.‬ ‫-כן.‬ 232 00:15:18,751 --> 00:15:21,001 ‫אימא שלו הייתה מלצרית קוקטיילים ארבע שנים.‬ 233 00:15:21,086 --> 00:15:25,756 ‫לכולנו יש דודים והורים שעבדו בהם.‬ ‫זה טבעי בשבילנו.‬ 234 00:15:26,467 --> 00:15:30,047 ‫זה ממש המקום שאני וברנדון הכי קשורים אליו.‬ 235 00:15:30,638 --> 00:15:34,978 ‫ואפילו שזה לא ה-"סאמ'ס טאון",‬ ‫זה ה"סאמ'ס טאון" שלנו.‬ 236 00:15:44,693 --> 00:15:50,373 ‫- השורות האחרונות -‬ 237 00:15:50,449 --> 00:15:55,409 ‫"הוא בכלל לא דומה לישו‬ 238 00:15:56,205 --> 00:15:58,995 ‫אבל יותר מכפי שתדע אי פעם"‬ 239 00:16:00,751 --> 00:16:02,801 ‫תוכל להסביר את משמעות השורה האחרונה?‬ 240 00:16:02,878 --> 00:16:07,418 ‫מושיע יכול לבוא בצורות שונות.‬ 241 00:16:08,008 --> 00:16:10,758 ‫ו... זאת אומרת...‬ 242 00:16:10,844 --> 00:16:13,974 ‫לכולנו יש חוויות כאלה‬ ‫עם אנשים בחיינו, אני חושב.‬ 243 00:16:14,682 --> 00:16:17,232 ‫אתה חושב שהשיר אוטוביוגרפי?‬ 244 00:16:17,309 --> 00:16:19,229 ‫רוב הזמן אני מרגיש ככה, כן.‬ 245 00:16:19,311 --> 00:16:22,061 ‫הוא על האדם שרציתי להיות.‬ 246 00:16:22,147 --> 00:16:25,987 ‫זה אני כבחור בן 24 שיודע ש...‬ 247 00:16:27,695 --> 00:16:28,855 ‫הוא עדיין לא כאן,‬ 248 00:16:29,738 --> 00:16:33,908 ‫אבל אני מקווה שאגיע ליעד שלי.‬ 249 00:16:34,702 --> 00:16:37,832 ‫ועכשיו? אתה חושב שהתקרבת לזה?‬ 250 00:16:38,372 --> 00:16:40,422 ‫אני מרגיש שכן. אשתי חושבת שכן.‬ 251 00:16:42,126 --> 00:16:44,956 ‫אנחנו בדרך. זה תהליך.‬ 252 00:16:51,385 --> 00:16:54,635 ‫זה היה שיר בוגר מאוד בזמנו.‬ 253 00:16:55,305 --> 00:16:57,385 ‫ואולי אני מתחבר אליו יותר עכשיו,‬ 254 00:16:57,474 --> 00:17:01,524 ‫עכשיו אנחנו הופכים לאדם‬ ‫שהשיר אולי נכתב עליו.‬ 255 00:17:03,605 --> 00:17:06,975 ‫זה הרגע שבו אני חושב שהתפתחנו קצת.‬ 256 00:17:08,277 --> 00:17:12,357 ‫הרגשתי שאנחנו עומדים לעשות‬ ‫משהו רציני ומשמעותי יותר.‬ 257 00:17:15,659 --> 00:17:19,459 ‫זה די איחד אותנו וגיבש אותנו, לדעתי.‬ 258 00:17:19,955 --> 00:17:21,115 ‫בדיוק.‬ 259 00:17:31,842 --> 00:17:35,642 ‫ועכשיו השיר "כשהיית צעיר"‬ ‫של "הקילרס" בשלמותו.‬ 260 00:21:38,046 --> 00:21:43,046 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬